1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-16 22:38+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n" 9"Language: fr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mais les détails sont inconnus" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " à " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 94msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s : %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%1$s → %2$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:604 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%H:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:242 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s avant notre ère" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:93 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s Ko" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s et ses ascendants" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s et ses ascendants" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s et ses enfants" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s et ses descendants" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 210msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:21 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s enfant" 221msgstr[1] "%s enfants" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s jour" 230msgstr[1] "%s jours" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s n'existe pas." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "%s famille" 245msgstr[1] "%s familles" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 253msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:111 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s arbre généalogique" 260msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s petit-enfant" 268msgstr[1] "%s petits-enfants" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 272#: resources/views/calendar-list.phtml:20 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s individu" 277msgstr[1] "%s individus" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 286msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s message" 293msgstr[1] "%s messages" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mois" 303msgstr[1] "%s mois" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 310msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "La balise %s apparaît trop de fois." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 335msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 349msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 356msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semaine" 387msgstr[1] "%s semaines" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s an" 399msgstr[1] "%s ans" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s anniversaire" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s avant notre ère" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s de notre ère" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "≥ %s" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 486msgid "<select>" 487msgstr "<sélectionnez>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:121 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s après le décès)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "(âge %s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 503#: resources/views/fact-date.phtml:103 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(âgé de %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 511#: resources/views/fact-date.phtml:99 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(âgée de %s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 520#: resources/views/fact-date.phtml:95 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(âgé de %s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "(incluant les fichiers médias)" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:117 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(à la date du décès)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:315 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10<sup>e</sup>" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11<sup>e</sup>" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12<sup>e</sup>" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13<sup>e</sup>" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14<sup>e</sup>" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15<sup>e</sup>" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16<sup>e</sup>" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17<sup>e</sup>" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18<sup>e</sup>" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19<sup>e</sup>" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1<sup>er</sup>" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20<sup>e</sup>" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21<sup>e</sup>" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2<sup>e</sup>" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3<sup>e</sup>" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4<sup>e</sup>" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5<sup>e</sup>" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6<sup>e</sup>" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7<sup>e</sup>" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8<sup>e</sup>" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9<sup>e</sup>" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<thème par défaut>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:28 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "Une URL" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:150 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "Un fichier sur le serveur" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Lien vers les contacts du site." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "Liste des branches d’une famille." 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:56 762msgid "A list of families." 763msgstr "Liste des familles." 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:99 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "Liste des individus." 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:76 777msgid "A list of locations." 778msgstr "Liste des lieux partagés." 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "Liste des objets médias." 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "Liste des dépôts d’archives." 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:73 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "Liste des notes partagées." 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:75 802msgid "A list of sources." 803msgstr "Liste des sources." 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Liste des prochains anniversaires." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:10 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Rapport des détails d’un individu." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1082msgid "API key" 1083msgstr "Clé API" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigéria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "Âbân" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "Âbân" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "Âbân" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "Âbân" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "Âbân" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Noms abrégés de lieux" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Abréviation" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Accepter" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Accepter toutes les modifications" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:43 1142#: resources/views/admin/components.phtml:106 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Droits d’accès" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Accra, Ghana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1161msgid "Action" 1162msgstr "Action" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar II" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar II" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Ajouter" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Ajouter %s au panier" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "Ajouter un frère" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "Ajouter une fille" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "Ajouter un événement" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Ajouter un nouveau père" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Ajouter un favori" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Ajouter un élément au journal" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "Ajouter un fichier média" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Ajouter un nom" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Ajouter une nouvelle" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Associer une note" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "Ajouter une sœur" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "Ajouter un fils" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Associer une source" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "Ajouter un conjoint" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:291 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Ajouter une histoire" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Ajouter un utilisateur" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Ajouter des personnes" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Ajouter d’autres champs" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:76 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Complément balise TITLE" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "Ajouter au panier" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1479#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1483msgid "Address" 1484msgstr "Adresse" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1487#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1488#: app/Gedcom.php:852 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Adresse ligne 1" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1494#: app/Gedcom.php:853 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Adresse ligne 2" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1499#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Adresse ligne 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "Adresses" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adélaide, Australie" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "Identifiant administratif" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrateur" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Compte d’administrateur" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Avis de l’administrateur" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Administrateurs" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptée" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adopté" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adopté(e)" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adopté(e) par le père" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adopté(e) par la mère" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Nom d'adoption" 1566 1567#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adoption" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adoption d’un frère" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adoption d’un enfant" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adoption d’une fille" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adoption d’une sœur" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adoption d’un fils" 1641 1642#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "Parents adoptifs" 1645 1646#: app/Gedcom.php:621 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Baptême adulte" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Recherche avancée" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afghanistan" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1661msgid "Africa" 1662msgstr "Afrique" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1667 1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:138 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1675msgid "Age" 1676msgstr "Âge" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Âge maximal d’une personne" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Différence d’âge" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "Intervalle d'âge" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1723 1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1725#: app/Gedcom.php:833 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Institution" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1731msgid "Albania" 1732msgstr "Albanie" 1733 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1736msgid "Album" 1737msgstr "Album" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/Elements/TempleCode.php:57 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Algérie" 1748 1749#: app/Gedcom.php:580 1750msgid "Alias" 1751msgstr "Alias" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1754msgid "Alive" 1755msgstr "Vivants" 1756 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1780msgid "All" 1781msgstr "Tous" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "Tous les faits et événements" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1789msgid "All fields must be completed." 1790msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1791 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1794msgid "All individuals" 1795msgstr "Toutes les personnes" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1798#: resources/views/admin/components.phtml:30 1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1800msgid "All modules" 1801msgstr "Tous les modules" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1805msgid "All records" 1806msgstr "Tous les enregistrements" 1807 1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1811msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1816msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1820msgid "Allow visitors to request a new user account" 1821msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1822 1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1825#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "Nom d’usage" 1829 1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1831msgid "Alternative spelling of surname" 1832msgstr "Variante du nom de famille" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1836msgid "American Samoa" 1837msgstr "Samoas américaines" 1838 1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1842msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1843 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1846msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1847 1848#. I18N: Description of the “Album” module 1849#: app/Module/AlbumModule.php:53 1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1851msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1852 1853#. I18N: Description of the “Charts” module 1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1855msgid "An alternative way to display charts." 1856msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1857 1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1861msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1862 1863#. I18N: Description of the “Theme change” module 1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1865msgid "An alternative way to select a new theme." 1866msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1867 1868#. I18N: Description of the “Sign in” module 1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1870msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1871msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "Une mise à jour est disponible." 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Ancêtres" 1903 1904#: app/Gedcom.php:581 1905msgid "Ancestors interest" 1906msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1907 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1909msgid "Ancestors of " 1910msgstr "Ancêtres de " 1911 1912#. I18N: %s is an individual’s name 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1914#, php-format 1915msgid "Ancestors of %s" 1916msgstr "Ancêtres de %s" 1917 1918#: app/Gedcom.php:579 1919msgid "Ancestral file number" 1920msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1924msgid "Ancestry PID" 1925msgstr "Identifiant Ancestry®" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1929msgid "Ancestry.com source identifier" 1930msgstr "Identifiant de source Ancestry.com" 1931 1932#. I18N: Location of an LDS church temple 1933#: app/Elements/TempleCode.php:58 1934msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1935msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1939msgid "Andorra" 1940msgstr "Andorre" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1944msgid "Angola" 1945msgstr "Angola" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1949msgid "Anguilla" 1950msgstr "Anguilla" 1951 1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1958msgid "Anniversary" 1959msgstr "Anniversaire" 1960 1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1962msgid "Anniversary calendar" 1963msgstr "Calendrier des anniversaires" 1964 1965#: app/Gedcom.php:444 1966msgid "Annulment" 1967msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1968 1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1970msgid "Answer" 1971msgstr "Réponse" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1975msgid "Antarctica" 1976msgstr "Antarctique" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1980msgid "Antigua and Barbuda" 1981msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1982 1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1984msgid "Anyone with a user account can access this website." 1985msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/Elements/TempleCode.php:59 1989msgid "Apia, Samoa" 1990msgstr "Apia, Samoa" 1991 1992#: app/Gedcom.php:511 1993msgid "Application ID" 1994msgstr "Identifiant du logiciel" 1995 1996#: app/Gedcom.php:528 1997msgid "Application name" 1998msgstr "Nom du logiciel" 1999 2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2001msgid "Apply privacy settings" 2002msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2003 2004#. I18N: Label for checkbox 2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2007msgid "Apply these preferences to all family trees" 2008msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2013msgid "Apply these preferences to new family trees" 2014msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2015 2016#: resources/views/admin/users.phtml:37 2017msgid "Approved" 2018msgstr "Approuvé" 2019 2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2021msgid "Approved by administrator" 2022msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2025msgctxt "Abbreviation for April" 2026msgid "Apr" 2027msgstr "avr" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2030msgctxt "GENITIVE" 2031msgid "April" 2032msgstr "avril" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2035msgctxt "INSTRUMENTAL" 2036msgid "April" 2037msgstr "avril" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2040msgctxt "LOCATIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "avril" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2047msgctxt "NOMINATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "avril" 2050 2051#. I18N: The name of a colour-scheme 2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2053msgid "Aqua Marine" 2054msgstr "Aigue-marine" 2055 2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2057#, php-format 2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2059msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2060 2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2064msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2065 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2069msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "Argentine" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "Arial" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "Arménie" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "Aruba" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2137msgid "Ash" 2138msgstr "Cendre" 2139 2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2141msgid "Asia" 2142msgstr "Asie" 2143 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2148#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2151msgid "Associate" 2152msgstr "Personne associée" 2153 2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2155msgid "Associate events with this source" 2156msgstr "Événements associés à cette source" 2157 2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2159msgid "Associated events" 2160msgstr "Événements associés" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/Elements/TempleCode.php:61 2164msgid "Asunción, Paraguay" 2165msgstr "Asunción, Paraguay" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2169msgid "At sea" 2170msgstr "en mer" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:62 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Préposé(e)" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Préposée" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Préposé" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Présent(e)" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Présente" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Présent" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Audio" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "aoû" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "août" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "août" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "août" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "août" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Australie" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Autriche" 2246 2247#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2249msgid "Author" 2250msgstr "Auteur" 2251 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2255#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2256#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2257msgid "Author of last change" 2258msgstr "Auteur du dernier changement" 2259 2260#. I18N: Automatic suggestions when you type 2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2263msgid "Autocomplete" 2264msgstr "Autocomplétion" 2265 2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2267msgid "Automatically accept changes made by this user" 2268msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2269 2270#. I18N: A configuration setting 2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2272msgid "Automatically expand notes" 2273msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2277msgid "Automatically expand sources" 2278msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:215 2282msgctxt "GENITIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Av" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:319 2288msgctxt "INSTRUMENTAL" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:267 2294msgctxt "LOCATIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:163 2300msgctxt "NOMINATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2306msgid "Average age" 2307msgstr "Âge moyen" 2308 2309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2316msgid "Average age at death" 2317msgstr "Âge moyen au décès" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2320msgid "Average age at marriage" 2321msgstr "Âge moyen au mariage" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2324msgid "Average age in century of marriage" 2325msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2328msgid "Average age related to death century" 2329msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2332msgid "Average number" 2333msgstr "Nombre moyen" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2339#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2340msgid "Average number of children per family" 2341msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2342 2343#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2344#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2346msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2347msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2348 2349#: app/Date/JalaliDate.php:281 2350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2351msgid "Azar" 2352msgstr "Âzar" 2353 2354#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2355#: app/Date/JalaliDate.php:155 2356msgctxt "GENITIVE" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Âzar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:245 2362msgctxt "INSTRUMENTAL" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Âzar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:200 2368msgctxt "LOCATIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Âzar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:110 2374msgctxt "NOMINATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Âzar" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2380msgid "Azerbaijan" 2381msgstr "Azerbaïdjan" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2385msgid "Azores" 2386msgstr "Açores" 2387 2388#: app/Date/JalaliDate.php:283 2389msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2390msgid "Bah" 2391msgstr "Bah" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2395msgid "Bahamas" 2396msgstr "Bahamas" 2397 2398#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:159 2400msgctxt "GENITIVE" 2401msgid "Bahman" 2402msgstr "Bahman" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:249 2406msgctxt "INSTRUMENTAL" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:204 2412msgctxt "LOCATIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:114 2418msgctxt "NOMINATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2424msgid "Bahrain" 2425msgstr "Bahreïn" 2426 2427#. I18N: Name of a country or state 2428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2429msgid "Bangladesh" 2430msgstr "Bangladesh" 2431 2432#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2434msgid "Baptism" 2435msgstr "Baptême" 2436 2437#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2438msgid "Baptism of a brother" 2439msgstr "Baptême d’un frère" 2440 2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2442msgid "Baptism of a child" 2443msgstr "Baptême d’un enfant" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2446msgid "Baptism of a daughter" 2447msgstr "Baptême d’une fille" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2454msgid "Baptism of a grandchild" 2455msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2456 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2462msgctxt "daughter’s daughter" 2463msgid "Baptism of a granddaughter" 2464msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2467msgctxt "son’s daughter" 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2476msgctxt "daughter’s son" 2477msgid "Baptism of a grandson" 2478msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2481msgctxt "son’s son" 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2486msgid "Baptism of a half-brother" 2487msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2490msgid "Baptism of a half-sibling" 2491msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2494msgid "Baptism of a half-sister" 2495msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2498msgid "Baptism of a sibling" 2499msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2502msgid "Baptism of a sister" 2503msgstr "Baptême d’une sœur" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2506msgid "Baptism of a son" 2507msgstr "Baptême d’un fils" 2508 2509#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2510msgid "Bar mitzvah" 2511msgstr "Bar Mitzvah" 2512 2513#. I18N: Name of a country or state 2514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2515msgid "Barbados" 2516msgstr "Barbade" 2517 2518#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2519msgid "Base GEDCOM tag" 2520msgstr "Balise GEDCOM racine" 2521 2522#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2523msgid "Bat mitzvah" 2524msgstr "Bat Mitzvah" 2525 2526#. I18N: Location of an LDS church temple 2527#: app/Elements/TempleCode.php:73 2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2529msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2530 2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2532msgid "Begins with" 2533msgstr "Commence par" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2537msgid "Belarus" 2538msgstr "Bélarus" 2539 2540#. I18N: The name of a colour-scheme 2541#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2542msgid "Belgian Chocolate" 2543msgstr "Chocolat belge" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2547msgid "Belgium" 2548msgstr "Belgique" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2552msgid "Belize" 2553msgstr "Belize" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2557msgid "Benin" 2558msgstr "Bénin" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2562msgid "Bermuda" 2563msgstr "Bermudes" 2564 2565#. I18N: Location of an LDS church temple 2566#: app/Elements/TempleCode.php:191 2567msgid "Bern, Switzerland" 2568msgstr "Bern, Suisse" 2569 2570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2571msgid "Best man" 2572msgstr "Garçon d’honneur" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2576msgid "Bhutan" 2577msgstr "Bhoutan" 2578 2579#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2580msgid "Bibliography" 2581msgstr "Bibliographie" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/Elements/TempleCode.php:64 2585msgid "Billings, Montana, United States" 2586msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2587 2588#: app/Gedcom.php:780 2589msgid "Binary data object" 2590msgstr "Objet binaire" 2591 2592#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2593msgid "Bing™ maps" 2594msgstr "Bing™ maps" 2595 2596#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2597msgid "Bing™ webmaster tools" 2598msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/Elements/TempleCode.php:65 2602msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2603msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2604 2605#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2606#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Naissance" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2734msgctxt "Female pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Naissance" 2737 2738#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2739msgctxt "Male pedigree" 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Naissance" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2744msgctxt "Pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Naissance" 2747 2748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2749msgid "Birth by country" 2750msgstr "Naissance par pays" 2751 2752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2753#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2754msgid "Birth date range end" 2755msgstr "Date de naissance maximale" 2756 2757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2758#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2759msgid "Birth date range start" 2760msgstr "Date de naissance minimale" 2761 2762#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2763msgid "Birth name" 2764msgstr "Nom de naissance" 2765 2766#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2767msgid "Birth of a brother" 2768msgstr "Naissance d’un frère" 2769 2770#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2772msgid "Birth of a child" 2773msgstr "Naissance d’un enfant" 2774 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2776msgid "Birth of a daughter" 2777msgstr "Naissance d’une fille" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2783msgid "Birth of a grandchild" 2784msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2785 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2791msgctxt "daughter’s daughter" 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2796msgctxt "son’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2805msgctxt "daughter’s son" 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2810msgctxt "son’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2815msgid "Birth of a half-brother" 2816msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2819msgid "Birth of a half-sibling" 2820msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2823msgid "Birth of a half-sister" 2824msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2828msgid "Birth of a sibling" 2829msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2832msgid "Birth of a sister" 2833msgstr "Naissance d’une sœur" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2836msgid "Birth of a son" 2837msgstr "Naissance d’un fils" 2838 2839#: app/Gedcom.php:601 2840msgid "Birth parents" 2841msgstr "Parents biologiques" 2842 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2844msgid "Birth places" 2845msgstr "Lieux de naissances" 2846 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2848msgid "Birthplace contains" 2849msgstr "Le lieu de naissance contient" 2850 2851#. I18N: Name of a module/report 2852#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2856msgid "Births" 2857msgstr "Naissances" 2858 2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2860#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2861msgid "Births by century" 2862msgstr "Naissances par siècle" 2863 2864#. I18N: Location of an LDS church temple 2865#: app/Elements/TempleCode.php:66 2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2867msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2868 2869#: app/Gedcom.php:603 2870msgid "Blessing" 2871msgstr "Bénédiction" 2872 2873#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2874msgid "Block" 2875msgstr "Bloc" 2876 2877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2881msgid "Blocks" 2882msgstr "Blocs" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2886msgid "Blue Lagoon" 2887msgstr "Lagon bleu" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2891msgid "Blue Marine" 2892msgstr "Bleu marine" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/Elements/TempleCode.php:67 2896msgid "Bogotá, Colombia" 2897msgstr "Bogota, Colombie" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/Elements/TempleCode.php:68 2901msgid "Boise, Idaho, United States" 2902msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2903 2904#. I18N: Name of a country or state 2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2906msgid "Bolivia" 2907msgstr "Bolivie" 2908 2909#. I18N: Type of media object 2910#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2911msgid "Book" 2912msgstr "Livre" 2913 2914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2915#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2916#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "Né pendant la Convention" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:69 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "Tous deux vivants" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "Tous deux décédés" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "Botswana" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:70 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "Île Bouvet" 2952 2953#. I18N: Name of a module/list 2954#. I18N: Branches of a family tree 2955#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2956msgid "Branches" 2957msgstr "Branches" 2958 2959#. I18N: %s is a surname 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2961#, php-format 2962msgid "Branches of the %s family" 2963msgstr "Branches de la famille %s" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2967msgid "Brazil" 2968msgstr "Brésil" 2969 2970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2971msgid "Bridesmaid" 2972msgstr "Demoiselle d’honneur" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:71 2976msgid "Brigham City, Utah, United States" 2977msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:72 2981msgid "Brisbane, Australia" 2982msgstr "Brisbane, Australie" 2983 2984#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "Brit milah" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2990msgid "British Indian Ocean Territory" 2991msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2995msgid "British Virgin Islands" 2996msgstr "Îles Vierges britanniques" 2997 2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3000msgid "Brother" 3001msgstr "Frère" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:151 3005msgctxt "GENITIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "brumaire" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:245 3011msgctxt "INSTRUMENTAL" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "brumaire" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:198 3017msgctxt "LOCATIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "brumaire" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:103 3023msgctxt "NOMINATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "brumaire" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3029msgid "Brunei Darussalam" 3030msgstr "Brunéi Darussalam" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/Elements/TempleCode.php:63 3034msgid "Buenos Aires, Argentina" 3035msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3039msgid "Bulgaria" 3040msgstr "Bulgarie" 3041 3042#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3047msgid "Burial" 3048msgstr "Sépulture" 3049 3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3051msgid "Burial of a brother" 3052msgstr "Enterrement d’un frère" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3055msgid "Burial of a child" 3056msgstr "Enterrement d’un enfant" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3059msgid "Burial of a daughter" 3060msgstr "Enterrement d’une fille" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3063msgid "Burial of a father" 3064msgstr "Enterrement du père" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3069msgid "Burial of a grandchild" 3070msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3073msgid "Burial of a granddaughter" 3074msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3077msgctxt "daughter’s daughter" 3078msgid "Burial of a granddaughter" 3079msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3082msgctxt "son’s daughter" 3083msgid "Burial of a granddaughter" 3084msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3087msgid "Burial of a grandfather" 3088msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3091msgid "Burial of a grandmother" 3092msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3097msgid "Burial of a grandparent" 3098msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3105msgctxt "daughter’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3110msgctxt "son’s son" 3111msgid "Burial of a grandson" 3112msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3115msgid "Burial of a half-brother" 3116msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3119msgid "Burial of a half-sibling" 3120msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3123msgid "Burial of a half-sister" 3124msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3127msgid "Burial of a husband" 3128msgstr "Enterrement du mari" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3131msgid "Burial of a maternal grandfather" 3132msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3135msgid "Burial of a maternal grandmother" 3136msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3139msgid "Burial of a mother" 3140msgstr "Enterrement de la mère" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3143msgid "Burial of a parent" 3144msgstr "Sépulture d’un parent" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3147msgid "Burial of a paternal grandfather" 3148msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3151msgid "Burial of a paternal grandmother" 3152msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3155msgid "Burial of a sibling" 3156msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3159msgid "Burial of a sister" 3160msgstr "Enterrement d’une sœur" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3163msgid "Burial of a son" 3164msgstr "Enterrement d’un fils" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3167msgid "Burial of a spouse" 3168msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3171msgid "Burial of a wife" 3172msgstr "Enterrement de l’épouse" 3173 3174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3175msgid "Burial place contains" 3176msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3177 3178#. I18N: Name of a module/report 3179#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3182msgid "Burials" 3183msgstr "Sépultures" 3184 3185#. I18N: Name of a country or state 3186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3187msgid "Burkina Faso" 3188msgstr "Burkina Faso" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3192msgid "Burundi" 3193msgstr "Burundi" 3194 3195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3196msgid "Buyer" 3197msgstr "Acheteur" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3200msgctxt "FEMALE" 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "Acheteur" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3205msgctxt "MALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "Acheteur" 3208 3209#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3210#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3211msgid "By default, SMTP works on port 25." 3212msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3213 3214#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3215#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3216msgid "CKEditor™" 3217msgstr "CKEditor™" 3218 3219#. I18N: Name of a module. 3220#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3221msgid "CSS and JS" 3222msgstr "CSS et JS" 3223 3224#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3225#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3226msgid "Calculating…" 3227msgstr "Calcul en cours…" 3228 3229#. I18N: Name of a module 3230#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3231#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3232msgid "Calendar" 3233msgstr "Calendrier" 3234 3235#. I18N: A configuration setting 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3239msgid "Calendar conversion" 3240msgstr "Conversion de calendrier" 3241 3242#. I18N: Location of an LDS church temple 3243#: app/Elements/TempleCode.php:74 3244msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3245msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3246 3247#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3248msgid "Call number" 3249msgstr "Cote" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3253msgid "Cambodia" 3254msgstr "Cambodge" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3258msgid "Cameroon" 3259msgstr "Cameroun" 3260 3261#. I18N: Location of an LDS church temple 3262#: app/Elements/TempleCode.php:75 3263msgid "Campinas, Brazil" 3264msgstr "Campinas, Brésil" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3268msgid "Canada" 3269msgstr "Canada" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3273msgid "Cape Verde" 3274msgstr "Cap-Vert" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/Elements/TempleCode.php:76 3278msgid "Caracas, Venezuela" 3279msgstr "Caracas, Venezuela" 3280 3281#. I18N: Type of media object 3282#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3283msgid "Card" 3284msgstr "Carte" 3285 3286#. I18N: Location of an LDS church temple 3287#: app/Elements/TempleCode.php:56 3288msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3289msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3290 3291#: app/Gedcom.php:609 3292msgid "Caste" 3293msgstr "Caste" 3294 3295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3296msgid "Categories" 3297msgstr "Le long de l’axe des z" 3298 3299#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3300#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3301msgid "Category" 3302msgstr "Catégorie" 3303 3304#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3305msgid "Cause" 3306msgstr "Cause" 3307 3308#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3309msgid "Cause of death" 3310msgstr "Cause du décès" 3311 3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3316msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3320msgid "Cayman Islands" 3321msgstr "Îles Caïmans" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/Elements/TempleCode.php:77 3325msgid "Cebu City, Philippines" 3326msgstr "Cebu, Philippines" 3327 3328#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3329msgid "Cemetery" 3330msgstr "Cimetière" 3331 3332#: app/Gedcom.php:610 3333msgid "Census" 3334msgstr "Recensement" 3335 3336#. I18N: Name of a module 3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3338msgid "Census assistant" 3339msgstr "Assistant recensement" 3340 3341#: app/Gedcom.php:611 3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3343msgid "Census date" 3344msgstr "Date du recensement" 3345 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3347msgid "Census date and place" 3348msgstr "Lieu et date du recensement" 3349 3350#: app/Gedcom.php:612 3351msgid "Census place" 3352msgstr "Lieu du recensement" 3353 3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3355msgid "Census transcript" 3356msgstr "Transcription du recensement" 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3360msgid "Central African Republic" 3361msgstr "République centrafricaine" 3362 3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3377msgid "Century" 3378msgstr "Siècle" 3379 3380#. I18N: Type of media object 3381#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3382msgid "Certificate" 3383msgstr "Acte" 3384 3385#. I18N: Name of a country or state 3386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3387msgid "Chad" 3388msgstr "Tchad" 3389 3390#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3391#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3392msgid "Change family members" 3393msgstr "Modifier les membres de la famille" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3396msgid "Change the “Home page” blocks" 3397msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3400msgid "Change the “My page” blocks" 3401msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3402 3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3405#, php-format 3406msgid "Changed by %1$s" 3407msgstr "Modifié par %1$s" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3411#, php-format 3412msgid "Changed on %1$s" 3413msgstr "Modifié le %1$s" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3419msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3420 3421#. I18N: Name of a module/report 3422#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3426#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3428msgid "Changes" 3429msgstr "Modifications" 3430 3431#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3432#, php-format 3433msgid "Changes in the last %s day" 3434msgid_plural "Changes in the last %s days" 3435msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3436msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3439#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3440msgid "Changes log" 3441msgstr "Journal des modifications" 3442 3443#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3445msgid "Character encoding" 3446msgstr "Encodage de caractères" 3447 3448#: app/Gedcom.php:497 3449msgid "Character set" 3450msgstr "Jeu de caractères" 3451 3452#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3453#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3454msgid "Chart" 3455msgstr "Diagramme" 3456 3457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3458msgid "Chart preferences" 3459msgstr "Préférences du diagramme" 3460 3461#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3465msgid "Chart type" 3466msgstr "Type de graphique" 3467 3468#. I18N: Name of a module/block 3469#. I18N: Name of a module 3470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3472#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3477msgid "Charts" 3478msgstr "Diagrammes" 3479 3480#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3481#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3482msgid "Check for errors" 3483msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3484 3485#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3486msgid "Check for new version" 3487msgstr "Vérifier la disponibilité d'une nouvelle version" 3488 3489#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3490msgid "Check for pending changes…" 3491msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3492 3493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3494msgid "Checking server capacity" 3495msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3496 3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3498msgid "Checking server configuration" 3499msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3500 3501#. I18N: Location of an LDS church temple 3502#: app/Elements/TempleCode.php:78 3503msgid "Chicago, Illinois, United States" 3504msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3505 3506#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3509msgid "Child" 3510msgstr "Enfant" 3511 3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3514msgid "Child of " 3515msgstr "Enfant de " 3516 3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3519#, php-format 3520msgid "Child of %s" 3521msgstr "Enfant de %s" 3522 3523#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3527#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3533msgid "Children" 3534msgstr "Enfants" 3535 3536#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3537msgid "Children in family" 3538msgstr "Enfants dans la famille" 3539 3540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3542msgid "Children of " 3543msgstr "Enfants de " 3544 3545#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3546#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3547msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3548msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3549 3550#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3552msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3553msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3554 3555#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3557msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3558msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3559 3560#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3562#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3563#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3564#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3565msgid "Children take their father’s surname." 3566msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3567 3568#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3570msgid "Children take their mother’s surname." 3571msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3572 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3575msgid "Chile" 3576msgstr "Chili" 3577 3578#. I18N: Name of a country or state 3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3580msgid "China" 3581msgstr "Chine" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3584msgid "Choose a report to run" 3585msgstr "Choisir un rapport" 3586 3587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3590msgid "Choose relatives" 3591msgstr "Choisissez les parents" 3592 3593#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3594msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3595msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3596 3597#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3601msgid "Christening" 3602msgstr "Baptême religieux" 3603 3604#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3605msgid "Christening of a brother" 3606msgstr "Baptême d’un frère" 3607 3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3609msgid "Christening of a child" 3610msgstr "Baptême d’un enfant" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3613msgid "Christening of a daughter" 3614msgstr "Baptême d’une fille" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3619msgid "Christening of a grandchild" 3620msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3623msgid "Christening of a granddaughter" 3624msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3627msgctxt "daughter’s daughter" 3628msgid "Christening of a granddaughter" 3629msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3632msgctxt "son’s daughter" 3633msgid "Christening of a granddaughter" 3634msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3637msgid "Christening of a grandson" 3638msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3641msgctxt "daughter’s son" 3642msgid "Christening of a grandson" 3643msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3646msgctxt "son’s son" 3647msgid "Christening of a grandson" 3648msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3649 3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3651msgid "Christening of a half-brother" 3652msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3655msgid "Christening of a half-sibling" 3656msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3659msgid "Christening of a half-sister" 3660msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3663msgid "Christening of a sibling" 3664msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3667msgid "Christening of a sister" 3668msgstr "Baptême d’une sœur" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3671msgid "Christening of a son" 3672msgstr "Baptême d’un fils" 3673 3674#. I18N: Name of a country or state 3675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3676msgid "Christmas Island" 3677msgstr "Île Christmas" 3678 3679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3680msgid "Circumciser" 3681msgstr "Circonciseur" 3682 3683#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3684msgid "Circumcision" 3685msgstr "Circoncision" 3686 3687#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3688msgid "Citation" 3689msgstr "Cote" 3690 3691#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3693#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3694#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3695#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3699msgid "Citation details" 3700msgstr "Détails de la citation" 3701 3702#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3703msgid "Citizenship" 3704msgstr "Citoyenneté" 3705 3706#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3707#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3708#: app/Gedcom.php:855 3709msgid "City" 3710msgstr "Ville" 3711 3712#. I18N: Location of an LDS church temple 3713#: app/Elements/TempleCode.php:79 3714msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3715msgstr "Ciudad Juárez, Mexique" 3716 3717#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3719msgid "Civil marriage" 3720msgstr "Mariage civil" 3721 3722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3723msgid "Civil registrar" 3724msgstr "Officier d’État-Civil" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3727msgctxt "FEMALE" 3728msgid "Civil registrar" 3729msgstr "Officier d’État-Civil" 3730 3731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3732msgctxt "MALE" 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Officier d’État-Civil" 3735 3736#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3738msgid "Clean up data folder" 3739msgstr "Nettoyer le dossier data" 3740 3741#. I18N: Name of a module 3742#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3743msgid "Clippings cart" 3744msgstr "Panier" 3745 3746#. I18N: Type of media object 3747#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3748msgid "Coat of arms" 3749msgstr "Armoiries" 3750 3751#. I18N: Location of an LDS church temple 3752#: app/Elements/TempleCode.php:80 3753msgid "Cochabamba, Bolivia" 3754msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3755 3756#. I18N: Name of a country or state 3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3758msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3759msgstr "Îles Cocos" 3760 3761#. I18N: The name of a colour-scheme 3762#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3763msgid "Coffee and Cream" 3764msgstr "Café au lait" 3765 3766#. I18N: The name of a colour-scheme 3767#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3768msgid "Cold Day" 3769msgstr "Froide journée" 3770 3771#. I18N: Name of a country or state 3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3773msgid "Colombia" 3774msgstr "Colombie" 3775 3776#. I18N: Location of an LDS church temple 3777#: app/Elements/TempleCode.php:81 3778msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3779msgstr "Colonia Juárez, Mexique" 3780 3781#. I18N: Location of an LDS church temple 3782#: app/Elements/TempleCode.php:86 3783msgid "Columbia River, Washington, United States" 3784msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3785 3786#. I18N: Location of an LDS church temple 3787#: app/Elements/TempleCode.php:82 3788msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3789msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:83 3793msgid "Columbus, Ohio, United States" 3794msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3795 3796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3797msgid "Comment" 3798msgstr "Commentaire" 3799 3800#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3801#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3803#: resources/views/register-page.phtml:85 3804msgid "Comments" 3805msgstr "Commentaires" 3806 3807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3808msgid "Common law marriage" 3809msgstr "Mariage légal" 3810 3811#. I18N: Description of the “Messages” module 3812#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3813msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3814msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3815 3816#. I18N: Name of a country or state 3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3818msgid "Comoros" 3819msgstr "Comores" 3820 3821#. I18N: Name of a module/chart 3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3823msgid "Compact tree" 3824msgstr "Arbre compact" 3825 3826#. I18N: %s is an individual’s name 3827#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3828#, php-format 3829msgid "Compact tree of %s" 3830msgstr "Arbre compact de %s" 3831 3832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3833msgid "Comparison" 3834msgstr "Comparaison" 3835 3836#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3837#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3838#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3840#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3841#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3842msgid "Completed before 1970; date not available" 3843msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3844 3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3850msgid "Completed; date unknown" 3851msgstr "Terminé ; date inconnue" 3852 3853#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3854#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3855msgid "Completion date" 3856msgstr "Date d'achèvement" 3857 3858#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3859msgid "Confirmation" 3860msgstr "Confirmation" 3861 3862#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3863msgid "Connection to database server" 3864msgstr "Connexion à la base de données" 3865 3866#. I18N: Name of a module 3867#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3869msgid "Contact information" 3870msgstr "Contact" 3871 3872#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3873msgid "Contact method" 3874msgstr "Méthode de contact" 3875 3876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3877msgid "Contains" 3878msgstr "Contient" 3879 3880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3881#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3883msgid "Content" 3884msgstr "Contenu" 3885 3886#: app/Gedcom.php:765 3887msgid "Continuation" 3888msgstr "Suite" 3889 3890#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3894#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3895#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3896#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3898#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3899#: resources/views/admin/components.phtml:30 3900#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3901#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3902#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3903#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3904#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3905#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3906#: resources/views/admin/media.phtml:23 3907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3908#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3909#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3910#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3911#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3915#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3917#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3921#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3925#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3926#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3927#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3928#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3929#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3930#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3932#: resources/views/admin/users.phtml:17 3933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3934#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3935#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3937#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3938#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3944#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3945#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3946#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3947msgid "Control panel" 3948msgstr "Panneau de contrôle" 3949 3950#. I18N: Name of a module 3951#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3952#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3953#, php-format 3954msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3955msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1" 3956 3957#. I18N: Label for option 3958#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3959msgid "Convert to" 3960msgstr "Convertir en" 3961 3962#. I18N: Name of a country or state 3963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3964msgid "Cook Islands" 3965msgstr "Îles Cook" 3966 3967#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3968msgid "Cookies" 3969msgstr "Cookies" 3970 3971#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3972#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3973msgid "Coordinates" 3974msgstr "Coordonnées" 3975 3976#. I18N: Location of an LDS church temple 3977#: app/Elements/TempleCode.php:84 3978msgid "Copenhagen, Denmark" 3979msgstr "Copenhague, Danemark" 3980 3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3983#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3985#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3986msgid "Copy" 3987msgstr "Copier" 3988 3989#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3991#, php-format 3992msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3993msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 3994 3995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3996msgid "Copy files…" 3997msgstr "Copie les fichiers…" 3998 3999#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4000msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4001msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 4002 4003#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4004msgid "Copyright" 4005msgstr "Copyright" 4006 4007#. I18N: Location of an LDS church temple 4008#: app/Elements/TempleCode.php:85 4009msgid "Córdoba, Argentina" 4010msgstr "Córdoba, Argentine" 4011 4012#: app/Gedcom.php:512 4013msgid "Corporation" 4014msgstr "Entreprise" 4015 4016#. I18N: Description of a “Data fix” module 4017#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4018msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4019msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4020 4021#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4022msgid "Correspondence" 4023msgstr "Correspondance" 4024 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4027msgid "Costa Rica" 4028msgstr "Costa Rica" 4029 4030#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4031msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4032msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4033 4034#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4035#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4036msgid "Count the visits to each page" 4037msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4038 4039#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4040#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4041#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4042msgid "Country" 4043msgstr "Pays" 4044 4045#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4046msgid "Create" 4047msgstr "Créer" 4048 4049#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4051msgid "Create a family tree" 4052msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4053 4054#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4055#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4056msgid "Create a location" 4057msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4058 4059#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4061#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4062msgid "Create a media object" 4063msgstr "Créer un nouvel objet média" 4064 4065#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4066#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4067msgid "Create a repository" 4068msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4069 4070#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4071#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4072msgid "Create a shared note" 4073msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4074 4075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4076msgid "Create a shared note using the census assistant" 4077msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4078 4079#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4080msgid "Create a source" 4081msgstr "Créer une nouvelle source" 4082 4083#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4084#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4085msgid "Create a submission" 4086msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4087 4088#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4090msgid "Create a submitter" 4091msgstr "Créer un fournisseur de données" 4092 4093#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4094msgid "Create a temporary folder…" 4095msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4096 4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4098msgid "Create a unique filename" 4099msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4100 4101#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4102msgid "Create an individual" 4103msgstr "Créer un nouvel individu" 4104 4105#. I18N: %s is a link/URL 4106#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4107#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4108#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4109#, php-format 4110msgid "Create maps using %s." 4111msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4112 4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4114msgid "Create your own chart" 4115msgstr "Créez votre propre graphique" 4116 4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4119msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4120 4121#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4122#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4126msgid "Created at" 4127msgstr "Créé le" 4128 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4133#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4134msgid "Creation date" 4135msgstr "Date de création" 4136 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4141msgid "Creation time" 4142msgstr "Heure de création" 4143 4144#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4150msgid "Cremation" 4151msgstr "Crémation" 4152 4153#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4154msgid "Cremation of a brother" 4155msgstr "Crémation d’un frère" 4156 4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4158msgid "Cremation of a child" 4159msgstr "Crémation d’un enfant" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4162msgid "Cremation of a daughter" 4163msgstr "Crémation d’une fille" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4166msgid "Cremation of a father" 4167msgstr "Crémation du père" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4170msgid "Cremation of a grandchild" 4171msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4174msgid "Cremation of a granddaughter" 4175msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4178msgctxt "daughter’s daughter" 4179msgid "Cremation of a granddaughter" 4180msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4183msgctxt "son’s daughter" 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4188msgid "Cremation of a grandfather" 4189msgstr "Crémation d’un grand-père" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4192msgid "Cremation of a grandmother" 4193msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4198msgid "Cremation of a grandparent" 4199msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4202msgid "Cremation of a grandson" 4203msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4206msgctxt "daughter’s son" 4207msgid "Cremation of a grandson" 4208msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4211msgctxt "son’s son" 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4216msgid "Cremation of a half-brother" 4217msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4220msgid "Cremation of a half-sibling" 4221msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4224msgid "Cremation of a half-sister" 4225msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4228msgid "Cremation of a husband" 4229msgstr "Crémation du mari" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4232msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4233msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4236msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4237msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4240msgid "Cremation of a mother" 4241msgstr "Crémation de la mère" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4244msgid "Cremation of a parent" 4245msgstr "Incinération d’un parent" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4248msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4249msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4252msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4253msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4256msgid "Cremation of a sibling" 4257msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4260msgid "Cremation of a sister" 4261msgstr "Crémation d’une sœur" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4264msgid "Cremation of a son" 4265msgstr "Crémation d’un fils" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4268msgid "Cremation of a spouse" 4269msgstr "Crémation d’un conjoint" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4272msgid "Cremation of a wife" 4273msgstr "Crémation de l’épouse" 4274 4275#. I18N: Name of a country or state 4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4277msgid "Croatia" 4278msgstr "Croatie" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4282msgid "Cuba" 4283msgstr "Cuba" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4287msgid "Curaçao" 4288msgstr "" 4289 4290#. I18N: Location of an LDS church temple 4291#: app/Elements/TempleCode.php:87 4292msgid "Curitiba, Brazil" 4293msgstr "Curitiba, Brésil" 4294 4295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4296msgid "Custom" 4297msgstr "Personnalisé" 4298 4299#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4300msgid "Custom GEDCOM tags" 4301msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4302 4303#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4304msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4305msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard." 4306 4307#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4308msgid "Custom event" 4309msgstr "Événement personnalisé" 4310 4311#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4312msgid "Custom module" 4313msgstr "Module personnalisé" 4314 4315#. I18N: A configuration setting 4316#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4317msgid "Custom welcome text" 4318msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4319 4320#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4321msgid "Customize this page" 4322msgstr "Personnaliser cette page" 4323 4324#. I18N: Name of a country or state 4325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4326msgid "Cyprus" 4327msgstr "Chypre" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4331msgid "Czech Republic" 4332msgstr "République tchèque" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4336msgid "Côte d’Ivoire" 4337msgstr "Côte d’Ivoire" 4338 4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4341msgid "DKIM digital signature" 4342msgstr "Signature numérique DKIM" 4343 4344#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4345msgid "DNA markers" 4346msgstr "Marqueurs ADN" 4347 4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4349#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4351msgid "Daitch-Mokotoff" 4352msgstr "Daitch-Mokotoff" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:88 4356msgid "Dallas, Texas, United States" 4357msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4358 4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4361#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4362#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4363#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4365msgid "Data" 4366msgstr "Données" 4367 4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4369msgid "Data controller" 4370msgstr "Contrôleur de données" 4371 4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4374#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4375#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4376msgid "Data fix" 4377msgstr "Correction des données" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4387#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4388msgid "Data fixes" 4389msgstr "Corrections des données" 4390 4391#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4392msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4393msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4394 4395#. I18N: A configuration setting 4396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4397msgid "Data folder" 4398msgstr "Dossier de données" 4399 4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4404msgid "Database connection" 4405msgstr "Connexion à la base de données" 4406 4407#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4412msgid "Database name" 4413msgstr "Nom de la base de données" 4414 4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4419msgid "Database password" 4420msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4421 4422#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4423msgid "Database type" 4424msgstr "Type de base de données" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4430msgid "Database user account" 4431msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4432 4433#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4439#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4441#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4442#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4445#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4446#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4447#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4453#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4458msgid "Date" 4459msgstr "Date" 4460 4461#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4462msgid "Date differences" 4463msgstr "Écarts entre les dates" 4464 4465#: app/Gedcom.php:585 4466msgid "Date of LDS baptism" 4467msgstr "SDJ : date du baptême" 4468 4469#: app/Gedcom.php:739 4470msgid "Date of LDS child sealing" 4471msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4472 4473#: app/Gedcom.php:627 4474msgid "Date of LDS confirmation" 4475msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4476 4477#: app/Gedcom.php:647 4478msgid "Date of LDS endowment" 4479msgstr "SDJ : date de la dotation" 4480 4481#: app/Gedcom.php:479 4482msgid "Date of LDS spouse sealing" 4483msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4484 4485#: app/Gedcom.php:575 4486msgid "Date of adoption" 4487msgstr "Date de l’adoption" 4488 4489#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4490msgid "Date of baptism" 4491msgstr "Date du baptême" 4492 4493#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4494msgid "Date of bar mitzvah" 4495msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4496 4497#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4498msgid "Date of bat mitzvah" 4499msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4500 4501#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4505msgid "Date of birth" 4506msgstr "Date de naissance" 4507 4508#: app/Gedcom.php:604 4509msgid "Date of blessing" 4510msgstr "Date de Bénédiction" 4511 4512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4513msgid "Date of brit milah" 4514msgstr "Date de brit milah" 4515 4516#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4517msgid "Date of burial" 4518msgstr "Date de l’inhumation" 4519 4520#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4521msgid "Date of christening" 4522msgstr "Date du baptême" 4523 4524#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4525msgid "Date of confirmation" 4526msgstr "Date de la confirmation" 4527 4528#: app/Gedcom.php:633 4529msgid "Date of cremation" 4530msgstr "Date de la crémation" 4531 4532#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4535msgid "Date of death" 4536msgstr "Date du décès" 4537 4538#: app/Gedcom.php:452 4539msgid "Date of divorce" 4540msgstr "Date du divorce" 4541 4542#: app/Gedcom.php:644 4543msgid "Date of emigration" 4544msgstr "Date de l’émigration" 4545 4546#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4547msgid "Date of engagement" 4548msgstr "Date de fiançailles" 4549 4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4552#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4553#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4554#: app/Gedcom.php:918 4555msgid "Date of entry in original source" 4556msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4557 4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4559msgid "Date of event" 4560msgstr "Date de l’événement" 4561 4562#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4563msgid "Date of first communion" 4564msgstr "Date de la première communion" 4565 4566#: app/Gedcom.php:670 4567msgid "Date of immigration" 4568msgstr "Date de l’immigration" 4569 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4571#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4572#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4573msgid "Date of last change" 4574msgstr "Date du dernier changement" 4575 4576#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4578msgid "Date of marriage" 4579msgstr "Date de mariage" 4580 4581#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4582msgid "Date of marriage banns" 4583msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4584 4585#: app/Gedcom.php:712 4586msgid "Date of naturalization" 4587msgstr "Date de naturalisation" 4588 4589#: app/Gedcom.php:722 4590msgid "Date of ordination" 4591msgstr "Date de l’ordination" 4592 4593#: app/Gedcom.php:730 4594msgid "Date of residence" 4595msgstr "Date de résidence" 4596 4597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4598msgid "Date of status change" 4599msgstr "Date de changement de statut" 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:107 4602msgid "Date period" 4603msgstr "Date de la période" 4604 4605#: resources/views/help/date.phtml:100 4606msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4607msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4608 4609#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4611msgid "Date range" 4612msgstr "Période" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:62 4615msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4616msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4617 4618#: resources/views/admin/users.phtml:33 4619msgid "Date registered" 4620msgstr "Déclaration" 4621 4622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4623msgid "Date sent" 4624msgstr "Date d’envoi" 4625 4626#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4628#, php-format 4629msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4630msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4631 4632#: resources/views/help/date.phtml:24 4633msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4634msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4635 4636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4640msgid "Daughter" 4641msgstr "Fille" 4642 4643#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4644#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4645#, php-format 4646msgid "Daughter of %s" 4647msgstr "Fille de %s" 4648 4649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4650msgid "Day" 4651msgstr "Jour" 4652 4653#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4654msgid "Day not set" 4655msgstr "Jour non spécifié" 4656 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4660msgid "Day:" 4661msgstr "Jour :" 4662 4663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4665msgid "Dead" 4666msgstr "Décédés" 4667 4668#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4669#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4673#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4794msgid "Death" 4795msgstr "Décès" 4796 4797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4798msgid "Death by country" 4799msgstr "Décès par pays" 4800 4801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4802#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4803msgid "Death date range end" 4804msgstr "Date de décès maximale" 4805 4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4808msgid "Death date range start" 4809msgstr "Date de décès minimale" 4810 4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4812msgid "Death of a brother" 4813msgstr "Décès d’un frère" 4814 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4817msgid "Death of a child" 4818msgstr "Décès d’un enfant" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4821msgid "Death of a daughter" 4822msgstr "Décès d’une fille" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4825#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4826msgid "Death of a father" 4827msgstr "Décès du père" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4833msgid "Death of a grandchild" 4834msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4837msgid "Death of a granddaughter" 4838msgstr "Décès d’une petite-fille" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4841msgctxt "daughter’s daughter" 4842msgid "Death of a granddaughter" 4843msgstr "Décès d’une petite-fille" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4846msgctxt "son’s daughter" 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "Décès d’une petite-fille" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4851msgid "Death of a grandfather" 4852msgstr "Décès d’un grand-père" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4855msgid "Death of a grandmother" 4856msgstr "Décès d’une grand-mère" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4862msgid "Death of a grandparent" 4863msgstr "Décès d’un grand-parent" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4866msgid "Death of a grandson" 4867msgstr "Décès d’un petit-fils" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4870msgctxt "daughter’s son" 4871msgid "Death of a grandson" 4872msgstr "Décès d’un petit-fils" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4875msgctxt "son’s son" 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "Décès d’un petit-fils" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4880msgid "Death of a half-brother" 4881msgstr "Décès d’un demi-frère" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4884msgid "Death of a half-sibling" 4885msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4888msgid "Death of a half-sister" 4889msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4892msgid "Death of a husband" 4893msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4896msgid "Death of a maternal grandfather" 4897msgstr "Décès du grand-père maternel" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4900msgid "Death of a maternal grandmother" 4901msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4905msgid "Death of a mother" 4906msgstr "Décès de la mère" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4911msgid "Death of a parent" 4912msgstr "Décès d’un parent" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4915msgid "Death of a paternal grandfather" 4916msgstr "Décès du grand-père paternel" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4919msgid "Death of a paternal grandmother" 4920msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4924msgid "Death of a sibling" 4925msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4928msgid "Death of a sister" 4929msgstr "Décès d’une sœur" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4932msgid "Death of a son" 4933msgstr "Décès d’un fils" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4937msgid "Death of a spouse" 4938msgstr "Décès d’un conjoint" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4941msgid "Death of a wife" 4942msgstr "Décès d’une épouse" 4943 4944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4945msgid "Death of one spouse" 4946msgstr "Décès d’un conjoint" 4947 4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4949msgid "Death place contains" 4950msgstr "Le lieu de décès contient" 4951 4952#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4953msgid "Death places" 4954msgstr "Lieux de décès" 4955 4956#. I18N: Name of a module/report 4957#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4961msgid "Deaths" 4962msgstr "Décès" 4963 4964#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4966msgid "Deaths by century" 4967msgstr "Décès par siècle" 4968 4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4970msgctxt "Abbreviation for December" 4971msgid "Dec" 4972msgstr "déc" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4975msgctxt "GENITIVE" 4976msgid "December" 4977msgstr "décembre" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4980msgctxt "INSTRUMENTAL" 4981msgid "December" 4982msgstr "décembre" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4985msgctxt "LOCATIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "décembre" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4992msgctxt "NOMINATIVE" 4993msgid "December" 4994msgstr "décembre" 4995 4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4997#: app/Date/FrenchDate.php:319 4998msgid "Decidi" 4999msgstr "Décadi" 5000 5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5002msgid "Default chart" 5003msgstr "Graphique par défaut" 5004 5005#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5006msgid "Default family tree" 5007msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5008 5009#. I18N: A configuration setting 5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5013msgid "Default individual" 5014msgstr "Individu par défaut" 5015 5016#. I18N: A configuration setting 5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5018msgid "Default theme" 5019msgstr "Thème par défaut" 5020 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5024msgid "Definition" 5025msgstr "Définition" 5026 5027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5028msgid "Degree" 5029msgstr "Diplôme" 5030 5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5047msgctxt "font name" 5048msgid "DejaVu" 5049msgstr "DejaVu" 5050 5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5054#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5074msgid "Delete" 5075msgstr "Supprimer" 5076 5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5079msgid "Delete inactive users" 5080msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5081 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5083msgid "Delete selected messages" 5084msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5085 5086#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5087msgid "Delete the preferences for this module." 5088msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5089 5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5092msgid "Delete this name" 5093msgstr "Supprimer le nom" 5094 5095#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5096msgid "Delete unused locations" 5097msgstr "Supprimer les lieux non utilisés" 5098 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5100msgid "Delete your account" 5101msgstr "Effacer votre compte" 5102 5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5105msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5106 5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5108msgid "Deleting…" 5109msgstr "Suppression en cours…" 5110 5111#. I18N: Name of a country or state 5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5113msgid "Democratic Republic of the Congo" 5114msgstr "République démocratique du Congo" 5115 5116#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5117msgid "Demographic data" 5118msgstr "Données démographiques" 5119 5120#. I18N: Name of a country or state 5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5122msgid "Denmark" 5123msgstr "Danemark" 5124 5125#. I18N: Location of an LDS church temple 5126#: app/Elements/TempleCode.php:89 5127msgid "Denver, Colorado, United States" 5128msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5129 5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5132msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5133 5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5135msgid "Descendant generations" 5136msgstr "Générations descendantes" 5137 5138#. I18N: Name of a module/chart 5139#. I18N: Name of a module/sidebar 5140#. I18N: Name of a module/report 5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5150msgid "Descendants" 5151msgstr "Descendants" 5152 5153#: app/Gedcom.php:639 5154msgid "Descendants interest" 5155msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5156 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5158msgid "Descendants of " 5159msgstr "Descendants de " 5160 5161#. I18N: %s is an individual’s name 5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5163#, php-format 5164msgid "Descendants of %s" 5165msgstr "Descendants de %s" 5166 5167#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5168#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5169#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5175#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5176msgid "Description" 5177msgstr "Description" 5178 5179#. I18N: A configuration setting 5180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5181msgid "Description META tag" 5182msgstr "META Description" 5183 5184#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5185msgid "Destination" 5186msgstr "Destination" 5187 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5192#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5193msgid "Details" 5194msgstr "Détails" 5195 5196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5197msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5198msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5199 5200#. I18N: Location of an LDS church temple 5201#: app/Elements/TempleCode.php:90 5202msgid "Detroit, Michigan, United States" 5203msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5204 5205#: app/Date/JalaliDate.php:282 5206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "Dey" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:157 5212msgctxt "GENITIVE" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "Dey" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:247 5218msgctxt "INSTRUMENTAL" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "Dey" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:202 5224msgctxt "LOCATIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "Dey" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:112 5230msgctxt "NOMINATIVE" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "Dey" 5233 5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:164 5236msgctxt "GENITIVE" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "Dhu al-Hijjah" 5239 5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:254 5242msgctxt "INSTRUMENTAL" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "Dhu al-Hijjah" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:209 5248msgctxt "LOCATIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "Dhu al-Hijjah" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:119 5254msgctxt "NOMINATIVE" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Dhu al-Hijjah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:162 5260msgctxt "GENITIVE" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:252 5266msgctxt "INSTRUMENTAL" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:207 5272msgctxt "LOCATIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:117 5278msgctxt "NOMINATIVE" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5283#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5284#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5285#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5286msgid "Died as a child: exempt" 5287msgstr "Décédé enfant : exempt" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5291msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5292msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire." 5293 5294#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5295msgid "Differences" 5296msgstr "Différences" 5297 5298#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5300msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5301msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5302 5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5308msgid "Direct line ancestors" 5309msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5310 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5316msgid "Direct line ancestors and their families" 5317msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5318 5319#. I18N: %s is a number of records per page 5320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5321#, php-format 5322msgid "Display %s" 5323msgstr "Afficher %s" 5324 5325#. I18N: Description of the “Favorites” module 5326#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5327msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5328msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5329 5330#. I18N: Description of the “Favorites” module 5331#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5332msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5333msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5334 5335#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5336#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5337msgid "Divorce" 5338msgstr "Divorce" 5339 5340#: app/Gedcom.php:453 5341msgid "Divorce filed" 5342msgstr "Divorce prononcé" 5343 5344#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5345#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5346msgid "Divorces by century" 5347msgstr "Divorces par siècle" 5348 5349#. I18N: Name of a country or state 5350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5351msgid "Djibouti" 5352msgstr "Djibouti" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5356#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5357msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5358msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5359 5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5362#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5363msgid "Do not seal: unauthorized" 5364msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5365 5366#. I18N: Type of media object 5367#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5368msgid "Document" 5369msgstr "Document" 5370 5371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5372msgid "Domain name" 5373msgstr "Nom de domaine" 5374 5375#. I18N: Name of a country or state 5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5377msgid "Dominica" 5378msgstr "Dominique" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5382msgid "Dominican Republic" 5383msgstr "République dominicaine" 5384 5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5387#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5388msgid "Download" 5389msgstr "Télécharger" 5390 5391#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5392#, php-format 5393msgid "Download %s…" 5394msgstr "Télécharge %s…" 5395 5396#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5397msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5398msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5399 5400#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5401msgid "Download file" 5402msgstr "Télécharger le fichier" 5403 5404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5405msgid "Drag the blocks to change their position." 5406msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5407 5408#. I18N: Location of an LDS church temple 5409#: app/Elements/TempleCode.php:91 5410msgid "Draper, Utah, United States" 5411msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5412 5413#. I18N: The second day in the French republican calendar 5414#: app/Date/FrenchDate.php:303 5415msgid "Duodi" 5416msgstr "Duodi" 5417 5418#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5420#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5422msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5423msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5424 5425#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5427#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5429msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5430msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5431 5432#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5433msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5434msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5435 5436#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5437msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5438msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5439 5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5443#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5444msgid "Earliest birth" 5445msgstr "Première naissance" 5446 5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5451msgid "Earliest death" 5452msgstr "Premier décès" 5453 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5455msgid "Earliest divorce" 5456msgstr "Premier divorce" 5457 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5459msgid "Earliest marriage" 5460msgstr "Premier mariage" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5464msgid "Ecuador" 5465msgstr "Équateur" 5466 5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5472#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5473#: resources/views/admin/users.phtml:26 5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5476#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5477#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5478#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5481#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5485#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5486#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5487#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5488#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5489msgid "Edit" 5490msgstr "Modifier" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5493#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5494msgid "Edit a media file" 5495msgstr "Modifier un fichier média" 5496 5497#. I18N: Options for editing 5498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5499msgid "Edit preferences" 5500msgstr "Modifier les préférences" 5501 5502#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5503msgid "Edit the FAQ" 5504msgstr "Modifier la FAQ" 5505 5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5510msgid "Edit the gender" 5511msgstr "Modifier le sexe" 5512 5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5517msgid "Edit the name" 5518msgstr "Modifier le nom" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5524#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5526msgid "Edit the raw GEDCOM" 5527msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5530msgid "Edit the shared note" 5531msgstr "Modifier la note partagée" 5532 5533#: app/Module/StoriesModule.php:301 5534#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5535msgid "Edit the story" 5536msgstr "Modifier l’histoire" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5539msgid "Edit the user" 5540msgstr "Modifier l’utilisateur" 5541 5542#: app/Services/TreeService.php:227 5543msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5544msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5545 5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5548msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5549msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM" 5550 5551#. I18N: Listbox entry; name of a role 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5556msgid "Editor" 5557msgstr "Éditeur" 5558 5559#. I18N: Location of an LDS church temple 5560#: app/Elements/TempleCode.php:92 5561msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5562msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5563 5564#: app/Gedcom.php:641 5565msgid "Education" 5566msgstr "Études" 5567 5568#. I18N: Name of a country or state 5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5570msgid "Egypt" 5571msgstr "Égypte" 5572 5573#. I18N: Name of a country or state 5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5575msgid "El Salvador" 5576msgstr "Salvador" 5577 5578#. I18N: Type of media object 5579#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5580msgid "Electronic" 5581msgstr "Électronique" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:217 5585msgctxt "GENITIVE" 5586msgid "Elul" 5587msgstr "Eloul" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:321 5591msgctxt "INSTRUMENTAL" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "Eloul" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:269 5597msgctxt "LOCATIVE" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "Eloul" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:165 5603msgctxt "NOMINATIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "Eloul" 5606 5607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5609#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5610msgid "Email" 5611msgstr "Courriel" 5612 5613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5614#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5615#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5616#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5618#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5619#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5623#: resources/views/register-page.phtml:49 5624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5625msgid "Email address" 5626msgstr "Adresse courriel" 5627 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5629msgid "Email verified" 5630msgstr "Courriel vérifié" 5631 5632#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5633msgid "Emigration" 5634msgstr "Émigration" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5637msgid "Employee" 5638msgstr "Employé(e)" 5639 5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5641msgctxt "FEMALE" 5642msgid "Employee" 5643msgstr "Employée" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5646msgctxt "MALE" 5647msgid "Employee" 5648msgstr "Employé" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5651#: app/Gedcom.php:734 5652msgid "Employer" 5653msgstr "Employeur" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5656msgctxt "FEMALE" 5657msgid "Employer" 5658msgstr "Employeur" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5661msgctxt "MALE" 5662msgid "Employer" 5663msgstr "Employeur" 5664 5665#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5666msgid "Empty the clipboard" 5667msgstr "Vider le presse-papiers" 5668 5669#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5670msgid "Empty the clippings cart" 5671msgstr "Vider le panier" 5672 5673#: resources/views/admin/components.phtml:41 5674#: resources/views/admin/components.phtml:87 5675#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5676msgid "Enabled" 5677msgstr "Activé" 5678 5679#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5681msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5682msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5683 5684#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5685msgid "End year" 5686msgstr "Année fin" 5687 5688#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5689msgid "Ending range of change dates" 5690msgstr "Date maximale des modifications" 5691 5692#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5693#: app/Elements/TempleCode.php:93 5694msgid "Endowment House" 5695msgstr "Chambre de dotation" 5696 5697#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5698msgid "Engagement" 5699msgstr "Fiançailles" 5700 5701#. I18N: Name of a country or state 5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5703msgid "England" 5704msgstr "Angleterre" 5705 5706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5707msgid "Enter an optional note about this favorite" 5708msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5709 5710#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5711#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5712msgid "Enter fullscreen" 5713msgstr "Activer le mode plein écran" 5714 5715#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5716msgid "Entire record" 5717msgstr "Enregistrement complet" 5718 5719#. I18N: Name of a country or state 5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5721msgid "Equatorial Guinea" 5722msgstr "Guinée équatoriale" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5726msgid "Eritrea" 5727msgstr "Érythrée" 5728 5729#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5730#, php-format 5731msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5732msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5733 5734#: app/Date/JalaliDate.php:284 5735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5736msgid "Esf" 5737msgstr "Esf" 5738 5739#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5740#: app/Date/JalaliDate.php:161 5741msgctxt "GENITIVE" 5742msgid "Esfand" 5743msgstr "Esfand" 5744 5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5746#: app/Date/JalaliDate.php:251 5747msgctxt "INSTRUMENTAL" 5748msgid "Esfand" 5749msgstr "Esfand" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:206 5753msgctxt "LOCATIVE" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "Esfand" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:116 5759msgctxt "NOMINATIVE" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "Esfand" 5762 5763#. I18N: Name of a mapping organisation 5764#: app/Module/EsriMaps.php:38 5765msgid "Esri/ArcGIS" 5766msgstr "Esri/ArcGIS" 5767 5768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5769msgid "Estate name" 5770msgstr "Nom du domaine" 5771 5772#. I18N: A configuration setting 5773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5774msgid "Estimated dates for birth and death" 5775msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5776 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5779msgid "Estonia" 5780msgstr "Estonie" 5781 5782#. I18N: Name of a country or state 5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5784msgid "Ethiopia" 5785msgstr "Éthiopie" 5786 5787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5788msgid "Europe" 5789msgstr "Europe" 5790 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5794#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5795#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5796#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5800msgid "Event" 5801msgstr "Événement" 5802 5803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5804msgid "Event did not occur" 5805msgstr "" 5806 5807#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5810#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5811#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5812#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5813msgid "Events" 5814msgstr "Événements" 5815 5816#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5817msgid "Events in countries" 5818msgstr "Événements par pays" 5819 5820#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5821msgid "Events of close relatives" 5822msgstr "Événements de la famille proche" 5823 5824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5825msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5826msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5827 5828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5829msgid "Exact" 5830msgstr "Exact" 5831 5832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5833msgid "Exact date" 5834msgstr "Date exacte" 5835 5836#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5837#, php-format 5838msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5839msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5840 5841#: resources/views/admin/media.phtml:73 5842msgid "Exclude subfolders" 5843msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5844 5845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5851msgid "Excluded from this submission" 5852msgstr "Exclure de cette requête" 5853 5854#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5855#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5856msgid "Exit fullscreen" 5857msgstr "Quitter le mode plein écran" 5858 5859#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5860#: resources/views/register-page.phtml:89 5861msgid "Explain why you are requesting an account." 5862msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5863 5864#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5865msgid "Export" 5866msgstr "Exporter" 5867 5868#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5869msgid "Export a GEDCOM file" 5870msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5873msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5874msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5877#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5878msgid "Export preferences" 5879msgstr "Exporter les préférences" 5880 5881#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5883msgid "Extend privacy to dead individuals" 5884msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5885 5886#. I18N: “External files” are stored on other computers 5887#: resources/views/admin/media.phtml:45 5888msgid "External files" 5889msgstr "Les fichiers externes" 5890 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5895msgid "External identifier" 5896msgstr "Identifiant externe" 5897 5898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5899msgid "External link" 5900msgstr "Lien externe" 5901 5902#: resources/views/admin/media.phtml:77 5903msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5904msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5905 5906#. I18N: Name of a module/sidebar 5907#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5908msgid "Extra information" 5909msgstr "Informations supplémentaires" 5910 5911#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5912msgid "Eye color" 5913msgstr "Couleur des yeux" 5914 5915#. I18N: Name of a theme. 5916#: app/Module/FabTheme.php:39 5917msgid "F.A.B." 5918msgstr "F.A.B." 5919 5920#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5921#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5922msgid "FAQ" 5923msgstr "Foire Aux Questions" 5924 5925#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5927msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5928msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5929 5930#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5931msgid "Fact" 5932msgstr "Fait" 5933 5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5936msgid "Fact 1" 5937msgstr "Fait 1" 5938 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5941msgid "Fact 10" 5942msgstr "Fait 10" 5943 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5946msgid "Fact 11" 5947msgstr "Fait 11" 5948 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5951msgid "Fact 12" 5952msgstr "Fait 12" 5953 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5956msgid "Fact 13" 5957msgstr "Fait 13" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5961msgid "Fact 2" 5962msgstr "Fait 2" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5966msgid "Fact 3" 5967msgstr "Fait 3" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5972msgid "Fact 4" 5973msgstr "Fait 4" 5974 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5978msgid "Fact 5" 5979msgstr "Fait 5" 5980 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5984msgid "Fact 6" 5985msgstr "Fait 6" 5986 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5990msgid "Fact 7" 5991msgstr "Fait 7" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5996msgid "Fact 8" 5997msgstr "Fait 8" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6002msgid "Fact 9" 6003msgstr "Fait 9" 6004 6005#. I18N: A configuration setting 6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6007msgid "Fact icons" 6008msgstr "Icônes d’information" 6009 6010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6011msgid "Fact or event" 6012msgstr "Fait ou événement" 6013 6014#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6016#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6017#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6018#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6022msgid "Facts and events" 6023msgstr "Faits et événements" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6026msgid "Facts for family records" 6027msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6030msgid "Facts for individual records" 6031msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6034msgid "Facts for new families" 6035msgstr "Faits pour la création de familles" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6038msgid "Facts for new individuals" 6039msgstr "Faits pour la création d’individus" 6040 6041#. I18N: Name of a country or state 6042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6043msgid "Falkland Islands" 6044msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6045 6046#. I18N: Name of a module/list 6047#. I18N: Name of a module 6048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6050#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6051#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6058#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6059#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6061#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6062#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6066#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6067#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6068#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6069#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6070#: resources/views/search-results.phtml:50 6071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6073msgid "Families" 6074msgstr "Familles" 6075 6076#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6077#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6078msgid "Families with sources" 6079msgstr "Familles avec sources" 6080 6081#. I18N: Name of a module/report 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6083#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6084#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6086#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6087#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6088#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6090#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6097msgid "Family" 6098msgstr "Famille" 6099 6100#: app/Gedcom.php:658 6101msgid "Family as a child" 6102msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6103 6104#: app/Gedcom.php:661 6105msgid "Family as a spouse" 6106msgstr "Famille en tant que conjoint" 6107 6108#. I18N: Name of a module/chart 6109#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6110msgid "Family book" 6111msgstr "Livret de famille" 6112 6113#. I18N: %s is an individual’s name 6114#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6115#, php-format 6116msgid "Family book of %s" 6117msgstr "Livret de famille de %s" 6118 6119#: app/Gedcom.php:445 6120msgid "Family census" 6121msgstr "Recensement familial" 6122 6123#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6124msgid "Family fact" 6125msgstr "Fait familial" 6126 6127#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6128msgid "Family facts and events" 6129msgstr "Faits et événements familiaux" 6130 6131#: app/Gedcom.php:880 6132msgid "Family file" 6133msgstr "Fichier sur la famille" 6134 6135#. I18N: Name of a module/sidebar 6136#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6137msgid "Family navigator" 6138msgstr "Navigateur familial" 6139 6140#. I18N: Description of the “News” module 6141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6142msgid "Family news and site announcements." 6143msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6144 6145#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6146#, php-format 6147msgid "Family of %s" 6148msgstr "Famille de %s" 6149 6150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6151msgid "Family residence" 6152msgstr "Résidence familiale" 6153 6154#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6155msgid "Family status" 6156msgstr "Statut familial" 6157 6158#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6165#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6171msgid "Family tree" 6172msgstr "Arbre généalogique" 6173 6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6176msgid "Family tree clippings cart" 6177msgstr "Panier" 6178 6179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6181msgid "Family tree title" 6182msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6183 6184#. I18N: Name of a module 6185#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6188#: resources/views/search-trees.phtml:19 6189msgid "Family trees" 6190msgstr "Arbres généalogiques" 6191 6192#. I18N: %s is the spouse name 6193#: app/Individual.php:923 6194#, php-format 6195msgid "Family with %s" 6196msgstr "Famille avec %s" 6197 6198#: app/Individual.php:853 6199msgid "Family with adoptive parents" 6200msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6201 6202#: app/Individual.php:854 6203msgid "Family with foster parents" 6204msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6205 6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6208msgid "Family with husband" 6209msgstr "Famille avec l’époux" 6210 6211#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6214msgid "Family with parents" 6215msgstr "Famille avec les parents" 6216 6217#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6218#: app/Individual.php:858 6219msgid "Family with rada parents" 6220msgstr "Famille avec parents rada" 6221 6222#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6223#: app/Individual.php:856 6224msgid "Family with sealing parents" 6225msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6226 6227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6228msgid "Family with spouse" 6229msgstr "Famille avec le conjoint" 6230 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6234msgid "Family with the most children" 6235msgstr "Record du nombre d’enfants" 6236 6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6239msgid "Family with wife" 6240msgstr "Famille avec l’épouse" 6241 6242#. I18N: familysearch.org 6243#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6244msgid "FamilySearch ID" 6245msgstr "Identifiant FamilySearch" 6246 6247#. I18N: Name of a module/chart 6248#: app/Module/FanChartModule.php:139 6249msgid "Fan chart" 6250msgstr "Roue" 6251 6252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6253#: app/Module/FanChartModule.php:185 6254#, php-format 6255msgid "Fan chart of %s" 6256msgstr "Roue de %s" 6257 6258#: app/Date/JalaliDate.php:273 6259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6260msgid "Far" 6261msgstr "Far" 6262 6263#. I18N: Name of a country or state 6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6265msgid "Faroe Islands" 6266msgstr "Îles Féroé" 6267 6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6269#: app/Date/JalaliDate.php:139 6270msgctxt "GENITIVE" 6271msgid "Farvardin" 6272msgstr "Farvardin" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:229 6276msgctxt "INSTRUMENTAL" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "Farvardin" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:184 6282msgctxt "LOCATIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "Farvardin" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:94 6288msgctxt "NOMINATIVE" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "Farvardin" 6291 6292#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6299msgid "Father" 6300msgstr "Père" 6301 6302#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6303#, php-format 6304msgid "Father: %s" 6305msgstr "Père : %s" 6306 6307#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6308msgid "Father’s age" 6309msgstr "Âge du père" 6310 6311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6312#: app/Individual.php:884 6313#, php-format 6314msgid "Father’s family with %s" 6315msgstr "La famille du père avec %s" 6316 6317#. I18N: A step-family. 6318#: app/Individual.php:888 6319msgid "Father’s family with an unknown individual" 6320msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6321 6322#. I18N: Name of a module 6323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6325msgid "Favorites" 6326msgstr "Favoris" 6327 6328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6329#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6330#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6331msgid "Fax" 6332msgstr "Fax" 6333 6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6335msgctxt "Abbreviation for February" 6336msgid "Feb" 6337msgstr "fév" 6338 6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6340msgctxt "GENITIVE" 6341msgid "February" 6342msgstr "février" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6345msgctxt "INSTRUMENTAL" 6346msgid "February" 6347msgstr "février" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6350msgctxt "LOCATIVE" 6351msgid "February" 6352msgstr "février" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6357msgctxt "NOMINATIVE" 6358msgid "February" 6359msgstr "février" 6360 6361#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6362msgid "Female" 6363msgstr "Féminin" 6364 6365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6367#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6368#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6373#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6374#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6375#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6376msgid "Females" 6377msgstr "Femmes" 6378 6379#. I18N: Data entry field 6380#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6381msgid "Field" 6382msgstr "Champ" 6383 6384#. I18N: Data entry field 6385#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6387msgid "Field name" 6388msgstr "Nom du champ" 6389 6390#. I18N: Data entry field 6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6393msgid "Field value" 6394msgstr "Valeur du champ" 6395 6396#. I18N: Name of a country or state 6397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6398msgid "Fiji" 6399msgstr "Fidji" 6400 6401#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6402#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6403msgid "File size" 6404msgstr "Taille du fichier" 6405 6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6407msgid "File successfully uploaded" 6408msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6409 6410#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6411#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6415msgid "Filename" 6416msgstr "Nom du fichier" 6417 6418#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6420msgid "Filename on server" 6421msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6422 6423#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6424#, php-format 6425msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6426msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6427 6428#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6429#, php-format 6430msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6431msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6432 6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6434msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6435msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6436 6437#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6438#, php-format 6439msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6440msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6441 6442#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6443#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6444msgid "Filter" 6445msgstr "Filtre" 6446 6447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6448msgid "Find a source" 6449msgstr "Rechercher une source" 6450 6451#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6452#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6455msgid "Find a special character" 6456msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6457 6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6459msgid "Find all possible relationships" 6460msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6461 6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6463msgid "Find any relationship" 6464msgstr "Trouver une relation de parenté" 6465 6466#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6467#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6468msgid "Find duplicates" 6469msgstr "Rechercher les doublons" 6470 6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6472msgid "Find other relationships" 6473msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6474 6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6477msgid "Find relationships via ancestors" 6478msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6479 6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6481#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6482msgid "Find the closest relationships" 6483msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6484 6485#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6486#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6487msgid "Find unrelated individuals" 6488msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6489 6490#. I18N: Name of a country or state 6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6492msgid "Finland" 6493msgstr "Finlande" 6494 6495#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6496msgid "First communion" 6497msgstr "Première communion" 6498 6499#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6500msgid "First event" 6501msgstr "Premier événement" 6502 6503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6504msgid "First record" 6505msgstr "Premier enregistrement" 6506 6507#. I18N: Name of a module 6508#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6509msgid "Fix name slashes and spaces" 6510msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6511 6512#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6513msgid "Flag" 6514msgstr "Drapeau" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6518msgid "Flanders" 6519msgstr "Flandress" 6520 6521#. I18N: a month in the French republican calendar 6522#: app/Date/FrenchDate.php:163 6523msgctxt "GENITIVE" 6524msgid "Floreal" 6525msgstr "floréal" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:257 6529msgctxt "INSTRUMENTAL" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "floréal" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:210 6535msgctxt "LOCATIVE" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "floréal" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:116 6541msgctxt "NOMINATIVE" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "floréal" 6544 6545#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6546#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6547msgid "Folder" 6548msgstr "Répertoire" 6549 6550#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6551msgid "Folder name on server" 6552msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6553 6554#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6555#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6556msgid "Follow this link to verify your email address." 6557msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6558 6559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6563#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6564#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6575msgid "Font" 6576msgstr "Police" 6577 6578#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6579#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6580msgid "Footer" 6581msgstr "Pied de page" 6582 6583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6585#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6587msgid "Footers" 6588msgstr "Pieds de pages" 6589 6590#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6592#, php-format 6593msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6594msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6595 6596#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6597msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6598msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6599 6600#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6601msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6602msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6603 6604#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6605#, php-format 6606msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6607msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6608 6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6610#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6611#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6615#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6616#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6617#, php-format 6618msgid "For more information, see %s." 6619msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6620 6621#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6622#, php-format 6623msgid "For technical support and information contact %s." 6624msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6625 6626#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6627#, php-format 6628msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6629msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6630 6631#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6633msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6634msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6635 6636#: resources/views/login-page.phtml:61 6637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6638msgid "Forgot password?" 6639msgstr "Mot de passe oublié ?" 6640 6641#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6642#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6643#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6644#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6645#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6646#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6647msgid "Format" 6648msgstr "Format" 6649 6650#. I18N: A configuration setting 6651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6652msgid "Format text and notes" 6653msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6654 6655#. I18N: Location of an LDS church temple 6656#: app/Elements/TempleCode.php:94 6657msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6658msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6659 6660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6661msgctxt "Female pedigree" 6662msgid "Foster" 6663msgstr "En nourrice" 6664 6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6666msgctxt "Male pedigree" 6667msgid "Foster" 6668msgstr "En nourrice" 6669 6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6671msgctxt "Pedigree" 6672msgid "Foster" 6673msgstr "En nourrice" 6674 6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6676msgid "Foster child" 6677msgstr "Enfant en nourrice" 6678 6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6680msgid "Foster father" 6681msgstr "Père nourricier" 6682 6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6684msgid "Foster mother" 6685msgstr "Mère nourricière" 6686 6687#. I18N: Name of a country or state 6688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6689msgid "France" 6690msgstr "France" 6691 6692#. I18N: Location of an LDS church temple 6693#: app/Elements/TempleCode.php:95 6694msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6695msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6696 6697#. I18N: Location of an LDS church temple 6698#: app/Elements/TempleCode.php:96 6699msgid "Freiburg, Germany" 6700msgstr "Freiburg, Allemagne" 6701 6702#. I18N: The French calendar 6703#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6704#: resources/views/help/date.phtml:219 6705msgid "French" 6706msgstr "républicain français" 6707 6708#. I18N: Name of a country or state 6709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6710msgid "French Guiana" 6711msgstr "Guyane française" 6712 6713#. I18N: Name of a country or state 6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6715msgid "French Polynesia" 6716msgstr "Polynésie française" 6717 6718#. I18N: Name of a country or state 6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6720msgid "French Southern Territories" 6721msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6722 6723#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6724#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6725#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6726#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6727msgid "Frequently asked questions" 6728msgstr "Foire Aux Questions" 6729 6730#. I18N: Location of an LDS church temple 6731#: app/Elements/TempleCode.php:97 6732msgid "Fresno, California, United States" 6733msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6734 6735#. I18N: abbreviation for Friday 6736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6738msgid "Fri" 6739msgstr "Ven" 6740 6741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6742msgid "Friday" 6743msgstr "Vendredi" 6744 6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6746msgid "Friend" 6747msgstr "Ami(e)" 6748 6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6750msgctxt "FEMALE" 6751msgid "Friend" 6752msgstr "Amie" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6755msgctxt "MALE" 6756msgid "Friend" 6757msgstr "Ami" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:153 6761msgctxt "GENITIVE" 6762msgid "Frimaire" 6763msgstr "frimaire" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:247 6767msgctxt "INSTRUMENTAL" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "frimaire" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:200 6773msgctxt "LOCATIVE" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "frimaire" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:105 6779msgctxt "NOMINATIVE" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "frimaire" 6782 6783#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6784#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6785#: resources/views/message-page.phtml:29 6786msgctxt "Email sender" 6787msgid "From" 6788msgstr "de" 6789 6790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6792msgctxt "Start of date range" 6793msgid "From" 6794msgstr "de" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:171 6798msgctxt "GENITIVE" 6799msgid "Fructidor" 6800msgstr "fructidor" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:265 6804msgctxt "INSTRUMENTAL" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "fructidor" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:218 6810msgctxt "LOCATIVE" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "fructidor" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:124 6816msgctxt "NOMINATIVE" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "fructidor" 6819 6820#. I18N: Location of an LDS church temple 6821#: app/Elements/TempleCode.php:98 6822msgid "Fukuoka, Japan" 6823msgstr "Fukuoka, Japon" 6824 6825#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6826msgid "Funeral" 6827msgstr "Funérailles" 6828 6829#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6830msgid "GEDCOM" 6831msgstr "GEDCOM" 6832 6833#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6834msgid "GEDCOM 7" 6835msgstr "GEDCOM 7" 6836 6837#. I18N: A configuration setting 6838#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6840msgid "GEDCOM errors" 6841msgstr "Erreurs GEDCOM" 6842 6843#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6844msgid "GEDCOM file" 6845msgstr "Fichier GEDCOM" 6846 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6852msgid "GEDCOM tag" 6853msgstr "Balise GEDCOM" 6854 6855#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6857msgid "GEDCOM tags" 6858msgstr "Balises GEDCOM" 6859 6860#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6861#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6862msgid "GEDCOM-L" 6863msgstr "GEDCOM-L" 6864 6865#. I18N: GEDZIP = file format 6866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6867msgid "GEDZIP" 6868msgstr "GEDZip" 6869 6870#. I18N: https://gov.genealogy.net 6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6873msgid "GOV identifier" 6874msgstr "Identifiant GOV" 6875 6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6877msgid "GOV identifier type" 6878msgstr "Type d'identifiant GOV" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6882msgid "Gabon" 6883msgstr "Gabon" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6887msgid "Gambia" 6888msgstr "Gambie" 6889 6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6891#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6897msgid "Gender" 6898msgstr "Sexe" 6899 6900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6901msgid "Genealogy" 6902msgstr "Généalogie" 6903 6904#. I18N: A configuration setting 6905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6906msgid "Genealogy contact" 6907msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6908 6909#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6910#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6911msgid "Genealogy data" 6912msgstr "Données généalogiques" 6913 6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6916msgid "General" 6917msgstr "Général" 6918 6919#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6920#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6921msgid "General search" 6922msgstr "Recherche générale" 6923 6924#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6925#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6926msgid "Generate sitemap files for search engines." 6927msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6928 6929#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6930#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6931#, php-format 6932msgid "Generated by %s" 6933msgstr "Généré par %s" 6934 6935#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6936msgid "Generation" 6937msgstr "Génération" 6938 6939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6941msgid "Generation " 6942msgstr "Génération " 6943 6944#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6945#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6946#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6947#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6948#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6949#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6950#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6955msgid "Generations" 6956msgstr "Générations" 6957 6958#: app/Gedcom.php:874 6959msgid "Generations of ancestors" 6960msgstr "Ancêtres d’un individu" 6961 6962#: app/Gedcom.php:879 6963msgid "Generations of descendants" 6964msgstr "Nombre de générations de descendants" 6965 6966#. I18N: https://www.geonames.org 6967#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6968#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6969msgid "GeoNames" 6970msgstr "GeoNames" 6971 6972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6974msgid "Geographic area" 6975msgstr "Zone géographique" 6976 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6983msgid "Geographic data" 6984msgstr "Données géographiques" 6985 6986#. I18N: find latitude/longitude for a place 6987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6989msgid "Geolocation" 6990msgstr "Géolocalisation" 6991 6992#. I18N: Name of a country or state 6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6994msgid "Georgia" 6995msgstr "Géorgie" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6999msgid "Germany" 7000msgstr "Allemagne" 7001 7002#. I18N: a month in the French republican calendar 7003#: app/Date/FrenchDate.php:161 7004msgctxt "GENITIVE" 7005msgid "Germinal" 7006msgstr "germinal" 7007 7008#. I18N: a month in the French republican calendar 7009#: app/Date/FrenchDate.php:255 7010msgctxt "INSTRUMENTAL" 7011msgid "Germinal" 7012msgstr "germinal" 7013 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#: app/Date/FrenchDate.php:208 7016msgctxt "LOCATIVE" 7017msgid "Germinal" 7018msgstr "germinal" 7019 7020#. I18N: a month in the French republican calendar 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:114 7023msgctxt "NOMINATIVE" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "germinal" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7029msgid "Ghana" 7030msgstr "Ghana" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7034msgid "Gibraltar" 7035msgstr "Gibraltar" 7036 7037#. I18N: Location of an LDS church temple 7038#: app/Elements/TempleCode.php:99 7039msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7040msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7041 7042#. I18N: Location of an LDS church temple 7043#: app/Elements/TempleCode.php:100 7044msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7045msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7046 7047#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7049msgid "Given name" 7050msgstr "Prénom" 7051 7052#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7053#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7054#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7055#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7057msgid "Given names" 7058msgstr "Prénom(s)" 7059 7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7061msgid "Godchild" 7062msgstr "Filleul(e)" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7066msgid "Goddaughter" 7067msgstr "Filleule" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7071msgid "Godfather" 7072msgstr "Parrain" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7076msgid "Godmother" 7077msgstr "Marraine" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7080msgid "Godparent" 7081msgstr "Parrain/marraine" 7082 7083#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7084#: app/Gedcom.php:619 7085msgid "Godparents" 7086msgstr "Parrain/marraine" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7090msgid "Godson" 7091msgstr "Filleul" 7092 7093#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7094msgid "Google™ analytics" 7095msgstr "Google™ analytics" 7096 7097#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7098msgid "Google™ maps" 7099msgstr "Google™ maps" 7100 7101#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7102msgid "Google™ webmaster tools" 7103msgstr "Google™ Search Console" 7104 7105#: app/Gedcom.php:665 7106msgid "Graduation" 7107msgstr "Diplôme" 7108 7109#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7110msgid "Greatest age at death" 7111msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7112 7113#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7114msgid "Greatest age between siblings" 7115msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7116 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7119msgid "Greece" 7120msgstr "Grèce" 7121 7122#. I18N: The name of a colour-scheme 7123#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7124msgid "Green Beam" 7125msgstr "Vert laser" 7126 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7129msgid "Greenland" 7130msgstr "Groenland" 7131 7132#. I18N: The gregorian calendar 7133#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7134msgid "Gregorian" 7135msgstr "grégorien" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7139msgid "Grenada" 7140msgstr "Grenade" 7141 7142#. I18N: Location of an LDS church temple 7143#: app/Elements/TempleCode.php:101 7144msgid "Guadalajara, Mexico" 7145msgstr "Guadalajara, Mexique" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7149msgid "Guadeloupe" 7150msgstr "Guadeloupe" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7154msgid "Guam" 7155msgstr "Guam" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7158msgid "Guardian" 7159msgstr "Tuteur" 7160 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7162msgctxt "FEMALE" 7163msgid "Guardian" 7164msgstr "Tutrice" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7167msgctxt "MALE" 7168msgid "Guardian" 7169msgstr "Tuteur" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7173msgid "Guatemala" 7174msgstr "Guatemala" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:102 7178msgid "Guatemala City, Guatemala" 7179msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:103 7183msgid "Guayaquil, Ecuador" 7184msgstr "Guayaquil, Equateur" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7188msgid "Guernsey" 7189msgstr "Guernesey" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7193msgid "Guinea" 7194msgstr "Guinée" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7198msgid "Guinea-Bissau" 7199msgstr "Guinée-Bissau" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7203msgid "Guyana" 7204msgstr "Guyana" 7205 7206#. I18N: Name of a module 7207#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7208msgid "HTML" 7209msgstr "Bloc HTML" 7210 7211#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7212msgid "Hair color" 7213msgstr "Couleur des cheveux" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7217msgid "Haiti" 7218msgstr "Haïti" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:105 7222msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7223msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:147 7227msgid "Hamilton, New Zealand" 7228msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:106 7232msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7233msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7234 7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7236msgid "He " 7237msgstr "Il " 7238 7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7240msgid "He died" 7241msgstr "Il est décédé" 7242 7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7245msgid "He married" 7246msgstr "Il a épousé" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7249msgid "He resided at" 7250msgstr "Il habitait à" 7251 7252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7253msgid "He was born" 7254msgstr "Il est né" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7257msgid "He was buried" 7258msgstr "Il a été enterré" 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7261msgid "He was christened" 7262msgstr "Il a été baptisé" 7263 7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7265msgid "He was cremated" 7266msgstr "Il a été incinéré" 7267 7268#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7269#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7270msgid "Header" 7271msgstr "En-tête" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7275msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7276msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7277 7278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7279msgid "Hebrew" 7280msgstr "Hébreu" 7281 7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7283msgid "Hebrew name" 7284msgstr "Nom hébreu" 7285 7286#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7287msgid "Height" 7288msgstr "Hauteur" 7289 7290#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7292#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7294#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7296#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7297#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7298#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7299#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7300#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7301#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7302#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7303#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7304#, php-format 7305msgid "Hello %s…" 7306msgstr "Bonjour %s …" 7307 7308#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7309#, php-format 7310msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7311msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7312 7313#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7314#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7317msgid "Hello administrator…" 7318msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7319 7320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7321#: resources/views/help/link.phtml:15 7322msgid "Help" 7323msgstr "Aide" 7324 7325#. I18N: Location of an LDS church temple 7326#: app/Elements/TempleCode.php:108 7327msgid "Helsinki, Finland" 7328msgstr "Helsinki, Finlande" 7329 7330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7334#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7341#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7346msgctxt "font name" 7347msgid "Helvetica" 7348msgstr "Helvetica" 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7351msgid "Her occupation was" 7352msgstr "Son métier était" 7353 7354#. I18N: https://wego.here.com 7355#: app/Module/HereMaps.php:96 7356msgid "Here maps" 7357msgstr "Cartes Here" 7358 7359#. I18N: Location of an LDS church temple 7360#: app/Elements/TempleCode.php:109 7361msgid "Hermosillo, Mexico" 7362msgstr "Hermosillo, Mexique" 7363 7364#. I18N: a month in the Jewish calendar 7365#: app/Date/JewishDate.php:195 7366msgctxt "GENITIVE" 7367msgid "Heshvan" 7368msgstr "Heshvan" 7369 7370#. I18N: a month in the Jewish calendar 7371#: app/Date/JewishDate.php:299 7372msgctxt "INSTRUMENTAL" 7373msgid "Heshvan" 7374msgstr "Heshvan" 7375 7376#. I18N: a month in the Jewish calendar 7377#: app/Date/JewishDate.php:247 7378msgctxt "LOCATIVE" 7379msgid "Heshvan" 7380msgstr "Heshvan" 7381 7382#. I18N: a month in the Jewish calendar 7383#: app/Date/JewishDate.php:143 7384msgctxt "NOMINATIVE" 7385msgid "Heshvan" 7386msgstr "Heshvan" 7387 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7393msgid "Hide GEDCOM tags" 7394msgstr "Masquer les balises GEDCOM" 7395 7396#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7398#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7400msgid "Hide from everyone" 7401msgstr "Masquer à tout le monde" 7402 7403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7404#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7406#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7407#: resources/views/login-page.phtml:47 7408#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7409#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7410#: resources/views/register-page.phtml:76 7411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7414#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7415msgid "Hide password" 7416msgstr "Masquer le mot de passe" 7417 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7421msgid "Hide these errors" 7422msgstr "Masquer ces erreurs" 7423 7424#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7425msgid "Hide unused locations" 7426msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7427 7428#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7429msgid "Hierarchical relationship" 7430msgstr "Lien hiérarchique" 7431 7432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7433#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7436msgid "Highlighted image" 7437msgstr "Image principale" 7438 7439#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7440#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7441#: resources/views/help/date.phtml:187 7442msgid "Hijri" 7443msgstr "hégirien (musulman)" 7444 7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7446msgid "His occupation was" 7447msgstr "Son métier était" 7448 7449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7455#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7456msgid "Historic events" 7457msgstr "Événements historiques" 7458 7459#. I18N: Name of a module 7460#. I18N: A configuration setting 7461#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7463msgid "Hit counters" 7464msgstr "Compteurs de visites" 7465 7466#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7467msgid "Holocaust" 7468msgstr "Holocauste" 7469 7470#. I18N: Name of a module 7471#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7475msgid "Home page" 7476msgstr "Accueil" 7477 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7480msgid "Honduras" 7481msgstr "Honduras" 7482 7483#. I18N: Location of an LDS church temple 7484#. I18N: Name of a country or state 7485#: app/Elements/TempleCode.php:110 7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7487msgid "Hong Kong" 7488msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7489 7490#. I18N: Name of a module/chart 7491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7492#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7493msgid "Hourglass chart" 7494msgstr "Sablier" 7495 7496#. I18N: %s is an individual’s name 7497#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7498#, php-format 7499msgid "Hourglass chart of %s" 7500msgstr "Sablier de %s" 7501 7502#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7503msgid "Household" 7504msgstr "Maisonnée" 7505 7506#. I18N: Location of an LDS church temple 7507#: app/Elements/TempleCode.php:111 7508msgid "Houston, Texas, United States" 7509msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7510 7511#. I18N: Configuration option 7512#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7513msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7514msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7515 7516#. I18N: Name of a country or state 7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7518msgid "Hungary" 7519msgstr "Hongrie" 7520 7521#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7522#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7525#: resources/views/fact-date.phtml:139 7526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7527#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7537msgid "Husband" 7538msgstr "Époux" 7539 7540#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7541msgid "Husband’s age" 7542msgstr "Âge du mari" 7543 7544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7546msgid "IP address" 7547msgstr "Adresse IP" 7548 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7551msgid "Iceland" 7552msgstr "Islande" 7553 7554#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7555msgctxt "Surname tradition" 7556msgid "Icelandic" 7557msgstr "Islandais" 7558 7559#. I18N: Location of an LDS church temple 7560#: app/Elements/TempleCode.php:112 7561msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7562msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7563 7564#: app/Gedcom.php:667 7565msgid "Identification number" 7566msgstr "Numéro d’identification" 7567 7568#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7569msgid "Identifiers" 7570msgstr "Identifiants" 7571 7572#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7573msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7574msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7575 7576#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7577#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7578msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7579msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7580 7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7582msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7583msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7584 7585#: resources/views/help/name.phtml:24 7586#, php-format 7587msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7588msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7589 7590#: resources/views/help/name.phtml:21 7591#, php-format 7592msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7593msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:30 7596#, php-format 7597msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7598msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:27 7601#, php-format 7602msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7603msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:18 7606#, php-format 7607msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7608msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7609 7610#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7611msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7612msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7613 7614#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7615msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7616msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7617 7618#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7620msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7621msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7625msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7626msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7630msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7631msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7632 7633#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7634msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7635msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7636 7637#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7638msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7639msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7640 7641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7642msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7643msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7644 7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7646msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7647msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7648 7649#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7650#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7651msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7652msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7653 7654#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7655#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7656msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7657msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7658 7659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7660msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7661msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7662 7663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7664msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7665msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7666 7667#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7668#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7669msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7670msgstr "Si vouz modifiez le nom de fichier, vous devriez aussi renommer le fichier." 7671 7672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7673msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7674msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7678msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7679msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7680 7681#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7683msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7684msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7685 7686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7687msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7688msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7689 7690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7691msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7692msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7695msgid "Image dimensions" 7696msgstr "Dimensions de l’image" 7697 7698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7699msgid "Images without watermarks" 7700msgstr "Images sans filigrane" 7701 7702#: app/Gedcom.php:669 7703msgid "Immigration" 7704msgstr "Immigration" 7705 7706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7707#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7708msgid "Import" 7709msgstr "Importer" 7710 7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7712msgid "Import a GEDCOM file" 7713msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7717msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7718msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7721msgid "Import geographic data" 7722msgstr "Importer les données géographiques" 7723 7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7725msgid "Import preferences" 7726msgstr "Importer les préférences" 7727 7728#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7730msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7731msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7732 7733#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7735msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7736 7737#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7739msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7740 7741#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7743msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7744msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7745 7746#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7748msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7749msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7752msgid "In this month…" 7753msgstr "Ce mois-là…" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7756msgid "In this year…" 7757msgstr "Cette année-là…" 7758 7759#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7761msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7762msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7763 7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7765msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7766msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7767 7768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7769msgid "Include aliases" 7770msgstr "Inclure les alias" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7773msgid "Include associates" 7774msgstr "Inclure les personnes associées" 7775 7776#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7777#, php-format 7778msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7779msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7780 7781#. I18N: Label for check-box 7782#: resources/views/admin/media.phtml:68 7783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7784msgid "Include subfolders" 7785msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7786 7787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7788msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7789msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7790 7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7792msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7793msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7794 7795#. I18N: Label for a configuration option 7796#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7797msgid "Include the individual’s immediate family" 7798msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7802msgid "India" 7803msgstr "Inde" 7804 7805#. I18N: Location of an LDS church temple 7806#: app/Elements/TempleCode.php:113 7807msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7808msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7809 7810#. I18N: Name of a module/report 7811#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7813#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7814#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7816#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7817#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7818#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7819#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7820#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7821#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7822#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7825#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7826#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7828#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7830#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7834#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7835#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7846msgid "Individual" 7847msgstr "Individu" 7848 7849#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7850msgid "Individual 1" 7851msgstr "Personne 1" 7852 7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7854msgid "Individual 2" 7855msgstr "Personne 2" 7856 7857#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7858msgid "Individual distribution chart" 7859msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7860 7861#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7862msgid "Individual facts and events" 7863msgstr "Faits et événements individuels" 7864 7865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7866msgid "Individual page" 7867msgstr "Page individuelle" 7868 7869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7870msgid "Individual pages" 7871msgstr "Pages individuelles" 7872 7873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7874#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7875msgid "Individual record" 7876msgstr "Enregistrement indivuel" 7877 7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7881msgid "Individual who lived the longest" 7882msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7883 7884#. I18N: Name of a module/list 7885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7886#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7888#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7889#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7898#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7899#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7900#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7901#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7904#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7905#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7910#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7914#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7915#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7916#: resources/views/search-results.phtml:39 7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7919msgid "Individuals" 7920msgstr "Individus" 7921 7922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7923#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7924msgid "Individuals with sources" 7925msgstr "Individus avec sources" 7926 7927#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7928#, php-format 7929msgid "Individuals with surname %s" 7930msgstr "Individus portant le nom %s" 7931 7932#. I18N: Name of a country or state 7933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7934msgid "Indonesia" 7935msgstr "Indonésie" 7936 7937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7938msgid "Informant" 7939msgstr "Déclarant" 7940 7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7942msgctxt "FEMALE" 7943msgid "Informant" 7944msgstr "Déclarant" 7945 7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7947msgctxt "MALE" 7948msgid "Informant" 7949msgstr "Déclarant" 7950 7951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7952msgid "Inline-source records are discouraged." 7953msgstr "L'usage des sources « en ligne » est déconseillé." 7954 7955#. I18N: Name of a module 7956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7958msgid "Interactive tree" 7959msgstr "Arbre interactif" 7960 7961#. I18N: %s is an individual’s name 7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7963#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7965#, php-format 7966msgid "Interactive tree of %s" 7967msgstr "Arbre interactif de %s" 7968 7969#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7970msgid "Interment" 7971msgstr "Inhumation" 7972 7973#: app/Services/MessageService.php:231 7974msgid "Internal messaging" 7975msgstr "Messagerie interne" 7976 7977#: app/Services/MessageService.php:232 7978msgid "Internal messaging with emails" 7979msgstr "Messagerie interne par courriel" 7980 7981#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7982msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7983msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé." 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7986msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7987msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée." 7988 7989#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7990msgid "Invalid GEDCOM level number." 7991msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable." 7992 7993#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7994msgid "Invalid GEDCOM record" 7995msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide" 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7998msgid "Invalid GEDCOM record." 7999msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide." 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8002msgid "Invalid GEDCOM tag." 8003msgstr "Balise GEDCOM non valide." 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8006msgid "Invalid GEDCOM value." 8007msgstr "Valeur GEDCOM non valide." 8008 8009#: app/Date.php:224 8010msgid "Invalid date" 8011msgstr "Date non valide" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8015msgid "Iran" 8016msgstr "Iran (République islamique d’)" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8020msgid "Iraq" 8021msgstr "Irak" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8025msgid "Ireland" 8026msgstr "Irlande" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8030msgid "Isle of Man" 8031msgstr "Île de Man" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8035msgid "Israel" 8036msgstr "Israël" 8037 8038#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8039msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8040msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 8041 8042#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8043msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8044msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications." 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8048msgid "Italy" 8049msgstr "Italie" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:209 8053msgctxt "GENITIVE" 8054msgid "Iyar" 8055msgstr "Iyar" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:313 8059msgctxt "INSTRUMENTAL" 8060msgid "Iyar" 8061msgstr "Iyar" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:261 8065msgctxt "LOCATIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Iyar" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:157 8071msgctxt "NOMINATIVE" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Iyar" 8074 8075#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8076#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8077#: resources/views/help/date.phtml:203 8078msgid "Jalali" 8079msgstr "persan" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8083msgid "Jamaica" 8084msgstr "Jamaïque" 8085 8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8087msgctxt "Abbreviation for January" 8088msgid "Jan" 8089msgstr "jan" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8092msgctxt "GENITIVE" 8093msgid "January" 8094msgstr "janvier" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8097msgctxt "INSTRUMENTAL" 8098msgid "January" 8099msgstr "janvier" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8102msgctxt "LOCATIVE" 8103msgid "January" 8104msgstr "janvier" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8109msgctxt "NOMINATIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "janvier" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8115msgid "Japan" 8116msgstr "Japon" 8117 8118#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8119#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8120#: resources/views/help/date.phtml:171 8121msgid "Jewish" 8122msgstr "hébraïque" 8123 8124#. I18N: Location of an LDS church temple 8125#: app/Elements/TempleCode.php:114 8126msgid "Johannesburg, South Africa" 8127msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8128 8129#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8130#: app/Services/TreeService.php:226 8131msgid "John /DOE/" 8132msgstr "Jean /DUPONT/" 8133 8134#. I18N: Name of a country or state 8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8136msgid "Jordan" 8137msgstr "Jordanie" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/Elements/TempleCode.php:115 8141msgid "Jordan River, Utah, United States" 8142msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8143 8144#. I18N: Name of a module 8145#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8146msgid "Journal" 8147msgstr "Journal" 8148 8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8150msgctxt "Abbreviation for July" 8151msgid "Jul" 8152msgstr "jul" 8153 8154#. I18N: The julian calendar 8155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8156#: resources/views/help/date.phtml:155 8157msgid "Julian" 8158msgstr "julien" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8161msgctxt "GENITIVE" 8162msgid "July" 8163msgstr "juillet" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8166msgctxt "INSTRUMENTAL" 8167msgid "July" 8168msgstr "juillet" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8171msgctxt "LOCATIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "juillet" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8178msgctxt "NOMINATIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "juillet" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8183#: app/Date/HijriDate.php:150 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "Jumada al-awwal" 8186msgstr "Jumada al-awwal" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:240 8190msgctxt "INSTRUMENTAL" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Jumada al-awwal" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:195 8196msgctxt "LOCATIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:105 8202msgctxt "NOMINATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada al-awwal" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8207#: app/Date/HijriDate.php:152 8208msgctxt "GENITIVE" 8209msgid "Jumada al-thani" 8210msgstr "Jumada al-thani" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:242 8214msgctxt "INSTRUMENTAL" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Jumada al-thani" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:197 8220msgctxt "LOCATIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:107 8226msgctxt "NOMINATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Jumada al-thani" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8231msgctxt "Abbreviation for June" 8232msgid "Jun" 8233msgstr "jun" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8236msgctxt "GENITIVE" 8237msgid "June" 8238msgstr "juin" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8241msgctxt "INSTRUMENTAL" 8242msgid "June" 8243msgstr "juin" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8246msgctxt "LOCATIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "juin" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8253msgctxt "NOMINATIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "juin" 8256 8257#. I18N: Location of an LDS church temple 8258#: app/Elements/TempleCode.php:116 8259msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8260msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8261 8262#. I18N: Name of a country or state 8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8264msgid "Kazakhstan" 8265msgstr "Kazakhstan" 8266 8267#. I18N: A configuration setting 8268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8269msgid "Keep media objects" 8270msgstr "Conserver les objets médias" 8271 8272#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8273msgid "Keep open" 8274msgstr "Garder ouvert" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8278#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8279#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8280msgid "Keep the existing “last change” information" 8281msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8285msgid "Kenya" 8286msgstr "Kenya" 8287 8288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8289msgid "Keyword examples" 8290msgstr "Exemples de mots-clés" 8291 8292#: app/Date/JalaliDate.php:275 8293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8294msgid "Khor" 8295msgstr "Khor" 8296 8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8298#: app/Date/JalaliDate.php:143 8299msgctxt "GENITIVE" 8300msgid "Khordad" 8301msgstr "Khordad" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:233 8305msgctxt "INSTRUMENTAL" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "Khordad" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:188 8311msgctxt "LOCATIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:98 8317msgctxt "NOMINATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8323msgid "Kiribati" 8324msgstr "Kiribati" 8325 8326#. I18N: a month in the Jewish calendar 8327#: app/Date/JewishDate.php:197 8328msgctxt "GENITIVE" 8329msgid "Kislev" 8330msgstr "Kislev" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:301 8334msgctxt "INSTRUMENTAL" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "Kislev" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:249 8340msgctxt "LOCATIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Kislev" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:145 8346msgctxt "NOMINATIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislev" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/Elements/TempleCode.php:117 8352msgid "Kona, Hawaii, United States" 8353msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8357msgid "Korea" 8358msgstr "République de Corée" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8362msgid "Kuwait" 8363msgstr "Koweït" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/Elements/TempleCode.php:118 8367msgid "Kyiv, Ukraine" 8368msgstr "Kiev, Ukraine" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8372msgid "Kyrgyzstan" 8373msgstr "Kirghizistan" 8374 8375#: app/Gedcom.php:584 8376msgid "LDS baptism" 8377msgstr "SDJ : baptême" 8378 8379#: app/Gedcom.php:738 8380msgid "LDS child sealing" 8381msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8382 8383#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8384msgid "LDS church" 8385msgstr "Église des saints des derniers jours" 8386 8387#: app/Gedcom.php:626 8388msgid "LDS confirmation" 8389msgstr "SDJ : confirmation" 8390 8391#: app/Gedcom.php:646 8392msgid "LDS endowment" 8393msgstr "SDJ : dotation" 8394 8395#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8396#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8397msgid "LDS initiatory" 8398msgstr "SDJ : ordonnances préparatoires" 8399 8400#: app/Gedcom.php:478 8401msgid "LDS spouse sealing" 8402msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8403 8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8406msgid "Label" 8407msgstr "Libellé" 8408 8409#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8410msgid "Label for husband" 8411msgstr "Intitulé pour l'époux" 8412 8413#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8414msgid "Label for wife" 8415msgstr "Intitulé pour l'épouse" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/Elements/TempleCode.php:107 8419msgid "Laie, Hawaii, United States" 8420msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8421 8422#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8423#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8424msgid "Land purchase" 8425msgstr "Achat de terrain" 8426 8427#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8428#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8429msgid "Land sale" 8430msgstr "Vente de terrain" 8431 8432#. I18N: page orientation 8433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8436msgid "Landscape" 8437msgstr "Paysage" 8438 8439#. I18N: A configuration setting 8440#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8441#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8446#: resources/views/admin/users.phtml:31 8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8448#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8450msgid "Language" 8451msgstr "Langue" 8452 8453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8457msgid "Languages" 8458msgstr "Langues" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8462msgid "Laos" 8463msgstr "République démocratique populaire lao" 8464 8465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8466msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8467msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8468 8469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8471msgid "Largest families" 8472msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8473 8474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8475msgid "Largest number of grandchildren" 8476msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/Elements/TempleCode.php:125 8480msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8481msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8482 8483#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8484#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8485#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8486#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8489#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8491#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8493#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8498msgid "Last change" 8499msgstr "Dernière modification" 8500 8501#. I18N: Last checked X hours ago. 8502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8504#, php-format 8505msgid "Last checked %s." 8506msgstr "" 8507 8508#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8509msgid "Last email reminder was sent " 8510msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8511 8512#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8513msgid "Last event" 8514msgstr "Dernier événement" 8515 8516#: resources/views/admin/users.phtml:35 8517msgid "Last signed in" 8518msgstr "Dernière visite" 8519 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8524msgid "Latest birth" 8525msgstr "Dernière naissance" 8526 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8531msgid "Latest death" 8532msgstr "Dernier décès" 8533 8534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8535msgid "Latest divorce" 8536msgstr "Dernier divorce" 8537 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8539msgid "Latest marriage" 8540msgstr "Dernier mariage" 8541 8542#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8543#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8545#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8548#: resources/views/fact-place.phtml:35 8549#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8550msgid "Latitude" 8551msgstr "Latitude" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8555msgid "Latvia" 8556msgstr "Lettonie" 8557 8558#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8559#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8561#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8562#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8563#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8565#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8566#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8567#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8568#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8569msgid "Layout" 8570msgstr "Affichage" 8571 8572#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8573msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8574msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8575 8576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8577msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8578msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8579 8580#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8582msgid "Leaves" 8583msgstr "Feuilles" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8587msgid "Lebanon" 8588msgstr "Liban" 8589 8590#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8591#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8592msgid "Legacy URLs" 8593msgstr "Anciens liens" 8594 8595#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8596msgid "Legatee" 8597msgstr "Légataire" 8598 8599#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8600msgid "Length" 8601msgstr "Taille" 8602 8603#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8604msgid "Length of marriage" 8605msgstr "Durée du mariage" 8606 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8609msgid "Lesotho" 8610msgstr "Lesotho" 8611 8612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8617#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8628msgctxt "paper size" 8629msgid "Letter" 8630msgstr "Lettre" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8634msgid "Liberia" 8635msgstr "Libéria" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8639msgid "Libya" 8640msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8644msgid "Liechtenstein" 8645msgstr "Liechtenstein" 8646 8647#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8648msgid "Lifespan" 8649msgstr "Durée de vie" 8650 8651#. I18N: Name of a module/chart 8652#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8653msgid "Lifespans" 8654msgstr "Durée de vie" 8655 8656#. I18N: Location of an LDS church temple 8657#: app/Elements/TempleCode.php:120 8658msgid "Lima, Peru" 8659msgstr "Lima, Pérou" 8660 8661#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8662msgid "Line endings" 8663msgstr "Fins de ligne" 8664 8665#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8666msgid "Line number" 8667msgstr "Numéro de ligne" 8668 8669#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8671msgid "Link media objects to facts and events" 8672msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements" 8673 8674#. I18N: You need to: 8675#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8676#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8677msgid "Link the user account to an individual." 8678msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8679 8680#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8681#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8682msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8683msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8686#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8687msgid "Link this media object to a family" 8688msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8691#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8692msgid "Link this media object to a source" 8693msgstr "Relier cet objet média à une source" 8694 8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8696#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8697msgid "Link this media object to an individual" 8698msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8699 8700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8701msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8702msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8703 8704#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8705#: resources/views/chart-box.phtml:126 8706msgid "Links" 8707msgstr "Liens" 8708 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8711msgid "List" 8712msgstr "Liste" 8713 8714#. I18N: Name of a module 8715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8716#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8721msgid "Lists" 8722msgstr "Listes" 8723 8724#. I18N: Name of a country or state 8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8726msgid "Lithuania" 8727msgstr "Lituanie" 8728 8729#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8730msgctxt "Surname tradition" 8731msgid "Lithuanian" 8732msgstr "Lituanien" 8733 8734#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8735msgid "Living" 8736msgstr "Vivant(e)" 8737 8738#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8739msgid "Living individuals" 8740msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8741 8742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8743msgid "Loading…" 8744msgstr "Chargement…" 8745 8746#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8747#: resources/views/admin/media.phtml:40 8748msgid "Local files" 8749msgstr "Les fichiers locaux" 8750 8751#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8752#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8754#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8756msgid "Location" 8757msgstr "Lieu partagé" 8758 8759#. I18N: Name of a module/list 8760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8761#: app/Module/LocationListModule.php:144 8762#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8764#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8765#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8766#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8767#: resources/views/search-results.phtml:94 8768msgid "Locations" 8769msgstr "Lieux partagés" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8772msgid "Lodger" 8773msgstr "Locataire" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8776msgctxt "FEMALE" 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "Locataire" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8781msgctxt "MALE" 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "Locataire" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:121 8787msgid "Logan, Utah, United States" 8788msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:122 8792msgid "London, England" 8793msgstr "Londres, Angleterre" 8794 8795#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8797msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8798msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8799 8800#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8801msgid "Longest marriage" 8802msgstr "Mariage le plus long" 8803 8804#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8805#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8806#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8807#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8809#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8810#: resources/views/fact-place.phtml:36 8811#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8812msgid "Longitude" 8813msgstr "Longitude" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:119 8817msgid "Los Angeles, California, United States" 8818msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:123 8822msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8823msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:124 8827msgid "Lubbock, Texas, United States" 8828msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8832msgid "Luxembourg" 8833msgstr "Luxembourg" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8837msgid "Macau" 8838msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8842msgid "Macedonia" 8843msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8847msgid "Madagascar" 8848msgstr "Madagascar" 8849 8850#. I18N: Location of an LDS church temple 8851#: app/Elements/TempleCode.php:126 8852msgid "Madrid, Spain" 8853msgstr "Madrid, Espagne" 8854 8855#. I18N: Type of media object 8856#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8857msgid "Magazine" 8858msgstr "Magazine" 8859 8860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8861#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8862#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8863msgid "Maidenhead location code" 8864msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8865 8866#: app/Services/MessageService.php:234 8867msgid "Mailto link" 8868msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8872msgid "Malawi" 8873msgstr "Malawi" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8877msgid "Malaysia" 8878msgstr "Malaisie" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8882msgid "Maldives" 8883msgstr "Maldives" 8884 8885#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8886msgid "Male" 8887msgstr "Masculin" 8888 8889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8892#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8896#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8899#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8900msgid "Males" 8901msgstr "Hommes" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8905msgid "Mali" 8906msgstr "Mali" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8910msgid "Malta" 8911msgstr "Malte" 8912 8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8927msgid "Manage family trees" 8928msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8929 8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8933msgid "Manage media" 8934msgstr "Gérer les médias" 8935 8936#. I18N: Listbox entry; name of a role 8937#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8941msgid "Manager" 8942msgstr "Gestionnaire" 8943 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8945msgid "Managers" 8946msgstr "Gestionnaires" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:127 8950msgid "Manaus, Brazil" 8951msgstr "Manaus, Brésil" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:128 8955msgid "Manhattan, New York, United States" 8956msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:129 8960msgid "Manila, Philippines" 8961msgstr "Manille, Philippines" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:130 8965msgid "Manti, Utah, United States" 8966msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8967 8968#. I18N: Type of media object 8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8970msgid "Manuscript" 8971msgstr "Manuscrit" 8972 8973#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8974msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8975msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles." 8976 8977#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8979msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8980msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8981 8982#. I18N: Type of media object 8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8986msgid "Map" 8987msgstr "Plan/Carte" 8988 8989#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8990msgid "Map link" 8991msgstr "Carte externe" 8992 8993#. I18N: Links to maps 8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8996msgid "Map links" 8997msgstr "Cartes externes" 8998 8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9000#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9002msgid "Map providers" 9003msgstr "Services de cartographie" 9004 9005#. I18N: mapbox.com 9006#: app/Module/MapBox.php:96 9007msgid "Mapbox" 9008msgstr "Mapbox" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9011msgctxt "Abbreviation for March" 9012msgid "Mar" 9013msgstr "mars" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9016msgctxt "GENITIVE" 9017msgid "March" 9018msgstr "mars" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9021msgctxt "INSTRUMENTAL" 9022msgid "March" 9023msgstr "mars" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9026msgctxt "LOCATIVE" 9027msgid "March" 9028msgstr "mars" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9033msgctxt "NOMINATIVE" 9034msgid "March" 9035msgstr "mars" 9036 9037#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9039msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9040msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9041 9042#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9043#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9044#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9048#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9049#: resources/views/selects/family.phtml:15 9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9099msgid "Marriage" 9100msgstr "Mariage" 9101 9102#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9103msgid "Marriage banns" 9104msgstr "Bans de mariage" 9105 9106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9107msgid "Marriage beginning status" 9108msgstr "Statut au début du mariage" 9109 9110#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9111msgid "Marriage bond" 9112msgstr "Lien du mariage" 9113 9114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9115msgid "Marriage by country" 9116msgstr "Mariage par pays" 9117 9118#: app/Gedcom.php:463 9119msgid "Marriage contract" 9120msgstr "Contrat de mariage" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9123msgid "Marriage date range end" 9124msgstr "Date de mariage maximale" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9127msgid "Marriage date range start" 9128msgstr "Date de mariage minimale" 9129 9130#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9131msgid "Marriage ending status" 9132msgstr "Statut de fin de mariage" 9133 9134#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9135msgid "Marriage intention" 9136msgstr "Promesse de mariage" 9137 9138#: app/Gedcom.php:464 9139msgid "Marriage license" 9140msgstr "Licence de mariage" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9143msgid "Marriage of a brother" 9144msgstr "Mariage d’un frère" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9148msgid "Marriage of a child" 9149msgstr "Mariage d’un enfant" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9152msgid "Marriage of a daughter" 9153msgstr "Mariage d’une fille" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9156msgid "Marriage of a father" 9157msgstr "Mariage du père" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9163msgid "Marriage of a grandchild" 9164msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9171msgctxt "daughter’s daughter" 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9176msgctxt "son’s daughter" 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9185msgctxt "daughter’s son" 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9190msgctxt "son’s son" 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9195msgid "Marriage of a half-brother" 9196msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9199msgid "Marriage of a half-sibling" 9200msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9203msgid "Marriage of a half-sister" 9204msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9207msgid "Marriage of a mother" 9208msgstr "Mariage de la mère" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9212msgid "Marriage of a parent" 9213msgstr "Mariage d’un parent" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9217msgid "Marriage of a sibling" 9218msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9221msgid "Marriage of a sister" 9222msgstr "Mariage d’une sœur" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9225msgid "Marriage of a son" 9226msgstr "Mariage d’un fils" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9229msgid "Marriage of parents" 9230msgstr "Mariage des parents" 9231 9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9233msgid "Marriage place contains" 9234msgstr "Le lieu de mariage contient" 9235 9236#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9237msgid "Marriage places" 9238msgstr "Lieux de mariages" 9239 9240#: app/Gedcom.php:469 9241msgid "Marriage settlement" 9242msgstr "Contrat de mariage" 9243 9244#. I18N: Name of a module/report 9245#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9249msgid "Marriages" 9250msgstr "Mariages" 9251 9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9254msgid "Marriages by century" 9255msgstr "Mariages par siècle" 9256 9257#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9263msgid "Married name" 9264msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9268msgid "Marshall Islands" 9269msgstr "Îles Marshall" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9273msgid "Martinique" 9274msgstr "Martinique" 9275 9276#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9277msgid "Masquerade as this user" 9278msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9279 9280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9281msgid "Match both upper and lower case letters." 9282msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9283 9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9285msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9286msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9287 9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9289msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9290msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9291 9292#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9293msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9294msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9298msgid "Mauritania" 9299msgstr "Mauritanie" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9303msgid "Mauritius" 9304msgstr "Maurice" 9305 9306#. I18N: A configuration setting 9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9308msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9309msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9310 9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9313msgid "Maximum upload size: " 9314msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9317msgctxt "Abbreviation for May" 9318msgid "May" 9319msgstr "mai" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9322msgctxt "GENITIVE" 9323msgid "May" 9324msgstr "mai" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9327msgctxt "INSTRUMENTAL" 9328msgid "May" 9329msgstr "mai" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9332msgctxt "LOCATIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "mai" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9339msgctxt "NOMINATIVE" 9340msgid "May" 9341msgstr "mai" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9345msgid "Mayotte" 9346msgstr "Mayotte" 9347 9348#. I18N: Location of an LDS church temple 9349#: app/Elements/TempleCode.php:131 9350msgid "Medford, Oregon, United States" 9351msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9352 9353#. I18N: Name of a module 9354#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9355#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9358#: resources/views/admin/media.phtml:104 9359#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9361msgid "Media" 9362msgstr "Média" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9365#: resources/views/admin/media.phtml:100 9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9367#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9370msgid "Media file" 9371msgstr "Fichier média" 9372 9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9374msgid "Media file to upload" 9375msgstr "Objet média" 9376 9377#: resources/views/admin/media.phtml:31 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9379msgid "Media files" 9380msgstr "Fichiers médias" 9381 9382#. I18N: A configuration setting 9383#: resources/views/admin/media.phtml:61 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9385msgid "Media folder" 9386msgstr "Dossier Media" 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:32 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9390msgid "Media folders" 9391msgstr "Dossiers Media" 9392 9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9396#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9397#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9398#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9399#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9402#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9403#: resources/views/admin/media.phtml:108 9404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9405#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9406#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9408msgid "Media object" 9409msgstr "Objet média" 9410 9411#. I18N: Name of a module/list 9412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9413#: app/Services/AdminService.php:186 9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9417#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9425#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9426msgid "Media objects" 9427msgstr "Objets médias" 9428 9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9430msgid "Media objects found" 9431msgstr "Objets médias trouvés" 9432 9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9434msgid "Media objects per page" 9435msgstr "Objets médias par page" 9436 9437#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9440msgid "Media type" 9441msgstr "Type de média" 9442 9443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9444#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9445msgid "Medical" 9446msgstr "Médical" 9447 9448#. I18N: The name of a colour-scheme 9449#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9450msgid "Mediterranio" 9451msgstr "Méditerranée" 9452 9453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9454msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9455msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9456 9457#: app/Date/JalaliDate.php:279 9458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "Mehr" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:151 9464msgctxt "GENITIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:241 9470msgctxt "INSTRUMENTAL" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:196 9476msgctxt "LOCATIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:106 9482msgctxt "NOMINATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:132 9488msgid "Melbourne, Australia" 9489msgstr "Melbourne, Australie" 9490 9491#. I18N: Listbox entry; name of a role 9492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9497msgid "Member" 9498msgstr "Membre" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:133 9502msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9503msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9504 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9507msgid "Menu" 9508msgstr "Menu" 9509 9510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9514msgid "Menus" 9515msgstr "Menus" 9516 9517#. I18N: The name of a colour-scheme 9518#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9519msgid "Mercury" 9520msgstr "Mercure" 9521 9522#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9523msgid "Merge" 9524msgstr "Fusionner" 9525 9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9528msgid "Merge family trees" 9529msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9533#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9534msgid "Merge records" 9535msgstr "Fusionner des enregistrements" 9536 9537#. I18N: Location of an LDS church temple 9538#: app/Elements/TempleCode.php:134 9539msgid "Merida, Mexico" 9540msgstr "Mérida, Mexique" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:60 9544msgid "Mesa, Arizona, United States" 9545msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9546 9547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9548#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9551#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9552msgid "Message" 9553msgstr "Message" 9554 9555#. I18N: Name of a module 9556#. I18N: A configuration setting 9557#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9559msgid "Messages" 9560msgstr "Messages" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:167 9564msgctxt "GENITIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "messidor" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:261 9570msgctxt "INSTRUMENTAL" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "messidor" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:214 9576msgctxt "LOCATIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "messidor" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:120 9582msgctxt "NOMINATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "messidor" 9585 9586#. I18N: Name of a country or state 9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9588msgid "Mexico" 9589msgstr "Mexique" 9590 9591#. I18N: Location of an LDS church temple 9592#: app/Elements/TempleCode.php:135 9593msgid "Mexico City, Mexico" 9594msgstr "Mexico, Mexique" 9595 9596#. I18N: Type of media object 9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9598msgid "Microfiche" 9599msgstr "Microfiche" 9600 9601#. I18N: Type of media object 9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9603msgid "Microfilm" 9604msgstr "Microfilm" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9608msgid "Micronesia" 9609msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9610 9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9612msgid "Middle East" 9613msgstr "Moyen-Orient" 9614 9615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9616msgid "Military" 9617msgstr "Militaire" 9618 9619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9620msgid "Military service" 9621msgstr "Service militaire" 9622 9623#. I18N: Name of a module/report 9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9627msgid "Missing data" 9628msgstr "Données manquantes" 9629 9630#. I18N: Listbox entry; name of a role 9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9633msgid "Moderator" 9634msgstr "Modérateur" 9635 9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9637msgid "Moderators" 9638msgstr "Modérateurs" 9639 9640#: resources/views/admin/components.phtml:40 9641#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9642msgid "Module" 9643msgstr "Module" 9644 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9646msgid "Module administration" 9647msgstr "Administration des modules" 9648 9649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9663msgid "Modules" 9664msgstr "Modules" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9668msgid "Moldova" 9669msgstr "République de Moldova" 9670 9671#. I18N: abbreviation for Monday 9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9674msgid "Mon" 9675msgstr "Lun" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9679msgid "Monaco" 9680msgstr "Monaco" 9681 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9683msgid "Monday" 9684msgstr "Lundi" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9688msgid "Mongolia" 9689msgstr "Mongolie" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9693msgid "Montenegro" 9694msgstr "Monténégro" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/Elements/TempleCode.php:137 9698msgid "Monterrey, Mexico" 9699msgstr "Monterrey, Mexique" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:136 9703msgid "Montevideo, Uruguay" 9704msgstr "Montevideo, Uruguay" 9705 9706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9712#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9713msgid "Month" 9714msgstr "Mois" 9715 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9718msgid "Month of birth" 9719msgstr "Mois de naissance" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9723msgid "Month of birth of first child in a relation" 9724msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9728msgid "Month of death" 9729msgstr "Mois de décès" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9733msgid "Month of first marriage" 9734msgstr "Mois du premier mariage" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9738msgid "Month of marriage" 9739msgstr "Mois du mariage" 9740 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9744msgid "Month:" 9745msgstr "Mois :" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/Elements/TempleCode.php:138 9749msgid "Monticello, Utah, United States" 9750msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:139 9754msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9755msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9759msgid "Montserrat" 9760msgstr "Montserrat" 9761 9762#: app/Date/JalaliDate.php:277 9763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9764msgid "Mor" 9765msgstr "Mor" 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:147 9769msgctxt "GENITIVE" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "Mordad" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:237 9775msgctxt "INSTRUMENTAL" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "Mordad" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:192 9781msgctxt "LOCATIVE" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "Mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:102 9787msgctxt "NOMINATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9793msgid "Morocco" 9794msgstr "Maroc" 9795 9796#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9798msgid "Most SMTP servers require a password." 9799msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9800 9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9804msgid "Most common surnames" 9805msgstr "Principaux noms de famille" 9806 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9808msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9809msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9812msgid "Most mail servers require a valid email address." 9813msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9814 9815#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9817msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9818msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9819 9820#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9822msgid "Most servers do not use secure connections." 9823msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9828msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9829msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9833msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9837msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9841msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9842 9843#. I18N: Name of a module 9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9845msgid "Most viewed pages" 9846msgstr "Pages les plus consultées" 9847 9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9855msgid "Mother" 9856msgstr "Mère" 9857 9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9859#, php-format 9860msgid "Mother: %s" 9861msgstr "Mère : %s" 9862 9863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9864msgid "Mother’s age" 9865msgstr "Âge de la mère" 9866 9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9868#: app/Individual.php:894 9869#, php-format 9870msgid "Mother’s family with %s" 9871msgstr "La famille de la mère avec %s" 9872 9873#. I18N: A step-family. 9874#: app/Individual.php:898 9875msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9876msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9877 9878#. I18N: Location of an LDS church temple 9879#: app/Elements/TempleCode.php:140 9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9881msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9882 9883#: resources/views/admin/components.phtml:47 9884#: resources/views/admin/components.phtml:154 9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9886msgid "Move down" 9887msgstr "Déplacer vers le bas" 9888 9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9890msgid "Move the media object?" 9891msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9892 9893#: resources/views/admin/components.phtml:46 9894#: resources/views/admin/components.phtml:148 9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9896msgid "Move up" 9897msgstr "Déplacer vers le haut" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9901msgid "Mozambique" 9902msgstr "Mozambique" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:142 9906msgctxt "GENITIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "Muharram" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:232 9912msgctxt "INSTRUMENTAL" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:187 9918msgctxt "LOCATIVE" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "Muharram" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:97 9924msgctxt "NOMINATIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Muharram" 9927 9928#. I18N: twin, triplet, etc. 9929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9930msgid "Multiple birth" 9931msgstr "Naissances multiples" 9932 9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9934msgid "Multiple marriages" 9935msgstr "Mariages multiples" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9939msgid "My account" 9940msgstr "Mon compte" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9943msgid "My family tree" 9944msgstr "Mon arbre familial" 9945 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9947msgid "My individual record" 9948msgstr "Ma fiche" 9949 9950#. I18N: Name of a module 9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9953#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9955msgid "My page" 9956msgstr "Ma page" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9959msgid "My pages" 9960msgstr "Mes pages" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9963msgid "My pedigree" 9964msgstr "Mon arbre généalogique" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9968msgid "Myanmar" 9969msgstr "Birmanie" 9970 9971#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9977#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9998msgid "Name" 9999msgstr "Nom" 10000 10001#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10002msgctxt "Repository" 10003msgid "Name" 10004msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10005 10006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10007msgid "Name in Hebrew" 10008msgstr "Nom en hébreu" 10009 10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10014msgid "Name of addressee" 10015msgstr "Nom du destinataire" 10016 10017#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10018msgid "Name prefix" 10019msgstr "Préfixe du nom" 10020 10021#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10022msgid "Name suffix" 10023msgstr "Suffixe du nom" 10024 10025#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10026#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10027#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10030msgid "Names" 10031msgstr "Noms" 10032 10033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10034msgid "Namesake" 10035msgstr "Homonyme" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10039msgid "Namibia" 10040msgstr "Namibie" 10041 10042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10043msgid "Nanny" 10044msgstr "Nounou" 10045 10046#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10047msgid "Narrative description" 10048msgstr "Description narrative" 10049 10050#. I18N: Location of an LDS church temple 10051#: app/Elements/TempleCode.php:141 10052msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10053msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10054 10055#: app/Gedcom.php:710 10056msgid "Nationality" 10057msgstr "Nationalité" 10058 10059#: app/Gedcom.php:711 10060msgid "Naturalization" 10061msgstr "Naturalisation" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10065msgid "Nauru" 10066msgstr "Nauru" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:142 10070msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10071msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:143 10075msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10076msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10080msgid "Nepal" 10081msgstr "Népal" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10085msgid "Netherlands" 10086msgstr "Pays-Bas" 10087 10088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10089#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10090msgid "Never" 10091msgstr "Jamais" 10092 10093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10094msgid "Never married" 10095msgstr "Jamais marié(e)" 10096 10097#. I18N: Name of a country or state 10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10099msgid "New Caledonia" 10100msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10101 10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10105msgid "New GEDCOM tag" 10106msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 10107 10108#. I18N: Location of an LDS church temple 10109#: app/Elements/TempleCode.php:146 10110msgid "New York, New York, United States" 10111msgstr "New York, New York, États-Unis" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10115msgid "New Zealand" 10116msgstr "Nouvelle-Zélande" 10117 10118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10119msgid "New data" 10120msgstr "Nouvelles données" 10121 10122#. I18N: %s is a server name/URL 10123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10124#, php-format 10125msgid "New registration at %s" 10126msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10127 10128#. I18N: %s is a server name/URL 10129#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10130#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10131#, php-format 10132msgid "New user at %s" 10133msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10134 10135#. I18N: Location of an LDS church temple 10136#: app/Elements/TempleCode.php:144 10137msgid "Newport Beach, California, United States" 10138msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10139 10140#. I18N: Name of a module 10141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10142msgid "News" 10143msgstr "Nouvelles" 10144 10145#. I18N: Type of media object 10146#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10147msgid "Newspaper" 10148msgstr "Journal" 10149 10150#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10151msgid "Next email reminder will be sent after " 10152msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10153 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10156msgid "Next image" 10157msgstr "Image suivante" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10161msgid "Nicaragua" 10162msgstr "Nicaragua" 10163 10164#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10165msgid "Nickname" 10166msgstr "Surnom" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10170msgid "Niger" 10171msgstr "Niger" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10175msgid "Nigeria" 10176msgstr "Nigéria" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:207 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "Nissan" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:311 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "Nissan" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:259 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "Nissan" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:155 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Nissan" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10204msgid "Niue" 10205msgstr "Nioué" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:155 10209msgctxt "GENITIVE" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "nivôse" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:249 10215msgctxt "INSTRUMENTAL" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "nivôse" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:202 10221msgctxt "LOCATIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "nivôse" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:107 10227msgctxt "NOMINATIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "nivôse" 10230 10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10232msgid "No" 10233msgstr "Non" 10234 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10237msgid "No GEDCOM file was received." 10238msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10239 10240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10241msgid "No GEDCOM files found." 10242msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10246msgid "No calendar conversion" 10247msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10248 10249#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10250#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10251msgid "No children" 10252msgstr "Aucun enfant" 10253 10254#: app/Services/MessageService.php:235 10255msgid "No contact" 10256msgstr "Aucun contact" 10257 10258#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10259msgid "No duplicates have been found." 10260msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10263msgid "No errors have been found." 10264msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10265 10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10267#, php-format 10268msgid "No events exist for the next %s day." 10269msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10270msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10271msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10272 10273#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10274msgid "No events exist for today." 10275msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10278msgid "No events exist for tomorrow." 10279msgstr "Aucun événement pour demain." 10280 10281#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10282msgid "No events for living individuals exist for today." 10283msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 10284 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10286msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10287msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10288 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10290#, php-format 10291msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10292msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10293msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10294msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10295 10296#: resources/views/family-page.phtml:41 10297msgid "No facts exist for this family." 10298msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10299 10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10302msgid "No file was received." 10303msgstr "Aucun fichier n’a été reçu." 10304 10305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10308msgid "No file was received. Please try again." 10309msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10310 10311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10312msgid "No link between the two individuals could be found." 10313msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10314 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10318msgid "No matching facts found" 10319msgstr "Aucun champ correspondant" 10320 10321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10322#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10323msgid "No news articles have been submitted." 10324msgstr "Aucune nouvelle." 10325 10326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10327msgid "No predefined text" 10328msgstr "Aucun texte par défaut" 10329 10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10332msgid "No records to display" 10333msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10334 10335#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10336#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10337#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10338#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10340msgid "No results found." 10341msgstr "Recherche infructueuse." 10342 10343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10344msgid "No signed-in and no anonymous users" 10345msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10346 10347#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10348#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10349#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10350#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10351#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10353#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10354#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10355msgid "No surname" 10356msgstr "Sans nom de famille" 10357 10358#: app/Elements/TempleCode.php:211 10359msgid "No temple - living ordinance" 10360msgstr "Pas de temple" 10361 10362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10364#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10365msgid "No upgrade information is available." 10366msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10367 10368#. I18N: The name of a colour-scheme 10369#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10370msgid "Nocturnal" 10371msgstr "Nocturne" 10372 10373#. I18N: https://nominatim.org 10374#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10375msgid "Nominatim" 10376msgstr "Nominatim" 10377 10378#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10380#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10383msgid "None" 10384msgstr "Aucun" 10385 10386#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10387#: app/Date/FrenchDate.php:317 10388msgid "Nonidi" 10389msgstr "Nonidi" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10393msgid "Norfolk Island" 10394msgstr "Île Norfolk" 10395 10396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10397msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10398msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10402msgid "North Korea" 10403msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10404 10405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10406msgid "Northern America" 10407msgstr "Amérique du Nord" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10411msgid "Northern Ireland" 10412msgstr "Irlande du Nord" 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10416msgid "Northern Mariana Islands" 10417msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10421msgid "Norway" 10422msgstr "Norvège" 10423 10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10425msgid "Not approved by an administrator" 10426msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10427 10428#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10429msgid "Not living" 10430msgstr "Non vivant(e)" 10431 10432#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10433#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10434#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10435msgid "Not married" 10436msgstr "Non marié(e)" 10437 10438#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10439#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10440#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10441msgid "Not recorded" 10442msgstr "Non enregistré" 10443 10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10445msgid "Not verified by the user" 10446msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10447 10448#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10449#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10450#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10451#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10452#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10453#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10454#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10457#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10458#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10459#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10461#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10468msgid "Note" 10469msgstr "Note" 10470 10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10472#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10473msgid "Note on association" 10474msgstr "Note sur l'entité associée" 10475 10476#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10477#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10478#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10479msgid "Note on last change" 10480msgstr "Note sur le dernier changement" 10481 10482#: app/Gedcom.php:686 10483msgid "Note on phonetic name" 10484msgstr "Note sur le nom phonétique" 10485 10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10487msgid "Note on place" 10488msgstr "Note sur le lieu" 10489 10490#: app/Gedcom.php:846 10491msgid "Note on repository reference" 10492msgstr "Note sur le dépôt d’archives" 10493 10494#: app/Gedcom.php:700 10495msgid "Note on romanized name" 10496msgstr "Note sur le nom romanisé" 10497 10498#: app/Gedcom.php:838 10499msgid "Note on source" 10500msgstr "Note sur la source" 10501 10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10504#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10505#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10506#: app/Gedcom.php:922 10507msgid "Note on source citation" 10508msgstr "Note sur la citation de source" 10509 10510#: app/Gedcom.php:837 10511msgid "Note on source data" 10512msgstr "Note sur les données de la source" 10513 10514#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10515msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10516msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10517 10518#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10519msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10520msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10521 10522#. I18N: Name of a module 10523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10524#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10527#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10528#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10529#: resources/views/search-results.phtml:83 10530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10532msgid "Notes" 10533msgstr "Notes" 10534 10535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10536msgid "Nothing found to cleanup" 10537msgstr "Rien à supprimer" 10538 10539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10540msgid "Nothing found." 10541msgstr "Aucun résultat." 10542 10543#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10544#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10545msgid "Nothing to show" 10546msgstr "Aucune information à afficher" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10549msgctxt "Abbreviation for November" 10550msgid "Nov" 10551msgstr "nov" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10554msgctxt "GENITIVE" 10555msgid "November" 10556msgstr "novembre" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10559msgctxt "INSTRUMENTAL" 10560msgid "November" 10561msgstr "novembre" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10564msgctxt "LOCATIVE" 10565msgid "November" 10566msgstr "novembre" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10571msgctxt "NOMINATIVE" 10572msgid "November" 10573msgstr "novembre" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/Elements/TempleCode.php:145 10577msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10578msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10579 10580#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10582#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10583#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10585msgid "Number of children" 10586msgstr "Nombre d’enfants" 10587 10588#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10590#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10591msgid "Number of days to show" 10592msgstr "Nombre de jours à afficher" 10593 10594#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10595#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10596msgid "Number of families without children" 10597msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10598 10599#. I18N: ... to show in a list 10600#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10601msgid "Number of given names" 10602msgstr "Nombre de prénoms" 10603 10604#: app/Gedcom.php:715 10605msgid "Number of marriages" 10606msgstr "Nombre de mariages" 10607 10608#. I18N: ... to show in a list 10609#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10610msgid "Number of pages" 10611msgstr "Nombre de pages" 10612 10613#. I18N: ... to show in a list 10614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10615#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10616msgid "Number of surnames" 10617msgstr "Nombre de patronymes" 10618 10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10620msgid "Nurse" 10621msgstr "Garde-malade" 10622 10623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10624msgctxt "FEMALE" 10625msgid "Nurse" 10626msgstr "Infirmière" 10627 10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10629msgctxt "MALE" 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "Infirmier" 10632 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:148 10635msgid "Oakland, California, United States" 10636msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:149 10640msgid "Oaxaca, Mexico" 10641msgstr "Oaxaca, Mexique" 10642 10643#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10646msgid "Occupation" 10647msgstr "Profession" 10648 10649#. I18N: Name of a report 10650#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10653msgid "Occupations" 10654msgstr "Professions" 10655 10656#. I18N: Name of a country or state 10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10658msgid "Occupied Palestinian Territory" 10659msgstr "Territoire palestinien occupé" 10660 10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10662msgctxt "Abbreviation for October" 10663msgid "Oct" 10664msgstr "oct" 10665 10666#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10667#: app/Date/FrenchDate.php:315 10668msgid "Octidi" 10669msgstr "Octidi" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10672msgctxt "GENITIVE" 10673msgid "October" 10674msgstr "octobre" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10677msgctxt "INSTRUMENTAL" 10678msgid "October" 10679msgstr "octobre" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10682msgctxt "LOCATIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "octobre" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10689msgctxt "NOMINATIVE" 10690msgid "October" 10691msgstr "octobre" 10692 10693#. I18N: Location of an LDS church temple 10694#: app/Elements/TempleCode.php:150 10695msgid "Ogden, Utah, United States" 10696msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/Elements/TempleCode.php:151 10700msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10701msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10702 10703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10704msgid "Old data" 10705msgstr "Anciennes données" 10706 10707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10708msgid "Old files found" 10709msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10710 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10712msgid "Oldest father" 10713msgstr "Père le plus âgé" 10714 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10716msgid "Oldest female" 10717msgstr "Femme la plus âgée" 10718 10719#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10720msgid "Oldest living individuals" 10721msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10722 10723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10724msgid "Oldest male" 10725msgstr "Homme le plus âgé" 10726 10727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10728msgid "Oldest mother" 10729msgstr "Mère la plus âgée" 10730 10731#. I18N: The name of a colour-scheme 10732#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10733msgid "Olivia" 10734msgstr "Olivine" 10735 10736#. I18N: Name of a country or state 10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10738msgid "Oman" 10739msgstr "Oman" 10740 10741#. I18N: Name of a module 10742#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10743msgid "On this day" 10744msgstr "Ce jour-là" 10745 10746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10747msgid "On this day…" 10748msgstr "Ce jour-là…" 10749 10750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10751msgid "Only add new records" 10752msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10753 10754#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10755#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10756msgid "Only managers can edit" 10757msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10758 10759#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10760msgid "Only update existing records" 10761msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10762 10763#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10764msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10765msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10766 10767#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10768msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10769msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10770 10771#. I18N: https://openrouteservice.org 10772#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10773#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10774msgid "OpenRouteService" 10775msgstr "OpenRouteService" 10776 10777#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10778msgid "OpenStreetMap™" 10779msgstr "OpenStreetMap™" 10780 10781#. I18N: Location of an LDS church temple 10782#: app/Elements/TempleCode.php:152 10783msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10784msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10785 10786#: app/Date/JalaliDate.php:274 10787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10788msgid "Ord" 10789msgstr "Ord" 10790 10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10792#: app/Date/JalaliDate.php:141 10793msgctxt "GENITIVE" 10794msgid "Ordibehesht" 10795msgstr "Ordibehesht" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:231 10799msgctxt "INSTRUMENTAL" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "Ordibehesht" 10802 10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10804#: app/Date/JalaliDate.php:186 10805msgctxt "LOCATIVE" 10806msgid "Ordibehesht" 10807msgstr "Ordibehesht" 10808 10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10810#: app/Date/JalaliDate.php:96 10811msgctxt "NOMINATIVE" 10812msgid "Ordibehesht" 10813msgstr "Ordibehesht" 10814 10815#: app/Gedcom.php:882 10816msgid "Ordinance" 10817msgstr "SDJ : ordonnance" 10818 10819#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10820msgid "Ordination" 10821msgstr "Ordination" 10822 10823#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10825msgid "Orientation" 10826msgstr "Orientation" 10827 10828#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10829msgid "Origin" 10830msgstr "Origine" 10831 10832#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10834msgid "Original text" 10835msgstr "Texte original" 10836 10837#. I18N: Location of an LDS church temple 10838#: app/Elements/TempleCode.php:153 10839msgid "Orlando, Florida, United States" 10840msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10841 10842#. I18N: Type of media object 10843#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10844#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10846#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10847#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10849msgid "Other" 10850msgstr "Autres" 10851 10852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10853msgid "Other facts to show in charts" 10854msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10855 10856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10857msgid "Other preferences" 10858msgstr "Autres préférences" 10859 10860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10861msgid "Owner" 10862msgstr "Propriétaire" 10863 10864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10865msgctxt "FEMALE" 10866msgid "Owner" 10867msgstr "Propriétaire" 10868 10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10870msgctxt "MALE" 10871msgid "Owner" 10872msgstr "Propriétaire" 10873 10874#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10875#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10876msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10877msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10878 10879#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10880#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10881msgid "PHP failed to write to disk." 10882msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10883 10884#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10885msgid "PHP information" 10886msgstr "PHPInfo" 10887 10888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10892#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10893#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10903msgid "Page" 10904msgstr "Page" 10905 10906#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10907#, php-format 10908msgid "Page %s of %s" 10909msgstr "Page %s sur %s" 10910 10911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10914#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10915#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10916#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10927msgid "Page size" 10928msgstr "Dimensions de la page" 10929 10930#. I18N: Type of media object 10931#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10932msgid "Painting" 10933msgstr "Peinture" 10934 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10937msgid "Pakistan" 10938msgstr "Pakistan" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10942msgid "Palau" 10943msgstr "Palaos" 10944 10945#. I18N: A colour scheme 10946#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10947msgid "Palette" 10948msgstr "Palette" 10949 10950#. I18N: Location of an LDS church temple 10951#: app/Elements/TempleCode.php:155 10952msgid "Palmyra, New York, United States" 10953msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10957msgid "Panama" 10958msgstr "Panamá" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:156 10962msgid "Panama City, Panama" 10963msgstr "Panama (ville), Panama" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/Elements/TempleCode.php:157 10967msgid "Papeete, Tahiti" 10968msgstr "Papeete, Tahiti" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10972msgid "Papua New Guinea" 10973msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10977msgid "Paraguay" 10978msgstr "Paraguay" 10979 10980#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10981msgid "Parent location" 10982msgstr "Lieu partagé parent" 10983 10984#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10985#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10986#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10987#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10988msgid "Parents" 10989msgstr "Parents" 10990 10991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10996msgid "Parents and siblings" 10997msgstr "Parents, frères et sœurs" 10998 10999#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11000msgid "Parent’s age" 11001msgstr "Âge des parents" 11002 11003#. I18N: A configuration setting 11004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11005#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11007#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11008#: resources/views/login-page.phtml:44 11009#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11010#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11011#: resources/views/register-page.phtml:73 11012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11013msgid "Password" 11014msgstr "Mot de passe" 11015 11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11019#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11020#: resources/views/register-page.phtml:78 11021msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11022msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 11023 11024#. I18N: Location of an LDS church temple 11025#: app/Elements/TempleCode.php:158 11026msgid "Payson, Utah, United States" 11027msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 11028 11029#. I18N: Name of a module/chart 11030#. I18N: Name of a report 11031#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11032#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11033#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11036msgid "Pedigree" 11037msgstr "Ascendance" 11038 11039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11040msgid "Pedigree chart" 11041msgstr "Arbre d’ascendance" 11042 11043#. I18N: Name of a module 11044#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11045msgid "Pedigree map" 11046msgstr "Carte d’ascendance" 11047 11048#. I18N: %s is an individual’s name 11049#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11050#, php-format 11051msgid "Pedigree map of %s" 11052msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11053 11054#. I18N: %s is an individual’s name 11055#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11056#, php-format 11057msgid "Pedigree tree of %s" 11058msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11059 11060#. I18N: Name of a module 11061#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11064#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11067#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11068#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11069msgid "Pending changes" 11070msgstr "Modifications en attente" 11071 11072#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11073msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11074msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11075 11076#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11077msgid "Permanent number" 11078msgstr "Numéro permanent" 11079 11080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11082msgid "Permanently delete these records?" 11083msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11084 11085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11086msgid "Personal data" 11087msgstr "Données personnelles" 11088 11089#. I18N: Location of an LDS church temple 11090#: app/Elements/TempleCode.php:159 11091msgid "Perth, Australia" 11092msgstr "Perth, Australie" 11093 11094#. I18N: Name of a country or state 11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11096msgid "Peru" 11097msgstr "Pérou" 11098 11099#. I18N: Name of a country or state 11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11101msgid "Philippines" 11102msgstr "Philippines" 11103 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/Elements/TempleCode.php:160 11106msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11107msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11108 11109#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11110#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11111#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11112#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11113msgid "Phone" 11114msgstr "Téléphone" 11115 11116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11117msgid "Phonetic algorithm" 11118msgstr "Algorithme phonétique" 11119 11120#: app/Gedcom.php:683 11121msgid "Phonetic name" 11122msgstr "Nom phonétique" 11123 11124#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11125msgid "Phonetic place" 11126msgstr "Lieu phonétique" 11127 11128#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11129#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11130#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11131msgid "Phonetic search" 11132msgstr "Recherche phonétique" 11133 11134#: app/Gedcom.php:692 11135msgid "Phonetic type" 11136msgstr "Méthode de transcription phonétique" 11137 11138#. I18N: Type of media object 11139#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11140msgid "Photo" 11141msgstr "Photo" 11142 11143#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11144msgid "Photograph" 11145msgstr "Photographie" 11146 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11153msgid "Phrase" 11154msgstr "Phrase" 11155 11156#. I18N: The name of a colour-scheme 11157#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11158msgid "Pink Plastic" 11159msgstr "Plastique rose" 11160 11161#. I18N: Name of a country or state 11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11163msgid "Pitcairn" 11164msgstr "Pitcairn" 11165 11166#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11167#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11168#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11172#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11173#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11176#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11177#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11185#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11188msgid "Place" 11189msgstr "Lieu" 11190 11191#. I18N: Name of a module/list 11192#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11194#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11195msgid "Place hierarchy" 11196msgstr "Lieux" 11197 11198#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11199msgid "Place in Hebrew" 11200msgstr "Lieu en Hébreu" 11201 11202#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11203msgid "Place list" 11204msgstr "Liste des lieux" 11205 11206#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11208msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11209msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11210 11211#: resources/views/help/place.phtml:14 11212msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11213msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11214 11215#: resources/views/help/place.phtml:10 11216msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11217msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 11218 11219#: app/Gedcom.php:586 11220msgid "Place of LDS baptism" 11221msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11222 11223#: app/Gedcom.php:741 11224msgid "Place of LDS child sealing" 11225msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11226 11227#: app/Gedcom.php:628 11228msgid "Place of LDS confirmation" 11229msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 11230 11231#: app/Gedcom.php:648 11232msgid "Place of LDS endowment" 11233msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11234 11235#: app/Gedcom.php:480 11236msgid "Place of LDS spouse sealing" 11237msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11238 11239#: app/Gedcom.php:578 11240msgid "Place of adoption" 11241msgstr "Lieu de l’adoption" 11242 11243#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11244msgid "Place of baptism" 11245msgstr "Lieu du baptême" 11246 11247#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11248msgid "Place of bar mitzvah" 11249msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11250 11251#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11252msgid "Place of bat mitzvah" 11253msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11254 11255#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11257msgid "Place of birth" 11258msgstr "Lieu de naissance" 11259 11260#: app/Gedcom.php:605 11261msgid "Place of blessing" 11262msgstr "Lieu de Bénédiction" 11263 11264#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11265msgid "Place of brit milah" 11266msgstr "Lieu de brit milah" 11267 11268#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11269msgid "Place of burial" 11270msgstr "Lieu de l’inhumation" 11271 11272#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11274msgid "Place of christening" 11275msgstr "Lieu du baptême" 11276 11277#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11278msgid "Place of confirmation" 11279msgstr "Lieu de la confirmation" 11280 11281#: app/Gedcom.php:634 11282msgid "Place of cremation" 11283msgstr "Lieu de la crémation" 11284 11285#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11287msgid "Place of death" 11288msgstr "Lieu du décès" 11289 11290#: app/Gedcom.php:645 11291msgid "Place of emigration" 11292msgstr "Lieu de l’émigration" 11293 11294#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11295msgid "Place of engagement" 11296msgstr "Lieu des fiançailles" 11297 11298#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11299msgid "Place of event" 11300msgstr "Lieu de l’événement" 11301 11302#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11303msgid "Place of first communion" 11304msgstr "Lieu de la première communion" 11305 11306#: app/Gedcom.php:671 11307msgid "Place of immigration" 11308msgstr "Lieu de l’Immigration" 11309 11310#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11312msgid "Place of marriage" 11313msgstr "Lieu du mariage" 11314 11315#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11316msgid "Place of marriage banns" 11317msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11318 11319#: app/Gedcom.php:713 11320msgid "Place of naturalization" 11321msgstr "Lieu de naturalisation" 11322 11323#: app/Gedcom.php:723 11324msgid "Place of ordination" 11325msgstr "Lieu de l’ordination" 11326 11327#: app/Gedcom.php:731 11328msgid "Place of residence" 11329msgstr "Lieu de résidence" 11330 11331#. I18N: Name of a module 11332#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11334#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11335#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11336msgid "Places" 11337msgstr "Lieux" 11338 11339#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11341#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11342msgid "Play" 11343msgstr "Démarrer" 11344 11345#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11346msgid "Please enter a valid email address." 11347msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11350#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11351#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11353msgid "Please try again." 11354msgstr "Veuillez réessayer." 11355 11356#. I18N: a month in the French republican calendar 11357#: app/Date/FrenchDate.php:157 11358msgctxt "GENITIVE" 11359msgid "Pluviose" 11360msgstr "pluviôse" 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:251 11364msgctxt "INSTRUMENTAL" 11365msgid "Pluviose" 11366msgstr "pluviôse" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:204 11370msgctxt "LOCATIVE" 11371msgid "Pluviose" 11372msgstr "pluviôse" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:109 11376msgctxt "NOMINATIVE" 11377msgid "Pluviose" 11378msgstr "pluviôse" 11379 11380#. I18N: Name of a country or state 11381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11382msgid "Poland" 11383msgstr "Pologne" 11384 11385#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11386msgctxt "Surname tradition" 11387msgid "Polish" 11388msgstr "Polonais" 11389 11390#. I18N: A configuration setting 11391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11395msgid "Port number" 11396msgstr "Numéro de port" 11397 11398#. I18N: Location of an LDS church temple 11399#: app/Elements/TempleCode.php:162 11400msgid "Portland, Oregon, United States" 11401msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11402 11403#. I18N: Location of an LDS church temple 11404#: app/Elements/TempleCode.php:154 11405msgid "Porto Alegre, Brazil" 11406msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11407 11408#. I18N: page orientation 11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11412msgid "Portrait" 11413msgstr "Portrait" 11414 11415#. I18N: Name of a country or state 11416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11417msgid "Portugal" 11418msgstr "Portugal" 11419 11420#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11421msgctxt "Surname tradition" 11422msgid "Portuguese" 11423msgstr "Portugais" 11424 11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11428#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11429#: app/Gedcom.php:857 11430msgid "Postal code" 11431msgstr "Code postal" 11432 11433#. I18N: Name of a module 11434#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11435msgid "Powered by webtrees™" 11436msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11437 11438#. I18N: a month in the French republican calendar 11439#: app/Date/FrenchDate.php:165 11440msgctxt "GENITIVE" 11441msgid "Prairial" 11442msgstr "prairial" 11443 11444#. I18N: a month in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:259 11446msgctxt "INSTRUMENTAL" 11447msgid "Prairial" 11448msgstr "prairial" 11449 11450#. I18N: a month in the French republican calendar 11451#: app/Date/FrenchDate.php:212 11452msgctxt "LOCATIVE" 11453msgid "Prairial" 11454msgstr "prairial" 11455 11456#. I18N: a month in the French republican calendar 11457#: app/Date/FrenchDate.php:118 11458msgctxt "NOMINATIVE" 11459msgid "Prairial" 11460msgstr "prairial" 11461 11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11463msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11464msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11467msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11468msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11471msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11472msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11476#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11477#: resources/views/admin/components.phtml:62 11478#: resources/views/admin/components.phtml:65 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11484#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11485#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11486#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11487msgid "Preferences" 11488msgstr "Préférences" 11489 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11491#, php-format 11492msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11493msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11494 11495#. I18N: A configuration setting 11496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11497msgid "Preferred contact method" 11498msgstr "Moyen de contact préféré" 11499 11500#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11501#: app/Elements/TempleCode.php:161 11502msgid "President’s Office" 11503msgstr "Cabinet du Président" 11504 11505#. I18N: Location of an LDS church temple 11506#: app/Elements/TempleCode.php:163 11507msgid "Preston, England" 11508msgstr "Preston, Angleterre" 11509 11510#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11511#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11512#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11513msgid "Preview" 11514msgstr "Prévisualisation" 11515 11516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11517msgid "Priest" 11518msgstr "Prêtre" 11519 11520#. I18N: The first day in the French republican calendar 11521#: app/Date/FrenchDate.php:301 11522msgid "Primidi" 11523msgstr "Primidi" 11524 11525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11526msgid "Print basic events when blank" 11527msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11528 11529#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11530#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11531msgid "Priority" 11532msgstr "Priorité" 11533 11534#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11535#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11536msgid "Privacy" 11537msgstr "Confidentialité" 11538 11539#. I18N: Name of a module 11540#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11541#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11542msgid "Privacy policy" 11543msgstr "Politique de confidentialité" 11544 11545#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11547msgid "Privacy restrictions" 11548msgstr "Restrictions de confidentialité" 11549 11550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11551msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11552msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11553 11554#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11555#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11556#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11557#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11558#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11559msgid "Private" 11560msgstr "Détails privés" 11561 11562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11563msgid "Private key" 11564msgstr "Clé privée" 11565 11566#: app/Gedcom.php:724 11567msgid "Probate" 11568msgstr "Testament validé" 11569 11570#: app/Gedcom.php:725 11571msgid "Property" 11572msgstr "Biens et possessions" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/Elements/TempleCode.php:164 11576msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11577msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11578 11579#. I18N: Location of an LDS church temple 11580#: app/Elements/TempleCode.php:165 11581msgid "Provo, Utah, United States" 11582msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11583 11584#. I18N: An individual that represents another 11585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11586msgid "Proxy" 11587msgstr "Représentant par procuration" 11588 11589#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11590#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11591msgid "Publication" 11592msgstr "Publication" 11593 11594#. I18N: Name of a country or state 11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11596msgid "Puerto Rico" 11597msgstr "Porto Rico" 11598 11599#. I18N: Name of a country or state 11600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11601msgid "Qatar" 11602msgstr "Qatar" 11603 11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11606#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11607#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11608#: app/Gedcom.php:925 11609msgid "Quality of data" 11610msgstr "Qualité des données" 11611 11612#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11613#: app/Date/FrenchDate.php:307 11614msgid "Quartidi" 11615msgstr "Quartidi" 11616 11617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11618#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11619msgid "Question" 11620msgstr "Question" 11621 11622#. I18N: Location of an LDS church temple 11623#: app/Elements/TempleCode.php:166 11624msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11625msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11626 11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11628msgid "Quick family facts" 11629msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11630 11631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11632msgid "Quick individual facts" 11633msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11634 11635#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11636#: app/Date/FrenchDate.php:309 11637msgid "Quintidi" 11638msgstr "Quintidi" 11639 11640#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11643msgid "RE: " 11644msgstr "RE : " 11645 11646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11647msgid "Rabbi" 11648msgstr "Rabbin" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11651#: app/Date/HijriDate.php:146 11652msgctxt "GENITIVE" 11653msgid "Rabi’ al-awwal" 11654msgstr "Rabi’ al-awwal" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11657#: app/Date/HijriDate.php:236 11658msgctxt "INSTRUMENTAL" 11659msgid "Rabi’ al-awwal" 11660msgstr "Rabi’ al-awwal" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:191 11664msgctxt "LOCATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "Rabi’ al-awwal" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11669#: app/Date/HijriDate.php:101 11670msgctxt "NOMINATIVE" 11671msgid "Rabi’ al-awwal" 11672msgstr "Rabi’ al-awwal" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11675#: app/Date/HijriDate.php:148 11676msgctxt "GENITIVE" 11677msgid "Rabi’ al-thani" 11678msgstr "Rabi’ al-thani" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11681#: app/Date/HijriDate.php:238 11682msgctxt "INSTRUMENTAL" 11683msgid "Rabi’ al-thani" 11684msgstr "Rabi’ al-thani" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:193 11688msgctxt "LOCATIVE" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "Rabi’ al-thani" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11693#: app/Date/HijriDate.php:103 11694msgctxt "NOMINATIVE" 11695msgid "Rabi’ al-thani" 11696msgstr "Rabi’ al-thani" 11697 11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11700msgctxt "Female pedigree" 11701msgid "Rada" 11702msgstr "Adoptée par le lait" 11703 11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11706msgctxt "Male pedigree" 11707msgid "Rada" 11708msgstr "Adopté par le lait" 11709 11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11712msgctxt "Pedigree" 11713msgid "Rada" 11714msgstr "Adopté(e) par le lait" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11717#: app/Date/HijriDate.php:154 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Rajab" 11720msgstr "Rajab" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11723#: app/Date/HijriDate.php:244 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Rajab" 11726msgstr "Rajab" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:199 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "Rajab" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:109 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "Rajab" 11739 11740#. I18N: Location of an LDS church temple 11741#: app/Elements/TempleCode.php:167 11742msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11743msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11746#: app/Date/HijriDate.php:158 11747msgctxt "GENITIVE" 11748msgid "Ramadan" 11749msgstr "Ramadan" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11752#: app/Date/HijriDate.php:248 11753msgctxt "INSTRUMENTAL" 11754msgid "Ramadan" 11755msgstr "Ramadan" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:203 11759msgctxt "LOCATIVE" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "Ramadan" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:113 11765msgctxt "NOMINATIVE" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "Ramadan" 11768 11769#. I18N: Description of the “Slide show” module 11770#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11771msgid "Random images from the current family tree." 11772msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11775#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11776#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11777#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11778msgid "Re-order children" 11779msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11784#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11785msgid "Re-order families" 11786msgstr "Réorganiser les familles" 11787 11788#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11791#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11794msgid "Re-order media" 11795msgstr "Réorganiser les objets médias" 11796 11797#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11798msgid "Re-order media files" 11799msgstr "Réorganiser les fichiers médias" 11800 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11804msgid "Re-order names" 11805msgstr "Réorganiser les noms" 11806 11807#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11809#: resources/views/admin/users.phtml:29 11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11813#: resources/views/register-page.phtml:37 11814msgid "Real name" 11815msgstr "Nom réel" 11816 11817#. I18N: Name of a module 11818#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11819#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11820msgid "Recent changes" 11821msgstr "Modifications récentes" 11822 11823#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11824msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11825msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/Elements/TempleCode.php:168 11829msgid "Recife, Brazil" 11830msgstr "Recife, Brésil" 11831 11832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11834#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11836#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11837#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11839#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11840msgid "Record" 11841msgstr "Enregistrement" 11842 11843#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11846#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11847#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11848msgid "Record ID number" 11849msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11850 11851#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11852msgid "Record file number" 11853msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11854 11855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11856#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11857#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11858msgid "Records" 11859msgstr "Enregistrements" 11860 11861#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11862#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11863msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11864msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/Elements/TempleCode.php:169 11868msgid "Redlands, California, United States" 11869msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11870 11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11874#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11875#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11876#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11877msgid "Reference number" 11878msgstr "Numéro de référence" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:170 11882msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11883msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11884 11885#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11887msgid "Registered partnership" 11888msgstr "Union civile" 11889 11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "Greffier" 11893 11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11895msgctxt "FEMALE" 11896msgid "Registry officer" 11897msgstr "Greffière" 11898 11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11900msgctxt "MALE" 11901msgid "Registry officer" 11902msgstr "Greffier" 11903 11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11906msgid "Regular expression" 11907msgstr "Expression régulière" 11908 11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11910msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11911msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11912 11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11915msgid "Reject" 11916msgstr "Refuser" 11917 11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11919msgid "Reject all changes" 11920msgstr "Refuser toutes les modifications" 11921 11922#. I18N: Name of a module/report 11923#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11925msgid "Related families" 11926msgstr "Familles proches" 11927 11928#. I18N: Name of a report 11929#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11931msgid "Related individuals" 11932msgstr "Parenté élargie" 11933 11934#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11935#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11936#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11937#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11938#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11939msgid "Relationship" 11940msgstr "Relation" 11941 11942#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11944msgid "Relationship to father" 11945msgstr "Parenté avec le père" 11946 11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11948msgid "Relationship to me" 11949msgstr "Parenté avec moi" 11950 11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11953msgid "Relationship to mother" 11954msgstr "Parenté avec la mère" 11955 11956#: app/Gedcom.php:659 11957msgid "Relationship to parents" 11958msgstr "Lien avec les parents" 11959 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11961#, php-format 11962msgid "Relationship: %s" 11963msgstr "Parenté : %s" 11964 11965#. I18N: Name of a module/chart 11966#. I18N: Configuration option 11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11971msgid "Relationships" 11972msgstr "Parentés" 11973 11974#. I18N: %s are individual’s names 11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11976#, php-format 11977msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11978msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11979 11980#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11981#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11984msgid "Religion" 11985msgstr "Religion" 11986 11987#: app/Gedcom.php:721 11988msgid "Religious institution" 11989msgstr "Institution religieuse" 11990 11991#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11993msgid "Religious marriage" 11994msgstr "Mariage religieux" 11995 11996#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11997msgid "Reload map" 11998msgstr "Recharger la carte" 11999 12000#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12001#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12002msgid "Reminder date" 12003msgstr "Date de rappel" 12004 12005#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12006msgid "Reminder email frequency (days)" 12007msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 12008 12009#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12010msgid "Remote server" 12011msgstr "Serveur distant" 12012 12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12016#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12018msgid "Remove" 12019msgstr "Supprimer" 12020 12021#. I18N: Name of a module 12022#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12023msgid "Remove duplicate links" 12024msgstr "Suppression des doublons de liens" 12025 12026#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12027msgid "Remove individual" 12028msgstr "Personne à supprimer" 12029 12030#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12032msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12033msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 12034 12035#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12036msgid "Remove this location?" 12037msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12038 12039#. I18N: Location of an LDS church temple 12040#: app/Elements/TempleCode.php:171 12041msgid "Reno, Nevada, United States" 12042msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12043 12044#. I18N: Renumber the records in a family tree 12045#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12048#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12049msgid "Renumber XREFs" 12050msgstr "Renuméroter les identifiants « XREF »" 12051 12052#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12053msgid "Replace" 12054msgstr "Remplacer" 12055 12056#. I18N: Description of a “Data fix” module 12057#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12058msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12059msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12060 12061#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12062msgid "Replace with" 12063msgstr "Remplacer par" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12066msgid "Replacement text" 12067msgstr "Texte de remplacement" 12068 12069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12071msgid "Reply" 12072msgstr "Réponse" 12073 12074#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12075#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12076#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12077#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12078msgid "Report" 12079msgstr "Rapport" 12080 12081#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12082#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12083msgid "Report phrase" 12084msgstr "Phrase pour rapport" 12085 12086#. I18N: Name of a module 12087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12088#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12090#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12092msgid "Reports" 12093msgstr "Rapports" 12094 12095#. I18N: Name of a module/list 12096#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12097#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12098#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12101#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12105#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12106#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12107#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12108#: resources/views/search-results.phtml:72 12109msgid "Repositories" 12110msgstr "Dépôts d’archives" 12111 12112#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12113#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12114#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12116#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12117#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12119#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12120msgid "Repository" 12121msgstr "Dépôt d’archives" 12122 12123#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12124msgid "Repository name" 12125msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12126 12127#. I18N: Name of a country or state 12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12129msgid "Republic of the Congo" 12130msgstr "Congo" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12135msgid "Request a new password" 12136msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12137 12138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12140#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12142msgid "Request a new user account" 12143msgstr "Demander un compte utilisateur" 12144 12145#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12146msgid "Research" 12147msgstr "Recherche" 12148 12149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12150#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12151#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12153#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12154msgid "Research task" 12155msgstr "Tâche à faire" 12156 12157#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12159msgid "Research tasks" 12160msgstr "Tâches à faire" 12161 12162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12163msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12164msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12165 12166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12167msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12168msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 12169 12170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12171#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12172msgid "Residence" 12173msgstr "Domicile" 12174 12175#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12177msgid "Restore the default block layout" 12178msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12179 12180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12182msgid "Restrict to immediate family" 12183msgstr "Restreindre à la famille proche" 12184 12185#. I18N: a restriction on viewing data 12186#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12187#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12188#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12189#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12191#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12192msgid "Restriction" 12193msgstr "Restriction d’accès" 12194 12195#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12196msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12197msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 12198 12199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12200msgid "Results" 12201msgstr "Résultats" 12202 12203#: app/Gedcom.php:733 12204msgid "Retirement" 12205msgstr "Retraite" 12206 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:172 12209msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12210msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12211 12212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12214#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12215#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12216#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12217#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12218#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12219msgid "Role" 12220msgstr "Rôle" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12224msgid "Romania" 12225msgstr "Roumanie" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12228msgid "Romanized" 12229msgstr "Romain" 12230 12231#: app/Gedcom.php:697 12232msgid "Romanized name" 12233msgstr "Nom romanisé" 12234 12235#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12236msgid "Romanized place" 12237msgstr "Lieu romanisé" 12238 12239#: app/Gedcom.php:706 12240msgid "Romanized type" 12241msgstr "Type romanisé" 12242 12243#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12245msgid "Roots" 12246msgstr "Racines" 12247 12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12249msgid "Rufname" 12250msgstr "Prénom usuel" 12251 12252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12253#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12254#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12255msgid "Russell" 12256msgstr "Russell" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12260msgid "Russia" 12261msgstr "Fédération de Russie" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12265msgid "Rwanda" 12266msgstr "Rwanda" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12270msgid "Réunion" 12271msgstr "Réunion" 12272 12273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12274msgid "SMTP mail server" 12275msgstr "Serveur de courriels SMTP" 12276 12277#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12278msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12279msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12280 12281#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12282#, php-format 12283msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12284msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12285 12286#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12287#: app/Services/EmailService.php:209 12288msgid "SSL/TLS" 12289msgstr "SSL/TLS" 12290 12291#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12292#: app/Services/EmailService.php:211 12293msgid "STARTTLS" 12294msgstr "STARTTLS" 12295 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/Elements/TempleCode.php:173 12298msgid "Sacramento, California, United States" 12299msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12300 12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12302#: app/Date/HijriDate.php:144 12303msgctxt "GENITIVE" 12304msgid "Safar" 12305msgstr "Safar" 12306 12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12308#: app/Date/HijriDate.php:234 12309msgctxt "INSTRUMENTAL" 12310msgid "Safar" 12311msgstr "Safar" 12312 12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12314#: app/Date/HijriDate.php:189 12315msgctxt "LOCATIVE" 12316msgid "Safar" 12317msgstr "Safar" 12318 12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12320#: app/Date/HijriDate.php:99 12321msgctxt "NOMINATIVE" 12322msgid "Safar" 12323msgstr "Safar" 12324 12325#. I18N: The name of a colour-scheme 12326#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12327msgid "Sage" 12328msgstr "Sage" 12329 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12331msgid "Saint Barthélemy" 12332msgstr "" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12336msgid "Saint Helena" 12337msgstr "Sainte-Hélène" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12341msgid "Saint Kitts and Nevis" 12342msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12346msgid "Saint Lucia" 12347msgstr "Sainte-Lucie" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12351msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12352msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12356msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12357msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:183 12361msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12362msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12363 12364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12365msgid "Same as uploaded file" 12366msgstr "Le même que le fichier importé" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12370msgid "Samoa" 12371msgstr "Samoa" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:176 12375msgid "San Antonio, Texas, United States" 12376msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:177 12380msgid "San Diego, California, United States" 12381msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:182 12385msgid "San José, Costa Rica" 12386msgstr "San José, Costa Rica" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12390msgid "San Marino" 12391msgstr "Saint-Marin" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:174 12395msgid "San Salvador, El Salvador" 12396msgstr "San Salvador, Salvador" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:175 12400msgid "Santiago, Chile" 12401msgstr "Santiago, Chili" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:178 12405msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12406msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:186 12410msgid "São Paulo, Brazil" 12411msgstr "São Paulo, Brésil" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12415msgid "Sao Tome and Principe" 12416msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12417 12418#. I18N: abbreviation for Saturday 12419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12421msgid "Sat" 12422msgstr "Sam" 12423 12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12425msgid "Saturday" 12426msgstr "Samedi" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12430msgid "Saudi Arabia" 12431msgstr "Arabie saoudite" 12432 12433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12434msgid "Schema" 12435msgstr "Schéma" 12436 12437#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12438msgid "School or college" 12439msgstr "École ou collège" 12440 12441#. I18N: Name of a country or state 12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12443msgid "Scotland" 12444msgstr "Ecosse" 12445 12446#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12447msgid "Scrapbook" 12448msgstr "Album" 12449 12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12452msgctxt "Female pedigree" 12453msgid "Sealing" 12454msgstr "Scellement" 12455 12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12458msgctxt "Male pedigree" 12459msgid "Sealing" 12460msgstr "Scellement" 12461 12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12464msgctxt "Pedigree" 12465msgid "Sealing" 12466msgstr "Scellement" 12467 12468#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12469#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12470#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12471msgid "Sealing canceled (divorce)" 12472msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12473 12474#. I18N: Name of a module 12475#. I18N: A button label. 12476#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12480#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12481#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12482#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12483#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12485#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12486#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12487msgid "Search" 12488msgstr "Recherche" 12489 12490#. I18N: Name of a module 12491#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12493msgid "Search and replace" 12494msgstr "Rechercher et remplacer" 12495 12496#. I18N: Description of a “Data fix” module 12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12498msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12499msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12500 12501#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12503msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12504msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12505 12506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12507msgid "Search filters" 12508msgstr "Filtres de recherche" 12509 12510#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12511#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12512msgid "Search for" 12513msgstr "Rechercher" 12514 12515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12516msgid "Search for locations in an external database." 12517msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12518 12519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12520msgid "Search for place names in an external database." 12521msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12522 12523#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12524#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12525#, php-format 12526msgid "Search for place names using %s." 12527msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12528 12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12530msgid "Search method" 12531msgstr "Méthode de recherche" 12532 12533#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12534msgid "Search text/pattern" 12535msgstr "Recherche texte/motif" 12536 12537#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12538msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12539msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12540 12541#. I18N: Location of an LDS church temple 12542#: app/Elements/TempleCode.php:179 12543msgid "Seattle, Washington, United States" 12544msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12545 12546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12547msgid "Second record" 12548msgstr "Second enregistrement" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12552msgid "Secure connection" 12553msgstr "SSL requis" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12557msgid "Security code" 12558msgstr "Code de sécurité" 12559 12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12561#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12562#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12564#, php-format 12565msgid "See %s for more information." 12566msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12571msgid "Select" 12572msgstr "Choisir" 12573 12574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12575msgid "Select a GEDCOM file to import" 12576msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12577 12578#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12580msgid "Select a date" 12581msgstr "Choisir une date" 12582 12583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12584msgid "Select individuals by place or date" 12585msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12586 12587#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12588#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12589msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12590msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12591 12592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12593msgid "Select the desired age interval" 12594msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12595 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12597msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12598msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12599 12600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12601msgid "Select two records to merge." 12602msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12603 12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12605msgid "Selector" 12606msgstr "Sélecteur" 12607 12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12609msgid "Seller" 12610msgstr "Vendeur" 12611 12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12613msgctxt "FEMALE" 12614msgid "Seller" 12615msgstr "Vendeuse" 12616 12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12618msgctxt "MALE" 12619msgid "Seller" 12620msgstr "Vendeur" 12621 12622#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12623#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12624#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12626msgid "Send" 12627msgstr "Envoyer" 12628 12629#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12630#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12631#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12634msgid "Send a message" 12635msgstr "Envoi de message" 12636 12637#: app/Services/MessageService.php:217 12638msgid "Send a message to all users" 12639msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12640 12641#: app/Services/MessageService.php:218 12642msgid "Send a message to users who have never signed in" 12643msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12644 12645#: app/Services/MessageService.php:219 12646msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12647msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12648 12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12650msgid "Send a test email using these settings" 12651msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12652 12653#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12654msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12655msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs quand une mise à jour est disponible." 12656 12657#. I18N: Label for a configuration option 12658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12659msgid "Send out reminder emails" 12660msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12664msgid "Sender email" 12665msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12669msgid "Sender name" 12670msgstr "Nom d’expéditeur" 12671 12672#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12674msgid "Sending email" 12675msgstr "Envoyer un courriel" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12679msgid "Sending server name" 12680msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12681 12682#. I18N: Name of a country or state 12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12684msgid "Senegal" 12685msgstr "Sénégal" 12686 12687#. I18N: Location of an LDS church temple 12688#: app/Elements/TempleCode.php:180 12689msgid "Seoul, Korea" 12690msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12691 12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12693msgctxt "Abbreviation for September" 12694msgid "Sep" 12695msgstr "sep" 12696 12697#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12698msgid "Separated" 12699msgstr "Séparé" 12700 12701#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12702msgid "Separation" 12703msgstr "Séparation" 12704 12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12706msgctxt "GENITIVE" 12707msgid "September" 12708msgstr "septembre" 12709 12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12711msgctxt "INSTRUMENTAL" 12712msgid "September" 12713msgstr "septembre" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12716msgctxt "LOCATIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "septembre" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12723msgctxt "NOMINATIVE" 12724msgid "September" 12725msgstr "septembre" 12726 12727#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12728#: app/Date/FrenchDate.php:313 12729msgid "Septidi" 12730msgstr "Septidi" 12731 12732#. I18N: Name of a country or state 12733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12734msgid "Serbia" 12735msgstr "Serbie" 12736 12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12738msgid "Servant" 12739msgstr "Serviteur" 12740 12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12742msgctxt "FEMALE" 12743msgid "Servant" 12744msgstr "Servante" 12745 12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12747msgctxt "MALE" 12748msgid "Servant" 12749msgstr "Serviteur" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12753msgid "Server information" 12754msgstr "Information sur le serveur" 12755 12756#. I18N: A configuration setting 12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12761msgid "Server name" 12762msgstr "Nom du serveur" 12763 12764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12765msgid "Set a new password" 12766msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12767 12768#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12769msgid "Set as default" 12770msgstr "Définir par défaut" 12771 12772#. I18N: You need to: 12773#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12774#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12775msgid "Set the access level for each tree." 12776msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12777 12778#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12780msgid "Set the default blocks for new family trees" 12781msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12782 12783#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12785msgid "Set the default blocks for new users" 12786msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12787 12788#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12790msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12791msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12792 12793#. I18N: You need to: 12794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12796msgid "Set the status to “approved”." 12797msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12798 12799#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12801msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12802msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12803 12804#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12806msgid "Setup wizard for webtrees" 12807msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12808 12809#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12810#: app/Date/FrenchDate.php:311 12811msgid "Sextidi" 12812msgstr "Sextidi" 12813 12814#. I18N: Name of a country or state 12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12816msgid "Seychelles" 12817msgstr "Seychelles" 12818 12819#: app/Date/JalaliDate.php:278 12820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12821msgid "Shah" 12822msgstr "Shah" 12823 12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12825#: app/Date/JalaliDate.php:149 12826msgctxt "GENITIVE" 12827msgid "Shahrivar" 12828msgstr "Shahrivar" 12829 12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12831#: app/Date/JalaliDate.php:239 12832msgctxt "INSTRUMENTAL" 12833msgid "Shahrivar" 12834msgstr "Shahrivar" 12835 12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12837#: app/Date/JalaliDate.php:194 12838msgctxt "LOCATIVE" 12839msgid "Shahrivar" 12840msgstr "Shahrivar" 12841 12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12843#: app/Date/JalaliDate.php:104 12844msgctxt "NOMINATIVE" 12845msgid "Shahrivar" 12846msgstr "Shahrivar" 12847 12848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12849#: resources/views/individual-page.phtml:68 12850msgid "Share" 12851msgstr "Partager" 12852 12853#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12854msgid "Share the URL" 12855msgstr "Partager le lien" 12856 12857#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12858msgid "Share the anniversary of an event" 12859msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12860 12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12865#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12866#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12867#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12868#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12869#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12870msgid "Shared note" 12871msgstr "Note partagée" 12872 12873#. I18N: Name of a module/list 12874#: app/Module/NoteListModule.php:62 12875#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12876#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12877msgid "Shared notes" 12878msgstr "Notes partagées" 12879 12880#. I18N: plural noun - things that can be shared 12881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12883msgid "Shares" 12884msgstr "Partages" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12887#: app/Date/HijriDate.php:160 12888msgctxt "GENITIVE" 12889msgid "Shawwal" 12890msgstr "Shawwal" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12893#: app/Date/HijriDate.php:250 12894msgctxt "INSTRUMENTAL" 12895msgid "Shawwal" 12896msgstr "Shawwal" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12899#: app/Date/HijriDate.php:205 12900msgctxt "LOCATIVE" 12901msgid "Shawwal" 12902msgstr "Shawwal" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12905#: app/Date/HijriDate.php:115 12906msgctxt "NOMINATIVE" 12907msgid "Shawwal" 12908msgstr "Shawwal" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12911#: app/Date/HijriDate.php:156 12912msgctxt "GENITIVE" 12913msgid "Sha’aban" 12914msgstr "Sha’aban" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12917#: app/Date/HijriDate.php:246 12918msgctxt "INSTRUMENTAL" 12919msgid "Sha’aban" 12920msgstr "Sha’aban" 12921 12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12923#: app/Date/HijriDate.php:201 12924msgctxt "LOCATIVE" 12925msgid "Sha’aban" 12926msgstr "Sha’aban" 12927 12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12929#: app/Date/HijriDate.php:111 12930msgctxt "NOMINATIVE" 12931msgid "Sha’aban" 12932msgstr "Sha’aban" 12933 12934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12935msgid "She " 12936msgstr "Elle " 12937 12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12939msgid "She died" 12940msgstr "Elle est décédée" 12941 12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12944msgid "She married" 12945msgstr "Elle a épousé" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12948msgid "She resided at" 12949msgstr "Elle habitait à" 12950 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12952msgid "She was born" 12953msgstr "Elle est née" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12956msgid "She was buried" 12957msgstr "Elle a été enterrée" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12960msgid "She was christened" 12961msgstr "Elle a été baptisée" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12964msgid "She was cremated" 12965msgstr "Elle a été incinérée" 12966 12967#. I18N: a month in the Jewish calendar 12968#: app/Date/JewishDate.php:201 12969msgctxt "GENITIVE" 12970msgid "Shevat" 12971msgstr "Shevat" 12972 12973#. I18N: a month in the Jewish calendar 12974#: app/Date/JewishDate.php:305 12975msgctxt "INSTRUMENTAL" 12976msgid "Shevat" 12977msgstr "Shevat" 12978 12979#. I18N: a month in the Jewish calendar 12980#: app/Date/JewishDate.php:253 12981msgctxt "LOCATIVE" 12982msgid "Shevat" 12983msgstr "Shevat" 12984 12985#. I18N: a month in the Jewish calendar 12986#: app/Date/JewishDate.php:149 12987msgctxt "NOMINATIVE" 12988msgid "Shevat" 12989msgstr "Shevat" 12990 12991#. I18N: The name of a colour-scheme 12992#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12993msgid "Shiny Tomato" 12994msgstr "Tomate brillante" 12995 12996#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12997#: resources/views/help/date.phtml:113 12998msgid "Shortcut" 12999msgstr "Raccourci" 13000 13001#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13002msgid "Shortest marriage" 13003msgstr "Mariage le plus court" 13004 13005#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13006msgid "Show" 13007msgstr "Afficher" 13008 13009#. I18N: A configuration setting 13010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13011msgid "Show a download link in the media viewer" 13012msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 13013 13014#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13015#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13016msgid "Show a privacy policy." 13017msgstr "Voir la politique de confidentialité." 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13021msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13022msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 13023 13024#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13025msgid "Show all media" 13026msgstr "Afficher tous les objets médias" 13027 13028#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13029msgid "Show all notes" 13030msgstr "Voir toutes les notes" 13031 13032#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13033msgid "Show all places in a list" 13034msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 13035 13036#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13037msgid "Show all sources" 13038msgstr "Afficher toutes les sources" 13039 13040#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13042msgid "Show an age cursor" 13043msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13044 13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13046msgid "Show children of ancestors" 13047msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13050msgid "Show couples where either partner married more than once." 13051msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13054msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13055msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13058msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13059msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13062msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13063msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13066msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13067msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13070msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13071msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13072 13073#. I18N: label for yes/no option 13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13075msgid "Show date of last update" 13076msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13077 13078#. I18N: A configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13080msgid "Show dead individuals" 13081msgstr "Afficher les individus décédés" 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13084msgid "Show divorced couples." 13085msgstr "Affichage des couples divorcés." 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13088msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13089msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13092msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13093msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13096msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13097msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 13098 13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13101msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13102msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13105msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13106msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13109msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13110msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13111 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13114msgid "Show list of family trees" 13115msgstr "Afficher la liste des arbres" 13116 13117#. I18N: A configuration setting 13118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13119msgid "Show living individuals" 13120msgstr "Afficher les individus vivants" 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13124msgid "Show names of private individuals" 13125msgstr "Afficher les noms des individus privés" 13126 13127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13131msgid "Show notes" 13132msgstr "Afficher les notes" 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13135msgid "Show occupations" 13136msgstr "Afficher les professions" 13137 13138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13140msgid "Show only events of living individuals" 13141msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 13142 13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13144msgid "Show only females." 13145msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13146 13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13148msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13149msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13150 13151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13152msgid "Show only individuals, events, or all" 13153msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 13154 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13156msgid "Show only males." 13157msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13158 13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13161msgid "Show parents" 13162msgstr "Voir les parents" 13163 13164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13165#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13167#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13168#: resources/views/login-page.phtml:47 13169#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13170#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13171#: resources/views/register-page.phtml:76 13172#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13173#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13176msgid "Show password" 13177msgstr "Afficher le mot de passe" 13178 13179#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13180msgid "Show pending changes" 13181msgstr "Afficher les changements en cours" 13182 13183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13186msgid "Show photos" 13187msgstr "Afficher les photos" 13188 13189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13190msgid "Show place hierarchy" 13191msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13192 13193#. I18N: A configuration setting 13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13195msgid "Show private relationships" 13196msgstr "Afficher les relations privées" 13197 13198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13199msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13200msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13201 13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13203msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13204msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13205 13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13207msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13208msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13209 13210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13211msgid "Show residences" 13212msgstr "Afficher les résidences" 13213 13214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13215msgid "Show slide show controls" 13216msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13217 13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13223msgid "Show sources" 13224msgstr "Afficher les sources" 13225 13226#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13227#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13229msgid "Show spouses" 13230msgstr "Afficher les conjoints" 13231 13232#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13234#, php-format 13235msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13236msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13237 13238#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13239#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13240msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13241msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13242 13243#. I18N: label for a yes/no option 13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13245msgid "Show the date and time" 13246msgstr "Afficher la date et l'heure" 13247 13248#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13249msgid "Show the date and time of update" 13250msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13251 13252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13253msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13254msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 13255 13256#. I18N: A configuration setting 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13258msgid "Show the family tree" 13259msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 13260 13261#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13262msgid "Show the list of individuals" 13263msgstr "Afficher la liste des personnes" 13264 13265#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13266msgid "Show the list of surnames" 13267msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13268 13269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13270#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13271msgid "Show the location of an event on an external map." 13272msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 13273 13274#. I18N: Description of the “Places” module 13275#: app/Module/PlacesModule.php:96 13276msgid "Show the location of events on a map." 13277msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 13278 13279#. I18N: label for a yes/no option 13280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13281msgid "Show the user who made the change" 13282msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13283 13284#. I18N: Label for a configuration option 13285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13286#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13288msgid "Show this block for which languages" 13289msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13290 13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13292msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13293msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 13294 13295#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13298#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13299msgid "Show to managers" 13300msgstr "Afficher aux gestionnaires" 13301 13302#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13307#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13308msgid "Show to members" 13309msgstr "Afficher aux membres" 13310 13311#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13317msgid "Show to visitors" 13318msgstr "Afficher aux visiteurs" 13319 13320#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13322msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13323msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13324 13325#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13327msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13328msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13329 13330#. I18N: %s are placeholders for numbers 13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13333#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13334#, php-format 13335msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13336msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13337 13338#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13339msgid "Sibling" 13340msgstr "Frère/sœur" 13341 13342#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13343msgid "Siblings" 13344msgstr "Frères/sœurs" 13345 13346#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13347#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13348msgid "Sidebar" 13349msgstr "Barre latérale" 13350 13351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13355msgid "Sidebars" 13356msgstr "Barres latérales" 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13360msgid "Sierra Leone" 13361msgstr "Sierra Leone" 13362 13363#. I18N: Name of a module 13364#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13365#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13366msgid "Sign in" 13367msgstr "Connexion" 13368 13369#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13370#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13371msgid "Sign out" 13372msgstr "Déconnexion" 13373 13374#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13376msgid "Sign-in and registration" 13377msgstr "Connexion et enregistrement" 13378 13379#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13380msgid "Signature" 13381msgstr "Signature" 13382 13383#: resources/views/help/date.phtml:138 13384msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13385msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13389msgid "Singapore" 13390msgstr "Singapour" 13391 13392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13394msgid "Sister" 13395msgstr "Sœur" 13396 13397#. I18N: A configuration setting 13398#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13399#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13400#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13401#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13402msgid "Site identification code" 13403msgstr "Code d’identification du site" 13404 13405#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13407#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13408msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13409msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13410 13411#. I18N: A configuration setting 13412#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13413#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13414msgid "Site verification code" 13415msgstr "Code de vérification du site" 13416 13417#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13418#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13419msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13420msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13421 13422#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13423#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13424msgid "Sitemaps" 13425msgstr "Plan du site" 13426 13427#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13428#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13429msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13430msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:211 13434msgctxt "GENITIVE" 13435msgid "Sivan" 13436msgstr "Sivan" 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:315 13440msgctxt "INSTRUMENTAL" 13441msgid "Sivan" 13442msgstr "Sivan" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:263 13446msgctxt "LOCATIVE" 13447msgid "Sivan" 13448msgstr "Sivan" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:159 13452msgctxt "NOMINATIVE" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "Sivan" 13455 13456#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13457#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13458#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13459msgid "Skip to content" 13460msgstr "Passer au contenu" 13461 13462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13463msgid "Slave" 13464msgstr "Esclave" 13465 13466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13467msgctxt "FEMALE" 13468msgid "Slave" 13469msgstr "Esclave" 13470 13471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13472msgctxt "MALE" 13473msgid "Slave" 13474msgstr "Esclave" 13475 13476#. I18N: Name of a module 13477#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13478msgid "Slide show" 13479msgstr "Diaporama" 13480 13481#. I18N: Name of a country or state 13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13483msgid "Slovakia" 13484msgstr "Slovaquie" 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13488msgid "Slovenia" 13489msgstr "Slovénie" 13490 13491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13492msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13493msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13494 13495#. I18N: Location of an LDS church temple 13496#: app/Elements/TempleCode.php:185 13497msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13498msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13499 13500#: app/Gedcom.php:755 13501msgid "Social security number" 13502msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13506msgid "Solomon Islands" 13507msgstr "Îles Salomon" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13511msgid "Somalia" 13512msgstr "Somalie" 13513 13514#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13516msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13517msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13518 13519#. I18N: Description of a “Data fix” module 13520#: app/Module/FixNameTags.php:95 13521msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13522msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13523 13524#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13525msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13526msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées." 13527 13528#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13530msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13531msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13532 13533#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13535msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13536msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13537 13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13542msgid "Son" 13543msgstr "Fils" 13544 13545#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13547#, php-format 13548msgid "Son of %s" 13549msgstr "Fils de %s" 13550 13551#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13552#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13553msgid "Sort date" 13554msgstr "Date de classement" 13555 13556#. I18N: Label for a configuration option 13557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13560#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13561#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13565#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13566#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13572msgid "Sort order" 13573msgstr "Ordre de tri" 13574 13575#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13576msgid "Sort time" 13577msgstr "Heure de classement" 13578 13579#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13581msgid "Sosa" 13582msgstr "Sosa" 13583 13584#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13585msgid "Sosa-Stradonitz number" 13586msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13587 13588#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13589msgid "Sounds like" 13590msgstr "Ressemble à" 13591 13592#. I18N: Name of a module/report 13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13598#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13600#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13601#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13627msgid "Source" 13628msgstr "Source" 13629 13630#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13631#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13632#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13633#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13634#: app/Gedcom.php:916 13635msgid "Source citation" 13636msgstr "Citation de source" 13637 13638#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13639msgid "Source citations" 13640msgstr "Citations de source" 13641 13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13643msgid "Source type" 13644msgstr "Type de source" 13645 13646#. I18N: Name of a module/list 13647#. I18N: Name of a module 13648#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13649#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13650#: app/Services/AdminService.php:183 13651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13653#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13654#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13662#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13663#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13664#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13665#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13666#: resources/views/search-results.phtml:61 13667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13672msgid "Sources" 13673msgstr "Sources" 13674 13675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13676msgid "Sources to the events" 13677msgstr "Sources des événements" 13678 13679#. I18N: Name of a country or state 13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13681msgid "South Africa" 13682msgstr "Afrique du Sud" 13683 13684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13685msgid "South America" 13686msgstr "Amérique du Sud" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13690msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13691msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13695msgid "South Sudan" 13696msgstr "Soudan du Sud" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13700msgid "Spain" 13701msgstr "Espagne" 13702 13703#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13704msgctxt "Surname tradition" 13705msgid "Spanish" 13706msgstr "Espagnol" 13707 13708#. I18N: Location of an LDS church temple 13709#: app/Elements/TempleCode.php:188 13710msgid "Spokane, Washington, United States" 13711msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13712 13713#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13716#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13720msgid "Spouse" 13721msgstr "Conjoint" 13722 13723#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13724#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13725#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13726#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13727msgid "Spouses" 13728msgstr "Conjoints" 13729 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13735msgid "Spouses and children" 13736msgstr "Conjoints et enfants" 13737 13738#. I18N: Name of a country or state 13739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13740msgid "Sri Lanka" 13741msgstr "Sri Lanka" 13742 13743#. I18N: Location of an LDS church temple 13744#: app/Elements/TempleCode.php:181 13745msgid "St. George, Utah, United States" 13746msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:184 13750msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13751msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:187 13755msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13756msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13757 13758#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13759msgid "Standard GEDCOM tags" 13760msgstr "Balises GEDCOM standards" 13761 13762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13763msgid "Start slide show on page load" 13764msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13765 13766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13767msgid "Start year" 13768msgstr "Année début" 13769 13770#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13771msgid "Starting range of change dates" 13772msgstr "Date minimale des modifications" 13773 13774#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13775msgid "Statcounter™" 13776msgstr "Statcounter™" 13777 13778#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13779#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13780#: app/Gedcom.php:858 13781msgid "State" 13782msgstr "État" 13783 13784#. I18N: Name of a module 13785#. I18N: Name of a module/chart 13786#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13787#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13791msgid "Statistics" 13792msgstr "Statistiques" 13793 13794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13795#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13796#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13797#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13800msgid "Status" 13801msgstr "Statut" 13802 13803#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13804#: app/Gedcom.php:743 13805msgid "Status change date" 13806msgstr "Date du changement de statut" 13807 13808#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13809#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13810#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13811#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13812#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13813msgid "Stillborn: exempt" 13814msgstr "Mort-né : exempt" 13815 13816#. I18N: Location of an LDS church temple 13817#: app/Elements/TempleCode.php:189 13818msgid "Stockholm, Sweden" 13819msgstr "Stockholm, Suède" 13820 13821#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13824msgid "Stop" 13825msgstr "Arrêter" 13826 13827#. I18N: Name of a module 13828#: app/Module/StoriesModule.php:206 13829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13831msgid "Stories" 13832msgstr "Histoires" 13833 13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13835msgid "Story" 13836msgstr "Histoire" 13837 13838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13841msgid "Story title" 13842msgstr "Titre de l’histoire" 13843 13844#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13845#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13846#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13847#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13848msgid "Subject" 13849msgstr "Objet" 13850 13851#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13852#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13853#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13854msgid "Submission" 13855msgstr "Envoi de données" 13856 13857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13863msgid "Submitted but not yet cleared" 13864msgstr "Soumis non encore autorisé" 13865 13866#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13867#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13868#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13869#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13871msgid "Submitter" 13872msgstr "Fournisseur de données" 13873 13874#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13875msgid "Submitter name" 13876msgstr "Nom du fournisseur de données" 13877 13878#. I18N: Name of a module/list 13879#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13880#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13882#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13883#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13885#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13886msgid "Submitters" 13887msgstr "Fournisseurs de données" 13888 13889#. I18N: Name of a country or state 13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13891msgid "Sudan" 13892msgstr "Soudan" 13893 13894#. I18N: abbreviation for Sunday 13895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13897msgid "Sun" 13898msgstr "Dim" 13899 13900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13901msgid "Sunday" 13902msgstr "Dimanche" 13903 13904#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13906#, php-format 13907msgid "Support and documentation can be found at %s." 13908msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13909 13910#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13911msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13912msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13913 13914#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13915msgid "Support for SQL Server is experimental." 13916msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13917 13918#. I18N: Name of a country or state 13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13920msgid "Suriname" 13921msgstr "Suriname" 13922 13923#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13925#: resources/views/branches-page.phtml:27 13926#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13929#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13931#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13932msgid "Surname" 13933msgstr "Nom de famille" 13934 13935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13936msgid "Surname distribution chart" 13937msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13938 13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13940msgid "Surname list style" 13941msgstr "Style des listes de noms de famille" 13942 13943#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13944msgid "Surname option" 13945msgstr "Option pour le nom de famille" 13946 13947#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13948msgid "Surname prefix" 13949msgstr "Préfixe du nom de famille" 13950 13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13952msgid "Surname tradition" 13953msgstr "Mode de transmission du nom" 13954 13955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13959msgid "Surnames" 13960msgstr "Noms de famille" 13961 13962#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13963msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13964msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13965 13966#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13967msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13968msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13969 13970#. I18N: Location of an LDS church temple 13971#: app/Elements/TempleCode.php:190 13972msgid "Suva, Fiji" 13973msgstr "Suva, Fidji" 13974 13975#. I18N: Name of a country or state 13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13977msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13978msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13979 13980#. I18N: Reverse the order of two individuals 13981#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13982msgid "Swap individuals" 13983msgstr "Intervertir les individus" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13987msgid "Swaziland" 13988msgstr "Swaziland" 13989 13990#. I18N: Name of a country or state 13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13992msgid "Sweden" 13993msgstr "Suède" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13997msgid "Switzerland" 13998msgstr "Suisse" 13999 14000#. I18N: Location of an LDS church temple 14001#: app/Elements/TempleCode.php:192 14002msgid "Sydney, Australia" 14003msgstr "Sydney, Australie" 14004 14005#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14006msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14007msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14011msgid "Syria" 14012msgstr "Syrie" 14013 14014#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14015#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14016msgid "Tab" 14017msgstr "Onglet" 14018 14019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14023msgid "Table prefix" 14024msgstr "Préfixe des tables" 14025 14026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14041msgctxt "paper size" 14042msgid "Tabloid" 14043msgstr "Tabloïde" 14044 14045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14047#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14048#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14049msgid "Tabs" 14050msgstr "Onglets" 14051 14052#. I18N: Location of an LDS church temple 14053#: app/Elements/TempleCode.php:193 14054msgid "Taipei, Taiwan" 14055msgstr "Taipei, Taiwan" 14056 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14059msgid "Taiwan" 14060msgstr "Taïwan" 14061 14062#. I18N: Name of a country or state 14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14064msgid "Tajikistan" 14065msgstr "Tadjikistan" 14066 14067#. I18N: Location of an LDS church temple 14068#: app/Elements/TempleCode.php:194 14069msgid "Tampico, Mexico" 14070msgstr "Tampico, Mexique" 14071 14072#. I18N: a month in the Jewish calendar 14073#: app/Date/JewishDate.php:213 14074msgctxt "GENITIVE" 14075msgid "Tamuz" 14076msgstr "Tammouz" 14077 14078#. I18N: a month in the Jewish calendar 14079#: app/Date/JewishDate.php:317 14080msgctxt "INSTRUMENTAL" 14081msgid "Tamuz" 14082msgstr "Tammouz" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:265 14086msgctxt "LOCATIVE" 14087msgid "Tamuz" 14088msgstr "Tammouz" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:161 14092msgctxt "NOMINATIVE" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "Tammouz" 14095 14096#. I18N: Name of a country or state 14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14098msgid "Tanzania" 14099msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14100 14101#. I18N: The name of a colour-scheme 14102#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14103msgid "Teal Top" 14104msgstr "Bleu sarcelle" 14105 14106#. I18N: A configuration setting 14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14108msgid "Technical help contact" 14109msgstr "Contact technique" 14110 14111#. I18N: Location of an LDS church temple 14112#: app/Elements/TempleCode.php:195 14113msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14114msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 14115 14116#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14117msgid "Template" 14118msgstr "Modèle" 14119 14120#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14121msgid "Templates" 14122msgstr "Modèles" 14123 14124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14126#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14128msgid "Temple" 14129msgstr "Temple" 14130 14131#. I18N: a month in the Jewish calendar 14132#: app/Date/JewishDate.php:199 14133msgctxt "GENITIVE" 14134msgid "Tevet" 14135msgstr "Tevet" 14136 14137#. I18N: a month in the Jewish calendar 14138#: app/Date/JewishDate.php:303 14139msgctxt "INSTRUMENTAL" 14140msgid "Tevet" 14141msgstr "Tevet" 14142 14143#. I18N: a month in the Jewish calendar 14144#: app/Date/JewishDate.php:251 14145msgctxt "LOCATIVE" 14146msgid "Tevet" 14147msgstr "Tevet" 14148 14149#. I18N: a month in the Jewish calendar 14150#: app/Date/JewishDate.php:147 14151msgctxt "NOMINATIVE" 14152msgid "Tevet" 14153msgstr "Tevet" 14154 14155#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14156#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14157#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14158#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14159#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14161#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14162msgid "Text" 14163msgstr "Texte" 14164 14165#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14166msgid "Text direction" 14167msgstr "Direction du texte" 14168 14169#. I18N: Name of a country or state 14170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14171msgid "Thailand" 14172msgstr "Thaïlande" 14173 14174#: resources/views/help/name.phtml:10 14175msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14176msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14177 14178#: resources/views/help/surname.phtml:10 14179msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14180msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14183#, php-format 14184msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14185msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14186 14187#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14188msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14189msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises." 14190 14191#. I18N: Location of an LDS church temple 14192#: app/Elements/TempleCode.php:104 14193msgid "The Hague, Netherlands" 14194msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14195 14196#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14197#, php-format 14198msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14199msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14200 14201#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14202#, php-format 14203msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14204msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14205 14206#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14207#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14208msgid "The PHP temporary folder is missing." 14209msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 14210 14211#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14212#, php-format 14213msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14214msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14215 14216#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14217#, php-format 14218msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14219msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14220 14221#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14222msgid "The URL was copied to the clipboard" 14223msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 14224 14225#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14226#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14227#, php-format 14228msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14229msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14230 14231#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14232msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14233msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14234 14235#. I18N: Description of the “Calendar” module 14236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14237msgid "The calendar menu." 14238msgstr "Le menu Calendrier." 14239 14240#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14243#, php-format 14244msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14245msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14246 14247#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14250#, php-format 14251msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14252msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14253 14254#. I18N: Description of the “Charts” module 14255#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14256msgid "The charts menu." 14257msgstr "Le menu Diagrammes." 14258 14259#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14260msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14261msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 14262 14263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14264msgid "The date and time of the last update" 14265msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14268#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14269#, php-format 14270msgid "The details for “%s” have been updated." 14271msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 14272 14273#. I18N: %s is a filename 14274#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14275#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14276#, php-format 14277msgid "The family tree has been exported to %s." 14278msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14281#, php-format 14282msgid "The family tree “%s” already exists." 14283msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14286#, php-format 14287msgid "The family tree “%s” has been created." 14288msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14289 14290#. I18N: %s is the name of a family tree 14291#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14292#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14293#, php-format 14294msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14295msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14296 14297#. I18N: %s is the name of a family tree 14298#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14299#, php-format 14300msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14301msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14304msgid "The family trees have been merged successfully." 14305msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14306 14307#. I18N: Description of the “Family trees” module 14308#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14309msgid "The family trees menu." 14310msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14311 14312#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14314#, php-format 14315msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14316msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14319#, php-format 14320msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14321msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14324#, php-format 14325msgid "The file %s could not be created." 14326msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14330#, php-format 14331msgid "The file %s could not be deleted." 14332msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14335#, php-format 14336msgid "The file %s has been deleted." 14337msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14340#, php-format 14341msgid "The file %s has been uploaded." 14342msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14343 14344#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14345#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14346msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14347msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14348 14349#. I18N: %s is a filename 14350#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14352#, php-format 14353msgid "The file “%s” does not exist." 14354msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14355 14356#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14357msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14358msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14361#, php-format 14362msgid "The folder %s could not be deleted." 14363msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14366#, php-format 14367msgid "The folder %s has been created." 14368msgstr "Le dossier %s a été créé." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14371#, php-format 14372msgid "The folder %s has been deleted." 14373msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14374 14375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14376msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14377msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14380#, php-format 14381msgid "The folder “%s” does not exist." 14382msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14383 14384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14385msgid "The following facts and events were found in both records." 14386msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14387 14388#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14391#, php-format 14392msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14393msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14394 14395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14396msgid "The following list shows typical requirements." 14397msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14398 14399#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14400msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14401msgstr "Des données du formulaire sont manquantes. Il est peut-être nécessaire d'augmenter la valeur de « max_input_vars » sur le serveur ?" 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14404msgid "The help text has not been written for this item." 14405msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14409msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14410msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14414msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14415msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14416 14417#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14418#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14420#, php-format 14421msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14422msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14425#, php-format 14426msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14427msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14428 14429#. I18N: Description of the “Lists” module 14430#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14431msgid "The lists menu." 14432msgstr "Le menu Listes." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14436msgid "The location has been created" 14437msgstr "Le lieu a été créé" 14438 14439#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14440msgid "The location of this place is not known." 14441msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14444#, php-format 14445msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14446msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14449#, php-format 14450msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14451msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14454msgid "The media object has been created" 14455msgstr "L'objet média a été créé" 14456 14457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14458msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14459msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14462#, php-format 14463msgid "The message was not sent to %s." 14464msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14467#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14468#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14469msgid "The message was not sent." 14470msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14474#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14475#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14476#, php-format 14477msgid "The message was successfully sent to %s." 14478msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14484#, php-format 14485msgid "The module “%s” has been disabled." 14486msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14490#, php-format 14491msgid "The module “%s” has been enabled." 14492msgstr "Le module « %s » a été activé." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14496msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14497msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14501msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14502msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14503 14504#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14505msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14506msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14507 14508#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14509msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14510msgstr "La prochaine version de la norme GEDCOM ajoutera de nouvelles balises, et en supprimera d'autres. Certaines de ces nouvelles balises peuvent d'ores et déjà être utilisées." 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14513msgid "The note has been created" 14514msgstr "La note a été créée" 14515 14516#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14517#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14518#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14519#, php-format 14520msgid "The parameter “%s” is missing." 14521msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14524msgid "The password needs to be at least six characters long." 14525msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14526 14527#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14529msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14530msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14534msgid "The password reset link has expired." 14535msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14536 14537#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14538#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14539msgid "The place hierarchy." 14540msgstr "Le menu Lieux." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14544msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14545msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14549msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14550msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14554#, php-format 14555msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14556msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14559#, php-format 14560msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14561msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14562 14563#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14564#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14565#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14566#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14567#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14568#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14570#, php-format 14571msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14572msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14573 14574#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14575#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14576#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14578msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14579msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14582#, php-format 14583msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14584msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14585 14586#. I18N: Description of the “Reports” module 14587#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14588msgid "The reports menu." 14589msgstr "Le menu Rapports." 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14592msgid "The repository has been created" 14593msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14594 14595#. I18N: Description of the “Search” module 14596#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14597msgid "The search menu." 14598msgstr "Le menu Recherche." 14599 14600#: app/Services/SearchService.php:1178 14601msgid "The search returned too many results." 14602msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14603 14604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14605msgid "The server configuration is OK." 14606msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14607 14608#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14609msgid "The server could not understand this request." 14610msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14611 14612#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14613msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14614msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14617#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14618#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14619msgid "The server’s time limit has been reached." 14620msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14621 14622#. I18N: Description of “Statistics” module 14623#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14624msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14625msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14626 14627#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14628msgid "The solution" 14629msgstr "La solution" 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14632msgid "The source has been created" 14633msgstr "La source a été créée" 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14636msgid "The submission has been created" 14637msgstr "L'envoi de données a été créé" 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14640msgid "The submitter has been created" 14641msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14642 14643#: resources/views/help/name.phtml:15 14644#, php-format 14645msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14646msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14647 14648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14650#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14651msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14652msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14653 14654#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14655#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14656#, php-format 14657msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14658msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14659msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF »)." 14660msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14661 14662#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14663msgid "The upgrade is complete." 14664msgstr "La mise à jour est terminée." 14665 14666#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14667#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14668msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14669msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14672#, php-format 14673msgid "The user %s has been deleted." 14674msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14675 14676#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14677#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14678msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14679msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14683msgid "The username or password is incorrect." 14684msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14685 14686#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14688msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14689msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14711#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14713msgid "The website preferences have been updated." 14714msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14715 14716#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14717#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14718msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14719msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14720 14721#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14722#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14725msgid "Theme" 14726msgstr "Thème" 14727 14728#. I18N: Name of a module 14729#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14730msgid "Theme change" 14731msgstr "Choix de thème" 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14735#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14737msgid "Themes" 14738msgstr "Thèmes" 14739 14740#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14741msgid "There are no facts for this individual." 14742msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14745msgid "There are no links to this media object." 14746msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14747 14748#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14749msgid "There are no media objects for this individual." 14750msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14751 14752#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14753msgid "There are no notes for this individual." 14754msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14755 14756#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14758msgid "There are no pending changes." 14759msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14760 14761#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14762msgid "There are no research tasks in this family tree." 14763msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14764 14765#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14766msgid "There are no source citations for this individual." 14767msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14768 14769#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14770#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14771#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14772msgid "There are pending changes for you to moderate." 14773msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14774 14775#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14776#, php-format 14777msgid "There have been no changes within the last %s day." 14778msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14779msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14780msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14781 14782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14783msgid "There was an error checking for a new version." 14784msgstr "" 14785 14786#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14787#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14788#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14789#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14790#: app/Services/MediaFileService.php:222 14791msgid "There was an error uploading your file." 14792msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14793 14794#. I18N: a month in the French republican calendar 14795#: app/Date/FrenchDate.php:169 14796msgctxt "GENITIVE" 14797msgid "Thermidor" 14798msgstr "thermidor" 14799 14800#. I18N: a month in the French republican calendar 14801#: app/Date/FrenchDate.php:263 14802msgctxt "INSTRUMENTAL" 14803msgid "Thermidor" 14804msgstr "thermidor" 14805 14806#. I18N: a month in the French republican calendar 14807#: app/Date/FrenchDate.php:216 14808msgctxt "LOCATIVE" 14809msgid "Thermidor" 14810msgstr "thermidor" 14811 14812#. I18N: a month in the French republican calendar 14813#: app/Date/FrenchDate.php:122 14814msgctxt "NOMINATIVE" 14815msgid "Thermidor" 14816msgstr "thermidor" 14817 14818#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14819msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14820msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14821 14822#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14823#, php-format 14824msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14825msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14826 14827#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14828msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14829msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14830 14831#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14832msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14833msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14834 14835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14836msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14837msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14838 14839#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14840msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14841msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14842 14843#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14845#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14846#: resources/views/register-page.phtml:54 14847#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14848msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14849msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14850 14851#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14852msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14853msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14854 14855#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14856msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14857msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14858 14859#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14860msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14861msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14862 14863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14864#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14865#, php-format 14866msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14867msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14868 14869#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14870msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14871msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14872 14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14874#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14875#, php-format 14876msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14877msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14878 14879#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14880#, php-format 14881msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14882msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14883msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14884msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14885 14886#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14887msgid "This family tree has no images to display." 14888msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14889 14890#. I18N: do not translate the #keywords# 14891#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14892msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14893msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14894 14895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14897#, php-format 14898msgid "This family tree was last updated on %s." 14899msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14900 14901#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14902msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14903msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip." 14904 14905#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14906#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14907msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14908msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14909 14910#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14912msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14913msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14914 14915#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14916msgid "This form has expired. Try again." 14917msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14918 14919#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14920msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14921msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14922 14923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14924msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14925msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14926 14927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14928#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14929#, php-format 14930msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14931msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14932 14933#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14934msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14935msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14936 14937#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14939#, php-format 14940msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14941msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14942 14943#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14945#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14946msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14947msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14948 14949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14950#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14951#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14957#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14958#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14959#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14960#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14961#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14962#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14963#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14964#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14965#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14966#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14967#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14968#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14969msgid "This information is not available." 14970msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14971 14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14986msgid "This information is private and cannot be shown." 14987msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14988 14989#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14990msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14991msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14992 14993#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14996#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14999msgid "This is case sensitive." 15000msgstr "Sensible à la casse." 15001 15002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15004#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15005msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15006msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 15007 15008#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15010msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15011msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 15012 15013#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15015#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15016#: resources/views/register-page.phtml:42 15017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15018msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15019msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15020 15021#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15022msgid "This link is valid for one hour." 15023msgstr "Le lien est valable une heure." 15024 15025#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15026msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15027msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15028 15029#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15030msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15031msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15032 15033#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15034msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15035msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15036 15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15038#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15039#, php-format 15040msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15041msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15042 15043#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15044msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15045msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15046 15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15048#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15049#, php-format 15050msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15051msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15052 15053#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15054#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15055#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15056#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15057msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15058msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15059 15060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15061msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15062msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15063 15064#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15067msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15068msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15069 15070#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15071#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15072msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15073msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15074 15075#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15076msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15077msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15078 15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15080#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15081#, php-format 15082msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15083msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15084 15085#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15086msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15087msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15088 15089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15091#, php-format 15092msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15093msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15094 15095#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15097msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15098msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15099 15100#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15102msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15103msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15104 15105#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15107msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15108msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15112msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15113msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15117msgid "This option will make it easier for users to download images." 15118msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15122msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15123msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15127msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15128msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15129 15130#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15131#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15132msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15133msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 15134 15135#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15136#, php-format 15137msgid "This page has been viewed %s time." 15138msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15139msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15140msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15141 15142#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15143msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15144msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15145 15146#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15147#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15148msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15149msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 15150 15151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15152msgid "This record does not exist." 15153msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15154 15155#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15156msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15157msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 15158 15159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15160#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15161#, php-format 15162msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15163msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 15164 15165#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15166msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15167msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 15168 15169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15170#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15171#, php-format 15172msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15173msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 15174 15175#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15176msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15177msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15178 15179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15180msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15181msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15182 15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15184msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15185msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15186 15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15188msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15189msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15190 15191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15192msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15193msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15194 15195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15196msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15197msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 15198 15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15200msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15201msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15202 15203#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15204#, php-format 15205msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15206msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15207 15208#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15209#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15210msgid "This service requires an API key." 15211msgstr "" 15212 15213#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15214msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15215msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15216 15217#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15219msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15220msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15221 15222#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15223msgid "This user account does not have access to any tree." 15224msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 15225 15226#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15227msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15228msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15229 15230#: app/Services/UpgradeService.php:314 15231msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15232msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15233 15234#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15235msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15236msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15237 15238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15239msgid "This website is operated by the following individuals." 15240msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15241 15242#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15243#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15244#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15245msgid "This website is temporarily unavailable" 15246msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15247 15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15249msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15250msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15253msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15254msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15255 15256#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15257msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15258msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 15259 15260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15261msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15262msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15263 15264#. I18N: %s is the name of a family tree 15265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15266#, php-format 15267msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15268msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15269 15270#. I18N: abbreviation for Thursday 15271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15273msgid "Thu" 15274msgstr "Jeu" 15275 15276#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15277#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15278msgid "Thumbnail image" 15279msgstr "Miniature" 15280 15281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15283msgid "Thumbnail images" 15284msgstr "Miniatures" 15285 15286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15287msgid "Thursday" 15288msgstr "Jeudi" 15289 15290#. I18N: Location of an LDS church temple 15291#: app/Elements/TempleCode.php:197 15292msgid "Tijuana, Mexico" 15293msgstr "Tijuana, Mexique" 15294 15295#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15296#: app/Gedcom.php:501 15297msgid "Time" 15298msgstr "Heure" 15299 15300#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15301#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15302msgid "Time of birth" 15303msgstr "Heure de naissance" 15304 15305#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15306msgid "Time of birth and time of death" 15307msgstr "Heures de naissance et décès" 15308 15309#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15310#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15311msgid "Time of death" 15312msgstr "Heure du décès" 15313 15314#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15315#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15316#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15317msgid "Time of last change" 15318msgstr "Heure du dernier changement" 15319 15320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15321msgid "Time of status change" 15322msgstr "Heure du changement de statut" 15323 15324#. I18N: A configuration setting 15325#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15329msgid "Time zone" 15330msgstr "Fuseau horaire" 15331 15332#. I18N: Name of a module/chart 15333#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15334msgid "Timeline" 15335msgstr "Chronologie" 15336 15337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15339msgid "Timestamp" 15340msgstr "Horodatage" 15341 15342#. I18N: Name of a country or state 15343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15344msgid "Timor-Leste" 15345msgstr "Timor oriental" 15346 15347#: app/Date/JalaliDate.php:276 15348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15349msgid "Tir" 15350msgstr "Tir" 15351 15352#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15353#: app/Date/JalaliDate.php:145 15354msgctxt "GENITIVE" 15355msgid "Tir" 15356msgstr "Tir" 15357 15358#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15359#: app/Date/JalaliDate.php:235 15360msgctxt "INSTRUMENTAL" 15361msgid "Tir" 15362msgstr "Tir" 15363 15364#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15365#: app/Date/JalaliDate.php:190 15366msgctxt "LOCATIVE" 15367msgid "Tir" 15368msgstr "Tir" 15369 15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15371#: app/Date/JalaliDate.php:100 15372msgctxt "NOMINATIVE" 15373msgid "Tir" 15374msgstr "Tir" 15375 15376#. I18N: a month in the Jewish calendar 15377#: app/Date/JewishDate.php:193 15378msgctxt "GENITIVE" 15379msgid "Tishrei" 15380msgstr "Tishri" 15381 15382#. I18N: a month in the Jewish calendar 15383#: app/Date/JewishDate.php:297 15384msgctxt "INSTRUMENTAL" 15385msgid "Tishrei" 15386msgstr "Tishri" 15387 15388#. I18N: a month in the Jewish calendar 15389#: app/Date/JewishDate.php:245 15390msgctxt "LOCATIVE" 15391msgid "Tishrei" 15392msgstr "Tishri" 15393 15394#. I18N: a month in the Jewish calendar 15395#: app/Date/JewishDate.php:141 15396msgctxt "NOMINATIVE" 15397msgid "Tishrei" 15398msgstr "Tichri" 15399 15400#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15401#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15402#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15403#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15405#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15407#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15409#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15411#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15412#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15413#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15414msgid "Title" 15415msgstr "Titre" 15416 15417#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15418#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15419#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15420msgctxt "Email recipient" 15421msgid "To" 15422msgstr "à" 15423 15424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15426msgctxt "End of date range" 15427msgid "To" 15428msgstr "à" 15429 15430#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15431msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15432msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15433 15434#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15435msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15436msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données." 15437 15438#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15439msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15440msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15441 15442#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15443msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15444msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte." 15445 15446#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15448msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15449msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15450 15451#. I18N: “Apache” is a software program. 15452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15453msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15454msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15455 15456#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15457#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15458msgid "To set a new password, follow this link." 15459msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15460 15461#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15462#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15463msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15464msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15465 15466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15467msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15468msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15469 15470#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15471#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15472#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15473#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15474#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15475msgid "To use this service, you need an API key." 15476msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15477 15478#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15479msgid "To use this service, you need an account." 15480msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15481 15482#. I18N: Name of a country or state 15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15484msgid "Togo" 15485msgstr "Togo" 15486 15487#. I18N: Name of a country or state 15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15489msgid "Tokelau" 15490msgstr "Tokélaou" 15491 15492#. I18N: Location of an LDS church temple 15493#: app/Elements/TempleCode.php:198 15494msgid "Tokyo, Japan" 15495msgstr "Tokyo, Japon" 15496 15497#. I18N: Type of media object 15498#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15499msgid "Tombstone" 15500msgstr "Pierre tombale" 15501 15502#. I18N: Name of a country or state 15503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15504msgid "Tonga" 15505msgstr "Tonga" 15506 15507#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15508msgid "Too many requests. Try again later." 15509msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard." 15510 15511#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15512#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15513#, php-format 15514msgid "Top %s given name" 15515msgid_plural "Top %s given names" 15516msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15517msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15518 15519#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15521#, php-format 15522msgid "Top %s surname" 15523msgid_plural "Top %s surnames" 15524msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15525msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15526 15527#. I18N: i.e. most popular given name. 15528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15529msgid "Top given name" 15530msgstr "Top des prénoms" 15531 15532#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15533#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15534#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15535msgid "Top given names" 15536msgstr "Top des prénoms" 15537 15538#. I18N: i.e. most popular surname. 15539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15540msgid "Top surname" 15541msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15542 15543#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15544#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15545#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15546msgid "Top surnames" 15547msgstr "Top des noms de famille" 15548 15549#. I18N: Location of an LDS church temple 15550#: app/Elements/TempleCode.php:199 15551msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15552msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15553 15554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15555#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15556#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15557#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15558#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15559#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15560#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15562#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15563#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15564#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15566#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15567#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15568#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15570msgid "Total" 15571msgstr "Total" 15572 15573#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15574msgid "Total accepted changes: " 15575msgstr "Total des modifications acceptées : " 15576 15577#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15578msgid "Total births" 15579msgstr "Nombre total de naissances" 15580 15581#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15582msgid "Total dead" 15583msgstr "Nombre de personnes décédées" 15584 15585#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15586msgid "Total deaths" 15587msgstr "Nombre total de décès" 15588 15589#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15590msgid "Total divorces" 15591msgstr "Nombre total de divorces" 15592 15593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15596msgid "Total events" 15597msgstr "Nombre total d’événements" 15598 15599#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15606msgid "Total families" 15607msgstr "Nombre total de familles" 15608 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15610msgid "Total females" 15611msgstr "Nombre de femmes" 15612 15613#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15614msgid "Total given names" 15615msgstr "Total des prénoms" 15616 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15621#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15629msgid "Total individuals" 15630msgstr "Nombre d’individus" 15631 15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15633msgid "Total living" 15634msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15635 15636#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15637msgid "Total males" 15638msgstr "Nombre d’hommes" 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15641msgid "Total marriages" 15642msgstr "Nombre total de mariages" 15643 15644#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15645msgid "Total pending changes: " 15646msgstr "Total des modifications en attente : " 15647 15648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15650#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15651msgid "Total surnames" 15652msgstr "Total des noms de famille" 15653 15654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15655msgid "Total users" 15656msgstr "Utilisateurs" 15657 15658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15659#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15660#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15662#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15663#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15664#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15665#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15666#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15667msgid "Tracking and analytics" 15668msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15669 15670#: app/Gedcom.php:886 15671msgid "Trailer" 15672msgstr "Bande annonce" 15673 15674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15676#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15677#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15678msgid "Tree" 15679msgstr "Arbre" 15680 15681#. I18N: The third day in the French republican calendar 15682#: app/Date/FrenchDate.php:305 15683msgid "Tridi" 15684msgstr "Tridi" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15688msgid "Trinidad and Tobago" 15689msgstr "Trinité-et-Tobago" 15690 15691#. I18N: Location of an LDS church temple 15692#: app/Elements/TempleCode.php:200 15693msgid "Trujillo, Peru" 15694msgstr "Trujillo, Pérou" 15695 15696#. I18N: abbreviation for Tuesday 15697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15699msgid "Tue" 15700msgstr "Mar" 15701 15702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15703msgid "Tuesday" 15704msgstr "Mardi" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15708msgid "Tunisia" 15709msgstr "Tunisie" 15710 15711#. I18N: Name of a country or state 15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15713msgid "Turkey" 15714msgstr "Turquie" 15715 15716#. I18N: Name of a country or state 15717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15718msgid "Turkmenistan" 15719msgstr "Turkménistan" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15723msgid "Turks and Caicos Islands" 15724msgstr "Îles Turques et Caïques" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15728msgid "Tuvalu" 15729msgstr "Tuvalu" 15730 15731#. I18N: Location of an LDS church temple 15732#: app/Elements/TempleCode.php:196 15733msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15734msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique" 15735 15736#. I18N: Location of an LDS church temple 15737#: app/Elements/TempleCode.php:201 15738msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15739msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15740 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15748#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15749#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15750#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15751#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15752#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15753#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15754#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15755#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15756#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15759#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15761#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15762msgid "Type" 15763msgstr "Type" 15764 15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15766msgid "Type of abbreviation" 15767msgstr "Type d'abréviation" 15768 15769#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15770msgid "Type of administrative ID" 15771msgstr "Type d'identifiant administratif" 15772 15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15774msgid "Type of demographic data" 15775msgstr "Type de données démographiques" 15776 15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15778msgid "Type of event" 15779msgstr "Type d'événement" 15780 15781#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15782msgid "Type of fact" 15783msgstr "Type de fait" 15784 15785#: app/Gedcom.php:668 15786msgid "Type of identification number" 15787msgstr "Type du numéro d'identification" 15788 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15790msgid "Type of location" 15791msgstr "Type de lieu" 15792 15793#: app/Gedcom.php:468 15794msgid "Type of marriage" 15795msgstr "Type de mariage" 15796 15797#: app/Gedcom.php:709 15798msgid "Type of name" 15799msgstr "Type de nom" 15800 15801#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15802#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15803msgid "Type of reference number" 15804msgstr "Type du numéro de référence" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15807msgid "Type of research task" 15808msgstr "Type de tâche à faire" 15809 15810#. I18N: A configuration setting 15811#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15812#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15813#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15814#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15815#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15816#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15817#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15823#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15824#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15825#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15826msgid "URL" 15827msgstr "URL" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15831msgid "US Minor Outlying Islands" 15832msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15836msgid "US Virgin Islands" 15837msgstr "Îles Vierges américaines" 15838 15839#. I18N: Name of a country or state 15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15841msgid "Uganda" 15842msgstr "Ouganda" 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15846msgid "Ukraine" 15847msgstr "Ukraine" 15848 15849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15855msgid "Uncleared: insufficient data" 15856msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15857 15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15867#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15868#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15869#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15876#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15877#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15878#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15879#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15881msgid "Unique identifier" 15882msgstr "Identifiant unique" 15883 15884#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15886msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15887msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15888 15889#. I18N: Name of a country or state 15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15891msgid "United Arab Emirates" 15892msgstr "Émirats arabes unis" 15893 15894#. I18N: Name of a country or state 15895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15896msgid "United Kingdom" 15897msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15898 15899#. I18N: Name of a country or state 15900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15901msgid "United States" 15902msgstr "États-Unis" 15903 15904#. I18N: Name of a country or state 15905#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15906#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15909msgid "Unknown" 15910msgstr "Inconnu" 15911 15912#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15913msgctxt "unknown century" 15914msgid "Unknown" 15915msgstr "Inconnu" 15916 15917#: app/Elements/SexValue.php:87 15918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15923msgctxt "unknown gender" 15924msgid "Unknown" 15925msgstr "Inconnu" 15926 15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15928msgctxt "unknown people" 15929msgid "Unknown" 15930msgstr "Inconnu(e)" 15931 15932#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15933#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15934msgid "Unlink" 15935msgstr "Supprimer le lien" 15936 15937#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15938msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15939msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15940 15941#: resources/views/admin/media.phtml:50 15942msgid "Unused files" 15943msgstr "Les fichiers inutilisés" 15944 15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15946#, php-format 15947msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15948msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15949 15950#. I18N: Name of a module 15951#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15952msgid "Upcoming events" 15953msgstr "Prochains événements" 15954 15955#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15956msgid "Update" 15957msgstr "Mise à jour" 15958 15959#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15960msgid "Update all" 15961msgstr "Tout mettre à jour" 15962 15963#. I18N: Name of a module 15964#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15965msgid "Update place names" 15966msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15967 15968#. I18N: Description of a “Data fix” module 15969#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15970msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15971msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15972 15973#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15974#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15975msgid "Updated at" 15976msgstr "Mis à jour le" 15977 15978#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15979#. I18N: %s is a version number 15980#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15983#, php-format 15984msgid "Upgrade to webtrees %s." 15985msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15986 15987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15989msgid "Upgrade wizard" 15990msgstr "Assistant de mise à jour" 15991 15992#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15994msgid "Upload media files" 15995msgstr "Téléverser un fichier" 15996 15997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15998msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15999msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 16000 16001#. I18N: Name of a country or state 16002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16003msgid "Uruguay" 16004msgstr "Uruguay" 16005 16006#: app/Services/EmailService.php:225 16007msgid "Use SMTP to send messages" 16008msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 16009 16010#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16011msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16012msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 16013 16014#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16015msgid "Use an external service to find locations." 16016msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 16017 16018#. I18N: placeholder text for new-password field 16019#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16021#: resources/views/register-page.phtml:76 16022#, php-format 16023msgid "Use at least %s character." 16024msgid_plural "Use at least %s characters." 16025msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 16026msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 16027 16028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16031msgid "Use colors" 16032msgstr "Utiliser les couleurs" 16033 16034#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16035msgid "Use compact layout" 16036msgstr "Utiliser le modèle compact" 16037 16038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16043msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16044msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16047msgid "Use maps in webtrees." 16048msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 16049 16050#. I18N: A configuration setting 16051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16052msgid "Use password" 16053msgstr "Utiliser un mot de passe" 16054 16055#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16056#: app/Services/EmailService.php:224 16057msgid "Use sendmail to send messages" 16058msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 16059 16060#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16062msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16063msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 16064 16065#. I18N: A configuration setting 16066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16067msgid "Use silhouettes" 16068msgstr "Utilisez des silhouettes" 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16071msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16072msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement." 16073 16074#: resources/views/register-page.phtml:91 16075msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16076msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16077 16078#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16083msgid "User" 16084msgstr "Nom d’utilisateur" 16085 16086#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16088#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16089#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16090#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16092msgid "User administration" 16093msgstr "Administrer les utilisateurs" 16094 16095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16096msgid "User didn’t verify within 7 days." 16097msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16098 16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16100msgid "User not verified by administrator." 16101msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16104msgid "User verification" 16105msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16106 16107#. I18N: A configuration setting 16108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16109#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16111#: resources/views/admin/users.phtml:28 16112#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16113#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16114#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16115#: resources/views/login-page.phtml:35 16116#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16117#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16118#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16119#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16120#: resources/views/register-page.phtml:61 16121#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16122msgid "Username" 16123msgstr "Nom d’utilisateur" 16124 16125#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16127msgid "Username or email address" 16128msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16129 16130#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16132#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16133#: resources/views/register-page.phtml:66 16134msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16135msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16136 16137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16140msgid "Users" 16141msgstr "Utilisateurs" 16142 16143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16144msgid "User’s account has been inactive too long: " 16145msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16146 16147#. I18N: Name of a country or state 16148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16149msgid "Uzbekistan" 16150msgstr "Ouzbékistan" 16151 16152#. I18N: Location of an LDS church temple 16153#: app/Elements/TempleCode.php:202 16154msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16155msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 16156 16157#. I18N: Name of a country or state 16158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16159msgid "Vanuatu" 16160msgstr "Vanuatu" 16161 16162#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16164msgid "Various statistics charts." 16165msgstr "Divers tableaux statistiques." 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16169msgid "Vatican City" 16170msgstr "Saint-Siège" 16171 16172#. I18N: a month in the French republican calendar 16173#: app/Date/FrenchDate.php:149 16174msgctxt "GENITIVE" 16175msgid "Vendemiaire" 16176msgstr "vendémiaire" 16177 16178#. I18N: a month in the French republican calendar 16179#: app/Date/FrenchDate.php:243 16180msgctxt "INSTRUMENTAL" 16181msgid "Vendemiaire" 16182msgstr "vendémiaire" 16183 16184#. I18N: a month in the French republican calendar 16185#: app/Date/FrenchDate.php:196 16186msgctxt "LOCATIVE" 16187msgid "Vendemiaire" 16188msgstr "vendémiaire" 16189 16190#. I18N: a month in the French republican calendar 16191#: app/Date/FrenchDate.php:101 16192msgctxt "NOMINATIVE" 16193msgid "Vendemiaire" 16194msgstr "vendémiaire" 16195 16196#. I18N: Name of a country or state 16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16198msgid "Venezuela" 16199msgstr "Venezuela" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:159 16203msgctxt "GENITIVE" 16204msgid "Ventose" 16205msgstr "ventôse" 16206 16207#. I18N: a month in the French republican calendar 16208#: app/Date/FrenchDate.php:253 16209msgctxt "INSTRUMENTAL" 16210msgid "Ventose" 16211msgstr "ventôse" 16212 16213#. I18N: a month in the French republican calendar 16214#: app/Date/FrenchDate.php:206 16215msgctxt "LOCATIVE" 16216msgid "Ventose" 16217msgstr "ventôse" 16218 16219#. I18N: a month in the French republican calendar 16220#: app/Date/FrenchDate.php:111 16221msgctxt "NOMINATIVE" 16222msgid "Ventose" 16223msgstr "ventôse" 16224 16225#. I18N: Location of an LDS church temple 16226#: app/Elements/TempleCode.php:203 16227msgid "Veracruz, Mexico" 16228msgstr "Veracruz, Mexique" 16229 16230#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16231#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16232#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16233msgid "Verified" 16234msgstr "Vérifié" 16235 16236#. I18N: Location of an LDS church temple 16237#: app/Elements/TempleCode.php:204 16238msgid "Vernal, Utah, United States" 16239msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16240 16241#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16242#: app/Gedcom.php:529 16243msgid "Version" 16244msgstr "Version" 16245 16246#. I18N: Type of media object 16247#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16248msgid "Video" 16249msgstr "Vidéo" 16250 16251#. I18N: Name of a country or state 16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16253msgid "Vietnam" 16254msgstr "Viêt Nam" 16255 16256#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16257#, php-format 16258msgid "View table of events occurring in %s" 16259msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16260 16261#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16262msgid "View this day" 16263msgstr "Anniversaires de ce jour" 16264 16265#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16266#: resources/views/fact.phtml:110 16267#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16268#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16269msgid "View this family" 16270msgstr "Afficher cette famille" 16271 16272#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16273#, php-format 16274msgid "View this location using %s" 16275msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 16276 16277#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16278msgid "View this month" 16279msgstr "Anniversaires de ce mois" 16280 16281#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16282msgid "View this year" 16283msgstr "Anniversaires de cette année" 16284 16285#. I18N: Location of an LDS church temple 16286#: app/Elements/TempleCode.php:205 16287msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16288msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16289 16290#. I18N: A configuration setting 16291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16292#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16293msgid "Visible online" 16294msgstr "Visible en ligne" 16295 16296#. I18N: A configuration setting 16297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16298#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16299msgid "Visible to other users when online" 16300msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16301 16302#. I18N: Listbox entry; name of a role 16303#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16308msgid "Visitor" 16309msgstr "Visiteur" 16310 16311#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16312#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16313#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16316msgid "Vital records" 16317msgstr "Actes d’état civil" 16318 16319#. I18N: Name of a country or state 16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16321msgid "Wales" 16322msgstr "Pays de Galles" 16323 16324#. I18N: Name of a country or state 16325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16326msgid "Wallis and Futuna" 16327msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16328 16329#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16330msgid "Ward" 16331msgstr "Pupille" 16332 16333#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16334msgctxt "FEMALE" 16335msgid "Ward" 16336msgstr "Pupille" 16337 16338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16339msgctxt "MALE" 16340msgid "Ward" 16341msgstr "Pupille" 16342 16343#. I18N: Location of an LDS church temple 16344#: app/Elements/TempleCode.php:206 16345msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16346msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16347 16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16349msgid "Watermarks" 16350msgstr "Filigranes" 16351 16352#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16354msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16355msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16356 16357#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16358#, php-format 16359msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16360msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16361 16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16365msgid "Website" 16366msgstr "Site web" 16367 16368#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16370msgid "Website logs" 16371msgstr "Journaux du site web" 16372 16373#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16375msgid "Website preferences" 16376msgstr "Préférences du site web" 16377 16378#. I18N: abbreviation for Wednesday 16379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16381msgid "Wed" 16382msgstr "Mer" 16383 16384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16385msgid "Wednesday" 16386msgstr "Mercredi" 16387 16388#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16389msgid "Weight" 16390msgstr "Poids" 16391 16392#. I18N: A %s is the user’s name 16393#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16394#, php-format 16395msgid "Welcome %s" 16396msgstr "Bonjour %s" 16397 16398#. I18N: A configuration setting 16399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16400msgid "Welcome text on sign-in page" 16401msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16402 16403#: resources/views/login-page.phtml:23 16404msgid "Welcome to this genealogy website" 16405msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16406 16407#. I18N: Name of a country or state 16408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16409msgid "Western Sahara" 16410msgstr "Sahara occidental" 16411 16412#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16414msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16415msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16416 16417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16418msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16419msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16420 16421#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16422msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16423msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16424 16425#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16427msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16428msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16429 16430#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16431msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16432msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16433 16434#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16435msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16436msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16437 16438#. I18N: Label for a configuration option 16439#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16440msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16441msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16442 16443#. I18N: A configuration setting 16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16445msgid "Who can upload new media files" 16446msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16447 16448#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16449#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16450msgid "Who is online" 16451msgstr "Qui est en ligne" 16452 16453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16454msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16455msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16456 16457#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16458msgid "Widow" 16459msgstr "Veuve" 16460 16461#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16462msgid "Widower" 16463msgstr "Veuf" 16464 16465#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16466#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16467#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16468#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16469#: resources/views/fact-date.phtml:140 16470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16479msgid "Wife" 16480msgstr "Épouse" 16481 16482#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16483msgid "Wife’s age" 16484msgstr "Âge de l’épouse" 16485 16486#: app/Gedcom.php:758 16487msgid "Will" 16488msgstr "Testament" 16489 16490#. I18N: Location of an LDS church temple 16491#: app/Elements/TempleCode.php:207 16492msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16493msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16494 16495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16496#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16497msgid "With sources" 16498msgstr "Avec sources" 16499 16500#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16501#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16502msgid "Without sources" 16503msgstr "Sans sources" 16504 16505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16506msgid "Witness" 16507msgstr "Témoin" 16508 16509#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16510msgid "Witnesses" 16511msgstr "Témoins" 16512 16513#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16514#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16515#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16516msgid "Wives take their husband’s surname." 16517msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16518 16519#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16520#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16521#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16523msgid "World" 16524msgstr "Monde" 16525 16526#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16527#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16528msgid "Yahrzeit" 16529msgstr "Yahrzeit" 16530 16531#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16532#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16533msgid "Yahrzeiten" 16534msgstr "Yahrzeiten" 16535 16536#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16537msgid "Year" 16538msgstr "Année" 16539 16540#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16541#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16542msgid "Year:" 16543msgstr "Année :" 16544 16545#. I18N: Name of a country or state 16546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16547msgid "Yemen" 16548msgstr "Yémen" 16549 16550#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16553#, php-format 16554msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16555msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16556 16557#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16558#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16559msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16560msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16561 16562#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16563#, php-format 16564msgid "You are signed in as %s." 16565msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16566 16567#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16568msgid "You can apply for an account using the link below." 16569msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16570 16571#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16573msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16574msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16575 16576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16577#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16578msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16579msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16580 16581#. I18N: %s is a URL 16582#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16583#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16584#, php-format 16585msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16586msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16587 16588#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16589msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16590msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16591 16592#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16593msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16594msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16595 16596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16597msgid "You can renumber this family tree." 16598msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16599 16600#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16602msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16603msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16604 16605#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16606msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16607msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées." 16608 16609#. I18N: Description of a “Data fix” module 16610#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16611msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16612msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16613 16614#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16615msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16616msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16617 16618#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16619#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16620msgid "You do not have permission to view this page." 16621msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16622 16623#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16624msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16625msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16626 16627#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16628msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16629msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16630 16631#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16632msgid "You have signed out." 16633msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16634 16635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16636msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16637msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16638 16639#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16640msgid "You must enter all the administrator account fields." 16641msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16642 16643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16644msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16645msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16646 16647#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16648msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16649msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16650 16651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16652msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16653msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16656msgid "You need to be a family member to access this website." 16657msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16660msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16661msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16662 16663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16664#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16665msgid "You need to create a family tree." 16666msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16667 16668#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16669#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16670msgid "You need to review the account details." 16671msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16672 16673#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16674msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16675msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16676 16677#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16678#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16679msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16680msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16681 16682#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16683msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16684msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16685 16686#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16687#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16688#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16689#, php-format 16690msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16691msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16692 16693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16694msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16695msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16696 16697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16699msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16700msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16701 16702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16703msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16704msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16705 16706#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16707msgid "Youngest father" 16708msgstr "Père le plus jeune" 16709 16710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16711msgid "Youngest female" 16712msgstr "Femme la plus jeune" 16713 16714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16715msgid "Youngest male" 16716msgstr "Homme le plus jeune" 16717 16718#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16719msgid "Youngest mother" 16720msgstr "Mère la plus jeune" 16721 16722#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16723msgid "Your clippings cart is empty." 16724msgstr "Votre panier est vide." 16725 16726#: resources/views/contact-page.phtml:43 16727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16728msgid "Your name" 16729msgstr "Votre nom" 16730 16731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16732msgid "Your password has been updated." 16733msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16734 16735#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16736#, php-format 16737msgid "Your registration at %s" 16738msgstr "Votre inscription sur %s" 16739 16740#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16741#, php-format 16742msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16743msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16744 16745#. I18N: ZIP = file format 16746#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16747#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16748msgid "ZIP" 16749msgstr "ZIP" 16750 16751#. I18N: Name of a country or state 16752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16753msgid "Zambia" 16754msgstr "Zambie" 16755 16756#. I18N: Name of a country or state 16757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16758msgid "Zimbabwe" 16759msgstr "Zimbabwe" 16760 16761#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16762msgid "Zoom" 16763msgstr "Zoom" 16764 16765#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16766#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16767msgid "Zoom in" 16768msgstr "Zoom avant" 16769 16770#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16771#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16772msgid "Zoom out" 16773msgstr "Zoom arrière" 16774 16775#. I18N: Description of a “Data fix” module 16776#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16777msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16778msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier." 16779 16780#. I18N: Gedcom ABT dates 16781#: app/Date.php:185 16782#, php-format 16783msgid "about %s" 16784msgstr "vers %s" 16785 16786#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16787#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16788#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16789#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16790#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16791#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16792msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16793msgid "accept" 16794msgstr "approuver" 16795 16796#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16797#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16798#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16799#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16800#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16801#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16802msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16803msgid "accept" 16804msgstr "approuver" 16805 16806#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16808msgid "accepted" 16809msgstr "approuvé" 16810 16811#. I18N: A button label. 16812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16813#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16814#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16817#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16818msgid "add" 16819msgstr "ajouter" 16820 16821#. I18N: A button label. 16822#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16823msgid "add place" 16824msgstr "ajouter le lieu" 16825 16826#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16827#: app/Elements/NameType.php:71 16828msgid "adopted name" 16829msgstr "nom à l’adoption" 16830 16831#. I18N: Gedcom AFT dates 16832#: app/Date.php:205 16833#, php-format 16834msgid "after %s" 16835msgstr "après %s" 16836 16837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16840msgid "age" 16841msgstr "âge" 16842 16843#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16844#: app/Elements/NameType.php:73 16845msgid "also known as" 16846msgstr "également connu(e) sous" 16847 16848#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16849#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16850#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16851#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16859msgid "and" 16860msgstr "et" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:781 16863msgctxt "father’s brother’s wife" 16864msgid "aunt" 16865msgstr "tante" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:539 16868msgctxt "father’s sister" 16869msgid "aunt" 16870msgstr "tante" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:861 16873msgctxt "mother’s brother’s wife" 16874msgid "aunt" 16875msgstr "tante" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:577 16878msgctxt "mother’s sister" 16879msgid "aunt" 16880msgstr "tante" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:913 16883msgctxt "parent’s brother’s wife" 16884msgid "aunt" 16885msgstr "tante" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:595 16888msgctxt "parent’s sister" 16889msgid "aunt" 16890msgstr "tante" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:537 16893msgctxt "father’s sibling" 16894msgid "aunt/uncle" 16895msgstr "tante/oncle" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:575 16898msgctxt "mother’s sibling" 16899msgid "aunt/uncle" 16900msgstr "tante/oncle" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:593 16903msgctxt "parent’s sibling" 16904msgid "aunt/uncle" 16905msgstr "tante/oncle" 16906 16907#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16908msgid "automatic" 16909msgstr "automatique" 16910 16911#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16912msgid "back to top" 16913msgstr "Retour en haut de la page" 16914 16915#. I18N: Gedcom BEF dates 16916#: app/Date.php:201 16917#, php-format 16918msgid "before %s" 16919msgstr "avant %s" 16920 16921#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16922#: app/Date.php:217 16923#, php-format 16924msgid "between %s and %s" 16925msgstr "entre %s et %s" 16926 16927#. I18N: The name given to an individual at their birth 16928#: app/Elements/NameType.php:75 16929msgid "birth name" 16930msgstr "nom à la naissance" 16931 16932#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16934#, php-format 16935msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16936msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:451 16939msgid "brother" 16940msgstr "frère" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:719 16943msgctxt "brother’s wife’s brother" 16944msgid "brother-in-law" 16945msgstr "frère de la belle-sœur" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:545 16948msgctxt "husband’s brother" 16949msgid "brother-in-law" 16950msgstr "beau-frère" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:835 16953msgctxt "husband’s sister’s husband" 16954msgid "brother-in-law" 16955msgstr "mari de la belle-sœur" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:613 16958msgctxt "sister’s husband" 16959msgid "brother-in-law" 16960msgstr "beau-frère" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16963msgctxt "sister’s husband’s brother" 16964msgid "brother-in-law" 16965msgstr "frère du beau-frère" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:625 16968msgctxt "spouse’s brother" 16969msgid "brother-in-law" 16970msgstr "beau-frère" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:643 16973msgctxt "wife’s brother" 16974msgid "brother-in-law" 16975msgstr "beau-frère" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16978msgctxt "wife’s sister’s husband" 16979msgid "brother-in-law" 16980msgstr "mari de la belle-sœur" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:721 16983msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16984msgid "brother/sister-in-law" 16985msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:555 16988msgctxt "husband’s sibling" 16989msgid "brother/sister-in-law" 16990msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:607 16993msgctxt "sibling’s spouse" 16994msgid "brother/sister-in-law" 16995msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16998msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16999msgid "brother/sister-in-law" 17000msgstr "frère/sœur du beau-frère" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:641 17003msgctxt "spouse’s sibling" 17004msgid "brother/sister-in-law" 17005msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:653 17008msgctxt "wife’s sibling" 17009msgid "brother/sister-in-law" 17010msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17011 17012#. I18N: An option in a list-box 17013#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17014msgid "bullet list" 17015msgstr "liste à puces" 17016 17017#. I18N: Gedcom CAL dates 17018#: app/Date.php:189 17019#, php-format 17020msgid "calculated %s" 17021msgstr "calculé %s" 17022 17023#. I18N: A button label. 17024#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17025#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17026#: resources/views/admin/components.phtml:171 17027#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17028#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17029#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17032#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17033#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17036#: resources/views/contact-page.phtml:83 17037#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17038#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17039#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17040#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17041#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17042#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17043#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17044#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17045#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17046#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17047#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17048#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17049#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17050#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17051#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17052#: resources/views/message-page.phtml:71 17053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17054#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17055#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17056#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17057#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17058#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17059#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17061#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17062#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17063#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17064#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17065#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17066#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17067#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17068#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17069msgid "cancel" 17070msgstr "annuler" 17071 17072#. I18N: Status of child-parent link 17073#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17074msgid "challenged" 17075msgstr "contesté" 17076 17077#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17078#: app/Elements/NameType.php:77 17079msgid "change of name" 17080msgstr "Changement de nom" 17081 17082#. I18N: button label 17083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17085msgid "check now" 17086msgstr "" 17087 17088#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17089#: app/Services/RelationshipService.php:430 17090msgid "child" 17091msgstr "enfant" 17092 17093#. I18N: Type of demographic data 17094#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17095msgid "citizen" 17096msgstr "citoyen" 17097 17098#: resources/views/admin/components.phtml:108 17099#: resources/views/admin/components.phtml:129 17100#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17101#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17102#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17103#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17104#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17105#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17106#: resources/views/modals/header.phtml:17 17107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17108#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17109msgid "close" 17110msgstr "fermer" 17111 17112#. I18N: Name of a theme. 17113#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17114msgid "clouds" 17115msgstr "clouds" 17116 17117#. I18N: Name of a theme. 17118#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17119msgid "colors" 17120msgstr "couleurs" 17121 17122#. I18N: An option in a list-box 17123#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17124msgid "compact list" 17125msgstr "liste compacte" 17126 17127#. I18N: A button label. 17128#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17129#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17130#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17131#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17132#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17133#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17134#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17135#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17136#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17137#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17138#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17140#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17141#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17143#: resources/views/register-page.phtml:101 17144#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17145msgid "continue" 17146msgstr "continuer" 17147 17148#. I18N: A button label. 17149#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17150msgid "create" 17151msgstr "créer" 17152 17153#. I18N: Type of location hierarchy 17154#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17155msgid "cultural" 17156msgstr "culturel" 17157 17158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17159msgid "date periods" 17160msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:428 17163msgid "daughter" 17164msgstr "fille" 17165 17166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17167msgid "daughter of" 17168msgstr "fille de" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:515 17171msgctxt "child’s wife" 17172msgid "daughter-in-law" 17173msgstr "belle-fille" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:623 17176msgctxt "son’s wife" 17177msgid "daughter-in-law" 17178msgstr "belle-fille" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17181msgctxt "son’s wife’s father" 17182msgid "daughter-in-law’s father" 17183msgstr "père de la belle-fille" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17186msgctxt "son’s wife’s mother" 17187msgid "daughter-in-law’s mother" 17188msgstr "mère de la belle-fille" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17191msgctxt "son’s wife’s parent" 17192msgid "daughter-in-law’s parent" 17193msgstr "parent de la belle-fille" 17194 17195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17197msgid "degrees" 17198msgstr "degrés" 17199 17200#. I18N: A button label. 17201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17202#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17203#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17204#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17205#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17206#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17207msgid "delete" 17208msgstr "supprimer" 17209 17210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17212msgctxt "FEMALE" 17213msgid "died" 17214msgstr "décédée" 17215 17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17218msgctxt "MALE" 17219msgid "died" 17220msgstr "décédé" 17221 17222#. I18N: Status of child-parent link 17223#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17224msgid "disproven" 17225msgstr "réfuté" 17226 17227#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17228#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17229#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17230msgid "down" 17231msgstr "vers le bas" 17232 17233#. I18N: A button label. 17234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17236#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17237#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17238#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17239#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17240msgid "download" 17241msgstr "télécharger" 17242 17243#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17244msgid "d’Aboville number" 17245msgstr "Numéro d’Aboville" 17246 17247#: resources/views/admin/components.phtml:141 17248#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17249#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17250#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17251#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17252msgid "edit" 17253msgstr "modifier" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17256msgid "eighth cousin" 17257msgstr "cousin(e) au huitième degré" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17260msgctxt "FEMALE" 17261msgid "eighth cousin" 17262msgstr "cousine au huitième degré" 17263 17264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17266msgctxt "MALE" 17267msgid "eighth cousin" 17268msgstr "cousin au huitième degré" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:446 17271msgid "elder brother" 17272msgstr "frère plus âgé" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:488 17275msgid "elder sibling" 17276msgstr "frère aîné" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:467 17279msgid "elder sister" 17280msgstr "sœur plus âgée" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17283msgid "eleventh cousin" 17284msgstr "cousin(e) au onzième degré" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17287msgctxt "FEMALE" 17288msgid "eleventh cousin" 17289msgstr "cousine au onzième degré" 17290 17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17293msgctxt "MALE" 17294msgid "eleventh cousin" 17295msgstr "cousin au onzième degré" 17296 17297#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17298#: app/Elements/NameType.php:79 17299msgid "estate name" 17300msgstr "Nom de la ferme" 17301 17302#. I18N: Gedcom EST dates 17303#: app/Date.php:193 17304#, php-format 17305msgid "estimated %s" 17306msgstr "estimé %s" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:365 17309msgid "ex-husband" 17310msgstr "ex-époux" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:412 17313msgid "ex-spouse" 17314msgstr "ex-époux(se)" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:389 17317msgid "ex-wife" 17318msgstr "ex-épouse" 17319 17320#. I18N: A button label. 17321#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17322msgid "export file" 17323msgstr "exporter le fichier" 17324 17325#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17327msgid "facts" 17328msgstr "faits" 17329 17330#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17331msgid "father" 17332msgstr "père" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:551 17335msgctxt "husband’s father" 17336msgid "father-in-law" 17337msgstr "beau-père" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:631 17340msgctxt "spouse’s father" 17341msgid "father-in-law" 17342msgstr "beau-père" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:649 17345msgctxt "wife’s father" 17346msgid "father-in-law" 17347msgstr "beau-père" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:369 17350msgid "fiancé" 17351msgstr "fiancé" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:416 17354msgid "fiancé(e)" 17355msgstr "fiancé(e)" 17356 17357#: app/Services/RelationshipService.php:393 17358msgid "fiancée" 17359msgstr "fiancée" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17362msgid "fifteenth cousin" 17363msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17366msgctxt "FEMALE" 17367msgid "fifteenth cousin" 17368msgstr "cousine au quinzième degré" 17369 17370#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17372msgctxt "MALE" 17373msgid "fifteenth cousin" 17374msgstr "cousin au quinzième degré" 17375 17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17378#, php-format 17379msgid "fifth %s" 17380msgstr "cinquième %s" 17381 17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17384#, php-format 17385msgctxt "FEMALE" 17386msgid "fifth %s" 17387msgstr "cinquième %s" 17388 17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17391#, php-format 17392msgctxt "MALE" 17393msgid "fifth %s" 17394msgstr "cinquième %s" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17397msgid "fifth cousin" 17398msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17401msgctxt "FEMALE" 17402msgid "fifth cousin" 17403msgstr "cousine au cinquième degré" 17404 17405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17407msgctxt "MALE" 17408msgid "fifth cousin" 17409msgstr "cousin au cinquième degré" 17410 17411#. I18N: A button label, first page 17412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17413#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17415#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17416msgid "first" 17417msgstr "premier" 17418 17419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17420msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17421msgid "first" 17422msgstr "première" 17423 17424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17426#, php-format 17427msgid "first %s" 17428msgstr "premier/première %s" 17429 17430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17432#, php-format 17433msgctxt "FEMALE" 17434msgid "first %s" 17435msgstr "première %s" 17436 17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17439#, php-format 17440msgctxt "MALE" 17441msgid "first %s" 17442msgstr "premier %s" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17449msgctxt "FEMALE" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "cousine germaine" 17452 17453#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17455msgctxt "MALE" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "cousin germain" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:775 17460msgctxt "father’s brother’s child" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:777 17465msgctxt "father’s brother’s daughter" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "cousine germaine" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:779 17470msgctxt "father’s brother’s son" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "cousin germain" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:819 17475msgctxt "father’s sister’s child" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "cousin(e) germain(e)" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:821 17480msgctxt "father’s sister’s daughter" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "cousine germaine" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:825 17485msgctxt "father’s sister’s son" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "cousin germain" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:855 17490msgctxt "mother’s brother’s child" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "cousin(e) germain(e)" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:857 17495msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17496msgid "first cousin" 17497msgstr "cousine germaine" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:859 17500msgctxt "mother’s brother’s son" 17501msgid "first cousin" 17502msgstr "cousin germain" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:905 17505msgctxt "mother’s sister’s child" 17506msgid "first cousin" 17507msgstr "cousin(e) germain(e)" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:907 17510msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17511msgid "first cousin" 17512msgstr "cousine germaine" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:911 17515msgctxt "mother’s sister’s son" 17516msgid "first cousin" 17517msgstr "cousin germain" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17520msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17525msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17530msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17535msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17540msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17545msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17550msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17555msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17560msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17565msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17570msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17575msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17580msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17585msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17590msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17595msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17600msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17605msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17610msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17615msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17616msgid "first cousin once removed ascending" 17617msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17620msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17621msgid "first cousin once removed ascending" 17622msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17625msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17626msgid "first cousin once removed ascending" 17627msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17630msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17631msgid "first cousin once removed ascending" 17632msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17635msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17636msgid "first cousin once removed ascending" 17637msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17640msgid "fourteenth cousin" 17641msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17644msgctxt "FEMALE" 17645msgid "fourteenth cousin" 17646msgstr "cousine au quatorzième degré" 17647 17648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17650msgctxt "MALE" 17651msgid "fourteenth cousin" 17652msgstr "cousin au quatorzième degré" 17653 17654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17656#, php-format 17657msgid "fourth %s" 17658msgstr "quatrième %s" 17659 17660#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17662#, php-format 17663msgctxt "FEMALE" 17664msgid "fourth %s" 17665msgstr "quatrième %s" 17666 17667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17669#, php-format 17670msgctxt "MALE" 17671msgid "fourth %s" 17672msgstr "quatrième %s" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17675msgid "fourth cousin" 17676msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17679msgctxt "FEMALE" 17680msgid "fourth cousin" 17681msgstr "cousine au quatrième degré" 17682 17683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17685msgctxt "MALE" 17686msgid "fourth cousin" 17687msgstr "cousin au quatrième degré" 17688 17689#. I18N: from 1700 interval 50 years 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17696#, php-format 17697msgid "from %1$s interval %2$s year" 17698msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17699msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17700msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17701 17702#. I18N: Gedcom FROM dates 17703#: app/Date.php:209 17704#, php-format 17705msgid "from %s" 17706msgstr "de %s" 17707 17708#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17709#: app/Date.php:221 17710#, php-format 17711msgid "from %s to %s" 17712msgstr "de %s à %s" 17713 17714#. I18N: layout option for the fan chart 17715#: app/Module/FanChartModule.php:521 17716msgid "full circle" 17717msgstr "cercle complet" 17718 17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17720msgid "gender" 17721msgstr "sexe" 17722 17723#. I18N: Type of location hierarchy 17724#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17725msgid "geographic" 17726msgstr "géographique" 17727 17728#. I18N: A button label. 17729#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17730msgid "go to new individual" 17731msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:505 17734msgctxt "child’s child" 17735msgid "grandchild" 17736msgstr "petit-enfant" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:517 17739msgctxt "daughter’s child" 17740msgid "grandchild" 17741msgstr "petit-enfant" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:617 17744msgctxt "son’s child" 17745msgid "grandchild" 17746msgstr "petit-enfant" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:507 17749msgctxt "child’s daughter" 17750msgid "granddaughter" 17751msgstr "petite-fille" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:519 17754msgctxt "daughter’s daughter" 17755msgid "granddaughter" 17756msgstr "petite-fille" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:619 17759msgctxt "son’s daughter" 17760msgid "granddaughter" 17761msgstr "petite-fille" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:735 17764msgctxt "child’s daughter’s husband" 17765msgid "granddaughter’s husband" 17766msgstr "mari de la petite-fille" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:757 17769msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17770msgid "granddaughter’s husband" 17771msgstr "mari de la petite-fille" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17774msgctxt "son’s daughter’s husband" 17775msgid "granddaughter’s husband" 17776msgstr "mari de la petite-fille" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:587 17779msgctxt "parent’s father" 17780msgid "grandfather" 17781msgstr "grand-père" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:589 17784msgctxt "parent’s mother" 17785msgid "grandmother" 17786msgstr "grand-mère" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:591 17789msgctxt "parent’s parent" 17790msgid "grandparent" 17791msgstr "grands-parents" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:511 17794msgctxt "child’s son" 17795msgid "grandson" 17796msgstr "petit-fils" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:523 17799msgctxt "daughter’s son" 17800msgid "grandson" 17801msgstr "petit-fils" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:621 17804msgctxt "son’s son" 17805msgid "grandson" 17806msgstr "petit-fils" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:745 17809msgctxt "child’s son’s wife" 17810msgid "grandson’s wife" 17811msgstr "femme du petit-fils" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:773 17814msgctxt "daughter’s son’s wife" 17815msgid "grandson’s wife" 17816msgstr "femme du petit-fils" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17819msgctxt "son’s son’s wife" 17820msgid "grandson’s wife" 17821msgstr "femme du petit-fils" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17829#, php-format 17830msgid "great ×%s aunt" 17831msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s aunt/uncle" 17841msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17846#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17847#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17848#, php-format 17849msgid "great ×%s grandchild" 17850msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17851 17852#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17857#, php-format 17858msgid "great ×%s granddaughter" 17859msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17860 17861#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17868#, php-format 17869msgid "great ×%s grandfather" 17870msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17871 17872#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17879#, php-format 17880msgid "great ×%s grandmother" 17881msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17882 17883#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s grandparent" 17892msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17893 17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17898#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17899#, php-format 17900msgid "great ×%s grandson" 17901msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17902 17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17907#, php-format 17908msgid "great ×%s nephew" 17909msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17914#, php-format 17915msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17916msgid "great ×%s nephew" 17917msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17922#, php-format 17923msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17924msgid "great ×%s nephew" 17925msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17930#, php-format 17931msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17932msgid "great ×%s nephew" 17933msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17938#, php-format 17939msgid "great ×%s nephew/niece" 17940msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17945#, php-format 17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17947msgid "great ×%s nephew/niece" 17948msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17953#, php-format 17954msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17955msgid "great ×%s nephew/niece" 17956msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17961#, php-format 17962msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17963msgid "great ×%s nephew/niece" 17964msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17969#, php-format 17970msgid "great ×%s niece" 17971msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17976#, php-format 17977msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17978msgid "great ×%s niece" 17979msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17984#, php-format 17985msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17986msgid "great ×%s niece" 17987msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17992#, php-format 17993msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17994msgid "great ×%s niece" 17995msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17996 17997#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18003#, php-format 18004msgid "great ×%s uncle" 18005msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18008#, php-format 18009msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18010msgid "great ×%s uncle" 18011msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18014#, php-format 18015msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18016msgid "great ×%s uncle" 18017msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18020#, php-format 18021msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18022msgid "great ×%s uncle" 18023msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18026msgid "great ×4 aunt" 18027msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18030msgid "great ×4 aunt/uncle" 18031msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18034msgid "great ×4 grandchild" 18035msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18038msgid "great ×4 granddaughter" 18039msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18042msgid "great ×4 grandfather" 18043msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18046msgid "great ×4 grandmother" 18047msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18050msgid "great ×4 grandparent" 18051msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18054msgid "great ×4 grandson" 18055msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18059msgid "great ×4 nephew" 18060msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18063msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18064msgid "great ×4 nephew" 18065msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18068msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18069msgid "great ×4 nephew" 18070msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18074msgid "great ×4 nephew/niece" 18075msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18079msgid "great ×4 nephew/niece" 18080msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18083msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18084msgid "great ×4 nephew/niece" 18085msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18088msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18089msgid "great ×4 niece" 18090msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18093msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18094msgid "great ×4 niece" 18095msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18098msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18099msgid "great ×4 niece" 18100msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18103msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18104msgid "great ×4 uncle" 18105msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18108msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18109msgid "great ×4 uncle" 18110msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18113msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18114msgid "great ×4 uncle" 18115msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18118msgid "great ×5 aunt" 18119msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18122msgid "great ×5 aunt/uncle" 18123msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18126msgid "great ×5 grandchild" 18127msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18130msgid "great ×5 granddaughter" 18131msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18134msgid "great ×5 grandfather" 18135msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18138msgid "great ×5 grandmother" 18139msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18142msgid "great ×5 grandparent" 18143msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18146msgid "great ×5 grandson" 18147msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18150msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18151msgid "great ×5 nephew" 18152msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18155msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18156msgid "great ×5 nephew" 18157msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18160msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18161msgid "great ×5 nephew" 18162msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18165msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18166msgid "great ×5 nephew/niece" 18167msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18170msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18171msgid "great ×5 nephew/niece" 18172msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18175msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18176msgid "great ×5 nephew/niece" 18177msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18180msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18181msgid "great ×5 niece" 18182msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18185msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18186msgid "great ×5 niece" 18187msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18190msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18191msgid "great ×5 niece" 18192msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18195msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18196msgid "great ×5 uncle" 18197msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18200msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18201msgid "great ×5 uncle" 18202msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18205msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18206msgid "great ×5 uncle" 18207msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18210msgid "great ×6 aunt" 18211msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18214msgid "great ×6 aunt/uncle" 18215msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18218msgid "great ×6 grandchild" 18219msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18222msgid "great ×6 granddaughter" 18223msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18226msgid "great ×6 grandfather" 18227msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18230msgid "great ×6 grandmother" 18231msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18234msgid "great ×6 grandparent" 18235msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18238msgid "great ×6 grandson" 18239msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18242msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18243msgid "great ×6 uncle" 18244msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18247msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18248msgid "great ×6 uncle" 18249msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18252msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18253msgid "great ×6 uncle" 18254msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18257msgid "great ×7 aunt" 18258msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18261msgid "great ×7 aunt/uncle" 18262msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18265msgid "great ×7 grandchild" 18266msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18269msgid "great ×7 granddaughter" 18270msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18273msgid "great ×7 grandfather" 18274msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18277msgid "great ×7 grandmother" 18278msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18281msgid "great ×7 grandparent" 18282msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18285msgid "great ×7 grandson" 18286msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18289msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18290msgid "great ×7 uncle" 18291msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18294msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18295msgid "great ×7 uncle" 18296msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18299msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18300msgid "great ×7 uncle" 18301msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18304msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "grand-tante" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:793 18309msgctxt "father’s father’s sister" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "grand-tante" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18314msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "grand-tante" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:805 18319msgctxt "father’s mother’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "grand-tante" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18324msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "grand-tante" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:817 18329msgctxt "father’s parent’s sister" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "grand-tante" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18334msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "grand-tante" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:873 18339msgctxt "mother’s father’s sister" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "grand-tante" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18344msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "grand-tante" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:891 18349msgctxt "mother’s mother’s sister" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "grand-tante" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18354msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "grand-tante" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:903 18359msgctxt "mother’s parent’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "grand-tante" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18364msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "grand-tante" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:925 18369msgctxt "parent’s father’s sister" 18370msgid "great-aunt" 18371msgstr "grand-tante" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18374msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18375msgid "great-aunt" 18376msgstr "grand-tante" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:937 18379msgctxt "parent’s mother’s sister" 18380msgid "great-aunt" 18381msgstr "grand-tante" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18384msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18385msgid "great-aunt" 18386msgstr "grand-tante" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:949 18389msgctxt "parent’s parent’s sister" 18390msgid "great-aunt" 18391msgstr "grand-tante" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:791 18394msgctxt "father’s father’s sibling" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18399msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:803 18404msgctxt "father’s mother’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18409msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:815 18414msgctxt "father’s parent’s sibling" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18419msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:871 18424msgctxt "mother’s father’s sibling" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18429msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:889 18434msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18439msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:901 18444msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18449msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:923 18454msgctxt "parent’s father’s sibling" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18459msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18460msgid "great-aunt/uncle" 18461msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:935 18464msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18465msgid "great-aunt/uncle" 18466msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18469msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18470msgid "great-aunt/uncle" 18471msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:947 18474msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18475msgid "great-aunt/uncle" 18476msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18479msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18480msgid "great-aunt/uncle" 18481msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:725 18484msgctxt "child’s child’s child" 18485msgid "great-grandchild" 18486msgstr "arrière-petit-enfant" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:731 18489msgctxt "child’s daughter’s child" 18490msgid "great-grandchild" 18491msgstr "arrière-petit-enfant" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:739 18494msgctxt "child’s son’s child" 18495msgid "great-grandchild" 18496msgstr "arrière-petit-enfant" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:747 18499msgctxt "daughter’s child’s child" 18500msgid "great-grandchild" 18501msgstr "arrière-petit-enfant" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:753 18504msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18505msgid "great-grandchild" 18506msgstr "arrière-petit-enfant" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:767 18509msgctxt "daughter’s son’s child" 18510msgid "great-grandchild" 18511msgstr "arrière-petit-enfant" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18514msgctxt "son’s child’s child" 18515msgid "great-grandchild" 18516msgstr "arrière-petit-enfant" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18519msgctxt "son’s daughter’s child" 18520msgid "great-grandchild" 18521msgstr "arrière-petit-enfant" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18524msgctxt "son’s son’s child" 18525msgid "great-grandchild" 18526msgstr "arrière-petit-enfant" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:727 18529msgctxt "child’s child’s daughter" 18530msgid "great-granddaughter" 18531msgstr "arrière-petite-fille" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:733 18534msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18535msgid "great-granddaughter" 18536msgstr "arrière-petite-fille" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:741 18539msgctxt "child’s son’s daughter" 18540msgid "great-granddaughter" 18541msgstr "arrière-petite-fille" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:749 18544msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18545msgid "great-granddaughter" 18546msgstr "arrière-petite-fille" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:755 18549msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18550msgid "great-granddaughter" 18551msgstr "arrière-petite-fille" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:769 18554msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18555msgid "great-granddaughter" 18556msgstr "arrière-petite-fille" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18559msgctxt "son’s child’s daughter" 18560msgid "great-granddaughter" 18561msgstr "arrière-petite-fille" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18564msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18565msgid "great-granddaughter" 18566msgstr "arrière-petite-fille" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18569msgctxt "son’s son’s daughter" 18570msgid "great-granddaughter" 18571msgstr "arrière-petite-fille" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:785 18574msgctxt "father’s father’s father" 18575msgid "great-grandfather" 18576msgstr "arrière-grand-père" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:797 18579msgctxt "father’s mother’s father" 18580msgid "great-grandfather" 18581msgstr "arrière-grand-père" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:809 18584msgctxt "father’s parent’s father" 18585msgid "great-grandfather" 18586msgstr "arrière-grand-père" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:865 18589msgctxt "mother’s father’s father" 18590msgid "great-grandfather" 18591msgstr "arrière-grand-père" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:883 18594msgctxt "mother’s mother’s father" 18595msgid "great-grandfather" 18596msgstr "arrière-grand-père" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:895 18599msgctxt "mother’s parent’s father" 18600msgid "great-grandfather" 18601msgstr "arrière-grand-père" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:917 18604msgctxt "parent’s father’s father" 18605msgid "great-grandfather" 18606msgstr "arrière-grand-père" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:929 18609msgctxt "parent’s mother’s father" 18610msgid "great-grandfather" 18611msgstr "arrière-grand-père" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:941 18614msgctxt "parent’s parent’s father" 18615msgid "great-grandfather" 18616msgstr "bisaïeul" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:787 18619msgctxt "father’s father’s mother" 18620msgid "great-grandmother" 18621msgstr "bisaïeule" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:799 18624msgctxt "father’s mother’s mother" 18625msgid "great-grandmother" 18626msgstr "bisaïeule" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:811 18629msgctxt "father’s parent’s mother" 18630msgid "great-grandmother" 18631msgstr "bisaïeule" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:867 18634msgctxt "mother’s father’s mother" 18635msgid "great-grandmother" 18636msgstr "bisaïeule" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:885 18639msgctxt "mother’s mother’s mother" 18640msgid "great-grandmother" 18641msgstr "bisaïeule" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:897 18644msgctxt "mother’s parent’s mother" 18645msgid "great-grandmother" 18646msgstr "bisaïeule" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:919 18649msgctxt "parent’s father’s mother" 18650msgid "great-grandmother" 18651msgstr "bisaïeule" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:931 18654msgctxt "parent’s mother’s mother" 18655msgid "great-grandmother" 18656msgstr "bisaïeule maternelle" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:943 18659msgctxt "parent’s parent’s mother" 18660msgid "great-grandmother" 18661msgstr "arrière-grand-mère" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:789 18664msgctxt "father’s father’s parent" 18665msgid "great-grandparent" 18666msgstr "arrière-grands-parents" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:801 18669msgctxt "father’s mother’s parent" 18670msgid "great-grandparent" 18671msgstr "arrière-grands-parents" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:813 18674msgctxt "father’s parent’s parent" 18675msgid "great-grandparent" 18676msgstr "arrière-grands-parents" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:869 18679msgctxt "mother’s father’s parent" 18680msgid "great-grandparent" 18681msgstr "arrière-grands-parents" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:887 18684msgctxt "mother’s mother’s parent" 18685msgid "great-grandparent" 18686msgstr "arrière-grands-parents" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:899 18689msgctxt "mother’s parent’s parent" 18690msgid "great-grandparent" 18691msgstr "arrière-grands-parents" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:921 18694msgctxt "parent’s father’s parent" 18695msgid "great-grandparent" 18696msgstr "arrière-grands-parents" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:933 18699msgctxt "parent’s mother’s parent" 18700msgid "great-grandparent" 18701msgstr "arrière-grands-parents" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:945 18704msgctxt "parent’s parent’s parent" 18705msgid "great-grandparent" 18706msgstr "arrière-grands-parents" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:729 18709msgctxt "child’s child’s son" 18710msgid "great-grandson" 18711msgstr "arrière-petit-fils" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:737 18714msgctxt "child’s daughter’s son" 18715msgid "great-grandson" 18716msgstr "arrière-petit-fils" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:743 18719msgctxt "child’s son’s son" 18720msgid "great-grandson" 18721msgstr "arrière-petit-fils" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:751 18724msgctxt "daughter’s child’s son" 18725msgid "great-grandson" 18726msgstr "arrière-petit-fils" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:759 18729msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18730msgid "great-grandson" 18731msgstr "arrière-petit-fils" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:771 18734msgctxt "daughter’s son’s son" 18735msgid "great-grandson" 18736msgstr "arrière-petit-fils" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18739msgctxt "son’s child’s son" 18740msgid "great-grandson" 18741msgstr "arrière-petit-fils" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18744msgctxt "son’s daughter’s son" 18745msgid "great-grandson" 18746msgstr "arrière-petit-fils" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18749msgctxt "son’s son’s son" 18750msgid "great-grandson" 18751msgstr "arrière-petit-fils" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18754msgid "great-great-aunt" 18755msgstr "arrière-grand-tante" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18758msgid "great-great-aunt/uncle" 18759msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18762msgid "great-great-grandchild" 18763msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18766msgid "great-great-granddaughter" 18767msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18770msgid "great-great-grandfather" 18771msgstr "trisaïeul" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18774msgid "great-great-grandmother" 18775msgstr "trisaïeule" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18778msgid "great-great-grandparent" 18779msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18782msgid "great-great-grandson" 18783msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18786msgid "great-great-great-aunt" 18787msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18790msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18791msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18794msgid "great-great-great-grandchild" 18795msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18798msgid "great-great-great-granddaughter" 18799msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18802msgid "great-great-great-grandfather" 18803msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18806msgid "great-great-great-grandmother" 18807msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18810msgid "great-great-great-grandparent" 18811msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18814msgid "great-great-great-grandson" 18815msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18818msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18819msgid "great-great-great-nephew" 18820msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18823msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18824msgid "great-great-great-nephew" 18825msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18828msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18829msgid "great-great-great-nephew" 18830msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18833msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18834msgid "great-great-great-nephew/niece" 18835msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18838msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18839msgid "great-great-great-nephew/niece" 18840msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18843msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18844msgid "great-great-great-nephew/niece" 18845msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18849msgid "great-great-great-niece" 18850msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18854msgid "great-great-great-niece" 18855msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18858msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18859msgid "great-great-great-niece" 18860msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18863msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18864msgid "great-great-great-uncle" 18865msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18868msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18869msgid "great-great-great-uncle" 18870msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18873msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18874msgid "great-great-great-uncle" 18875msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18879msgid "great-great-nephew" 18880msgstr "arrière-petit-neveu" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18884msgid "great-great-nephew" 18885msgstr "arrière-petit-neveu" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18888msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18889msgid "great-great-nephew" 18890msgstr "arrière-petit-neveu" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18893msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18894msgid "great-great-nephew/niece" 18895msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18898msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18899msgid "great-great-nephew/niece" 18900msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18903msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18904msgid "great-great-nephew/niece" 18905msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18909msgid "great-great-niece" 18910msgstr "arrière-petite-nièce" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18914msgid "great-great-niece" 18915msgstr "arrière-petite-nièce" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18918msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18919msgid "great-great-niece" 18920msgstr "arrière-petite-nièce" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18923msgctxt "great-grandfather’s brother" 18924msgid "great-great-uncle" 18925msgstr "arrière-grand-oncle" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18928msgctxt "great-grandmother’s brother" 18929msgid "great-great-uncle" 18930msgstr "arrière-grand-oncle" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18933msgctxt "great-grandparent’s brother" 18934msgid "great-great-uncle" 18935msgstr "arrière-grand-oncle" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:674 18938msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "petit-neveu" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:694 18943msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "petit-neveu" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:712 18948msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "petit-neveu" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:994 18953msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "petit-neveu" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18958msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "petit-neveu" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18963msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "petit-neveu" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:677 18968msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "petit-neveu" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:697 18973msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "petit-neveu" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:715 18978msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "petit-neveu" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:997 18983msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "petit-neveu" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18988msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18989msgid "great-nephew" 18990msgstr "petit-neveu" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18993msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18994msgid "great-nephew" 18995msgstr "petit-neveu" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:963 18998msgctxt "sibling’s child’s son" 18999msgid "great-nephew" 19000msgstr "petit-neveu" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:971 19003msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19004msgid "great-nephew" 19005msgstr "petit-neveu" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:977 19008msgctxt "sibling’s son’s son" 19009msgid "great-nephew" 19010msgstr "petit-neveu" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:662 19013msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:680 19018msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:700 19023msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:982 19028msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19033msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19038msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:665 19043msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:683 19048msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:703 19053msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:985 19058msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19063msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19064msgid "great-nephew/niece" 19065msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19068msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19069msgid "great-nephew/niece" 19070msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:959 19073msgctxt "sibling’s child’s child" 19074msgid "great-nephew/niece" 19075msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:965 19078msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19079msgid "great-nephew/niece" 19080msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:973 19083msgctxt "sibling’s son’s child" 19084msgid "great-nephew/niece" 19085msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:668 19088msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "petite-nièce" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:686 19093msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "petite-nièce" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:706 19098msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "petite-nièce" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:988 19103msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "petite-nièce" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19108msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "petite-nièce" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19113msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "petite-nièce" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:671 19118msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "petite-nièce" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:689 19123msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "petite-nièce" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:709 19128msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "petite-nièce" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:991 19133msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "petite-nièce" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19138msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19139msgid "great-niece" 19140msgstr "petite-nièce" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19143msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19144msgid "great-niece" 19145msgstr "petite-nièce" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:961 19148msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19149msgid "great-niece" 19150msgstr "petite-nièce" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:967 19153msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19154msgid "great-niece" 19155msgstr "petite-nièce" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:975 19158msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19159msgid "great-niece" 19160msgstr "petite-nièce" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:783 19163msgctxt "father’s father’s brother" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "grand-oncle" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19168msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "grand-oncle" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:795 19173msgctxt "father’s mother’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "grand-oncle" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19178msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "grand-oncle" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:807 19183msgctxt "father’s parent’s brother" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "grand-oncle paternel" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19188msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "grand-oncle" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:863 19193msgctxt "mother’s father’s brother" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "grand-oncle maternel" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19198msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "grand-oncle" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:881 19203msgctxt "mother’s mother’s brother" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "grand-oncle" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19208msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "grand-oncle" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:893 19213msgctxt "mother’s parent’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "grand-oncle" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19218msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "grand-oncle" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:915 19223msgctxt "parent’s father’s brother" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "grand-oncle" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19228msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19229msgid "great-uncle" 19230msgstr "grand-oncle" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:927 19233msgctxt "parent’s mother’s brother" 19234msgid "great-uncle" 19235msgstr "grand-oncle" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19238msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19239msgid "great-uncle" 19240msgstr "grand-oncle" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:939 19243msgctxt "parent’s parent’s brother" 19244msgid "great-uncle" 19245msgstr "grand-oncle" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19248msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19249msgid "great-uncle" 19250msgstr "grand-oncle" 19251 19252#. I18N: layout option for the fan chart 19253#: app/Module/FanChartModule.php:517 19254msgid "half circle" 19255msgstr "demi-cercle" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:541 19258msgctxt "father’s son" 19259msgid "half-brother" 19260msgstr "demi-frère" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:579 19263msgctxt "mother’s son" 19264msgid "half-brother" 19265msgstr "demi-frère" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:597 19268msgctxt "parent’s son" 19269msgid "half-brother" 19270msgstr "demi-frère" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:527 19273msgctxt "father’s child" 19274msgid "half-sibling" 19275msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:563 19278msgctxt "mother’s child" 19279msgid "half-sibling" 19280msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:583 19283msgctxt "parent’s child" 19284msgid "half-sibling" 19285msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:529 19288msgctxt "father’s daughter" 19289msgid "half-sister" 19290msgstr "demi-sœur" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:565 19293msgctxt "mother’s daughter" 19294msgid "half-sister" 19295msgstr "demi-sœur" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:585 19298msgctxt "parent’s daughter" 19299msgid "half-sister" 19300msgstr "demi-sœur" 19301 19302#. I18N: reflexive pronoun 19303#: app/Services/RelationshipService.php:244 19304msgid "herself" 19305msgstr "elle" 19306 19307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19339#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19341#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19342#: resources/views/login-page.phtml:47 19343#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19344#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19345#: resources/views/register-page.phtml:76 19346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19349#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19350msgid "hide" 19351msgstr "masquer" 19352 19353#. I18N: reflexive pronoun 19354#: app/Services/RelationshipService.php:241 19355msgid "himself" 19356msgstr "lui" 19357 19358#. I18N: Type of demographic data 19359#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19360msgid "household" 19361msgstr "foyer" 19362 19363#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19364msgid "husband" 19365msgstr "mari" 19366 19367#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19368#: app/Elements/NameType.php:81 19369msgid "immigration name" 19370msgstr "nom à l’immigration" 19371 19372#. I18N: A button label. 19373#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19374msgid "import file" 19375msgstr "importer le fichier" 19376 19377#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19378msgid "infant" 19379msgstr "Nourrisson" 19380 19381#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19382msgid "inline note" 19383msgstr "note" 19384 19385#. I18N: Gedcom INT dates 19386#: app/Date.php:197 19387#, php-format 19388msgid "interpreted %s (%s)" 19389msgstr "interprété %s (%s)" 19390 19391#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19392#: resources/views/search-trees.phtml:54 19393msgid "invert selection" 19394msgstr "inverser la sélection" 19395 19396#. I18N: a month in the French republican calendar 19397#: app/Date/FrenchDate.php:173 19398msgctxt "GENITIVE" 19399msgid "jours complementaires" 19400msgstr "jours complémentaires" 19401 19402#. I18N: a month in the French republican calendar 19403#: app/Date/FrenchDate.php:267 19404msgctxt "INSTRUMENTAL" 19405msgid "jours complementaires" 19406msgstr "jours complémentaires" 19407 19408#. I18N: a month in the French republican calendar 19409#: app/Date/FrenchDate.php:220 19410msgctxt "LOCATIVE" 19411msgid "jours complementaires" 19412msgstr "jours complémentaires" 19413 19414#. I18N: a month in the French republican calendar 19415#: app/Date/FrenchDate.php:126 19416msgctxt "NOMINATIVE" 19417msgid "jours complementaires" 19418msgstr "jours complémentaires" 19419 19420#. I18N: A button label, last page 19421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19422#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19424#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19425msgid "last" 19426msgstr "dernier" 19427 19428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19429msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19430msgid "last" 19431msgstr "dernière" 19432 19433#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19434#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19435msgid "left" 19436msgstr "vers la gauche" 19437 19438#. I18N: Layout option for lists of names 19439#. I18N: An option in a list-box 19440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19441#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19442#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19443#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19444#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19445msgid "list" 19446msgstr "liste" 19447 19448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19449#, php-format 19450msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19451msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19452 19453#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19454#: app/Elements/NameType.php:83 19455msgid "maiden name" 19456msgstr "nom de jeune fille" 19457 19458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19459msgid "managers" 19460msgstr "gestionnaires" 19461 19462#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19464msgid "markdown" 19465msgstr "markdown" 19466 19467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19468msgctxt "FEMALE" 19469msgid "married" 19470msgstr "mariée" 19471 19472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19473msgctxt "MALE" 19474msgid "married" 19475msgstr "marié" 19476 19477#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19478#: app/Elements/NameType.php:85 19479msgid "married name" 19480msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:567 19483msgctxt "mother’s father" 19484msgid "maternal grandfather" 19485msgstr "grand-père maternel" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:571 19488msgctxt "mother’s mother" 19489msgid "maternal grandmother" 19490msgstr "grand-mère maternelle" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:573 19493msgctxt "mother’s parent" 19494msgid "maternal grandparent" 19495msgstr "grands-parents maternels" 19496 19497#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19498#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19499msgid "matrilineal" 19500msgstr "matrilinéaire" 19501 19502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19503#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19504#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19505#, php-format 19506msgid "maximum %s day" 19507msgid_plural "maximum %s days" 19508msgstr[0] "maximum %s jour" 19509msgstr[1] "maximum %s jours" 19510 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19516msgid "members" 19517msgstr "membres" 19518 19519#. I18N: Name of a theme. 19520#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19521msgid "minimal" 19522msgstr "minimal" 19523 19524#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19525msgid "mother" 19526msgstr "mère" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:553 19529msgctxt "husband’s mother" 19530msgid "mother-in-law" 19531msgstr "belle-mère" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:633 19534msgctxt "spouse’s mother" 19535msgid "mother-in-law" 19536msgstr "belle-mère" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:651 19539msgctxt "wife’s mother" 19540msgid "mother-in-law" 19541msgstr "belle-mère" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:639 19544msgctxt "spouse’s parent" 19545msgid "mother/father-in-law" 19546msgstr "belle-mère/beau-père" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:501 19549msgctxt "brother’s son" 19550msgid "nephew" 19551msgstr "neveu" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:853 19554msgctxt "husband’s brother’s son" 19555msgid "nephew" 19556msgstr "neveu" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:849 19559msgctxt "husband’s sibling’s son" 19560msgid "nephew" 19561msgstr "neveu" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:851 19564msgctxt "husband’s sister’s son" 19565msgid "nephew" 19566msgstr "neveu" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:605 19569msgctxt "sibling’s son" 19570msgid "nephew" 19571msgstr "neveu" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:615 19574msgctxt "sister’s son" 19575msgid "nephew" 19576msgstr "neveu" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19579msgctxt "wife’s brother’s son" 19580msgid "nephew" 19581msgstr "neveu" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19584msgctxt "wife’s sibling’s son" 19585msgid "nephew" 19586msgstr "neveu" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19589msgctxt "wife’s sister’s son" 19590msgid "nephew" 19591msgstr "neveu" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:691 19594msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19595msgid "nephew-in-law" 19596msgstr "neveu par alliance" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:969 19599msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19600msgid "nephew-in-law" 19601msgstr "neveu par alliance" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19604msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19605msgid "nephew-in-law" 19606msgstr "neveu par alliance" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:497 19609msgctxt "brother’s child" 19610msgid "nephew/niece" 19611msgstr "neveu/nièce" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:841 19614msgctxt "husband’s brother’s child" 19615msgid "nephew/niece" 19616msgstr "neveu/nièce" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:837 19619msgctxt "husband’s sibling’s child" 19620msgid "nephew/niece" 19621msgstr "neveu/nièce" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:839 19624msgctxt "husband’s sister’s child" 19625msgid "nephew/niece" 19626msgstr "neveu/nièce" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:601 19629msgctxt "sibling’s child" 19630msgid "nephew/niece" 19631msgstr "neveu/nièce" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:609 19634msgctxt "sister’s child" 19635msgid "nephew/niece" 19636msgstr "neveu/nièce" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19639msgctxt "wife’s brother’s child" 19640msgid "nephew/niece" 19641msgstr "neveu/nièce" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19644msgctxt "wife’s sibling’s child" 19645msgid "nephew/niece" 19646msgstr "neveu/nièce" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19649msgctxt "wife’s sister’s child" 19650msgid "nephew/niece" 19651msgstr "neveu/nièce" 19652 19653#. I18N: A button label, next page 19654#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19655#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19656#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19657#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19658#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19659#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19661#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19667msgid "next" 19668msgstr "suivant" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:499 19671msgctxt "brother’s daughter" 19672msgid "niece" 19673msgstr "nièce" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:847 19676msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19677msgid "niece" 19678msgstr "nièce" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:843 19681msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "nièce" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:845 19686msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19687msgid "niece" 19688msgstr "nièce" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:603 19691msgctxt "sibling’s daughter" 19692msgid "niece" 19693msgstr "nièce" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:611 19696msgctxt "sister’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "nièce" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19701msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "nièce" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19706msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19707msgid "niece" 19708msgstr "nièce" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19711msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19712msgid "niece" 19713msgstr "nièce" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:717 19716msgctxt "brother’s son’s wife" 19717msgid "niece-in-law" 19718msgstr "nièce par alliance" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:979 19721msgctxt "sibling’s son’s wife" 19722msgid "niece-in-law" 19723msgstr "nièce par alliance" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19726msgctxt "sisters’s son’s wife" 19727msgid "niece-in-law" 19728msgstr "nièce par alliance" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19731msgid "ninth cousin" 19732msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19735msgctxt "FEMALE" 19736msgid "ninth cousin" 19737msgstr "cousine au neuvième degré" 19738 19739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19740#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19741msgctxt "MALE" 19742msgid "ninth cousin" 19743msgstr "cousin au neuvième degré" 19744 19745#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19747#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19748#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19759#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19760#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19761#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19766#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19767#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19771#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19779msgid "no" 19780msgstr "non" 19781 19782#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19783#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19784#: app/Services/EmailService.php:207 19785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19786msgid "none" 19787msgstr "aucun" 19788 19789#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19790msgctxt "Surname tradition" 19791msgid "none" 19792msgstr "aucun" 19793 19794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19795msgid "numbers" 19796msgstr "nombres pour une famille" 19797 19798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19802#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19803#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19811msgid "of" 19812msgstr "de" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:353 19815msgid "parent" 19816msgstr "parent" 19817 19818#: app/Services/RelationshipService.php:423 19819msgid "partner" 19820msgstr "concubin(e)" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:400 19823msgctxt "FEMALE" 19824msgid "partner" 19825msgstr "concubine" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:376 19828msgctxt "MALE" 19829msgid "partner" 19830msgstr "concubin" 19831 19832#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19833msgctxt "Surname tradition" 19834msgid "paternal" 19835msgstr "paternel" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:531 19838msgctxt "father’s father" 19839msgid "paternal grandfather" 19840msgstr "grand-père paternel" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:533 19843msgctxt "father’s mother" 19844msgid "paternal grandmother" 19845msgstr "grand-mère paternelle" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:535 19848msgctxt "father’s parent" 19849msgid "paternal grandparent" 19850msgstr "grands-parents paternels" 19851 19852#. I18N: A system where children take their father’s surname 19853#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19854msgid "patrilineal" 19855msgstr "patrilinéaire" 19856 19857#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19859msgid "pending" 19860msgstr "en attente" 19861 19862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19863msgid "percentage" 19864msgstr "pourcentage" 19865 19866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19867#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19868msgid "plain text" 19869msgstr "texte brut" 19870 19871#. I18N: Type of location hierarchy 19872#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19873msgid "political" 19874msgstr "politique" 19875 19876#. I18N: A button label, previous page 19877#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19878#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19879#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19880#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19881#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19883#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19884#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19886#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19887#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19888msgid "previous" 19889msgstr "précédent" 19890 19891#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19892#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19893msgid "primary evidence" 19894msgstr "source primaire" 19895 19896#. I18N: Status of child-parent link 19897#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19898msgid "proven" 19899msgstr "prouvé" 19900 19901#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19902#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19903msgid "questionable evidence" 19904msgstr "source contestable" 19905 19906#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19908msgid "records" 19909msgstr "enregistrements" 19910 19911#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19913#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19914#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19915#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19916msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19917msgid "reject" 19918msgstr "rejeter" 19919 19920#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19922#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19923#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19924#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19925msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19926msgid "reject" 19927msgstr "rejeter" 19928 19929#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19930#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19931msgid "rejected" 19932msgstr "rejeté" 19933 19934#. I18N: Type of location hierarchy 19935#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19936msgid "religious" 19937msgstr "religieux" 19938 19939#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19940#: app/Elements/NameType.php:87 19941msgid "religious name" 19942msgstr "nom en religion" 19943 19944#. I18N: A button label. 19945#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19946msgid "replace" 19947msgstr "remplacer" 19948 19949#. I18N: A button label. 19950#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19952#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19953#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19954#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19955msgid "reset" 19956msgstr "réinitialisation" 19957 19958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19959#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19960msgid "right" 19961msgstr "vers la droite" 19962 19963#. I18N: A button label. 19964#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19965#: resources/views/admin/components.phtml:166 19966#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19968#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19971#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19972#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19976#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19978#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19979#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19980#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19982#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19983#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19984#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19985#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19986#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19987#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19988#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19989#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19990#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19991#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19992#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19993#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19994#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19995#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19996#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19997#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19998#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20001#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20002#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20003#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20004#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20005#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20006#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20007#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20009#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20010#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20011msgid "save" 20012msgstr "enregistrer" 20013 20014#. I18N: A button label. 20015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20018#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20019#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20020#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20021msgid "search" 20022msgstr "recherche" 20023 20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20025#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20026#, php-format 20027msgid "second %s" 20028msgstr "deuxième %s" 20029 20030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20031#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20032#, php-format 20033msgctxt "FEMALE" 20034msgid "second %s" 20035msgstr "deuxième %s" 20036 20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20038#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20039#, php-format 20040msgctxt "MALE" 20041msgid "second %s" 20042msgstr "deuxième %s" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20049msgctxt "FEMALE" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "cousine issue de germain" 20052 20053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20054#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20055msgctxt "MALE" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "cousin issu de germain" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20060msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20065msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "cousine issue de germain" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20070msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "cousin issu de germain" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20075msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20080msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "cousine issue de germain" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20085msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "cousin issu de germain" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20090msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20095msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "cousine issue de germain" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20100msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "cousin issu de germain" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20105msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20110msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "cousine issue de germain" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20115msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "cousin issu de germain" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20120msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20125msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "cousine issue de germain" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20130msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "cousin issu de germain" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20135msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20140msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "cousine issue de germain" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20145msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "cousin issu de germain" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20150msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20155msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "cousine issue de germain" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20160msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "cousin issu de germain" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20165msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20170msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "cousine issue de germain" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20175msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "cousin issu de germain" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20180msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20185msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "cousine issue de germain" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20190msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "cousin issu de germain" 20193 20194#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20195#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20196msgid "secondary evidence" 20197msgstr "source secondaire" 20198 20199#. I18N: select all (of a list of options) 20200#: resources/views/search-trees.phtml:47 20201msgid "select all" 20202msgstr "sélectionner tout" 20203 20204#. I18N: select none (of a list of options) 20205#: resources/views/search-trees.phtml:50 20206msgid "select none" 20207msgstr "désélectionner" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:346 20210msgid "self" 20211msgstr "lui/elle" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20214msgid "seventh cousin" 20215msgstr "cousin(e) au septième degré" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20218msgctxt "FEMALE" 20219msgid "seventh cousin" 20220msgstr "cousine au septième degré" 20221 20222#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20223#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20224msgctxt "MALE" 20225msgid "seventh cousin" 20226msgstr "cousin au septième degré" 20227 20228#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20229msgid "shared note" 20230msgstr "note partagée" 20231 20232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20233#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20234#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20235#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20243#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20245#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20246#: resources/views/login-page.phtml:47 20247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20248#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20249#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20250#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20251#: resources/views/register-page.phtml:76 20252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20255#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20256msgid "show" 20257msgstr "Afficher" 20258 20259#. I18N: An option in a list-box 20260#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20261msgid "show changes made in webtrees" 20262msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 20263 20264#. I18N: An option in a list-box 20265#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20266msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20267msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 20268 20269#. I18N: button label 20270#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20271#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20272#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20273#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20274#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20275#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20276msgid "show more" 20277msgstr "Afficher plus" 20278 20279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20280msgid "show the chart" 20281msgstr "Afficher le graphique" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:493 20284msgid "sibling" 20285msgstr "frère/sœur" 20286 20287#. I18N: A button label. 20288#: resources/views/login-page.phtml:57 20289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20290msgid "sign in" 20291msgstr "connexion" 20292 20293#. I18N: A button label. 20294#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20295msgid "sign out" 20296msgstr "déconnexion" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:472 20299msgid "sister" 20300msgstr "sœur" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:503 20303msgctxt "brother’s wife" 20304msgid "sister-in-law" 20305msgstr "belle-sœur" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:723 20308msgctxt "brother’s wife’s sister" 20309msgid "sister-in-law" 20310msgstr "sœur de la belle-sœur" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:833 20313msgctxt "husband’s brother’s wife" 20314msgid "sister-in-law" 20315msgstr "femme du beau-frère" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:557 20318msgctxt "husband’s sister" 20319msgid "sister-in-law" 20320msgstr "belle-sœur" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20323msgctxt "sister’s husband’s sister" 20324msgid "sister-in-law" 20325msgstr "sœur de la belle-sœur" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:635 20328msgctxt "spouse’s sister" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "belle-sœur" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20333msgctxt "wife’s brother’s wife" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "femme du beau-frère" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:655 20338msgctxt "wife’s sister" 20339msgid "sister-in-law" 20340msgstr "belle-sœur" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20343msgid "sixth cousin" 20344msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20347msgctxt "FEMALE" 20348msgid "sixth cousin" 20349msgstr "cousine au sixième degré" 20350 20351#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20352#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20353msgctxt "MALE" 20354msgid "sixth cousin" 20355msgstr "cousin au sixième degré" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:426 20358msgid "son" 20359msgstr "fils" 20360 20361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20362msgid "son of" 20363msgstr "fils de" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:509 20366msgctxt "child’s husband" 20367msgid "son-in-law" 20368msgstr "beau-fils" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:521 20371msgctxt "daughter’s husband" 20372msgid "son-in-law" 20373msgstr "beau-fils" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:761 20376msgctxt "daughter’s husband’s father" 20377msgid "son-in-law’s father" 20378msgstr "père du beau-fils" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:763 20381msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20382msgid "son-in-law’s mother" 20383msgstr "mère du beau-fils" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:765 20386msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20387msgid "son-in-law’s parent" 20388msgstr "parent du beau-fils" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:513 20391msgctxt "child’s spouse" 20392msgid "son/daughter-in-law" 20393msgstr "beau-fils/belle-fille" 20394 20395#. I18N: An option in a list-box 20396#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20397#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20398msgid "sort by date" 20399msgstr "Trier par date" 20400 20401#. I18N: A button label. 20402#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20405#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20410msgid "sort by date of birth" 20411msgstr "Trier par date de naissance" 20412 20413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20415#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20417msgid "sort by date of death" 20418msgstr "Trier par date de décès" 20419 20420#. I18N: A button label. 20421#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20423msgid "sort by date of marriage" 20424msgstr "Trier par date de mariage" 20425 20426#. I18N: An option in a list-box 20427#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20428msgid "sort by date, newest first" 20429msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20430 20431#. I18N: An option in a list-box 20432#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20433msgid "sort by date, oldest first" 20434msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20435 20436#. I18N: An option in a list-box 20437#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20438#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20442#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20443#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20449msgid "sort by name" 20450msgstr "Trier par nom" 20451 20452#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20453msgid "spouse" 20454msgstr "époux / épouse" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:831 20457msgctxt "father’s wife’s son" 20458msgid "step-brother" 20459msgstr "demi-frère par alliance" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:879 20462msgctxt "mother’s husband’s son" 20463msgid "step-brother" 20464msgstr "beau-frère" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:957 20467msgctxt "parent’s spouse’s son" 20468msgid "step-brother" 20469msgstr "beau-frère par alliance" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:547 20472msgctxt "husband’s child" 20473msgid "step-child" 20474msgstr "beau-fils/belle-fille" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:627 20477msgctxt "spouse’s child" 20478msgid "step-child" 20479msgstr "beau-fils/belle-fille" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:645 20482msgctxt "wife’s child" 20483msgid "step-child" 20484msgstr "beau-fils/belle-fille" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:549 20487msgctxt "husband’s daughter" 20488msgid "step-daughter" 20489msgstr "belle-fille" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:629 20492msgctxt "spouse’s daughter" 20493msgid "step-daughter" 20494msgstr "belle-fille" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:647 20497msgctxt "wife’s daughter" 20498msgid "step-daughter" 20499msgstr "belle-fille" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:569 20502msgctxt "mother’s husband" 20503msgid "step-father" 20504msgstr "beau-père" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:543 20507msgctxt "father’s wife" 20508msgid "step-mother" 20509msgstr "belle-mère" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:599 20512msgctxt "parent’s spouse" 20513msgid "step-parent" 20514msgstr "beau-parent" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:827 20517msgctxt "father’s wife’s child" 20518msgid "step-sibling" 20519msgstr "frère/sœur par alliance" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:875 20522msgctxt "mother’s husband’s child" 20523msgid "step-sibling" 20524msgstr "frère/sœur par alliance" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:953 20527msgctxt "parent’s spouse’s child" 20528msgid "step-sibling" 20529msgstr "frère/sœur par alliance" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:829 20532msgctxt "father’s wife’s daughter" 20533msgid "step-sister" 20534msgstr "demi-sœur par alliance" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:877 20537msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20538msgid "step-sister" 20539msgstr "demi-sœur par alliance" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:955 20542msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20543msgid "step-sister" 20544msgstr "demi-soeur par alliance" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:559 20547msgctxt "husband’s son" 20548msgid "step-son" 20549msgstr "beau-fils" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:637 20552msgctxt "spouse’s son" 20553msgid "step-son" 20554msgstr "beau-fils" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:657 20557msgctxt "wife’s son" 20558msgid "step-son" 20559msgstr "beau-fils" 20560 20561#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20562msgid "stillborn" 20563msgstr "Mort-né" 20564 20565#. I18N: Layout option for lists of names 20566#. I18N: An option in a list-box 20567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20568#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20569#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20570#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20571#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20572msgid "table" 20573msgstr "table" 20574 20575#. I18N: Layout option for lists of names 20576#. I18N: An option in a list-box 20577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20578#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20579msgid "tag cloud" 20580msgstr "nuage de mots-clés" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20583msgid "tenth cousin" 20584msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20587msgctxt "FEMALE" 20588msgid "tenth cousin" 20589msgstr "cousine au dixième degré" 20590 20591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20592#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20593msgctxt "MALE" 20594msgid "tenth cousin" 20595msgstr "cousin au dixième degré" 20596 20597#. I18N: [you should check that:] ... 20598#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20599msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20600msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20601 20602#. I18N: [you should check that:] ... 20603#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20604msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20605msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20606 20607#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20608#: app/Services/RelationshipService.php:247 20609msgid "themself" 20610msgstr "lui/elle" 20611 20612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20614#, php-format 20615msgid "third %s" 20616msgstr "troisième %s" 20617 20618#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20619#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20620#, php-format 20621msgctxt "FEMALE" 20622msgid "third %s" 20623msgstr "troisième %s" 20624 20625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20627#, php-format 20628msgctxt "MALE" 20629msgid "third %s" 20630msgstr "troisième %s" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20633msgid "third cousin" 20634msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20637msgctxt "FEMALE" 20638msgid "third cousin" 20639msgstr "arrière-petite-cousine" 20640 20641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20643msgctxt "MALE" 20644msgid "third cousin" 20645msgstr "arrière-petit-cousin" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20648msgid "thirteenth cousin" 20649msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20652msgctxt "FEMALE" 20653msgid "thirteenth cousin" 20654msgstr "cousine au treizième degré" 20655 20656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20658msgctxt "MALE" 20659msgid "thirteenth cousin" 20660msgstr "cousin au treizième degré" 20661 20662#. I18N: layout option for the fan chart 20663#: app/Module/FanChartModule.php:519 20664msgid "three-quarter circle" 20665msgstr "trois quarts de cercle" 20666 20667#. I18N: Gedcom TO dates 20668#: app/Date.php:213 20669#, php-format 20670msgid "to %s" 20671msgstr "à %s" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20674msgid "twelfth cousin" 20675msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20678msgctxt "FEMALE" 20679msgid "twelfth cousin" 20680msgstr "cousine au douzième degré" 20681 20682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20683#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20684msgctxt "MALE" 20685msgid "twelfth cousin" 20686msgstr "cousin au douzième degré" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:438 20689msgid "twin brother" 20690msgstr "frère jumeau" 20691 20692#: app/Services/RelationshipService.php:480 20693msgid "twin sibling" 20694msgstr "frère/sœur jumeaux" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:459 20697msgid "twin sister" 20698msgstr "sœur jumelle" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:525 20701msgctxt "father’s brother" 20702msgid "uncle" 20703msgstr "oncle" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:823 20706msgctxt "father’s sister’s husband" 20707msgid "uncle" 20708msgstr "oncle" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:561 20711msgctxt "mother’s brother" 20712msgid "uncle" 20713msgstr "oncle" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:909 20716msgctxt "mother’s sister’s husband" 20717msgid "uncle" 20718msgstr "oncle" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:581 20721msgctxt "parent’s brother" 20722msgid "uncle" 20723msgstr "oncle" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:951 20726msgctxt "parent’s sister’s husband" 20727msgid "uncle" 20728msgstr "oncle" 20729 20730#: app/Place.php:248 20731msgid "unknown" 20732msgstr "inconnu" 20733 20734#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20735msgctxt "unknown family" 20736msgid "unknown" 20737msgstr "inconnu(e)" 20738 20739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20740msgid "unlimited" 20741msgstr "illimité" 20742 20743#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20744#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20745msgid "unreliable evidence" 20746msgstr "source non fiable" 20747 20748#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20750#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20751msgid "up" 20752msgstr "vers le haut" 20753 20754#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20755msgid "update" 20756msgstr "Mise à jour" 20757 20758#. I18N: A button label. 20759#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20760msgid "upload" 20761msgstr "envoyer" 20762 20763#. I18N: A button label. 20764#: resources/views/branches-page.phtml:51 20765#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20766#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20767#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20768#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20769#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20770#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20771#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20772#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20773#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20774#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20775#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20776#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20777msgid "view" 20778msgstr "afficher" 20779 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20785msgid "visitors" 20786msgstr "visiteurs" 20787 20788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20790msgctxt "FEMALE" 20791msgid "was born" 20792msgstr "est née" 20793 20794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20796msgctxt "MALE" 20797msgid "was born" 20798msgstr "est né" 20799 20800#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20801msgid "webtrees" 20802msgstr "webtrees" 20803 20804#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20805msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20806msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier." 20807 20808#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20809msgid "webtrees does not recognise this file format." 20810msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier." 20811 20812#: app/Services/MessageService.php:136 20813msgid "webtrees message" 20814msgstr "Message de webtrees" 20815 20816#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20817msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20818msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20819 20820#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20822msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20823msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20824 20825#: app/Services/MessageService.php:233 20826msgid "webtrees sends emails with no storage" 20827msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20828 20829#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20830msgid "wife" 20831msgstr "épouse" 20832 20833#. I18N: Name of a theme. 20834#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20835msgid "xenea" 20836msgstr "xenea" 20837 20838#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20839msgid "years" 20840msgstr "années" 20841 20842#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20843#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20844#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20845#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20846#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20847#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20858#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20859#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20860#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20863#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20864#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20865#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20866#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20868#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20870#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20871#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20878msgid "yes" 20879msgstr "oui" 20880 20881#. I18N: [you should check that:] ... 20882#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20883msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20884msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20885 20886#: app/Services/RelationshipService.php:442 20887msgid "younger brother" 20888msgstr "frère plus jeune" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:484 20891msgid "younger sibling" 20892msgstr "cadet" 20893 20894#: app/Services/RelationshipService.php:463 20895msgid "younger sister" 20896msgstr "sœur plus jeune" 20897 20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20903#, php-format 20904msgid "±%s year" 20905msgid_plural "±%s years" 20906msgstr[0] "±%s an" 20907msgstr[1] "±%s années" 20908 20909#. I18N: Name of a country or state 20910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20911msgid "Åland Islands" 20912msgstr "Îles Aland, Finlande" 20913 20914#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20915#, php-format 20916msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20917msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »." 20918 20919#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20920#, php-format 20921msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20922msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers." 20923 20924#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20926#: app/Services/MapDataService.php:199 20927#, php-format 20928msgid "“%s” has been deleted." 20929msgstr "« %s » a été supprimé." 20930 20931#. I18N: Description of a “Data fix” module 20932#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20933msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20934msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20935 20936#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20937#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20938msgid "…" 20939msgstr "…" 20940 20941#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20942#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20943#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20944#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20945msgctxt "Unknown given name" 20946msgid "…" 20947msgstr "…" 20948 20949#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20950#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20951#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20952#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20953#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20954#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20955#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20956#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20957#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20958msgctxt "Unknown surname" 20959msgid "…" 20960msgstr "…" 20961 20962#~ msgid " per gender" 20963#~ msgstr " / homme-femme" 20964 20965#~ msgid " per time period" 20966#~ msgstr " / par période de temps" 20967 20968#, php-format 20969#~ msgid "#%s" 20970#~ msgstr "#%s" 20971 20972#, php-format 20973#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20974#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "%1$s does not exist." 20978#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20979 20980#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20981#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20982#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20983#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20984 20985#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20986#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20987#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20988#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20989 20990#~ msgid "%s day ago" 20991#~ msgid_plural "%s days ago" 20992#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20993#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20994 20995#~ msgid "%s hour ago" 20996#~ msgid_plural "%s hours ago" 20997#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20998#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20999 21000#~ msgid "%s individual is private." 21001#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21002#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 21003#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 21004 21005#, php-format 21006#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21007#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21008#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 21009#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 21010 21011#, php-format 21012#~ msgid "%s individual with events in %s" 21013#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21014#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 21015#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 21016 21017#, php-format 21018#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21019#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21020#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 21021#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 21022 21023#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21024#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 21025 21026#, php-format 21027#~ msgid "%s location has been imported." 21028#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21029#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 21030#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 21031 21032#~ msgid "%s minute ago" 21033#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21034#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 21035#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 21036 21037#~ msgid "%s month ago" 21038#~ msgid_plural "%s months ago" 21039#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 21040#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 21041 21042#~ msgid "%s second ago" 21043#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21044#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 21045#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 21046 21047#~ msgid "%s year ago" 21048#~ msgid_plural "%s years ago" 21049#~ msgstr[0] "il y a %s an" 21050#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 21051 21052#, php-format 21053#~ msgid "(aged less than %s)" 21054#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 21055 21056#, php-format 21057#~ msgid "(aged more than %s)" 21058#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 21059 21060#~ msgid "(in childhood)" 21061#~ msgstr "(dans l’enfance)" 21062 21063#~ msgid "(in infancy)" 21064#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 21065 21066#~ msgid "(stillborn)" 21067#~ msgstr "(mort-né)" 21068 21069#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21070#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 21071 21072#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21073#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 21074 21075#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21076#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 21077 21078#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21079#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 21080 21081#, php-format 21082#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21083#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21084 21085#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21086#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21087 21088#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21089#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21090 21091#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21092#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21093 21094#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21095#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21096 21097#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21098#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21099 21100#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21101#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21102 21103#~ msgid "A.M." 21104#~ msgstr "A.M." 21105 21106#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21107#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 21108 21109#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21110#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 21111 21112#~ msgid "Acadia" 21113#~ msgstr "Acadie" 21114 21115#~ msgid "Add a blank row" 21116#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21117 21118#~ msgid "Add a brother or sister" 21119#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21120 21121#~ msgid "Add a child to this family" 21122#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21123 21124#~ msgid "Add a geographic location" 21125#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 21126 21127#~ msgid "Add a husband to this family" 21128#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 21129 21130#~ msgid "Add a restriction" 21131#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21132 21133#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21134#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 21135 21136#~ msgid "Add a shared note" 21137#~ msgstr "Associer une note partagée" 21138 21139#~ msgid "Add a son or daughter" 21140#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21141 21142#~ msgid "Add a wife to this family" 21143#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 21144 21145#~ msgid "Add an associate" 21146#~ msgstr "Associer une personne" 21147 21148#~ msgid "Add an event" 21149#~ msgstr "Ajouter un événement" 21150 21151#~ msgid "Add another individual to the chart" 21152#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 21153 21154#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21155#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 21156 21157#~ msgid "Add links" 21158#~ msgstr "Ajouter des liens" 21159 21160#~ msgid "Add married names" 21161#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21162 21163#~ msgid "Add missing married names" 21164#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21165 21166#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21167#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21168 21169#~ msgid "Add to favorites" 21170#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21171 21172#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21173#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 21174 21175#~ msgid "Additional information" 21176#~ msgstr "Informations complémentaires" 21177 21178#~ msgctxt "FEMALE" 21179#~ msgid "Adopted by both parents" 21180#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21181 21182#~ msgctxt "MALE" 21183#~ msgid "Adopted by both parents" 21184#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21185 21186#~ msgctxt "FEMALE" 21187#~ msgid "Adopted by father" 21188#~ msgstr "Adoptée par le père" 21189 21190#~ msgctxt "MALE" 21191#~ msgid "Adopted by father" 21192#~ msgstr "Adopté par le père" 21193 21194#~ msgctxt "FEMALE" 21195#~ msgid "Adopted by mother" 21196#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21197 21198#~ msgctxt "MALE" 21199#~ msgid "Adopted by mother" 21200#~ msgstr "Adopté par la mère" 21201 21202#~ msgid "Advanced" 21203#~ msgstr "Détails" 21204 21205#~ msgid "Advanced fact preferences" 21206#~ msgstr "Préférences avancées" 21207 21208#~ msgid "Advanced name facts" 21209#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21210 21211#~ msgid "Advanced place name facts" 21212#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21213 21214#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21215#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 21216 21217#~ msgid "Age of item" 21218#~ msgstr "Date de l’article" 21219 21220#~ msgid "Age related to birth year" 21221#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21222 21223#~ msgid "Age related to death year" 21224#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès" 21225 21226#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21227#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 21228 21229#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21230#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21231 21232#~ msgid "All family facts" 21233#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21234 21235#~ msgid "All files have read and write permission." 21236#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21237 21238#~ msgid "All individual facts" 21239#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21240 21241#~ msgid "All repository facts" 21242#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21243 21244#~ msgid "All source facts" 21245#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21246 21247#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21248#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21249 21250#~ msgctxt "FEMALE" 21251#~ msgid "Also known as" 21252#~ msgstr "Nom d’usage" 21253 21254#~ msgctxt "MALE" 21255#~ msgid "Also known as" 21256#~ msgstr "Nom d’usage" 21257 21258#~ msgid "Alternative place name" 21259#~ msgstr "Nom de lieu alternatif" 21260 21261#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21262#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21263 21264#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21265#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21266 21267#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21268#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21269 21270#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21271#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21272 21273#~ msgid "An unknown error occurred" 21274#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 21275 21276#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21277#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 21278 21279#~ msgid "Approval of account at %s" 21280#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21281 21282#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21283#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21284 21285#~ msgid "Associates" 21286#~ msgstr "Associés" 21287 21288#, fuzzy 21289#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21290#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21291 21292#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21293#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21294 21295#~ msgid "Available blocks" 21296#~ msgstr "Blocs disponibles" 21297 21298#~ msgid "Basic" 21299#~ msgstr "Russell" 21300 21301#~ msgid "Batch update" 21302#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21303 21304#~ msgid "Bearing" 21305#~ msgstr "Boussole" 21306 21307#~ msgid "Body" 21308#~ msgstr "Texte" 21309 21310#~ msgid "Booklet" 21311#~ msgstr "Livret" 21312 21313#~ msgid "Brit milah of a brother" 21314#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21315 21316#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21317#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21318 21319#~ msgctxt "daughter’s son" 21320#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21321#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21322 21323#~ msgctxt "son’s son" 21324#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21325#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21326 21327#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21328#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21329 21330#~ msgid "Brit milah of a son" 21331#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 21332 21333#~ msgid "British West Indies" 21334#~ msgstr "Antilles britanniques" 21335 21336#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21337#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21338 21339#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21340#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21341 21342#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21343#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21344 21345#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21346#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21347#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21348#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21349 21350#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21351#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 21352 21353#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21354#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 21355 21356#~ msgid "Cannot create" 21357#~ msgstr "Création impossible" 21358 21359#~ msgid "Cape Colony" 21360#~ msgstr "Colonie du Cap" 21361 21362#~ msgid "Case insensitive" 21363#~ msgstr "Ignorer la casse" 21364 21365#~ msgid "Catalonia" 21366#~ msgstr "Catalogne" 21367 21368#~ msgid "Caution!" 21369#~ msgstr "Attention !" 21370 21371#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21372#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21373 21374#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21375#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21376 21377#~ msgid "Cemeteries" 21378#~ msgstr "Cimetières" 21379 21380#~ msgid "Center map here" 21381#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21382 21383#~ msgid "Certificate number" 21384#~ msgstr "Numéro d'acte" 21385 21386#~ msgid "Change" 21387#~ msgstr "Changer" 21388 21389#~ msgid "Change flag" 21390#~ msgstr "Changer de drapeau" 21391 21392#~ msgid "Change language" 21393#~ msgstr "Changer la langue" 21394 21395#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21396#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 21397 21398#~ msgid "Channel Islands" 21399#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21400 21401#~ msgid "Check file permissions…" 21402#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 21403 21404#~ msgid "Check for custom modules…" 21405#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 21406 21407#~ msgid "Check for custom themes…" 21408#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 21409 21410#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21411#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 21412 21413#~ msgid "Check the settings and try again." 21414#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21415 21416#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21417#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21418 21419#~ msgid "Choose: " 21420#~ msgstr "Choisir : " 21421 21422#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21423#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21424 21425#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21426#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21427 21428#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21429#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21430 21431#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21432#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 21433 21434#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21435#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21436 21437#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21438#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21439 21440#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21441#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21442 21443#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21444#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21445 21446#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21447#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21448 21449#~ msgid "Cohabitation" 21450#~ msgstr "Vie commune" 21451 21452#~ msgid "Columns per page" 21453#~ msgstr "Colonnes par page" 21454 21455#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21456#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 21457 21458#~ msgid "Concatenation" 21459#~ msgstr "Concaténation" 21460 21461#~ msgid "Configure" 21462#~ msgstr "Configurer le bloc" 21463 21464#~ msgid "Confirm password" 21465#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21466 21467#~ msgid "Continue adding" 21468#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21469 21470#~ msgid "Continued" 21471#~ msgstr "Suite" 21472 21473#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21474#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21475 21476#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21477#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 21478 21479#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21480#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21481 21482#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21483#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 21484 21485#~ msgid "Cookie warning" 21486#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21487 21488#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21489#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21490 21491#~ msgid "Count" 21492#~ msgstr "Nombre" 21493 21494#~ msgid "Countries" 21495#~ msgstr "Pays" 21496 21497#~ msgid "Counts " 21498#~ msgstr "Totaux " 21499 21500#~ msgid "County" 21501#~ msgstr "Département/District" 21502 21503#~ msgid "Create a family" 21504#~ msgstr "Créer une famille" 21505 21506#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21507#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21508 21509#~ msgid "Create a website access rule" 21510#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21511 21512#~ msgid "Current" 21513#~ msgstr "Courant" 21514 21515#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21516#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 21517 21518#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21519#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 21520 21521#~ msgid "Custom fact" 21522#~ msgstr "Fait personnalisé" 21523 21524#~ msgid "Custom tags" 21525#~ msgstr "Balises spécifiques" 21526 21527#~ msgid "Custom theme" 21528#~ msgstr "Thème personnalisé" 21529 21530#~ msgid "Czechoslovakia" 21531#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21532 21533#~ msgid "Dashboard" 21534#~ msgstr "Tableau de bord" 21535 21536#~ msgid "Data Fixes" 21537#~ msgstr "Corrections de données" 21538 21539#~ msgid "Database and table names" 21540#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21541 21542#~ msgid "Decade of birth" 21543#~ msgstr "Décennie de naissance" 21544 21545#~ msgid "Decade of death" 21546#~ msgstr "Décennie du décès" 21547 21548#~ msgid "Decade of marriage" 21549#~ msgstr "Décennie du mariage" 21550 21551#~ msgid "Default" 21552#~ msgstr "Défaut" 21553 21554#~ msgid "Default map type" 21555#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21556 21557#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21558#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21559 21560#~ msgid "Default pedigree generations" 21561#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21562 21563#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21564#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 21565 21566#~ msgid "Delete old files…" 21567#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21568 21569#~ msgid "Delete temporary files…" 21570#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21571 21572#~ msgid "Description unavailable" 21573#~ msgstr "Pas de description disponible" 21574 21575#~ msgid "Desired password" 21576#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21577 21578#~ msgid "Desired username" 21579#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21580 21581#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21582#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21583 21584#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21585#~ msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire." 21586 21587#~ msgid "Disable these modules" 21588#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21589 21590#~ msgid "Disable these themes" 21591#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21592 21593#~ msgid "Display all" 21594#~ msgstr "Tout afficher" 21595 21596#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21597#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 21598 21599#~ msgid "Display map coordinates" 21600#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21601 21602#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21603#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21604 21605#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21606#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21607 21608#~ msgid "Do not use maps" 21609#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21610 21611#~ msgid "Down" 21612#~ msgstr "Vers le bas" 21613 21614#~ msgid "Download geographic data" 21615#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21616 21617#~ msgid "Earliest birth year" 21618#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21619 21620#~ msgid "Earliest death year" 21621#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21622 21623#~ msgid "Edit a website access rule" 21624#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21625 21626#~ msgid "Edit media" 21627#~ msgstr "Modifier le média" 21628 21629#~ msgid "Edit the details" 21630#~ msgstr "Modifier les détails" 21631 21632#~ msgid "Edit the media object" 21633#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21634 21635#~ msgid "Edit the note" 21636#~ msgstr "Modifier la note" 21637 21638#~ msgid "Edit the repository" 21639#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21640 21641#~ msgid "Edit the source" 21642#~ msgstr "Modifier la source" 21643 21644#~ msgid "Editing restriction" 21645#~ msgstr "Restriction de modifications" 21646 21647#~ msgid "Eire" 21648#~ msgstr "Éire" 21649 21650#~ msgid "Elevation" 21651#~ msgstr "Altitude" 21652 21653#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21654#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21655 21656#~ msgid "Embedded variable" 21657#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21658 21659#~ msgid "End IP address" 21660#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21661 21662#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21663#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21664 21665#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21666#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21667 21668#~ msgid "Enter report values" 21669#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21670 21671#~ msgid "Exact text" 21672#~ msgstr "Texte exact" 21673 21674#~ msgid "FAQ position" 21675#~ msgstr "Position" 21676 21677#~ msgid "FAQ visibility" 21678#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21679 21680#~ msgid "FOKO country" 21681#~ msgstr "Pays FOKO" 21682 21683#~ msgid "Facts for repository records" 21684#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21685 21686#~ msgid "Facts for source records" 21687#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21688 21689#~ msgid "Family ID prefix" 21690#~ msgstr "Préfixe Famille" 21691 21692#~ msgid "Family group information" 21693#~ msgstr "Informations sur la famille" 21694 21695#~ msgid "Family list" 21696#~ msgstr "Familles" 21697 21698#~ msgid "File containing places (CSV)" 21699#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21700 21701#~ msgid "Find a fact or event" 21702#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21703 21704#~ msgid "Find a family" 21705#~ msgstr "Rechercher une famille" 21706 21707#~ msgid "Find a media object" 21708#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21709 21710#~ msgid "Find a place" 21711#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21712 21713#~ msgid "Find a repository" 21714#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21715 21716#~ msgid "Find a shared note" 21717#~ msgstr "Rechercher une note" 21718 21719#~ msgid "Find an individual" 21720#~ msgstr "Rechercher une personne" 21721 21722#, php-format 21723#~ msgid "Flag of %s" 21724#~ msgstr "Drapeau de %s" 21725 21726#~ msgid "From" 21727#~ msgstr "De" 21728 21729#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21730#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM" 21731 21732#~ msgid "Gender icon on charts" 21733#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21734 21735#~ msgid "Get an API key from Google." 21736#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21737 21738#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21739#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21740 21741#~ msgid "Google Street View™" 21742#~ msgstr "Google Street View™" 21743 21744#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21745#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21746 21747#~ msgid "Google™ maps preferences" 21748#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21749 21750#~ msgid "Grandparents" 21751#~ msgstr "Grands-parents" 21752 21753#~ msgid "Head of household" 21754#~ msgstr "Chef de famille" 21755 21756#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21757#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21758 21759#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21760#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21761 21762#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21763#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21764 21765#~ msgid "Hide" 21766#~ msgstr "Masquer" 21767 21768#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21769#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 21770 21771#~ msgid "Highest population" 21772#~ msgstr "Population la plus importante" 21773 21774#~ msgid "Historical facts" 21775#~ msgstr "Faits historiques" 21776 21777#~ msgid "House" 21778#~ msgstr "Maison" 21779 21780#~ msgid "House number" 21781#~ msgstr "Numéro de maison" 21782 21783#~ msgid "Hybrid" 21784#~ msgstr "Mixte" 21785 21786#~ msgid "Icon" 21787#~ msgstr "Icône" 21788 21789#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21790#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21791 21792#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21793#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21794 21795#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21796#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21797 21798#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21799#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21800 21801#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21802#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21803 21804#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21805#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21806 21807#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21808#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21809 21810#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21811#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21812 21813#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21814#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21815 21816#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21817#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21818 21819#~ msgid "Import Options." 21820#~ msgstr "Options d’importation." 21821 21822#~ msgid "Import all places from a family tree" 21823#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21824 21825#~ msgid "Include fully matched places" 21826#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21827 21828#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21829#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21830 21831#~ msgid "Individual ID prefix" 21832#~ msgstr "Préfixe Individu" 21833 21834#~ msgid "Individual distribution" 21835#~ msgstr "Répartition des individus" 21836 21837#~ msgid "Individual list" 21838#~ msgstr "Individus" 21839 21840#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21841#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21842 21843#~ msgid "Initiatory" 21844#~ msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires" 21845 21846#~ msgid "Installation folder" 21847#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21848 21849#~ msgid "Instructions for Google mail" 21850#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21851 21852#~ msgid "Interred" 21853#~ msgstr "Inhumation" 21854 21855#~ msgctxt "FEMALE" 21856#~ msgid "Interred" 21857#~ msgstr "Inhumation" 21858 21859#~ msgctxt "MALE" 21860#~ msgid "Interred" 21861#~ msgstr "Inhumation" 21862 21863#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21864#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21865 21866#~ msgid "Joint family name" 21867#~ msgstr "Nom de la famille" 21868 21869#~ msgid "Keep" 21870#~ msgstr "Garder" 21871 21872#~ msgid "Keep link in list" 21873#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21874 21875#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21876#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21877 21878#~ msgid "LDS temple" 21879#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21880 21881#~ msgid "Latest birth year" 21882#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21883 21884#~ msgid "Latest death year" 21885#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21886 21887#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21888#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21889 21890#~ msgid "Left" 21891#~ msgstr "Vers la gauche" 21892 21893#~ msgctxt "paper size" 21894#~ msgid "Legal" 21895#~ msgstr "Légal" 21896 21897#~ msgid "Level" 21898#~ msgstr "Niveau" 21899 21900#~ msgid "Limit" 21901#~ msgstr "Limite" 21902 21903#~ msgid "Limit display by" 21904#~ msgstr "Limite d’affichage" 21905 21906#~ msgid "Link to an existing media object" 21907#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21908 21909#~ msgid "Linked database ID" 21910#~ msgstr "Bases liées" 21911 21912#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21913#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21914 21915#~ msgid "Login ID" 21916#~ msgstr "Identifiant" 21917 21918#~ msgid "Longevity versus time" 21919#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21920 21921#~ msgid "Lost password request" 21922#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21923 21924#~ msgid "Lowest population" 21925#~ msgstr "Population la plus faible" 21926 21927#~ msgid "Mailing name" 21928#~ msgstr "Adresse postale" 21929 21930#~ msgid "Main section blocks" 21931#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21932 21933#~ msgid "Manage family trees " 21934#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21935 21936#~ msgid "Manage the links" 21937#~ msgstr "Gérer les liens" 21938 21939#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21940#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21941 21942#~ msgid "Map provider" 21943#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21944 21945#~ msgid "Marriage status" 21946#~ msgstr "Statut du mariage" 21947 21948#~ msgid "Marriage type unknown" 21949#~ msgstr "Mariage de type inconnu" 21950 21951#~ msgid "Married surname" 21952#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21953 21954#~ msgid "Match calendar" 21955#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21956 21957#~ msgid "Max" 21958#~ msgstr "Maximum" 21959 21960#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21961#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21962 21963#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21964#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21965 21966#~ msgid "Media ID prefix" 21967#~ msgstr "Préfixe média" 21968 21969#~ msgid "Media contains" 21970#~ msgstr "Objet média :" 21971 21972#, php-format 21973#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21974#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 21975 21976#~ msgid "Medical condition" 21977#~ msgstr "État de santé" 21978 21979#~ msgid "Memory limit" 21980#~ msgstr "Limite de mémoire" 21981 21982#~ msgid "Midnight" 21983#~ msgstr "Minuit" 21984 21985#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21986#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21987 21988#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21989#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21990 21991#~ msgid "Moderate pending changes" 21992#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21993 21994#~ msgid "More news articles" 21995#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 21996 21997#~ msgid "Move left" 21998#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21999 22000#~ msgid "Move right" 22001#~ msgstr "Déplacer à droite" 22002 22003#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22004#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 22005 22006#~ msgid "MySQL variables" 22007#~ msgstr "Variables MySQL" 22008 22009#~ msgid "Name contains" 22010#~ msgstr "Le nom contient :" 22011 22012#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22013#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 22014 22015#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22016#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 22017 22018#~ msgid "Neighborhood" 22019#~ msgstr "Voisinage" 22020 22021#~ msgid "Netherlands Antilles" 22022#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 22023 22024#~ msgid "Neutral Zone" 22025#~ msgstr "Zone neutrale" 22026 22027#~ msgctxt "FEMALE" 22028#~ msgid "Never married" 22029#~ msgstr "Jamais mariée" 22030 22031#~ msgctxt "MALE" 22032#~ msgid "Never married" 22033#~ msgstr "Jamais marié" 22034 22035#~ msgid "No ancestors in the database." 22036#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 22037 22038#~ msgid "No custom modules are enabled." 22039#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 22040 22041#~ msgid "No custom themes are enabled." 22042#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 22043 22044#~ msgid "No limit" 22045#~ msgstr "Pas de limite" 22046 22047#~ msgid "No map data exists for this individual" 22048#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 22049 22050#~ msgid "No mappable items" 22051#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 22052 22053#~ msgid "No media file was provided." 22054#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 22055 22056#~ msgid "No places found" 22057#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 22058 22059#~ msgid "No places have been found." 22060#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 22061 22062#~ msgid "Nobody at all" 22063#~ msgstr "Absolument personne" 22064 22065#~ msgid "Noon" 22066#~ msgstr "Midi" 22067 22068#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22069#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 22070 22071#~ msgctxt "FEMALE" 22072#~ msgid "Not married" 22073#~ msgstr "Non mariée" 22074 22075#~ msgctxt "MALE" 22076#~ msgid "Not married" 22077#~ msgstr "Non marié" 22078 22079#~ msgid "Note ID prefix" 22080#~ msgstr "Préfixe Note" 22081 22082#~ msgid "Number of generations" 22083#~ msgstr "Nombre de générations" 22084 22085#~ msgid "Number of items" 22086#~ msgstr "Nombre d’articles" 22087 22088#~ msgid "Number of items to show" 22089#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 22090 22091#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22092#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 22093 22094#~ msgid "Oldest at bottom" 22095#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 22096 22097#~ msgid "Oldest at top" 22098#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 22099 22100#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22101#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 22102 22103#~ msgid "Order" 22104#~ msgstr "Ordre" 22105 22106#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22107#~ msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 22108 22109#~ msgid "Other folder… please type in" 22110#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 22111 22112#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22113#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 22114 22115#~ msgid "Others" 22116#~ msgstr "Autres" 22117 22118#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22119#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 22120 22121#~ msgid "Own charts" 22122#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 22123 22124#~ msgid "P.M." 22125#~ msgstr "P.M." 22126 22127#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22128#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22129 22130#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22131#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22132 22133#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22134#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 22135 22136#~ msgid "PHP time limit" 22137#~ msgstr "Durée maximale PHP" 22138 22139#~ msgid "Parent" 22140#~ msgstr "Parent" 22141 22142#~ msgid "Passwords do not match." 22143#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 22144 22145#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22146#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 22147 22148#~ msgid "Pedigree of %s" 22149#~ msgstr "Ascendance de %s" 22150 22151#~ msgid "Phonetic" 22152#~ msgstr "Phonétique" 22153 22154#~ msgid "Phonetic title" 22155#~ msgstr "Titre en phonétique" 22156 22157#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22158#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22159 22160#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22161#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22162 22163#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22164#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22165 22166#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22167#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22168 22169#~ msgid "Place check" 22170#~ msgstr "Vérification des lieux" 22171 22172#~ msgid "Place contains" 22173#~ msgstr "Le lieu contient" 22174 22175#~ msgid "Place of citizenship" 22176#~ msgstr "Lieu d'origine" 22177 22178#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22179#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22180 22181#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22182#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22183 22184#~ msgid "Places found" 22185#~ msgstr "Lieux trouvés" 22186 22187#~ msgid "Places in %s" 22188#~ msgstr "Lieux - %s" 22189 22190#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22191#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22192 22193#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22194#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22195 22196#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22197#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22198 22199#~ msgid "Please enter a message subject." 22200#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22201 22202#~ msgid "Please enter more than one character." 22203#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 22204 22205#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22206#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22207 22208#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22209#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22210 22211#~ msgid "Precision" 22212#~ msgstr "Précision" 22213 22214#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22215#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22216 22217#~ msgid "Prefixes" 22218#~ msgstr "Préfixes" 22219 22220#~ msgid "Presentation style" 22221#~ msgstr "Style de présentation" 22222 22223#~ msgid "Privacy restriction" 22224#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22225 22226#~ msgid "Quick repository facts" 22227#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22228 22229#~ msgid "Quick source facts" 22230#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22231 22232#~ msgid "README documentation" 22233#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22234 22235#~ msgid "Rada" 22236#~ msgstr "Rada" 22237 22238#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22239#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22240 22241#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22242#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22243 22244#~ msgid "Redraw map" 22245#~ msgstr "Actualiser la carte" 22246 22247#~ msgid "Reliability of the information" 22248#~ msgstr "Fiabilité de l'information" 22249 22250#~ msgid "Religious name" 22251#~ msgstr "Nom en religion" 22252 22253#~ msgctxt "FEMALE" 22254#~ msgid "Religious name" 22255#~ msgstr "Nom en religion" 22256 22257#~ msgctxt "MALE" 22258#~ msgid "Religious name" 22259#~ msgstr "Nom en religion" 22260 22261#~ msgid "Remove flag" 22262#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22263 22264#~ msgid "Remove link from list" 22265#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22266 22267#~ msgid "Renumber" 22268#~ msgstr "Renuméroter" 22269 22270#~ msgid "Renumber family tree" 22271#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 22272 22273#~ msgid "Repositories found" 22274#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22275 22276#~ msgid "Repository ID prefix" 22277#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22278 22279#~ msgid "Repository contains" 22280#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 22281 22282#~ msgid "Reset to initial map state" 22283#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22284 22285#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22286#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22287 22288#~ msgid "Resulting value" 22289#~ msgstr "Valeur résultante" 22290 22291#~ msgid "Right" 22292#~ msgstr "Vers la droite" 22293 22294#~ msgid "Right section blocks" 22295#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22296 22297#~ msgid "Romanized title" 22298#~ msgstr "Titre romanisé" 22299 22300#~ msgid "Rule" 22301#~ msgstr "Règle" 22302 22303#~ msgid "Satellite" 22304#~ msgstr "Satellite" 22305 22306#~ msgid "Search engine" 22307#~ msgstr "Moteur de recherche" 22308 22309#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22310#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22311 22312#~ msgid "Search globally" 22313#~ msgstr "Rechercher globalement" 22314 22315#~ msgid "Search locally" 22316#~ msgstr "Rechercher localement" 22317 22318#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22319#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 22320 22321#~ msgid "Select chart type" 22322#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22323 22324#~ msgid "Select events" 22325#~ msgstr "Choisir un évènement" 22326 22327#~ msgid "Select flag" 22328#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22329 22330#~ msgid "Select the desired count interval" 22331#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22332 22333#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22334#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 22335 22336#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22337#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22338 22339#~ msgid "Send broadcast messages" 22340#~ msgstr "Envoyer un message" 22341 22342#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22343#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22344 22345#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22346#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22347 22348#~ msgid "Session timeout" 22349#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22350 22351#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22352#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22353 22354#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22355#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 22356 22357#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22358#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 22359 22360#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22361#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 22362 22363#~ msgid "Shared note contains" 22364#~ msgstr "Note partagée :" 22365 22366#~ msgid "Shared notes found" 22367#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22368 22369#~ msgid "Short version" 22370#~ msgstr "Version courte" 22371 22372#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22373#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 22374 22375#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22376#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22377 22378#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22379#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 22380 22381#~ msgid "Show all tags" 22382#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22383 22384#~ msgid "Show chart details by default" 22385#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22386 22387#~ msgid "Show common surnames" 22388#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 22389 22390#~ msgid "Show counts before or after name" 22391#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22392 22393#~ msgid "Show cousins" 22394#~ msgstr "Afficher les cousins" 22395 22396#~ msgid "Show date differences" 22397#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22398 22399#~ msgid "Show details" 22400#~ msgstr "Afficher les détails" 22401 22402#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22403#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22404 22405#~ msgid "Show images" 22406#~ msgstr "Montrer les images" 22407 22408#~ msgid "Show inactive places" 22409#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22410 22411#~ msgid "Show lifespans" 22412#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 22413 22414#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22415#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 22416 22417#~ msgid "Show only the selected tags" 22418#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22419 22420#~ msgid "Show places in hierarchy" 22421#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22422 22423#~ msgid "Show related individuals/families" 22424#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22425 22426#~ msgid "Show statistics charts" 22427#~ msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 22428 22429#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22430#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22431 22432#~ msgid "Sicily" 22433#~ msgstr "Sicile" 22434 22435#~ msgid "Sign-in URL" 22436#~ msgstr "URL de connexion" 22437 22438#~ msgid "Signed-in as " 22439#~ msgstr "Connecté " 22440 22441#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22442#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22443 22444#~ msgid "Site preferences" 22445#~ msgstr "Préférences du site web" 22446 22447#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22448#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 22449 22450#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22451#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22452 22453#~ msgid "Source ID prefix" 22454#~ msgstr "Préfixe Source" 22455 22456#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22457#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 22458 22459#~ msgid "Source contains" 22460#~ msgstr "Source :" 22461 22462#~ msgid "Spouse census date" 22463#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22464 22465#~ msgid "Spouse census place" 22466#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22467 22468#~ msgid "Spouse note" 22469#~ msgstr "Note de conjoint" 22470 22471#~ msgid "Standard" 22472#~ msgstr "Standard" 22473 22474#~ msgid "Start IP address" 22475#~ msgstr "Première adresse IP" 22476 22477#~ msgid "Start at parents" 22478#~ msgstr "Retour aux parents" 22479 22480#~ msgid "Statistics chart" 22481#~ msgstr "Graphique statistique" 22482 22483#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22484#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 22485 22486#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22487#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 22488 22489#~ msgid "Street name" 22490#~ msgstr "Rue" 22491 22492#~ msgid "Subdivision" 22493#~ msgstr "Subdivision" 22494 22495#~ msgid "Suffixes" 22496#~ msgstr "Suffixes" 22497 22498#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22499#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 22500 22501#~ msgid "System settings" 22502#~ msgstr "Paramètres système" 22503 22504#~ msgid "Tag" 22505#~ msgstr "Balise" 22506 22507#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22508#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22509 22510#~ msgid "Terrain" 22511#~ msgstr "Relief" 22512 22513#~ msgid "The FAQ list is empty." 22514#~ msgstr "FAQ vide." 22515 22516#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22517#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22518 22519#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22520#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22521 22522#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22523#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22524 22525#~ msgid "The database reported the following error message:" 22526#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22527 22528#~ msgid "The details of this family are private." 22529#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22530 22531#~ msgid "The details of this individual are private." 22532#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22533 22534#~ msgid "The file %s could not be updated." 22535#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22536 22537#~ msgid "The file %s has been created." 22538#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22539 22540#, php-format 22541#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22542#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22543 22544#~ msgid "The following places have been changed:" 22545#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22546 22547#~ msgid "The following places would be changed:" 22548#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22549 22550#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22551#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22552 22553#~ msgid "The media file %s does not exist." 22554#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22555 22556#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22557#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22558 22559#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22560#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22561 22562#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22563#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22564 22565#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22566#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22567 22568#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22569#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22570 22571#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22572#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22573 22574#~ msgid "The passwords do not match." 22575#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22576 22577#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22578#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22579 22580#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22581#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22582 22583#~ msgid "The problem" 22584#~ msgstr "Le problème" 22585 22586#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22587#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22588 22589#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22590#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22591 22592#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22593#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22594 22595#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22596#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22597 22598#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22599#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22600 22601#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22602#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22603 22604#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22605#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22606 22607#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22608#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22609 22610#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22611#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22612 22613#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22614#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22615 22616#~ msgid "The version of %s is too new." 22617#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22618 22619#~ msgid "The version of %s is too old." 22620#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22621 22622#~ msgid "The website access rule has been created." 22623#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22624 22625#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22626#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22627 22628#~ msgid "The website access rule has been updated." 22629#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22630 22631#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22632#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22633 22634#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22635#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22636 22637#~ msgid "Theme menu" 22638#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22639 22640#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22641#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22642 22643#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22644#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22645 22646#, php-format 22647#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22648#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22649 22650#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22651#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22652 22653#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22654#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22655 22656#, php-format 22657#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22658#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 22659 22660#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22661#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22662 22663#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22664#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22665 22666#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22667#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22668 22669#~ msgid "This family remained childless" 22670#~ msgstr "Famille sans enfant" 22671 22672#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22673#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22674 22675#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22676#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22677 22678#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22679#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 22680 22681#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22682#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22683 22684#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22685#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22686 22687#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22688#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22689 22690#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22691#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22692 22693#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22694#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22695 22696#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22697#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22698 22699#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22700#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22701 22702#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22703#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22704 22705#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22706#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22707 22708#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22709#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22710 22711#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22712#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22713 22714#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22715#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22716 22717#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22718#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22719 22720#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22721#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22722 22723#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22724#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22725 22726#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22727#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22728 22729#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22730#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22731 22732#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22733#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22734 22735#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22736#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22737 22738#~ msgid "This media file does not exist." 22739#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22740 22741#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22742#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22743 22744#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22745#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22746 22747#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22748#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22749 22750#~ msgid "This message will be sent to %s" 22751#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22752 22753#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22754#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22755 22756#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22757#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22758 22759#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22760#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22761 22762#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22763#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22764 22765#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22766#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22767 22768#~ msgid "This place has no coordinates" 22769#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22770 22771#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22772#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22773 22774#, php-format 22775#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22776#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22777 22778#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22779#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22780 22781#, php-format 22782#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22783#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22784 22785#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22786#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22787 22788#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22789#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 22790 22791#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22792#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22793 22794#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22795#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22796 22797#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22798#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22799 22800#, php-format 22801#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22802#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22803 22804#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22805#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22806 22807#, php-format 22808#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22809#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22810 22811#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22812#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22813 22814#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22815#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 22816 22817#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22818#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22819 22820#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22821#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22822 22823#~ msgid "Thumbnail to upload" 22824#~ msgstr "Miniature" 22825 22826#~ msgid "Title in Hebrew" 22827#~ msgstr "Titre en hébreu" 22828 22829#~ msgid "To" 22830#~ msgstr "à" 22831 22832#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22833#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22834 22835#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22836#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22837 22838#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22839#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22840 22841#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22842#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 22843 22844#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22845#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22846 22847#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22848#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22849 22850#~ msgid "Top level" 22851#~ msgstr "[sommaire]" 22852 22853#, php-format 22854#~ msgid "Total families: %s" 22855#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22856 22857#, php-format 22858#~ msgid "Total individuals: %s" 22859#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22860 22861#~ msgid "Total number of users" 22862#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22863 22864#~ msgid "Total places: %s" 22865#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22866 22867#~ msgid "Total sources: %s" 22868#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22869 22870#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22871#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22872 22873#~ msgid "Transylvania" 22874#~ msgstr "Transylvanie" 22875 22876#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22877#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22878 22879#~ msgid "Type the password again." 22880#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22881 22882#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22883#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22884 22885#~ msgid "Types of error" 22886#~ msgstr "Types d’erreurs" 22887 22888#~ msgid "USA" 22889#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22890 22891#~ msgid "USSR" 22892#~ msgstr "URRS" 22893 22894#~ msgid "UTC" 22895#~ msgstr "UTC" 22896 22897#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22898#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22899 22900#~ msgid "Unable to find record with ID" 22901#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22902 22903#~ msgid "Unique family facts" 22904#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22905 22906#~ msgid "Unique individual facts" 22907#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22908 22909#~ msgid "Unique repository facts" 22910#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22911 22912#~ msgid "Unique source facts" 22913#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22914 22915#~ msgid "Unlink the media object" 22916#~ msgstr "Dissocier le média" 22917 22918#~ msgid "Up" 22919#~ msgstr "Vers le haut" 22920 22921#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22922#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22923 22924#~ msgid "Upgrade anyway" 22925#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22926 22927#~ msgid "Upload" 22928#~ msgstr "Envoyer" 22929 22930#~ msgid "Upload geographic data" 22931#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22932 22933#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22934#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22935 22936#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22937#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22938 22939#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22940#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22941 22942#~ msgid "Use full source citations" 22943#~ msgstr "Citations complètes des sources" 22944 22945#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22946#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22947 22948#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22949#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22950 22951#~ msgid "Use this value" 22952#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22953 22954#~ msgid "User preferences" 22955#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22956 22957#~ msgid "User-agent string" 22958#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22959 22960#~ msgid "Users who are signed in" 22961#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22962 22963#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22964#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22965 22966#~ msgid "Verification code" 22967#~ msgstr "Code de vérification" 22968 22969#~ msgid "View" 22970#~ msgstr "Afficher" 22971 22972#~ msgid "View all records found in this place" 22973#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22974 22975#~ msgid "View the archive" 22976#~ msgstr "Voir archives" 22977 22978#~ msgid "View the details" 22979#~ msgstr "Afficher détails" 22980 22981#~ msgid "View the notes" 22982#~ msgstr "Afficher les notes" 22983 22984#~ msgid "View the statistics as graphs" 22985#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22986 22987#~ msgid "View this individual" 22988#~ msgstr "Afficher cette personne" 22989 22990#~ msgid "View this source" 22991#~ msgstr "Afficher cette source" 22992 22993#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22994#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22995 22996#~ msgid "Website URL" 22997#~ msgstr "URL du site web" 22998 22999#~ msgid "Website access rules" 23000#~ msgstr "Règles d’accès au site" 23001 23002#~ msgid "Website and META tag settings" 23003#~ msgstr "Balises META" 23004 23005#~ msgid "West Africa" 23006#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 23007 23008#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23009#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 23010 23011#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23012#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 23013 23014#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23015#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 23016 23017#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23018#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 23019 23020#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23021#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 23022 23023#~ msgid "Whole words only" 23024#~ msgstr "Mots entiers seulement" 23025 23026#~ msgid "Width" 23027#~ msgstr "Taille de la roue" 23028 23029#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23030#~ msgstr "Largeur des miniatures" 23031 23032#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23033#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 23034 23035#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23036#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 23037 23038#~ msgid "Wildcards" 23039#~ msgstr "Caractères de remplacements" 23040 23041#~ msgid "XREF prefixes" 23042#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 23043 23044#~ msgid "Year input box" 23045#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 23046 23047#~ msgid "Yes" 23048#~ msgstr "Oui" 23049 23050#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23051#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 23052 23053#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23054#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 23055 23056#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23057#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 23058 23059#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23060#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 23061 23062#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23063#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 23064 23065#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23066#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 23067 23068#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23069#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 23070 23071#~ msgid "You have not created any journal items." 23072#~ msgstr "Journal vide." 23073 23074#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23075#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 23076 23077#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23078#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 23079 23080#~ msgid "You must change this before you can continue." 23081#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 23082 23083#~ msgid "You must enter a name" 23084#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 23085 23086#~ msgid "You must enter a real name." 23087#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 23088 23089#~ msgid "You must enter a username." 23090#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 23091 23092#~ msgid "You must provide a repository name." 23093#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 23094 23095#~ msgid "You must provide a source title" 23096#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 23097 23098#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23099#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 23100 23101#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23102#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 23103 23104#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23105#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 23106 23107#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23108#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23109 23110#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23111#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23112 23113#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23114#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 23115 23116#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23117#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 23118 23119#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23120#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 23121 23122#~ msgid "Yugoslavia" 23123#~ msgstr "Yougoslavie" 23124 23125#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23126#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)" 23127 23128#~ msgid "Zaire" 23129#~ msgstr "Zaïre" 23130 23131#~ msgid "Zip file(s)" 23132#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 23133 23134#~ msgid "Zoom in here" 23135#~ msgstr "Zoom avant ici" 23136 23137#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23138#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 23139 23140#~ msgid "Zoom level" 23141#~ msgstr "Facteur de zoom" 23142 23143#~ msgid "Zoom level of map" 23144#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 23145 23146#~ msgid "Zoom out here" 23147#~ msgstr "Zoom arrière ici" 23148 23149#~ msgid "Zoom=" 23150#~ msgstr "Zoom=" 23151 23152#~ msgid "a URL" 23153#~ msgstr "une URL" 23154 23155#~ msgid "a file on the server" 23156#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 23157 23158#~ msgid "a file on your computer" 23159#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 23160 23161#~ msgid "a.m." 23162#~ msgstr "a.m." 23163 23164#~ msgctxt "FEMALE" 23165#~ msgid "adopted name" 23166#~ msgstr "nom à l’adoption" 23167 23168#~ msgctxt "MALE" 23169#~ msgid "adopted name" 23170#~ msgstr "nom à l’adoption" 23171 23172#~ msgid "adoption" 23173#~ msgstr "adoption" 23174 23175#~ msgid "after" 23176#~ msgstr "après" 23177 23178#~ msgid "after death" 23179#~ msgstr "après le décès" 23180 23181#~ msgid "allow" 23182#~ msgstr "autoriser" 23183 23184#~ msgctxt "FEMALE" 23185#~ msgid "also known as" 23186#~ msgstr "également connue sous" 23187 23188#~ msgctxt "MALE" 23189#~ msgid "also known as" 23190#~ msgstr "également connu sous" 23191 23192#~ msgid "always" 23193#~ msgstr "toujours" 23194 23195#~ msgid "before" 23196#~ msgstr "avant" 23197 23198#~ msgid "birth" 23199#~ msgstr "naissance" 23200 23201#~ msgctxt "FEMALE" 23202#~ msgid "birth name" 23203#~ msgstr "nom à la naissance" 23204 23205#~ msgctxt "MALE" 23206#~ msgid "birth name" 23207#~ msgstr "nom à la naissance" 23208 23209#~ msgid "burial" 23210#~ msgstr "sépulture" 23211 23212#~ msgid "by" 23213#~ msgstr "par" 23214 23215#~ msgid "census added" 23216#~ msgstr "recensement" 23217 23218#~ msgid "century" 23219#~ msgstr "siècle" 23220 23221#~ msgctxt "FEMALE" 23222#~ msgid "change of name" 23223#~ msgstr "Changement de nom" 23224 23225#~ msgctxt "MALE" 23226#~ msgid "change of name" 23227#~ msgstr "Changement de nom" 23228 23229#~ msgid "children" 23230#~ msgstr "enfants" 23231 23232#~ msgid "creating thumbnails of images" 23233#~ msgstr "Création des miniatures" 23234 23235#~ msgid "death" 23236#~ msgstr "décès" 23237 23238#~ msgid "deny" 23239#~ msgstr "refuser" 23240 23241#~ msgid "east" 23242#~ msgstr "est" 23243 23244#~ msgctxt "FEMALE" 23245#~ msgid "estate name" 23246#~ msgstr "Nom de la ferme" 23247 23248#~ msgctxt "MALE" 23249#~ msgid "estate name" 23250#~ msgstr "Nom de la ferme" 23251 23252#~ msgid "ex-partner" 23253#~ msgstr "ex-partenaire" 23254 23255#~ msgctxt "FEMALE" 23256#~ msgid "ex-partner" 23257#~ msgstr "ex-partenaire" 23258 23259#~ msgctxt "MALE" 23260#~ msgid "ex-partner" 23261#~ msgstr "ex-partenaire" 23262 23263#~ msgid "file upload capability" 23264#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 23265 23266#~ msgid "half-year after marriage" 23267#~ msgstr "semestres après le mariage" 23268 23269#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23270#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23271 23272#~ msgctxt "FEMALE" 23273#~ msgid "immigration name" 23274#~ msgstr "nom à l’immigration" 23275 23276#~ msgctxt "MALE" 23277#~ msgid "immigration name" 23278#~ msgstr "nom à l’immigration" 23279 23280#~ msgid "import" 23281#~ msgstr "importer" 23282 23283#~ msgid "interval %s year" 23284#~ msgid_plural "interval %s years" 23285#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23286#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23287 23288#~ msgid "interval one child" 23289#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23290 23291#~ msgid "interval two children" 23292#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23293 23294#~ msgid "less than" 23295#~ msgstr "moins que" 23296 23297#~ msgid "link" 23298#~ msgstr "lien" 23299 23300#~ msgid "marriage" 23301#~ msgstr "mariage" 23302 23303#~ msgctxt "FEMALE" 23304#~ msgid "married name" 23305#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23306 23307#~ msgctxt "MALE" 23308#~ msgid "married name" 23309#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23310 23311#~ msgid "maximum" 23312#~ msgstr "maximum" 23313 23314#~ msgid "midnight" 23315#~ msgstr "minuit" 23316 23317#~ msgid "minimum" 23318#~ msgstr "minimum" 23319 23320#~ msgid "month" 23321#~ msgstr "mois" 23322 23323#~ msgid "months after marriage" 23324#~ msgstr "mois après le mariage" 23325 23326#~ msgid "months before and after marriage" 23327#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23328 23329#~ msgid "never" 23330#~ msgstr "jamais" 23331 23332#~ msgid "noon" 23333#~ msgstr "midi" 23334 23335#~ msgid "north" 23336#~ msgstr "nord" 23337 23338#~ msgid "over" 23339#~ msgstr "plus de" 23340 23341#~ msgid "overall" 23342#~ msgstr "Global" 23343 23344#~ msgid "p.m." 23345#~ msgstr "p.m." 23346 23347#~ msgid "pixels" 23348#~ msgstr "pixels" 23349 23350#~ msgid "preview" 23351#~ msgstr "Aperçu" 23352 23353#~ msgid "quarters after marriage" 23354#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23355 23356#~ msgctxt "FEMALE" 23357#~ msgid "religious name" 23358#~ msgstr "nom en religion" 23359 23360#~ msgctxt "MALE" 23361#~ msgid "religious name" 23362#~ msgstr "nom en religion" 23363 23364#~ msgid "reporting" 23365#~ msgstr "Rapport" 23366 23367#~ msgid "robot" 23368#~ msgstr "robot" 23369 23370#~ msgid "sort by filename" 23371#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23372 23373#~ msgid "sort by title" 23374#~ msgstr "Trier par titre" 23375 23376#~ msgid "south" 23377#~ msgstr "sud" 23378 23379#~ msgid "ssl" 23380#~ msgstr "SSL" 23381 23382#~ msgid "this record does not exist" 23383#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 23384 23385#~ msgid "tls" 23386#~ msgstr "TLS" 23387 23388#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23389#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23390 23391#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23392#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 23393 23394#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23395#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23396 23397#~ msgid "webtrees reply address" 23398#~ msgstr "Adresse de réponse" 23399 23400#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23401#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 23402 23403#~ msgid "webtrees wiki" 23404#~ msgstr "Wiki webtrees" 23405 23406#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23407#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23408 23409#~ msgid "west" 23410#~ msgstr "ouest" 23411 23412#, php-format 23413#~ msgid "“%s”" 23414#~ msgstr "« %s »" 23415 23416#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23417#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23418