xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision 67cf9a45054a643ca0b20b35b3cbb1cf82fec9b9)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\nPO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " mais les détails sont inconnus"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " à "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2106
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2111
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s n'existe pas"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s n’existe pas."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
87msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Services/RelationshipService.php:2364
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2342
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2319
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s pixels"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:208
123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
124#, php-format
125msgid "%1$s: %2$s"
126msgstr "%1$s : %2$s"
127
128#. I18N: A range of numbers
129#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
130#, php-format
131msgid "%1$s–%2$s"
132msgstr "%1$s–%2$s"
133
134#: app/Services/RelationshipService.php:2132
135#, php-format
136msgid "%1$s’s %2$s"
137msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
138
139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
140#: app/I18N.php:623
141msgid "%H:%i:%s"
142msgstr "%H:%i:%s"
143
144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:263
146msgid "%j %F %Y"
147msgstr "%j %F %Y"
148
149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
150#, php-format
151msgid "%s BCE"
152msgstr "%s avant notre ère"
153
154#. I18N: size of file in KB
155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
156#: app/Services/MediaFileService.php:104
157#, php-format
158msgid "%s KB"
159msgstr "%s Ko"
160
161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
162#, php-format
163msgid "%s and her ancestors"
164msgstr "%s et ses ascendants"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
167#, php-format
168msgid "%s and his ancestors"
169msgstr "%s et ses ascendants"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
172#, php-format
173msgid "%s and the individuals that reference it."
174msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
175
176#. I18N: %s is a family (husband + wife)
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
178#, php-format
179msgid "%s and their children"
180msgstr "%s et ses enfants"
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
184#, php-format
185msgid "%s and their descendants"
186msgstr "%s et ses descendants"
187
188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
189#, php-format
190msgid "%s anonymous signed-in user"
191msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
192msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
193msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
194
195#: resources/views/family-page-children.phtml:19
196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
200#, php-format
201msgid "%s child"
202msgid_plural "%s children"
203msgstr[0] "%s enfant"
204msgstr[1] "%s enfants"
205
206#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s jour"
213msgstr[1] "%s jours"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:23
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s famille"
220msgstr[1] "%s familles"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
228msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
229
230#: resources/views/admin/locations.phtml:109
231#, php-format
232msgid "%s family tree"
233msgid_plural "%s family trees"
234msgstr[0] "%s arbre généalogique"
235msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
236
237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
239#, php-format
240msgid "%s grandchild"
241msgid_plural "%s grandchildren"
242msgstr[0] "%s petit-enfant"
243msgstr[1] "%s petits-enfants"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
247#: resources/views/calendar-list.phtml:18
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s individu"
252msgstr[1] "%s individus"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
257#, php-format
258msgid "%s individual has been updated."
259msgid_plural "%s individuals have been updated."
260msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
261msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s message"
268msgstr[1] "%s messages"
269
270#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
274#, php-format
275msgid "%s month"
276msgid_plural "%s months"
277msgstr[0] "%s mois"
278msgstr[1] "%s mois"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
281#, php-format
282msgid "%s note has been updated."
283msgid_plural "%s notes have been updated."
284msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
285msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
286
287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
288#: app/Services/RelationshipService.php:2079
289#, php-format
290msgid "%s once removed ascending"
291msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
292
293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
294#: app/Services/RelationshipService.php:2084
295#, php-format
296msgid "%s once removed descending"
297msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
300#, php-format
301msgid "%s repository has been updated."
302msgid_plural "%s repositories have been updated."
303msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
304msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
305
306#. I18N: %s is a person's name
307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
309#, php-format
310msgid "%s sent you the following message."
311msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
312
313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
314#, php-format
315msgid "%s signed-in user"
316msgid_plural "%s signed-in users"
317msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
318msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
321#, php-format
322msgid "%s source has been updated."
323msgid_plural "%s sources have been updated."
324msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
325msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2097
329#, php-format
330msgid "%s three times removed ascending"
331msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Services/RelationshipService.php:2102
335#, php-format
336msgid "%s three times removed descending"
337msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2088
341#, php-format
342msgid "%s twice removed ascending"
343msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2093
347#, php-format
348msgid "%s twice removed descending"
349msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
350
351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "%s semaine"
356msgstr[1] "%s semaines"
357
358#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
364#, php-format
365msgid "%s year"
366msgid_plural "%s years"
367msgstr[0] "%s an"
368msgstr[1] "%s ans"
369
370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
372#, php-format
373msgid "%s year anniversary"
374msgstr "%s anniversaire"
375
376#: app/Services/RelationshipService.php:2282
377#, php-format
378msgid "%s × cousin"
379msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
380
381#: app/Services/RelationshipService.php:2246
382#, php-format
383msgctxt "FEMALE"
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
386
387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2209
389#, php-format
390msgctxt "MALE"
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
393
394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
395#: app/Date/JulianDate.php:98
396#, php-format
397msgid "%s&nbsp;BCE"
398msgstr "%s avant notre ère"
399
400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;CE"
404msgstr "%s de notre ère"
405
406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
408#, php-format
409msgid "%s+"
410msgstr "≥ %s"
411
412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
413#, php-format
414msgid "%s, her ancestors and their families"
415msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
416
417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
418#, php-format
419msgid "%s, her parents and siblings"
420msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
421
422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
423#, php-format
424msgid "%s, her spouses and children"
425msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
428#, php-format
429msgid "%s, her spouses and descendants"
430msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
433#, php-format
434msgid "%s, his ancestors and their families"
435msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
438#, php-format
439msgid "%s, his parents and siblings"
440msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
443#, php-format
444msgid "%s, his spouses and children"
445msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
448#, php-format
449msgid "%s, his spouses and descendants"
450msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
451
452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
455msgid "&lt;select&gt;"
456msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
457
458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
459#, php-format
460msgid "(%s after death)"
461msgstr "(%s après le décès)"
462
463#. I18N: The current age of a living individual
464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
465#, php-format
466msgid "(age %s)"
467msgstr "(âge %s)"
468
469#. I18N: The age of an individual at a given date
470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
473#, php-format
474msgid "(aged %s)"
475msgstr "(âgé de %s)"
476
477#. I18N: The age of an individual at a given date
478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
481#, php-format
482msgctxt "Female"
483msgid "(aged %s)"
484msgstr "(âgée de %s)"
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
490#, php-format
491msgctxt "Male"
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(âgé de %s)"
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
500
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(à la date du décès)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:336
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "10<sup>e</sup>"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "11<sup>e</sup>"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "12<sup>e</sup>"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "13<sup>e</sup>"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "14<sup>e</sup>"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "15<sup>e</sup>"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "16<sup>e</sup>"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "17<sup>e</sup>"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "18<sup>e</sup>"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "19<sup>e</sup>"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "1<sup>er</sup>"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "20<sup>e</sup>"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "21<sup>e</sup>"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "2<sup>e</sup>"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "3<sup>e</sup>"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "4<sup>e</sup>"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "5<sup>e</sup>"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "6<sup>e</sup>"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "7<sup>e</sup>"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "8<sup>e</sup>"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "9<sup>e</sup>"
614
615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<thème par défaut>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:26
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
630#, php-format
631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633
634#. I18N: URL = web address
635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
636msgid "A URL"
637msgstr "Une URL"
638
639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
641msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
642msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
643
644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
647msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
648
649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
652msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
653
654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
657msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
658
659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
661msgid "A chart of an individual’s ancestors."
662msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
663
664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
666msgid "A chart of an individual’s descendants."
667msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
668
669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
671msgid "A chart of individuals’ lifespans."
672msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
673
674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
676msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
677
678#. I18N: Description of a “Data fix” module
679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
681msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
682
683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
684#: app/Module/FanChartModule.php:130
685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
687
688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
693msgid "A file on the server"
694msgstr "Un fichier sur le serveur"
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
701msgid "A file on your computer"
702msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
703
704#. I18N: Description of the “My page” module
705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
706msgid "A greeting message and useful links for a user."
707msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
708
709#. I18N: Description of the “Home page” module
710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
711msgid "A greeting message for site visitors."
712msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
713
714#. I18N: Description of the “Contact information” module
715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
716msgid "A link to the site contacts."
717msgstr "Lien vers les contacts du site."
718
719#. I18N: Description of the “webtrees” module
720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
721msgid "A link to the webtrees home page."
722msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
723
724#. I18N: Description of the “Branches” module
725#: app/Module/BranchesListModule.php:115
726msgid "A list of branches of a family."
727msgstr "Liste des branches d’une famille."
728
729#. I18N: Description of the “Pending changes” module
730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
732msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
733
734#. I18N: Description of the “Families” module
735#: app/Module/FamilyListModule.php:57
736msgid "A list of families."
737msgstr "Liste des familles."
738
739#. I18N: Description of the “FAQ” module
740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
741msgid "A list of frequently asked questions and answers."
742msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
743
744#. I18N: Description of the “Individuals” module
745#: app/Module/IndividualListModule.php:110
746msgid "A list of individuals."
747msgstr "Liste des individus."
748
749#. I18N: Description of the “Locations” module
750#: app/Module/LocationListModule.php:84
751msgid "A list of locations."
752msgstr "Liste des lieux partagés."
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:93
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "Liste des objets médias."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "Liste des dépôts d’archives."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:81
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "Liste des notes partagées."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:83
776msgid "A list of sources."
777msgstr "Liste des sources."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
781msgid "A list of submitters."
782msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Liste des prochains anniversaires."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:66
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "Rapport des détails d’un individu."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:73
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "A4"
1047
1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1054msgid "API key"
1055msgstr "Clé API"
1056
1057#. I18N: Location of an LDS church temple
1058#: app/Elements/TempleCode.php:53
1059msgid "Aba, Nigeria"
1060msgstr "Aba, Nigéria"
1061
1062#: app/Date/JalaliDate.php:266
1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Âbân"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:139
1069msgctxt "GENITIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Âbân"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:229
1075msgctxt "INSTRUMENTAL"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Âbân"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:184
1081msgctxt "LOCATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Âbân"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:94
1087msgctxt "NOMINATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Âbân"
1090
1091#. I18N: A configuration setting
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1095msgid "Abbreviate place names"
1096msgstr "Noms abrégés de lieux"
1097
1098#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Abréviation"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Accepter"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Accepter toutes les modifications"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:42
1116#: resources/views/admin/components.phtml:105
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Droits d’accès"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/Elements/TempleCode.php:54
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Accra, Ghana"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1135msgid "Action"
1136msgstr "Action"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:190
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:294
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:242
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:138
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:188
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:292
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:240
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:136
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:208
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:312
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:260
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:156
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1212msgid "Add"
1213msgstr "Ajouter"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Ajouter %s au panier"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Ajouter un frère"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Ajouter une fille"
1247
1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Ajouter un événement"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Ajouter un nouveau père"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Ajouter un favori"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Ajouter un élément au journal"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Ajouter un fichier média"
1289
1290#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1292msgid "Add a media object"
1293msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1294
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1299msgid "Add a mother"
1300msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1301
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1303msgid "Add a name"
1304msgstr "Ajouter un nom"
1305
1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1307msgid "Add a news article"
1308msgstr "Ajouter une nouvelle"
1309
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1311msgid "Add a note"
1312msgstr "Associer une note"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1315msgid "Add a sibling"
1316msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1317
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1319msgid "Add a sister"
1320msgstr "Ajouter une sœur"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1323#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1325msgid "Add a son"
1326msgstr "Ajouter un fils"
1327
1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1329msgid "Add a source citation"
1330msgstr "Associer une source"
1331
1332#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1333msgid "Add a spouse"
1334msgstr "Ajouter un conjoint"
1335
1336#: app/Module/StoriesModule.php:299
1337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1338#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1339msgid "Add a story"
1340msgstr "Ajouter une histoire"
1341
1342#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1344msgid "Add a user"
1345msgstr "Ajouter un utilisateur"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1353msgid "Add a wife"
1354msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1358msgid "Add a wife using an existing individual"
1359msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1360
1361#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1364msgid "Add an FAQ"
1365msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1369msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1370
1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1372msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1373msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1374
1375#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1376msgid "Add from clipboard"
1377msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1378
1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1380msgid "Add historic events to an individual’s page."
1381msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1382
1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1384msgid "Add individuals"
1385msgstr "Ajouter des personnes"
1386
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1388msgid "Add marriage details"
1389msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1390
1391#. I18N: Name of a module
1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1393msgid "Add missing death records"
1394msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1395
1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1397msgid "Add more blocks from the following list."
1398msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "Ajouter d’autres champs"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:78
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "Complément balise TITLE"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr "Ajouter au panier"
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1454
1455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1467msgid "Additional information"
1468msgstr "Informations complémentaires"
1469
1470#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1471#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1472#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1473#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1476msgid "Address"
1477msgstr "Adresse"
1478
1479#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1480#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1481#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1482msgid "Address line 1"
1483msgstr "Adresse ligne 1"
1484
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1488msgid "Address line 2"
1489msgstr "Adresse ligne 2"
1490
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1494msgid "Address line 3"
1495msgstr "Adresse ligne 3"
1496
1497#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1498msgid "Addresses"
1499msgstr "Adresses"
1500
1501#. I18N: Location of an LDS church temple
1502#: app/Elements/TempleCode.php:55
1503msgid "Adelaide, Australia"
1504msgstr "Adélaide, Australie"
1505
1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1508msgid "Administrator"
1509msgstr "Administrateur"
1510
1511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1512msgid "Administrator account"
1513msgstr "Compte d’administrateur"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1516msgid "Administrator comments on user"
1517msgstr "Avis de l’administrateur"
1518
1519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1520msgid "Administrators"
1521msgstr "Administrateurs"
1522
1523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1524msgctxt "Female pedigree"
1525msgid "Adopted"
1526msgstr "Adoptée"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1529msgctxt "Male pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Adopté"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adopté(e)"
1537
1538#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1539msgid "Adopted by both parents"
1540msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1541
1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1543#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1544msgid "Adopted by father"
1545msgstr "Adopté(e) par le père"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "Adopté(e) par la mère"
1551
1552#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1553#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1554msgid "Adopted name"
1555msgstr "Nom d'adoption"
1556
1557#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Adoption"
1560
1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Adoption d’un frère"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Adoption d’un enfant"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Adoption d’une fille"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "Adoption d’une sœur"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "Adoption d’un fils"
1630
1631#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1632msgid "Adoptive parents"
1633msgstr "Parents adoptifs"
1634
1635#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "Baptême adulte"
1638
1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1641msgid "Advanced search"
1642msgstr "Recherche avancée"
1643
1644#. I18N: Name of a country or state
1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1646msgid "Afghanistan"
1647msgstr "Afghanistan"
1648
1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1650msgid "Africa"
1651msgstr "Afrique"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1655msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1656
1657#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1667msgid "Age"
1668msgstr "Âge"
1669
1670#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1671msgid "Age at birth of child"
1672msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1673
1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1675msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1676msgstr "Âge maximal d’une personne"
1677
1678#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1679msgid "Age between husband and wife"
1680msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1681
1682#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1683msgid "Age between siblings"
1684msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1687msgid "Age between wife and husband"
1688msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1689
1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1691msgid "Age difference"
1692msgstr "Différence d’âge"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1696msgid "Age in year of first marriage"
1697msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1704msgid "Age in year of marriage"
1705msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1710msgid "Age interval"
1711msgstr "Intervalle d'âge"
1712
1713#. I18N: A configuration setting
1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1716msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1717
1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1720msgid "Age related to death year"
1721msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1722
1723#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1724#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Institution"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1730msgid "Aland Islands"
1731msgstr "Îles Aland, Finlande"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1735msgid "Albania"
1736msgstr "Albanie"
1737
1738#. I18N: Name of a module
1739#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1740msgid "Album"
1741msgstr "Album"
1742
1743#. I18N: Location of an LDS church temple
1744#: app/Elements/TempleCode.php:57
1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1746msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1750msgid "Algeria"
1751msgstr "Algérie"
1752
1753#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1754msgid "Alias"
1755msgstr "Alias"
1756
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1758msgid "Alive"
1759msgstr "Vivants"
1760
1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1768#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1784msgid "All"
1785msgstr "Tous"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1789msgid "All facts and events"
1790msgstr "Tous les faits et événements"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1795
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1798msgid "All individuals"
1799msgstr "Toutes les personnes"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1802#: resources/views/admin/components.phtml:28
1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1804msgid "All modules"
1805msgstr "Tous les modules"
1806
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1809msgid "All records"
1810msgstr "Tous les enregistrements"
1811
1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1815msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1820msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1824msgid "Allow visitors to request a new user account"
1825msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1826
1827#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1828#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1829#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1832#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1833#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1834msgid "Also known as"
1835msgstr "Nom d’usage"
1836
1837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1839msgid "Alternative place name"
1840msgstr "Nom de lieu alternatif"
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "Samoas américaines"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:53
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1880
1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1884msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1885
1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1887msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1888msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1889
1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1893msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1894
1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1897msgid "An unexpected database error occurred."
1898msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1899
1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1901msgid "An upgrade is available."
1902msgstr "Une mise à jour est disponible."
1903
1904#. I18N: Name of a module/report
1905#. I18N: Name of a module/chart
1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1909msgid "Ancestors"
1910msgstr "Ancêtres"
1911
1912#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1913msgid "Ancestors interest"
1914msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1915
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1917msgid "Ancestors of "
1918msgstr "Ancêtres de "
1919
1920#. I18N: %s is an individual’s name
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1922#, php-format
1923msgid "Ancestors of %s"
1924msgstr "Ancêtres de %s"
1925
1926#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1927msgid "Ancestral file number"
1928msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1929
1930#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1931msgid "Ancestry PID"
1932msgstr "Identifiant Ancestry®"
1933
1934#. I18N: Location of an LDS church temple
1935#: app/Elements/TempleCode.php:58
1936msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1937msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1941msgid "Andorra"
1942msgstr "Andorre"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1946msgid "Angola"
1947msgstr "Angola"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1951msgid "Anguilla"
1952msgstr "Anguilla"
1953
1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1960msgid "Anniversary"
1961msgstr "Anniversaire"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1964msgid "Anniversary calendar"
1965msgstr "Calendrier des anniversaires"
1966
1967#: app/Factories/ElementFactory.php:321
1968msgid "Annulment"
1969msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1970
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1972msgid "Answer"
1973msgstr "Réponse"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1977msgid "Antarctica"
1978msgstr "Antarctique"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1982msgid "Antigua and Barbuda"
1983msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1984
1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
1986msgid "Anyone with a user account can access this website."
1987msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/Elements/TempleCode.php:59
1991msgid "Apia, Samoa"
1992msgstr "Apia, Samoa"
1993
1994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
1995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
1996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:35
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Approuvé"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "avr"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "avril"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "avril"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "avril"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "avril"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Aigue-marine"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2056
2057#: resources/views/individual-name.phtml:87
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentine"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Arménie"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2133msgid "Ash"
2134msgstr "Cendre"
2135
2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2137msgid "Asia"
2138msgstr "Asie"
2139
2140#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2141#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2147msgid "Associate"
2148msgstr "Personne associée"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2151msgid "Associate events with this source"
2152msgstr "Événements associés à cette source"
2153
2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2155msgid "Associated events"
2156msgstr "Événements associés"
2157
2158#. I18N: Location of an LDS church temple
2159#: app/Elements/TempleCode.php:61
2160msgid "Asuncion, Paraguay"
2161msgstr "Asuncion, Paraguay"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2165msgid "At sea"
2166msgstr "en mer"
2167
2168#. I18N: Location of an LDS church temple
2169#: app/Elements/TempleCode.php:62
2170msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2171msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2174msgid "Attendant"
2175msgstr "Préposé(e)"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2178msgctxt "FEMALE"
2179msgid "Attendant"
2180msgstr "Préposée"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2183msgctxt "MALE"
2184msgid "Attendant"
2185msgstr "Préposé"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2188msgid "Attending"
2189msgstr "Présent(e)"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2192msgctxt "FEMALE"
2193msgid "Attending"
2194msgstr "Présente"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2197msgctxt "MALE"
2198msgid "Attending"
2199msgstr "Présent"
2200
2201#. I18N: Type of media object
2202#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2203#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2204#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2205msgid "Audio"
2206msgstr "Audio"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2209msgctxt "Abbreviation for August"
2210msgid "Aug"
2211msgstr "aoû"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "août"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "August"
2221msgstr "août"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "août"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "août"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2237msgid "Australia"
2238msgstr "Australie"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2242msgid "Austria"
2243msgstr "Autriche"
2244
2245#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2246#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2248msgid "Author"
2249msgstr "Auteur"
2250
2251#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2252#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2257#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2261msgid "Author of last change"
2262msgstr "Auteur du dernier changement"
2263
2264#. I18N: Automatic suggestions when you type
2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2267msgid "Autocomplete"
2268msgstr "Autocomplétion"
2269
2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2271msgid "Automatically accept changes made by this user"
2272msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2276msgid "Automatically expand notes"
2277msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2281msgid "Automatically expand sources"
2282msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:200
2286msgctxt "GENITIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Av"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:304
2292msgctxt "INSTRUMENTAL"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:252
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:148
2304msgctxt "NOMINATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2312msgid "Average age"
2313msgstr "Âge moyen"
2314
2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2322msgid "Average age at death"
2323msgstr "Âge moyen au décès"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2326msgid "Average age at marriage"
2327msgstr "Âge moyen au mariage"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2330msgid "Average age in century of marriage"
2331msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2334msgid "Average age related to death century"
2335msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2338msgid "Average number"
2339msgstr "Nombre moyen"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2346msgid "Average number of children per family"
2347msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2348
2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2353msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2354
2355#: app/Date/JalaliDate.php:267
2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2357msgid "Azar"
2358msgstr "Âzar"
2359
2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2361#: app/Date/JalaliDate.php:141
2362msgctxt "GENITIVE"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "Âzar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:231
2368msgctxt "INSTRUMENTAL"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "Âzar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:186
2374msgctxt "LOCATIVE"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Âzar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:96
2380msgctxt "NOMINATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Âzar"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2386msgid "Azerbaijan"
2387msgstr "Azerbaïdjan"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2391msgid "Azores"
2392msgstr "Açores"
2393
2394#: app/Date/JalaliDate.php:269
2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2396msgid "Bah"
2397msgstr "Bah"
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2401msgid "Bahamas"
2402msgstr "Bahamas"
2403
2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:145
2406msgctxt "GENITIVE"
2407msgid "Bahman"
2408msgstr "Bahman"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:235
2412msgctxt "INSTRUMENTAL"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "Bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:190
2418msgctxt "LOCATIVE"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "Bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:100
2424msgctxt "NOMINATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2430msgid "Bahrain"
2431msgstr "Bahreïn"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2435msgid "Bangladesh"
2436msgstr "Bangladesh"
2437
2438#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2440msgid "Baptism"
2441msgstr "Baptême"
2442
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2444msgid "Baptism of a brother"
2445msgstr "Baptême d’un frère"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2448msgid "Baptism of a child"
2449msgstr "Baptême d’un enfant"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2452msgid "Baptism of a daughter"
2453msgstr "Baptême d’une fille"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2460msgid "Baptism of a grandchild"
2461msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2468msgctxt "daughter’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2473msgctxt "son’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2482msgctxt "daughter’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2487msgctxt "son’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2492msgid "Baptism of a half-brother"
2493msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2496msgid "Baptism of a half-sibling"
2497msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2500msgid "Baptism of a half-sister"
2501msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2504msgid "Baptism of a sibling"
2505msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2508msgid "Baptism of a sister"
2509msgstr "Baptême d’une sœur"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2512msgid "Baptism of a son"
2513msgstr "Baptême d’un fils"
2514
2515#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2517msgid "Bar mitzvah"
2518msgstr "Bar Mitzvah"
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2522msgid "Barbados"
2523msgstr "Barbade"
2524
2525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2526msgid "Base GEDCOM tag"
2527msgstr "Balise GEDCOM racine"
2528
2529#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat Mitzvah"
2533
2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2535msgid "Batch update"
2536msgstr "Mise à jour par lot"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/Elements/TempleCode.php:73
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2542
2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "Commence par"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "Bélarus"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "Chocolat belge"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "Belgique"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2564msgid "Belize"
2565msgstr "Belize"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2569msgid "Benin"
2570msgstr "Bénin"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "Bermudes"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:191
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "Bern, Suisse"
2581
2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2583msgid "Best man"
2584msgstr "Garçon d’honneur"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "Bhoutan"
2590
2591#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliographie"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:64
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2599
2600#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2601msgid "Binary data object"
2602msgstr "Objet binaire"
2603
2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2605msgid "Bing™ maps"
2606msgstr "Bing™ maps"
2607
2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2609msgid "Bing™ webmaster tools"
2610msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:65
2614msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2615msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2616
2617#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2619#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Naissance"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Naissance"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Naissance"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Naissance"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "Naissance par pays"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "Date de naissance maximale"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "Date de naissance minimale"
2774
2775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2776msgid "Birth name"
2777msgstr "Nom de naissance"
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2780msgid "Birth of a brother"
2781msgstr "Naissance d’un frère"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Naissance d’un enfant"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Naissance d’une fille"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2796msgid "Birth of a grandchild"
2797msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2804msgctxt "daughter’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2809msgctxt "son’s daughter"
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2818msgctxt "daughter’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2823msgctxt "son’s son"
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2828msgid "Birth of a half-brother"
2829msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2832msgid "Birth of a half-sibling"
2833msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2836msgid "Birth of a half-sister"
2837msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2841msgid "Birth of a sibling"
2842msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2845msgid "Birth of a sister"
2846msgstr "Naissance d’une sœur"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2849msgid "Birth of a son"
2850msgstr "Naissance d’un fils"
2851
2852#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2853msgid "Birth parents"
2854msgstr "Parents biologiques"
2855
2856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2857msgid "Birth places"
2858msgstr "Lieux de naissances"
2859
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2861msgid "Birthplace contains"
2862msgstr "Le lieu de naissance contient"
2863
2864#. I18N: Name of a module/report
2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2869msgid "Births"
2870msgstr "Naissances"
2871
2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2874msgid "Births by century"
2875msgstr "Naissances par siècle"
2876
2877#. I18N: Location of an LDS church temple
2878#: app/Elements/TempleCode.php:66
2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2880msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2881
2882#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2883msgid "Blessing"
2884msgstr "Bénédiction"
2885
2886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2887#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2888msgid "Block"
2889msgstr "Bloc"
2890
2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2893#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2895msgid "Blocks"
2896msgstr "Blocs"
2897
2898#. I18N: The name of a colour-scheme
2899#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2900msgid "Blue Lagoon"
2901msgstr "Lagon bleu"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2905msgid "Blue Marine"
2906msgstr "Bleu marine"
2907
2908#. I18N: Location of an LDS church temple
2909#: app/Elements/TempleCode.php:67
2910msgid "Bogota, Colombia"
2911msgstr "Bogota, Colombie"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:68
2915msgid "Boise, Idaho, United States"
2916msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2920msgid "Bolivia"
2921msgstr "Bolivie"
2922
2923#. I18N: Type of media object
2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2925msgid "Book"
2926msgstr "Livre"
2927
2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2930msgid "Born in the covenant"
2931msgstr "Né pendant la Convention"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2935msgid "Bosnia and Herzegovina"
2936msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:69
2940msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2941msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2944msgid "Both alive"
2945msgstr "Tous deux vivants"
2946
2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2948msgid "Both dead"
2949msgstr "Tous deux décédés"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2953msgid "Botswana"
2954msgstr "Botswana"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:70
2958msgid "Bountiful, Utah, United States"
2959msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2963msgid "Bouvet Island"
2964msgstr "Île Bouvet"
2965
2966#. I18N: Name of a module/list
2967#. I18N: Branches of a family tree
2968#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2969msgid "Branches"
2970msgstr "Branches"
2971
2972#. I18N: %s is a surname
2973#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2974#, php-format
2975msgid "Branches of the %s family"
2976msgstr "Branches de la famille %s"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2980msgid "Brazil"
2981msgstr "Brésil"
2982
2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2984msgid "Bridesmaid"
2985msgstr "Demoiselle d’honneur"
2986
2987#. I18N: Location of an LDS church temple
2988#: app/Elements/TempleCode.php:71
2989msgid "Brigham City, Utah, United States"
2990msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2991
2992#. I18N: Location of an LDS church temple
2993#: app/Elements/TempleCode.php:72
2994msgid "Brisbane, Australia"
2995msgstr "Brisbane, Australie"
2996
2997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
2998msgid "Brit milah"
2999msgstr "Brit milah"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "Îles Vierges britanniques"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "Frère"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:137
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:231
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "brumaire"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:184
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "brumaire"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:89
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "brumaire"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "Brunéi Darussalam"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/Elements/TempleCode.php:63
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "Bulgarie"
3054
3055#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Sépulture"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Enterrement d’un frère"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Enterrement d’un enfant"
3070
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Enterrement d’une fille"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Enterrement du père"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3093
3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3110msgid "Burial of a grandparent"
3111msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3118msgctxt "daughter’s son"
3119msgid "Burial of a grandson"
3120msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3123msgctxt "son’s son"
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3128msgid "Burial of a half-brother"
3129msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3132msgid "Burial of a half-sibling"
3133msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3136msgid "Burial of a half-sister"
3137msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3140msgid "Burial of a husband"
3141msgstr "Enterrement du mari"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3144msgid "Burial of a maternal grandfather"
3145msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3148msgid "Burial of a maternal grandmother"
3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Enterrement de la mère"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Sépulture d’un parent"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3168msgid "Burial of a sibling"
3169msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3172msgid "Burial of a sister"
3173msgstr "Enterrement d’une sœur"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3176msgid "Burial of a son"
3177msgstr "Enterrement d’un fils"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3180msgid "Burial of a spouse"
3181msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3184msgid "Burial of a wife"
3185msgstr "Enterrement de l’épouse"
3186
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3188msgid "Burial place contains"
3189msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3190
3191#. I18N: Name of a module/report
3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3195msgid "Burials"
3196msgstr "Sépultures"
3197
3198#. I18N: Name of a country or state
3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3200msgid "Burkina Faso"
3201msgstr "Burkina Faso"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3205msgid "Burundi"
3206msgstr "Burundi"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "Acheteur"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3213msgctxt "FEMALE"
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "Acheteur"
3216
3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3218msgctxt "MALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Acheteur"
3221
3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3224msgid "By default, SMTP works on port 25."
3225msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3226
3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3229msgid "CKEditor™"
3230msgstr "CKEditor™"
3231
3232#. I18N: Name of a module.
3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3234msgid "CSS and JS"
3235msgstr "CSS et JS"
3236
3237#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3239msgid "Calculating…"
3240msgstr "Calcul en cours…"
3241
3242#. I18N: Name of a module
3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3245msgid "Calendar"
3246msgstr "Calendrier"
3247
3248#. I18N: A configuration setting
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3252msgid "Calendar conversion"
3253msgstr "Conversion de calendrier"
3254
3255#. I18N: Location of an LDS church temple
3256#: app/Elements/TempleCode.php:74
3257msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3258msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3259
3260#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3262msgid "Call number"
3263msgstr "Numéro d’appel"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3267msgid "Cambodia"
3268msgstr "Cambodge"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3272msgid "Cameroon"
3273msgstr "Cameroun"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:75
3277msgid "Campinas, Brazil"
3278msgstr "Campinas, Brésil"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3282msgid "Canada"
3283msgstr "Canada"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3287msgid "Cape Verde"
3288msgstr "Cap-Vert"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:76
3292msgid "Caracas, Venezuela"
3293msgstr "Caracas, Venezuela"
3294
3295#. I18N: Type of media object
3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3297msgid "Card"
3298msgstr "Carte"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/Elements/TempleCode.php:56
3302msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3303msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3304
3305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3306msgid "Case insensitive"
3307msgstr "Ignorer la casse"
3308
3309#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3310msgid "Caste"
3311msgstr "Caste"
3312
3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3314msgid "Categories"
3315msgstr "Le long de l’axe des z"
3316
3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3318#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3319msgid "Category"
3320msgstr "Catégorie"
3321
3322#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3323msgid "Cause"
3324msgstr "Cause"
3325
3326#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3327#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3328msgid "Cause of death"
3329msgstr "Cause du décès"
3330
3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3335msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3339msgid "Cayman Islands"
3340msgstr "Îles Caïmans"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:77
3344msgid "Cebu City, Philippines"
3345msgstr "Cebu, Philippines"
3346
3347#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3348msgid "Cemetery"
3349msgstr "Cimetière"
3350
3351#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3352msgid "Census"
3353msgstr "Recensement"
3354
3355#. I18N: Name of a module
3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3357msgid "Census assistant"
3358msgstr "Assistant recensement"
3359
3360#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3362msgid "Census date"
3363msgstr "Date du recensement"
3364
3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3366msgid "Census date and place"
3367msgstr "Lieu et date du recensement"
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3370msgid "Census place"
3371msgstr "Lieu du recensement"
3372
3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3374msgid "Census transcript"
3375msgstr "Transcription du recensement"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3379msgid "Central African Republic"
3380msgstr "République centrafricaine"
3381
3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3401msgid "Century"
3402msgstr "Siècle"
3403
3404#. I18N: Type of media object
3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3406msgid "Certificate"
3407msgstr "Acte"
3408
3409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3411msgid "Certificate number"
3412msgstr "Numéro d'acte"
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3416msgid "Chad"
3417msgstr "Tchad"
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3421msgid "Change family members"
3422msgstr "Modifier les membres de la famille"
3423
3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3425msgid "Change the “Home page” blocks"
3426msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3427
3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3429msgid "Change the “My page” blocks"
3430msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3434#, php-format
3435msgid "Changed by %1$s"
3436msgstr "Modifié par %1$s"
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s"
3442msgstr "Modifié le %1$s"
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3448msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3449
3450#. I18N: Name of a module/report
3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3457msgid "Changes"
3458msgstr "Modifications"
3459
3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3461#, php-format
3462msgid "Changes in the last %s day"
3463msgid_plural "Changes in the last %s days"
3464msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3465msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3468#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3469msgid "Changes log"
3470msgstr "Journal des modifications"
3471
3472#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3473msgid "Character set"
3474msgstr "Jeu de caractères"
3475
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3478msgid "Chart"
3479msgstr "Diagramme"
3480
3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3482msgid "Chart preferences"
3483msgstr "Préférences du diagramme"
3484
3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3489msgid "Chart type"
3490msgstr "Type de graphique"
3491
3492#. I18N: Name of a module/block
3493#. I18N: Name of a module
3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3501msgid "Charts"
3502msgstr "Diagrammes"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3506msgid "Check for errors"
3507msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:78
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3525
3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530msgid "Child"
3531msgstr "Enfant"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Enfant de "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Enfant de %s"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3553msgid "Children"
3554msgstr "Enfants"
3555
3556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3557msgid "Children in family"
3558msgstr "Enfants dans la famille"
3559
3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3562msgid "Children of "
3563msgstr "Enfants de "
3564
3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition.php:99
3567msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3568msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3569
3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:93
3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3573msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3574
3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:96
3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3578msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3579
3580#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3582#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3583#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3585#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3586msgid "Children take their father’s surname."
3587msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3588
3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:90
3591msgid "Children take their mother’s surname."
3592msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3596msgid "Chile"
3597msgstr "Chili"
3598
3599#. I18N: Name of a country or state
3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3601msgid "China"
3602msgstr "Chine"
3603
3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3605msgid "Choose a report to run"
3606msgstr "Choisir un rapport"
3607
3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3611msgid "Choose relatives"
3612msgstr "Choisissez les parents"
3613
3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3615msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3616msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3617
3618#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3623msgid "Christening"
3624msgstr "Baptême religieux"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3627msgid "Christening of a brother"
3628msgstr "Baptême d’un frère"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3631msgid "Christening of a child"
3632msgstr "Baptême d’un enfant"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3635msgid "Christening of a daughter"
3636msgstr "Baptême d’une fille"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3641msgid "Christening of a grandchild"
3642msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3649msgctxt "daughter’s daughter"
3650msgid "Christening of a granddaughter"
3651msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3654msgctxt "son’s daughter"
3655msgid "Christening of a granddaughter"
3656msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3663msgctxt "daughter’s son"
3664msgid "Christening of a grandson"
3665msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3668msgctxt "son’s son"
3669msgid "Christening of a grandson"
3670msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3673msgid "Christening of a half-brother"
3674msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3677msgid "Christening of a half-sibling"
3678msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3681msgid "Christening of a half-sister"
3682msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3685msgid "Christening of a sibling"
3686msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3689msgid "Christening of a sister"
3690msgstr "Baptême d’une sœur"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3693msgid "Christening of a son"
3694msgstr "Baptême d’un fils"
3695
3696#. I18N: Name of a country or state
3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3698msgid "Christmas Island"
3699msgstr "Île Christmas"
3700
3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3702msgid "Circumciser"
3703msgstr "Circonciseur"
3704
3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3706msgid "Citation"
3707msgstr "Cote"
3708
3709#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3710#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3711#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3714#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3719msgid "Citation details"
3720msgstr "Détails de la citation"
3721
3722#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3723msgid "Citizenship"
3724msgstr "Citoyenneté"
3725
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3729msgid "City"
3730msgstr "Ville"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/Elements/TempleCode.php:79
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3736
3737#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "Mariage civil"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Officier d’État-Civil"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "Officier d’État-Civil"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "Officier d’État-Civil"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "Nettoyer le dossier data"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "Panier"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "Armoiries"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:80
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "Îles Cocos"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "Café au lait"
3785
3786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3787msgid "Cohabitation"
3788msgstr "Vie commune"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "Froide journée"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Colombie"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:81
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:86
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:82
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:83
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3819
3820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Commentaire"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3830#: resources/views/register-page.phtml:84
3831msgid "Comments"
3832msgstr "Commentaires"
3833
3834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Mariage légal"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Comores"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "Arbre compact"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "Arbre compact de %s"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3860msgid "Comparison"
3861msgstr "Comparaison"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3868msgid "Completed before 1970; date not available"
3869msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3870
3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3875msgid "Completed; date unknown"
3876msgstr "Terminé ; date inconnue"
3877
3878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3879#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3880msgid "Completion date"
3881msgstr "Date d'achèvement"
3882
3883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3885msgid "Compress the GEDCOM file"
3886msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
3887
3888#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3890msgid "Confirmation"
3891msgstr "Confirmation"
3892
3893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3894msgid "Connection to database server"
3895msgstr "Connexion à la base de données"
3896
3897#. I18N: Name of a module
3898#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3900msgid "Contact information"
3901msgstr "Contact"
3902
3903#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3904msgid "Contact method"
3905msgstr "Méthode de contact"
3906
3907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3908msgid "Contains"
3909msgstr "Contient"
3910
3911#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3912#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3914msgid "Content"
3915msgstr "Contenu"
3916
3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3926#: resources/views/admin/components.phtml:28
3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3933#: resources/views/admin/media.phtml:21
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3936#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3942#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3959#: resources/views/admin/users.phtml:15
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3962#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3964#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3967#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3968#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3969#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3970#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3972#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3977msgid "Control panel"
3978msgstr "Panneau de contrôle"
3979
3980#. I18N: Name of a module
3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3982msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3983msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
3984
3985#. I18N: Name of a module
3986#: app/Module/FixNameTags.php:83
3987msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3988msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
3989
3990#. I18N: Name of a module
3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
3992msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3993msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
3994
3995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3999msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
4000
4001#. I18N: Label for option
4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4003msgid "Convert to"
4004msgstr "Convertir en"
4005
4006#. I18N: Name of a country or state
4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4008msgid "Cook Islands"
4009msgstr "Îles Cook"
4010
4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4012msgid "Cookies"
4013msgstr "Cookies"
4014
4015#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4017msgid "Coordinates"
4018msgstr "Coordonnées"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/Elements/TempleCode.php:84
4022msgid "Copenhagen, Denmark"
4023msgstr "Copenhague, Danemark"
4024
4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4027#: resources/views/individual-name.phtml:81
4028#: resources/views/individual-name.phtml:83
4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4030msgid "Copy"
4031msgstr "Copier"
4032
4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4035#, php-format
4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4037msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4038
4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4040msgid "Copy files…"
4041msgstr "Copie les fichiers…"
4042
4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4045msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4046
4047#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4048msgid "Copyright"
4049msgstr "Copyright"
4050
4051#. I18N: Location of an LDS church temple
4052#: app/Elements/TempleCode.php:85
4053msgid "Cordoba, Argentina"
4054msgstr "Cordoba, Argentine"
4055
4056#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4057msgid "Corporation"
4058msgstr "Entreprise"
4059
4060#. I18N: Description of a “Data fix” module
4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4063msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4064
4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4066msgid "Correspondence"
4067msgstr "Correspondance"
4068
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4071msgid "Costa Rica"
4072msgstr "Costa Rica"
4073
4074#. I18N: Name of a country or state
4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4076msgid "Cote d’Ivoire"
4077msgstr "Côte d’Ivoire"
4078
4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4081msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4082
4083#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4084msgid "Count"
4085msgstr "Nombre"
4086
4087#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4088#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4089msgid "Count the visits to each page"
4090msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4091
4092#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4093#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4094#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4096msgid "Country"
4097msgstr "Pays"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4100msgid "Create"
4101msgstr "Créer"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4105msgid "Create a family tree"
4106msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4107
4108#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4109#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4110msgid "Create a location"
4111msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4112
4113#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4115#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4116msgid "Create a media object"
4117msgstr "Créer un nouvel objet média"
4118
4119#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4120#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4121msgid "Create a repository"
4122msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4123
4124#: app/Elements/XrefNote.php:61
4125#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4126msgid "Create a shared note"
4127msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4128
4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4130msgid "Create a shared note using the census assistant"
4131msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4132
4133#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4134msgid "Create a source"
4135msgstr "Créer une nouvelle source"
4136
4137#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4138#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4139msgid "Create a submission"
4140msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4141
4142#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4143#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4144msgid "Create a submitter"
4145msgstr "Créer un fournisseur de données"
4146
4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4148msgid "Create a temporary folder…"
4149msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4150
4151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4152msgid "Create a unique filename"
4153msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4154
4155#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4156msgid "Create an individual"
4157msgstr "Créer un nouvel individu"
4158
4159#. I18N: %s is a link/URL
4160#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4161#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4162#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4163#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4164#, php-format
4165msgid "Create maps using %s."
4166msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4167
4168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4169msgid "Create your own chart"
4170msgstr "Créez votre propre graphique"
4171
4172#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4173msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4174msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4175
4176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4177#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4183msgid "Creation date"
4184msgstr "Date de création"
4185
4186#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4193msgid "Cremation"
4194msgstr "Crémation"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4197msgid "Cremation of a brother"
4198msgstr "Crémation d’un frère"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4201msgid "Cremation of a child"
4202msgstr "Crémation d’un enfant"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4205msgid "Cremation of a daughter"
4206msgstr "Crémation d’une fille"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4209msgid "Cremation of a father"
4210msgstr "Crémation du père"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4213msgid "Cremation of a grandchild"
4214msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4217msgid "Cremation of a granddaughter"
4218msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4221msgctxt "daughter’s daughter"
4222msgid "Cremation of a granddaughter"
4223msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4226msgctxt "son’s daughter"
4227msgid "Cremation of a granddaughter"
4228msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4231msgid "Cremation of a grandfather"
4232msgstr "Crémation d’un grand-père"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4235msgid "Cremation of a grandmother"
4236msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4241msgid "Cremation of a grandparent"
4242msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4245msgid "Cremation of a grandson"
4246msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4249msgctxt "daughter’s son"
4250msgid "Cremation of a grandson"
4251msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4254msgctxt "son’s son"
4255msgid "Cremation of a grandson"
4256msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4257
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4259msgid "Cremation of a half-brother"
4260msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4261
4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4263msgid "Cremation of a half-sibling"
4264msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4267msgid "Cremation of a half-sister"
4268msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4271msgid "Cremation of a husband"
4272msgstr "Crémation du mari"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4275msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4276msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4279msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4280msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4283msgid "Cremation of a mother"
4284msgstr "Crémation de la mère"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4287msgid "Cremation of a parent"
4288msgstr "Incinération d’un parent"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4291msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4292msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4295msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4296msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4299msgid "Cremation of a sibling"
4300msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4303msgid "Cremation of a sister"
4304msgstr "Crémation d’une sœur"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4307msgid "Cremation of a son"
4308msgstr "Crémation d’un fils"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4311msgid "Cremation of a spouse"
4312msgstr "Crémation d’un conjoint"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4315msgid "Cremation of a wife"
4316msgstr "Crémation de l’épouse"
4317
4318#. I18N: Name of a country or state
4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4320msgid "Croatia"
4321msgstr "Croatie"
4322
4323#. I18N: Name of a country or state
4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4325msgid "Cuba"
4326msgstr "Cuba"
4327
4328#. I18N: Location of an LDS church temple
4329#: app/Elements/TempleCode.php:87
4330msgid "Curitiba, Brazil"
4331msgstr "Curitiba, Brésil"
4332
4333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4334msgid "Custom"
4335msgstr "Personnalisé"
4336
4337#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4338msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4339msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
4340
4341#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4342msgid "Custom GEDCOM tag"
4343msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
4344
4345#. I18N: Name of a module
4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4347#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4349#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4350msgid "Custom GEDCOM tags"
4351msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4352
4353#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4354msgid "Custom event"
4355msgstr "Événement personnalisé"
4356
4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4358msgid "Custom module"
4359msgstr "Module personnalisé"
4360
4361#. I18N: A configuration setting
4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4363msgid "Custom welcome text"
4364msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4365
4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4367msgid "Customize this page"
4368msgstr "Personnaliser cette page"
4369
4370#. I18N: Name of a country or state
4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4372msgid "Cyprus"
4373msgstr "Chypre"
4374
4375#. I18N: Name of a country or state
4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4377msgid "Czech Republic"
4378msgstr "République tchèque"
4379
4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4382msgid "DKIM digital signature"
4383msgstr "Signature numérique DKIM"
4384
4385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4386#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4387msgid "DNA markers"
4388msgstr "Marqueurs ADN"
4389
4390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4393msgid "Daitch-Mokotoff"
4394msgstr "Daitch-Mokotoff"
4395
4396#. I18N: Location of an LDS church temple
4397#: app/Elements/TempleCode.php:88
4398msgid "Dallas, Texas, United States"
4399msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4400
4401#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4402#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4403#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4404#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4407#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4409msgid "Data"
4410msgstr "Données"
4411
4412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4413msgid "Data controller"
4414msgstr "Contrôleur de données"
4415
4416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4417#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4418msgid "Data fix"
4419msgstr "Correction des données"
4420
4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4427#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4428msgid "Data fixes"
4429msgstr "Corrections des données"
4430
4431#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4432msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4433msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4434
4435#. I18N: A configuration setting
4436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4437msgid "Data folder"
4438msgstr "Dossier de données"
4439
4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4444msgid "Database connection"
4445msgstr "Connexion à la base de données"
4446
4447#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4452msgid "Database name"
4453msgstr "Nom de la base de données"
4454
4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4459msgid "Database password"
4460msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4461
4462#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4463msgid "Database type"
4464msgstr "Type de base de données"
4465
4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4470msgid "Database user account"
4471msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4472
4473#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4474#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4482#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4483#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4484#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4491#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4496msgid "Date"
4497msgstr "Date"
4498
4499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4500msgid "Date differences"
4501msgstr "Écarts entre les dates"
4502
4503#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4504msgid "Date of LDS baptism"
4505msgstr "SDJ : date du baptême"
4506
4507#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4508msgid "Date of LDS child sealing"
4509msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4510
4511#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4512msgid "Date of LDS confirmation"
4513msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4514
4515#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4516msgid "Date of LDS endowment"
4517msgstr "SDJ : date de la dotation"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4520msgid "Date of LDS spouse sealing"
4521msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4524msgid "Date of adoption"
4525msgstr "Date de l’adoption"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4529msgid "Date of baptism"
4530msgstr "Date du baptême"
4531
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4534msgid "Date of bar mitzvah"
4535msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4539msgid "Date of bat mitzvah"
4540msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4541
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4547msgid "Date of birth"
4548msgstr "Date de naissance"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4551msgid "Date of blessing"
4552msgstr "Date de Bénédiction"
4553
4554#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4555msgid "Date of brit milah"
4556msgstr "Date de brit milah"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4560msgid "Date of burial"
4561msgstr "Date de l’inhumation"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4565msgid "Date of christening"
4566msgstr "Date du baptême"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4570msgid "Date of confirmation"
4571msgstr "Date de la confirmation"
4572
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4574msgid "Date of cremation"
4575msgstr "Date de la crémation"
4576
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4581msgid "Date of death"
4582msgstr "Date du décès"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4585msgid "Date of divorce"
4586msgstr "Date du divorce"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4589msgid "Date of emigration"
4590msgstr "Date de l’émigration"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4594msgid "Date of engagement"
4595msgstr "Date de fiançailles"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4603msgid "Date of entry in original source"
4604msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4605
4606#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4607msgid "Date of event"
4608msgstr "Date de l’événement"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4612msgid "Date of first communion"
4613msgstr "Date de la première communion"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4616msgid "Date of immigration"
4617msgstr "Date de l’immigration"
4618
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4621#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4624msgid "Date of last change"
4625msgstr "Date du dernier changement"
4626
4627#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4630msgid "Date of marriage"
4631msgstr "Date de mariage"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4635msgid "Date of marriage banns"
4636msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4639msgid "Date of naturalization"
4640msgstr "Date de naturalisation"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4643msgid "Date of ordination"
4644msgstr "Date de l’ordination"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4647msgid "Date of residence"
4648msgstr "Date de résidence"
4649
4650#: resources/views/help/date.phtml:104
4651msgid "Date period"
4652msgstr "Date de la période"
4653
4654#: resources/views/help/date.phtml:97
4655msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4656msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4660msgid "Date range"
4661msgstr "Période"
4662
4663#: resources/views/help/date.phtml:59
4664msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4665msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4666
4667#: resources/views/admin/users.phtml:31
4668msgid "Date registered"
4669msgstr "Déclaration"
4670
4671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4672msgid "Date sent"
4673msgstr "Date d’envoi"
4674
4675#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4677#, php-format
4678msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4679msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4680
4681#: resources/views/help/date.phtml:21
4682msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4683msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4684
4685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4689msgid "Daughter"
4690msgstr "Fille"
4691
4692#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4693#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4694#, php-format
4695msgid "Daughter of %s"
4696msgstr "Fille de %s"
4697
4698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4699msgid "Day"
4700msgstr "Jour"
4701
4702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4703msgid "Day not set"
4704msgstr "Jour non spécifié"
4705
4706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4709msgid "Day:"
4710msgstr "Jour :"
4711
4712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4714msgid "Dead"
4715msgstr "Décédés"
4716
4717#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4719#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4726#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4727#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4844msgid "Death"
4845msgstr "Décès"
4846
4847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4848msgid "Death by country"
4849msgstr "Décès par pays"
4850
4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4853msgid "Death date range end"
4854msgstr "Date de décès maximale"
4855
4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4858msgid "Death date range start"
4859msgstr "Date de décès minimale"
4860
4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4862msgid "Death of a brother"
4863msgstr "Décès d’un frère"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4867msgid "Death of a child"
4868msgstr "Décès d’un enfant"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4871msgid "Death of a daughter"
4872msgstr "Décès d’une fille"
4873
4874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4876msgid "Death of a father"
4877msgstr "Décès du père"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4883msgid "Death of a grandchild"
4884msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4887msgid "Death of a granddaughter"
4888msgstr "Décès d’une petite-fille"
4889
4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4891msgctxt "daughter’s daughter"
4892msgid "Death of a granddaughter"
4893msgstr "Décès d’une petite-fille"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4896msgctxt "son’s daughter"
4897msgid "Death of a granddaughter"
4898msgstr "Décès d’une petite-fille"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4901msgid "Death of a grandfather"
4902msgstr "Décès d’un grand-père"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4905msgid "Death of a grandmother"
4906msgstr "Décès d’une grand-mère"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4912msgid "Death of a grandparent"
4913msgstr "Décès d’un grand-parent"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4916msgid "Death of a grandson"
4917msgstr "Décès d’un petit-fils"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4920msgctxt "daughter’s son"
4921msgid "Death of a grandson"
4922msgstr "Décès d’un petit-fils"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4925msgctxt "son’s son"
4926msgid "Death of a grandson"
4927msgstr "Décès d’un petit-fils"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4930msgid "Death of a half-brother"
4931msgstr "Décès d’un demi-frère"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4934msgid "Death of a half-sibling"
4935msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4938msgid "Death of a half-sister"
4939msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4942msgid "Death of a husband"
4943msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4946msgid "Death of a maternal grandfather"
4947msgstr "Décès du grand-père maternel"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4950msgid "Death of a maternal grandmother"
4951msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4952
4953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4955msgid "Death of a mother"
4956msgstr "Décès de la mère"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4960msgid "Death of a parent"
4961msgstr "Décès d’un parent"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4964msgid "Death of a paternal grandfather"
4965msgstr "Décès du grand-père paternel"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4968msgid "Death of a paternal grandmother"
4969msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4973msgid "Death of a sibling"
4974msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4977msgid "Death of a sister"
4978msgstr "Décès d’une sœur"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4981msgid "Death of a son"
4982msgstr "Décès d’un fils"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
4986msgid "Death of a spouse"
4987msgstr "Décès d’un conjoint"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4990msgid "Death of a wife"
4991msgstr "Décès d’une épouse"
4992
4993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
4994msgid "Death of one spouse"
4995msgstr "Décès d’un conjoint"
4996
4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4998msgid "Death place contains"
4999msgstr "Le lieu de décès contient"
5000
5001#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5002msgid "Death places"
5003msgstr "Lieux de décès"
5004
5005#. I18N: Name of a module/report
5006#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5008#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5010msgid "Deaths"
5011msgstr "Décès"
5012
5013#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5014#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5015msgid "Deaths by century"
5016msgstr "Décès par siècle"
5017
5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5019msgctxt "Abbreviation for December"
5020msgid "Dec"
5021msgstr "déc"
5022
5023#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5024#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5027msgid "Decade of birth"
5028msgstr "Décennie de naissance"
5029
5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5032msgid "Decade of death"
5033msgstr "Décennie du décès"
5034
5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5037msgid "Decade of marriage"
5038msgstr "Décennie du mariage"
5039
5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5041msgctxt "GENITIVE"
5042msgid "December"
5043msgstr "décembre"
5044
5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5046msgctxt "INSTRUMENTAL"
5047msgid "December"
5048msgstr "décembre"
5049
5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5051msgctxt "LOCATIVE"
5052msgid "December"
5053msgstr "décembre"
5054
5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5058msgctxt "NOMINATIVE"
5059msgid "December"
5060msgstr "décembre"
5061
5062#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5063#: app/Date/FrenchDate.php:305
5064msgid "Decidi"
5065msgstr "Décadi"
5066
5067#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5068msgid "Default chart"
5069msgstr "Graphique par défaut"
5070
5071#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5072msgid "Default family tree"
5073msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5074
5075#. I18N: A configuration setting
5076#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5078#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5079msgid "Default individual"
5080msgstr "Individu par défaut"
5081
5082#. I18N: A configuration setting
5083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5084msgid "Default theme"
5085msgstr "Thème par défaut"
5086
5087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5090msgid "Definition"
5091msgstr "Définition"
5092
5093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5094msgid "Degree"
5095msgstr "Diplôme"
5096
5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5113msgctxt "font name"
5114msgid "DejaVu"
5115msgstr "DejaVu"
5116
5117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5118#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5120#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5127#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5128#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5129#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5137#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5138msgid "Delete"
5139msgstr "Supprimer"
5140
5141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5142msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5143msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
5144
5145#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5147msgid "Delete inactive users"
5148msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5149
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5151msgid "Delete selected messages"
5152msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5153
5154#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5155msgid "Delete the preferences for this module."
5156msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5157
5158#: resources/views/individual-name.phtml:89
5159#: resources/views/individual-name.phtml:91
5160msgid "Delete this name"
5161msgstr "Supprimer le nom"
5162
5163#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5164msgid "Delete your account"
5165msgstr "Effacer votre compte"
5166
5167#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5168msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5169msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5170
5171#. I18N: Name of a country or state
5172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5173msgid "Democratic Republic of the Congo"
5174msgstr "République démocratique du Congo"
5175
5176#. I18N: Name of a country or state
5177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5178msgid "Denmark"
5179msgstr "Danemark"
5180
5181#. I18N: Location of an LDS church temple
5182#: app/Elements/TempleCode.php:89
5183msgid "Denver, Colorado, United States"
5184msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5185
5186#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5187msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5188msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5189
5190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5191msgid "Descendant generations"
5192msgstr "Générations descendantes"
5193
5194#. I18N: Name of a module/chart
5195#. I18N: Name of a module/sidebar
5196#. I18N: Name of a module/report
5197#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5199#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5200#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5207msgid "Descendants"
5208msgstr "Descendants"
5209
5210#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5211msgid "Descendants interest"
5212msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5213
5214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5215msgid "Descendants of "
5216msgstr "Descendants de "
5217
5218#. I18N: %s is an individual’s name
5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5220#, php-format
5221msgid "Descendants of %s"
5222msgstr "Descendants de %s"
5223
5224#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5226#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5227#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5228#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5229#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5230#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5231#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5232msgid "Description"
5233msgstr "Description"
5234
5235#. I18N: A configuration setting
5236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5237msgid "Description META tag"
5238msgstr "META Description"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5241msgid "Destination"
5242msgstr "Destination"
5243
5244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5248#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5249msgid "Details"
5250msgstr "Détails"
5251
5252#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5253msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5254msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5255
5256#. I18N: Location of an LDS church temple
5257#: app/Elements/TempleCode.php:90
5258msgid "Detroit, Michigan, United States"
5259msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5260
5261#: app/Date/JalaliDate.php:268
5262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5263msgid "Dey"
5264msgstr "Dey"
5265
5266#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5267#: app/Date/JalaliDate.php:143
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dey"
5270msgstr "Dey"
5271
5272#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5273#: app/Date/JalaliDate.php:233
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dey"
5276msgstr "Dey"
5277
5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5279#: app/Date/JalaliDate.php:188
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dey"
5282msgstr "Dey"
5283
5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5285#: app/Date/JalaliDate.php:98
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dey"
5288msgstr "Dey"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5291#: app/Date/HijriDate.php:150
5292msgctxt "GENITIVE"
5293msgid "Dhu al-Hijjah"
5294msgstr "Dhu al-Hijjah"
5295
5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5297#: app/Date/HijriDate.php:240
5298msgctxt "INSTRUMENTAL"
5299msgid "Dhu al-Hijjah"
5300msgstr "Dhu al-Hijjah"
5301
5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5303#: app/Date/HijriDate.php:195
5304msgctxt "LOCATIVE"
5305msgid "Dhu al-Hijjah"
5306msgstr "Dhu al-Hijjah"
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5309#: app/Date/HijriDate.php:105
5310msgctxt "NOMINATIVE"
5311msgid "Dhu al-Hijjah"
5312msgstr "Dhu al-Hijjah"
5313
5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5315#: app/Date/HijriDate.php:148
5316msgctxt "GENITIVE"
5317msgid "Dhu al-Qi’dah"
5318msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5319
5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5321#: app/Date/HijriDate.php:238
5322msgctxt "INSTRUMENTAL"
5323msgid "Dhu al-Qi’dah"
5324msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5327#: app/Date/HijriDate.php:193
5328msgctxt "LOCATIVE"
5329msgid "Dhu al-Qi’dah"
5330msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5333#: app/Date/HijriDate.php:103
5334msgctxt "NOMINATIVE"
5335msgid "Dhu al-Qi’dah"
5336msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5337
5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5339#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5340#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5341msgid "Died as a child: exempt"
5342msgstr "Décédé enfant : exempt"
5343
5344#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5345msgid "Differences"
5346msgstr "Différences"
5347
5348#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5350msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5351msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5352
5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5358msgid "Direct line ancestors"
5359msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5360
5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5366msgid "Direct line ancestors and their families"
5367msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5368
5369#. I18N: %s is a number of records per page
5370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5371#, php-format
5372msgid "Display %s"
5373msgstr "Afficher %s"
5374
5375#. I18N: Description of the “Favorites” module
5376#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5377msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5378msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5379
5380#. I18N: Description of the “Favorites” module
5381#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5382msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5383msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5384
5385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5386msgid "Display custom GEDCOM tags"
5387msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
5388
5389#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5391msgid "Divorce"
5392msgstr "Divorce"
5393
5394#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5395msgid "Divorce filed"
5396msgstr "Divorce prononcé"
5397
5398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5400msgid "Divorces by century"
5401msgstr "Divorces par siècle"
5402
5403#. I18N: Name of a country or state
5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5405msgid "Djibouti"
5406msgstr "Djibouti"
5407
5408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5410msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5411msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5412
5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5415msgid "Do not seal: unauthorized"
5416msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5417
5418#. I18N: Type of media object
5419#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5420msgid "Document"
5421msgstr "Document"
5422
5423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5424msgid "Domain name"
5425msgstr "Nom de domaine"
5426
5427#. I18N: Name of a country or state
5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5429msgid "Dominica"
5430msgstr "Dominique"
5431
5432#. I18N: Name of a country or state
5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5434msgid "Dominican Republic"
5435msgstr "République dominicaine"
5436
5437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5439#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5440msgid "Download"
5441msgstr "Télécharger"
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5444#, php-format
5445msgid "Download %s…"
5446msgstr "Télécharge %s…"
5447
5448#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5449msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5450msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5451
5452#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5453msgid "Download file"
5454msgstr "Télécharger le fichier"
5455
5456#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5457msgid "Drag the blocks to change their position."
5458msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5459
5460#. I18N: Location of an LDS church temple
5461#: app/Elements/TempleCode.php:91
5462msgid "Draper, Utah, United States"
5463msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5464
5465#. I18N: The second day in the French republican calendar
5466#: app/Date/FrenchDate.php:289
5467msgid "Duodi"
5468msgstr "Duodi"
5469
5470#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5471#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5472#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5473#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5474msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5475msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5478#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5481msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5482msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5483
5484#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5485msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5486msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5487
5488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5489msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5490msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5491
5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5496msgid "Earliest birth"
5497msgstr "Première naissance"
5498
5499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5502#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5503msgid "Earliest death"
5504msgstr "Premier décès"
5505
5506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5507msgid "Earliest divorce"
5508msgstr "Premier divorce"
5509
5510#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5511msgid "Earliest marriage"
5512msgstr "Premier mariage"
5513
5514#. I18N: Name of a country or state
5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5516msgid "Ecuador"
5517msgstr "Équateur"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5521#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5522#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5523#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5524#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5525#: resources/views/admin/users.phtml:24
5526#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5527#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5528#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5529#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5530#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5532#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5535#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5536#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5537#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5538#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5539msgid "Edit"
5540msgstr "Modifier"
5541
5542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5543#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5544msgid "Edit a media file"
5545msgstr "Modifier un fichier média"
5546
5547#. I18N: Options for editing
5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5549msgid "Edit preferences"
5550msgstr "Modifier les préférences"
5551
5552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5553msgid "Edit the FAQ"
5554msgstr "Modifier la FAQ"
5555
5556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5558#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5559#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5560msgid "Edit the gender"
5561msgstr "Modifier le sexe"
5562
5563#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5564#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5565#: resources/views/individual-name.phtml:76
5566#: resources/views/individual-name.phtml:78
5567msgid "Edit the name"
5568msgstr "Modifier le nom"
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5571#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5574#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5576msgid "Edit the raw GEDCOM"
5577msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5578
5579#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5580msgid "Edit the shared note"
5581msgstr "Modifier la note partagée"
5582
5583#: app/Module/StoriesModule.php:310
5584#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5585msgid "Edit the story"
5586msgstr "Modifier l’histoire"
5587
5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5589msgid "Edit the user"
5590msgstr "Modifier l’utilisateur"
5591
5592#: app/Services/TreeService.php:210
5593msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5594msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5595
5596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5598msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5599msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5600
5601#. I18N: A restriction on editing data
5602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5603msgid "Editing restriction"
5604msgstr "Restriction de modifications"
5605
5606#. I18N: Listbox entry; name of a role
5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5611msgid "Editor"
5612msgstr "Éditeur"
5613
5614#. I18N: Location of an LDS church temple
5615#: app/Elements/TempleCode.php:92
5616msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5617msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5618
5619#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5620msgid "Education"
5621msgstr "Études"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5625msgid "Egypt"
5626msgstr "Égypte"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5630msgid "El Salvador"
5631msgstr "Salvador"
5632
5633#. I18N: Type of media object
5634#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5635msgid "Electronic"
5636msgstr "Électronique"
5637
5638#. I18N: a month in the Jewish calendar
5639#: app/Date/JewishDate.php:202
5640msgctxt "GENITIVE"
5641msgid "Elul"
5642msgstr "Eloul"
5643
5644#. I18N: a month in the Jewish calendar
5645#: app/Date/JewishDate.php:306
5646msgctxt "INSTRUMENTAL"
5647msgid "Elul"
5648msgstr "Eloul"
5649
5650#. I18N: a month in the Jewish calendar
5651#: app/Date/JewishDate.php:254
5652msgctxt "LOCATIVE"
5653msgid "Elul"
5654msgstr "Eloul"
5655
5656#. I18N: a month in the Jewish calendar
5657#: app/Date/JewishDate.php:150
5658msgctxt "NOMINATIVE"
5659msgid "Elul"
5660msgstr "Eloul"
5661
5662#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5663#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5664#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5665msgid "Email"
5666msgstr "Courriel"
5667
5668#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5669#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5670#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5672#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5673#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5674#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5676#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5677#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5681#: resources/views/register-page.phtml:48
5682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5683msgid "Email address"
5684msgstr "Adresse courriel"
5685
5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5687msgid "Email verified"
5688msgstr "Courriel vérifié"
5689
5690#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5691msgid "Emigration"
5692msgstr "Émigration"
5693
5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5695msgid "Employee"
5696msgstr "Employé(e)"
5697
5698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5699msgctxt "FEMALE"
5700msgid "Employee"
5701msgstr "Employée"
5702
5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5704msgctxt "MALE"
5705msgid "Employee"
5706msgstr "Employé"
5707
5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5709#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5710msgid "Employer"
5711msgstr "Employeur"
5712
5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5714msgctxt "FEMALE"
5715msgid "Employer"
5716msgstr "Employeur"
5717
5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5719msgctxt "MALE"
5720msgid "Employer"
5721msgstr "Employeur"
5722
5723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5724msgid "Empty the clippings cart"
5725msgstr "Vider le panier"
5726
5727#: resources/views/admin/components.phtml:40
5728#: resources/views/admin/components.phtml:86
5729#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5730msgid "Enabled"
5731msgstr "Activé"
5732
5733#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5735msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5736msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5737
5738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5739msgid "End year"
5740msgstr "Année fin"
5741
5742#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5743msgid "Ending range of change dates"
5744msgstr "Date maximale des modifications"
5745
5746#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5747#: app/Elements/TempleCode.php:93
5748msgid "Endowment House"
5749msgstr "Chambre de dotation"
5750
5751#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5753msgid "Engagement"
5754msgstr "Fiançailles"
5755
5756#. I18N: Name of a country or state
5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5758msgid "England"
5759msgstr "Angleterre"
5760
5761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5762msgid "Enter an optional note about this favorite"
5763msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5764
5765#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5766msgid "Entire record"
5767msgstr "Enregistrement complet"
5768
5769#. I18N: Name of a country or state
5770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5771msgid "Equatorial Guinea"
5772msgstr "Guinée équatoriale"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5776msgid "Eritrea"
5777msgstr "Érythrée"
5778
5779#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5780#, php-format
5781msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5782msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5783
5784#: app/Date/JalaliDate.php:270
5785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5786msgid "Esf"
5787msgstr "Esf"
5788
5789#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5790#: app/Date/JalaliDate.php:147
5791msgctxt "GENITIVE"
5792msgid "Esfand"
5793msgstr "Esfand"
5794
5795#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5796#: app/Date/JalaliDate.php:237
5797msgctxt "INSTRUMENTAL"
5798msgid "Esfand"
5799msgstr "Esfand"
5800
5801#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5802#: app/Date/JalaliDate.php:192
5803msgctxt "LOCATIVE"
5804msgid "Esfand"
5805msgstr "Esfand"
5806
5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5808#: app/Date/JalaliDate.php:102
5809msgctxt "NOMINATIVE"
5810msgid "Esfand"
5811msgstr "Esfand"
5812
5813#. I18N: Name of a mapping organisation
5814#: app/Module/EsriMaps.php:38
5815msgid "Esri/ArcGIS"
5816msgstr "Esri/ArcGIS"
5817
5818#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5819msgid "Estate name"
5820msgstr "Nom du domaine"
5821
5822#. I18N: A configuration setting
5823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5824msgid "Estimated dates for birth and death"
5825msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5826
5827#. I18N: Name of a country or state
5828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5829msgid "Estonia"
5830msgstr "Estonie"
5831
5832#. I18N: Name of a country or state
5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5834msgid "Ethiopia"
5835msgstr "Éthiopie"
5836
5837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5838msgid "Europe"
5839msgstr "Europe"
5840
5841#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5842#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5843#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5844#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5848#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5853msgid "Event"
5854msgstr "Événement"
5855
5856#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5859#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5860#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5862msgid "Events"
5863msgstr "Événements"
5864
5865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5866msgid "Events in countries"
5867msgstr "Événements par pays"
5868
5869#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5870msgid "Events of close relatives"
5871msgstr "Événements de la famille proche"
5872
5873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5874msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5875msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5878msgid "Exact"
5879msgstr "Exact"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5882msgid "Exact date"
5883msgstr "Date exacte"
5884
5885#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5886#, php-format
5887msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5888msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5889
5890#: resources/views/admin/media.phtml:75
5891msgid "Exclude subfolders"
5892msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5893
5894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5899msgid "Excluded from this submission"
5900msgstr "Exclure de cette requête"
5901
5902#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5903#: resources/views/register-page.phtml:88
5904msgid "Explain why you are requesting an account."
5905msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5906
5907#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5908msgid "Export"
5909msgstr "Exporter"
5910
5911#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5912msgid "Export a GEDCOM file"
5913msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5914
5915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5916msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5917msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5918
5919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5920msgid "Export preferences"
5921msgstr "Exporter les préférences"
5922
5923#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5925msgid "Extend privacy to dead individuals"
5926msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5927
5928#. I18N: “External files” are stored on other computers
5929#: resources/views/admin/media.phtml:45
5930msgid "External files"
5931msgstr "Les fichiers externes"
5932
5933#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5934msgid "External link"
5935msgstr "Lien externe"
5936
5937#: resources/views/admin/media.phtml:79
5938msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5939msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5940
5941#. I18N: Name of a module/sidebar
5942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5943#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5944#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5945msgid "Extra information"
5946msgstr "Informations supplémentaires"
5947
5948#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5949msgid "Eye color"
5950msgstr "Couleur des yeux"
5951
5952#. I18N: Name of a theme.
5953#: app/Module/FabTheme.php:39
5954msgid "F.A.B."
5955msgstr "F.A.B."
5956
5957#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5958#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5959msgid "FAQ"
5960msgstr "Foire Aux Questions"
5961
5962#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5964msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5965msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5966
5967#. I18N: https://foko.genealogy.net
5968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5969#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5972msgid "FOKO country"
5973msgstr "Pays FOKO"
5974
5975#: app/Factories/ElementFactory.php:530
5976msgid "Fact"
5977msgstr "Fait"
5978
5979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5980#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5981#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5982msgid "Fact 1"
5983msgstr "Fait 1"
5984
5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
5988msgid "Fact 10"
5989msgstr "Fait 10"
5990
5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
5994msgid "Fact 11"
5995msgstr "Fait 11"
5996
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6000msgid "Fact 12"
6001msgstr "Fait 12"
6002
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6006msgid "Fact 13"
6007msgstr "Fait 13"
6008
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6012msgid "Fact 2"
6013msgstr "Fait 2"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6018msgid "Fact 3"
6019msgstr "Fait 3"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6024msgid "Fact 4"
6025msgstr "Fait 4"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6030msgid "Fact 5"
6031msgstr "Fait 5"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6036msgid "Fact 6"
6037msgstr "Fait 6"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6042msgid "Fact 7"
6043msgstr "Fait 7"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6048msgid "Fact 8"
6049msgstr "Fait 8"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6054msgid "Fact 9"
6055msgstr "Fait 9"
6056
6057#. I18N: A configuration setting
6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6059msgid "Fact icons"
6060msgstr "Icônes d’information"
6061
6062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6063msgid "Fact or event"
6064msgstr "Fait ou événement"
6065
6066#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6069#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6070#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6074msgid "Facts and events"
6075msgstr "Faits et événements"
6076
6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6078msgid "Facts for family records"
6079msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6080
6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6082msgid "Facts for individual records"
6083msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6084
6085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6086msgid "Facts for new families"
6087msgstr "Faits pour la création de familles"
6088
6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6090msgid "Facts for new individuals"
6091msgstr "Faits pour la création d’individus"
6092
6093#. I18N: Name of a country or state
6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6095msgid "Falkland Islands"
6096msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6097
6098#. I18N: Name of a module/list
6099#. I18N: Name of a module
6100#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6103#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6110#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6111#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6114#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6118#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6119#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6120#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6121#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6122#: resources/views/search-results.phtml:48
6123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6125msgid "Families"
6126msgstr "Familles"
6127
6128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6129#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6130msgid "Families with sources"
6131msgstr "Familles avec sources"
6132
6133#. I18N: Name of a module/report
6134#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6135#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6136#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6137#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6139#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6140#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6141#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6142#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6150msgid "Family"
6151msgstr "Famille"
6152
6153#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6154msgid "Family as a child"
6155msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6156
6157#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6158msgid "Family as a spouse"
6159msgstr "Famille en tant que conjoint"
6160
6161#. I18N: Name of a module/chart
6162#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6163msgid "Family book"
6164msgstr "Livret de famille"
6165
6166#. I18N: %s is an individual’s name
6167#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6168#, php-format
6169msgid "Family book of %s"
6170msgstr "Livret de famille de %s"
6171
6172#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6173msgid "Family census"
6174msgstr "Recensement familial"
6175
6176#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6177msgid "Family file"
6178msgstr "Fichier sur la famille"
6179
6180#. I18N: Name of a module/sidebar
6181#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6182msgid "Family navigator"
6183msgstr "Navigateur familial"
6184
6185#. I18N: Description of the “News” module
6186#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6187msgid "Family news and site announcements."
6188msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6189
6190#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6191#, php-format
6192msgid "Family of %s"
6193msgstr "Famille de %s"
6194
6195#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6196msgid "Family residence"
6197msgstr "Résidence familiale"
6198
6199#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6200msgid "Family status"
6201msgstr "Statut familial"
6202
6203#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6206#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6209#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6211#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6213#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6214#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6215#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6216msgid "Family tree"
6217msgstr "Arbre généalogique"
6218
6219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6221msgid "Family tree clippings cart"
6222msgstr "Panier"
6223
6224#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6226msgid "Family tree title"
6227msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6228
6229#. I18N: Name of a module
6230#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6233#: resources/views/search-trees.phtml:18
6234msgid "Family trees"
6235msgstr "Arbres généalogiques"
6236
6237#. I18N: %s is the spouse name
6238#: app/Individual.php:914
6239#, php-format
6240msgid "Family with %s"
6241msgstr "Famille avec %s"
6242
6243#: app/Individual.php:844
6244msgid "Family with adoptive parents"
6245msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6246
6247#: app/Individual.php:845
6248msgid "Family with foster parents"
6249msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6250
6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6253msgid "Family with husband"
6254msgstr "Famille avec l’époux"
6255
6256#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6259msgid "Family with parents"
6260msgstr "Famille avec les parents"
6261
6262#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6263#: app/Individual.php:849
6264msgid "Family with rada parents"
6265msgstr "Famille avec parents rada"
6266
6267#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6268#: app/Individual.php:847
6269msgid "Family with sealing parents"
6270msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6271
6272#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6273msgid "Family with spouse"
6274msgstr "Famille avec le conjoint"
6275
6276#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6277#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6279msgid "Family with the most children"
6280msgstr "Record du nombre d’enfants"
6281
6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6284msgid "Family with wife"
6285msgstr "Famille avec l’épouse"
6286
6287#. I18N: familysearch.org
6288#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6289msgid "FamilySearch ID"
6290msgstr "Identifiant FamilySearch"
6291
6292#. I18N: Name of a module/chart
6293#: app/Module/FanChartModule.php:119
6294msgid "Fan chart"
6295msgstr "Roue"
6296
6297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6298#: app/Module/FanChartModule.php:165
6299#, php-format
6300msgid "Fan chart of %s"
6301msgstr "Roue de %s"
6302
6303#: app/Date/JalaliDate.php:259
6304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6305msgid "Far"
6306msgstr "Far"
6307
6308#. I18N: Name of a country or state
6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6310msgid "Faroe Islands"
6311msgstr "Îles Féroé"
6312
6313#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6314#: app/Date/JalaliDate.php:125
6315msgctxt "GENITIVE"
6316msgid "Farvardin"
6317msgstr "Farvardin"
6318
6319#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6320#: app/Date/JalaliDate.php:215
6321msgctxt "INSTRUMENTAL"
6322msgid "Farvardin"
6323msgstr "Farvardin"
6324
6325#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6326#: app/Date/JalaliDate.php:170
6327msgctxt "LOCATIVE"
6328msgid "Farvardin"
6329msgstr "Farvardin"
6330
6331#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6332#: app/Date/JalaliDate.php:80
6333msgctxt "NOMINATIVE"
6334msgid "Farvardin"
6335msgstr "Farvardin"
6336
6337#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6344msgid "Father"
6345msgstr "Père"
6346
6347#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6348#, php-format
6349msgid "Father: %s"
6350msgstr "Père : %s"
6351
6352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6353msgid "Father’s age"
6354msgstr "Âge du père"
6355
6356#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6357#: app/Individual.php:875
6358#, php-format
6359msgid "Father’s family with %s"
6360msgstr "La famille du père avec %s"
6361
6362#. I18N: A step-family.
6363#: app/Individual.php:879
6364msgid "Father’s family with an unknown individual"
6365msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6366
6367#. I18N: Name of a module
6368#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6369#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6370msgid "Favorites"
6371msgstr "Favoris"
6372
6373#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6374#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6375#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6376msgid "Fax"
6377msgstr "Fax"
6378
6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6380msgctxt "Abbreviation for February"
6381msgid "Feb"
6382msgstr "fév"
6383
6384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6385msgctxt "GENITIVE"
6386msgid "February"
6387msgstr "février"
6388
6389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6390msgctxt "INSTRUMENTAL"
6391msgid "February"
6392msgstr "février"
6393
6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6395msgctxt "LOCATIVE"
6396msgid "February"
6397msgstr "février"
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6402msgctxt "NOMINATIVE"
6403msgid "February"
6404msgstr "février"
6405
6406#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6407#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6408msgid "Female"
6409msgstr "Féminin"
6410
6411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6413#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6414#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6415#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6416#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6417#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6424#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6425#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6426#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6427#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6428msgid "Females"
6429msgstr "Femmes"
6430
6431#. I18N: Name of a country or state
6432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6433msgid "Fiji"
6434msgstr "Fidji"
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6438msgid "File size"
6439msgstr "Taille du fichier"
6440
6441#: app/Functions/Functions.php:43
6442msgid "File successfully uploaded"
6443msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6444
6445#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6446#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6447#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6449msgid "Filename"
6450msgstr "Nom du fichier"
6451
6452#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6454msgid "Filename on server"
6455msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6456
6457#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6458#, php-format
6459msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6460msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6461
6462#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6463#, php-format
6464msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6465msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6466
6467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6468msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6469msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6470
6471#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6472#, php-format
6473msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6474msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6475
6476#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6477#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6478msgid "Filter"
6479msgstr "Filtre"
6480
6481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6482msgid "Find a source"
6483msgstr "Rechercher une source"
6484
6485#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6486#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6487#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6488#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6489msgid "Find a special character"
6490msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6491
6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6493msgid "Find all possible relationships"
6494msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6495
6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6497msgid "Find any relationship"
6498msgstr "Trouver une relation de parenté"
6499
6500#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6501#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6502msgid "Find duplicates"
6503msgstr "Rechercher les doublons"
6504
6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6506msgid "Find other relationships"
6507msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6508
6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6510#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6511msgid "Find relationships via ancestors"
6512msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6513
6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6515#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6516msgid "Find the closest relationships"
6517msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6518
6519#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6520#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6521msgid "Find unrelated individuals"
6522msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6526msgid "Finland"
6527msgstr "Finlande"
6528
6529#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6531msgid "First communion"
6532msgstr "Première communion"
6533
6534#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6535msgid "First event"
6536msgstr "Premier événement"
6537
6538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6539msgid "First record"
6540msgstr "Premier enregistrement"
6541
6542#. I18N: Name of a module
6543#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6544msgid "Fix name slashes and spaces"
6545msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6546
6547#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6548msgid "Flag"
6549msgstr "Drapeau"
6550
6551#. I18N: Name of a country or state
6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6553msgid "Flanders"
6554msgstr "Flandress"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:149
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Floreal"
6560msgstr "floréal"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:243
6564msgctxt "INSTRUMENTAL"
6565msgid "Floreal"
6566msgstr "floréal"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:196
6570msgctxt "LOCATIVE"
6571msgid "Floreal"
6572msgstr "floréal"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:102
6576msgctxt "NOMINATIVE"
6577msgid "Floreal"
6578msgstr "floréal"
6579
6580#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6581#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6582msgid "Folder"
6583msgstr "Répertoire"
6584
6585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6586msgid "Folder name on server"
6587msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6588
6589#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6590#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6591msgid "Follow this link to verify your email address."
6592msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6593
6594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6598#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6599#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6610msgid "Font"
6611msgstr "Police"
6612
6613#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6614#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6615msgid "Footer"
6616msgstr "Pied de page"
6617
6618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6620#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6621#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6622msgid "Footers"
6623msgstr "Pieds de pages"
6624
6625#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6627#, php-format
6628msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6629msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6630
6631#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6632msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6633msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6634
6635#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6636msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6637msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6638
6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6640#, php-format
6641msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6642msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6643
6644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6650#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6651#, php-format
6652msgid "For more information, see %s."
6653msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6654
6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6656#, php-format
6657msgid "For technical support and information contact %s."
6658msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6659
6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6661#, php-format
6662msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6663msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6664
6665#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6667msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6668msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6669
6670#: resources/views/login-page.phtml:61
6671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6672msgid "Forgot password?"
6673msgstr "Mot de passe oublié ?"
6674
6675#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6676#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6677#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6678#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6679#: resources/views/help/date.phtml:145
6680#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6681msgid "Format"
6682msgstr "Format"
6683
6684#. I18N: A configuration setting
6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6686msgid "Format text and notes"
6687msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6688
6689#. I18N: Location of an LDS church temple
6690#: app/Elements/TempleCode.php:94
6691msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6692msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6693
6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6695msgctxt "Female pedigree"
6696msgid "Foster"
6697msgstr "En nourrice"
6698
6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6700msgctxt "Male pedigree"
6701msgid "Foster"
6702msgstr "En nourrice"
6703
6704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6705msgctxt "Pedigree"
6706msgid "Foster"
6707msgstr "En nourrice"
6708
6709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6710msgid "Foster child"
6711msgstr "Enfant en nourrice"
6712
6713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6714msgid "Foster father"
6715msgstr "Père nourricier"
6716
6717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6718msgid "Foster mother"
6719msgstr "Mère nourricière"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6723msgid "France"
6724msgstr "France"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:95
6728msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6729msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6730
6731#. I18N: Location of an LDS church temple
6732#: app/Elements/TempleCode.php:96
6733msgid "Freiburg, Germany"
6734msgstr "Freiburg, Allemagne"
6735
6736#. I18N: The French calendar
6737#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6738msgid "French"
6739msgstr "républicain français"
6740
6741#. I18N: Name of a country or state
6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6743msgid "French Guiana"
6744msgstr "Guyane française"
6745
6746#. I18N: Name of a country or state
6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6748msgid "French Polynesia"
6749msgstr "Polynésie française"
6750
6751#. I18N: Name of a country or state
6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6753msgid "French Southern Territories"
6754msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6755
6756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6758#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6759msgid "Frequently asked questions"
6760msgstr "Foire Aux Questions"
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:97
6764msgid "Fresno, California, United States"
6765msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6766
6767#. I18N: abbreviation for Friday
6768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6770msgid "Fri"
6771msgstr "Ven"
6772
6773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6774msgid "Friday"
6775msgstr "Vendredi"
6776
6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6778msgid "Friend"
6779msgstr "Ami(e)"
6780
6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6782msgctxt "FEMALE"
6783msgid "Friend"
6784msgstr "Amie"
6785
6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6787msgctxt "MALE"
6788msgid "Friend"
6789msgstr "Ami"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:139
6793msgctxt "GENITIVE"
6794msgid "Frimaire"
6795msgstr "frimaire"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:233
6799msgctxt "INSTRUMENTAL"
6800msgid "Frimaire"
6801msgstr "frimaire"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:186
6805msgctxt "LOCATIVE"
6806msgid "Frimaire"
6807msgstr "frimaire"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:91
6811msgctxt "NOMINATIVE"
6812msgid "Frimaire"
6813msgstr "frimaire"
6814
6815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6816#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6817#: resources/views/message-page.phtml:29
6818msgctxt "Email sender"
6819msgid "From"
6820msgstr "de"
6821
6822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6824msgctxt "Start of date range"
6825msgid "From"
6826msgstr "de"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:157
6830msgctxt "GENITIVE"
6831msgid "Fructidor"
6832msgstr "fructidor"
6833
6834#. I18N: a month in the French republican calendar
6835#: app/Date/FrenchDate.php:251
6836msgctxt "INSTRUMENTAL"
6837msgid "Fructidor"
6838msgstr "fructidor"
6839
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:204
6842msgctxt "LOCATIVE"
6843msgid "Fructidor"
6844msgstr "fructidor"
6845
6846#. I18N: a month in the French republican calendar
6847#: app/Date/FrenchDate.php:110
6848msgctxt "NOMINATIVE"
6849msgid "Fructidor"
6850msgstr "fructidor"
6851
6852#. I18N: Location of an LDS church temple
6853#: app/Elements/TempleCode.php:98
6854msgid "Fukuoka, Japan"
6855msgstr "Fukuoka, Japon"
6856
6857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6859msgid "Funeral"
6860msgstr "Funérailles"
6861
6862#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6863msgid "GEDCOM"
6864msgstr "GEDCOM"
6865
6866#. I18N: A configuration setting
6867#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6869msgid "GEDCOM errors"
6870msgstr "Erreurs GEDCOM"
6871
6872#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6873msgid "GEDCOM file"
6874msgstr "Fichier GEDCOM"
6875
6876#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6877msgid "GEDCOM sub-tag"
6878msgstr "Sous-balise GEDCOM"
6879
6880#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6881#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6882#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6883#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6884#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6885#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6886msgid "GEDCOM tag"
6887msgstr "Balise GEDCOM"
6888
6889#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6891msgid "GEDCOM tags"
6892msgstr "Balises GEDCOM"
6893
6894#. I18N: https://gov.genealogy.net
6895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6898msgid "GOV identifier"
6899msgstr "Identifiant GOV"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6903msgid "Gabon"
6904msgstr "Gabon"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6908msgid "Gambia"
6909msgstr "Gambie"
6910
6911#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6912#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6918msgid "Gender"
6919msgstr "Sexe"
6920
6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6922msgid "Genealogy"
6923msgstr "Généalogie"
6924
6925#. I18N: A configuration setting
6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6927msgid "Genealogy contact"
6928msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6929
6930#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6931#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6932msgid "Genealogy data"
6933msgstr "Données généalogiques"
6934
6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6937msgid "General"
6938msgstr "Général"
6939
6940#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6941#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6942msgid "General search"
6943msgstr "Recherche générale"
6944
6945#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6946#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6947msgid "Generate sitemap files for search engines."
6948msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6949
6950#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6951#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6952#, php-format
6953msgid "Generated by %s"
6954msgstr "Généré par %s"
6955
6956#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6957msgid "Generation"
6958msgstr "Génération"
6959
6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6962msgid "Generation "
6963msgstr "Génération "
6964
6965#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6966#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6967#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6968#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6969#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6970#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6971#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6976msgid "Generations"
6977msgstr "Générations"
6978
6979#: app/Factories/ElementFactory.php:732
6980msgid "Generations of ancestors"
6981msgstr "Ancêtres d’un individu"
6982
6983#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6984msgid "Generations of descendants"
6985msgstr "Nombre de générations de descendants"
6986
6987#. I18N: https://www.geonames.org
6988#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6989#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6990msgid "GeoNames"
6991msgstr "GeoNames"
6992
6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6995msgid "Geographic area"
6996msgstr "Zone géographique"
6997
6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7004msgid "Geographic data"
7005msgstr "Données géographiques"
7006
7007#. I18N: find latitude/longitude for a place
7008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7010msgid "Geolocation"
7011msgstr "Géolocalisation"
7012
7013#. I18N: Name of a country or state
7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7015msgid "Georgia"
7016msgstr "Géorgie"
7017
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7020msgid "Germany"
7021msgstr "Allemagne"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:147
7025msgctxt "GENITIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "germinal"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:241
7031msgctxt "INSTRUMENTAL"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "germinal"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:194
7037msgctxt "LOCATIVE"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "germinal"
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#. I18N: a month in the French republican calendar
7043#: app/Date/FrenchDate.php:100
7044msgctxt "NOMINATIVE"
7045msgid "Germinal"
7046msgstr "germinal"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7050msgid "Ghana"
7051msgstr "Ghana"
7052
7053#. I18N: Name of a country or state
7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7055msgid "Gibraltar"
7056msgstr "Gibraltar"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/Elements/TempleCode.php:99
7060msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7061msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7062
7063#. I18N: Location of an LDS church temple
7064#: app/Elements/TempleCode.php:100
7065msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7066msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7067
7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7070msgid "Given name"
7071msgstr "Prénom"
7072
7073#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7074#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7075#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7076#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7077#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7079msgid "Given names"
7080msgstr "Prénom(s)"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7083msgid "Godchild"
7084msgstr "Filleul(e)"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7088msgid "Goddaughter"
7089msgstr "Filleule"
7090
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7093msgid "Godfather"
7094msgstr "Parrain"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7098msgid "Godmother"
7099msgstr "Marraine"
7100
7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7102#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7103msgid "Godparent"
7104msgstr "Parrain/marraine"
7105
7106#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7107msgid "Godparents"
7108msgstr "Parrain/marraine"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7112msgid "Godson"
7113msgstr "Filleul"
7114
7115#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7116msgid "Google™ analytics"
7117msgstr "Google™ analytics"
7118
7119#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7120msgid "Google™ maps"
7121msgstr "Google™ maps"
7122
7123#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7124msgid "Google™ webmaster tools"
7125msgstr "Google™ Search Console"
7126
7127#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7128msgid "Graduation"
7129msgstr "Diplôme"
7130
7131#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7132msgid "Greatest age at death"
7133msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7134
7135#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7136msgid "Greatest age between siblings"
7137msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7141msgid "Greece"
7142msgstr "Grèce"
7143
7144#. I18N: The name of a colour-scheme
7145#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7146msgid "Green Beam"
7147msgstr "Vert laser"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7151msgid "Greenland"
7152msgstr "Groenland"
7153
7154#. I18N: The gregorian calendar
7155#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7156msgid "Gregorian"
7157msgstr "grégorien"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7161msgid "Grenada"
7162msgstr "Grenade"
7163
7164#. I18N: Location of an LDS church temple
7165#: app/Elements/TempleCode.php:101
7166msgid "Guadalajara, Mexico"
7167msgstr "Guadalajara, Mexique"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7171msgid "Guadeloupe"
7172msgstr "Guadeloupe"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7176msgid "Guam"
7177msgstr "Guam"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7180msgid "Guardian"
7181msgstr "Tuteur"
7182
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7184msgctxt "FEMALE"
7185msgid "Guardian"
7186msgstr "Tutrice"
7187
7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7189msgctxt "MALE"
7190msgid "Guardian"
7191msgstr "Tuteur"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7195msgid "Guatemala"
7196msgstr "Guatemala"
7197
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/Elements/TempleCode.php:102
7200msgid "Guatemala City, Guatemala"
7201msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/Elements/TempleCode.php:103
7205msgid "Guayaquil, Ecuador"
7206msgstr "Guayaquil, Equateur"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7210msgid "Guernsey"
7211msgstr "Guernesey"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7215msgid "Guinea"
7216msgstr "Guinée"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7220msgid "Guinea-Bissau"
7221msgstr "Guinée-Bissau"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7225msgid "Guyana"
7226msgstr "Guyana"
7227
7228#. I18N: Name of a module
7229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7230msgid "HTML"
7231msgstr "Bloc HTML"
7232
7233#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7234msgid "Hair color"
7235msgstr "Couleur des cheveux"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7239msgid "Haiti"
7240msgstr "Haïti"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/Elements/TempleCode.php:105
7244msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7245msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7246
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/Elements/TempleCode.php:147
7249msgid "Hamilton, New Zealand"
7250msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:106
7254msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7255msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7256
7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7258msgid "He "
7259msgstr "Il "
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7262msgid "He died"
7263msgstr "Il est décédé"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7267msgid "He married"
7268msgstr "Il a épousé"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7271msgid "He resided at"
7272msgstr "Il habitait à"
7273
7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7275msgid "He was born"
7276msgstr "Il est né"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7279msgid "He was buried"
7280msgstr "Il a été enterré"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7283msgid "He was christened"
7284msgstr "Il a été baptisé"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7287msgid "He was cremated"
7288msgstr "Il a été incinéré"
7289
7290#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7291#: app/Header.php:44
7292msgid "Header"
7293msgstr "En-tête"
7294
7295#. I18N: Name of a country or state
7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7297msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7298msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7299
7300#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7301#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7302msgid "Hebrew"
7303msgstr "Hébreu"
7304
7305#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7306#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7307msgid "Hebrew name"
7308msgstr "Nom hébreu"
7309
7310#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7311msgid "Height"
7312msgstr "Hauteur"
7313
7314#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7315#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7316#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7317#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7320#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7321#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7322#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7323#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7324#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7325#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7326#, php-format
7327msgid "Hello %s…"
7328msgstr "Bonjour %s …"
7329
7330#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7331#, php-format
7332msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7333msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7334
7335#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7336#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7339msgid "Hello administrator…"
7340msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7341
7342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7343#: resources/views/help/link.phtml:13
7344msgid "Help"
7345msgstr "Aide"
7346
7347#. I18N: Location of an LDS church temple
7348#: app/Elements/TempleCode.php:108
7349msgid "Helsinki, Finland"
7350msgstr "Helsinki, Finlande"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7354#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7357#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7368msgctxt "font name"
7369msgid "Helvetica"
7370msgstr "Helvetica"
7371
7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7373msgid "Her occupation was"
7374msgstr "Son métier était"
7375
7376#. I18N: https://wego.here.com
7377#: app/Module/HereMaps.php:82
7378msgid "Here maps"
7379msgstr "Cartes Here"
7380
7381#. I18N: Location of an LDS church temple
7382#: app/Elements/TempleCode.php:109
7383msgid "Hermosillo, Mexico"
7384msgstr "Hermosillo, Mexique"
7385
7386#. I18N: a month in the Jewish calendar
7387#: app/Date/JewishDate.php:180
7388msgctxt "GENITIVE"
7389msgid "Heshvan"
7390msgstr "Heshvan"
7391
7392#. I18N: a month in the Jewish calendar
7393#: app/Date/JewishDate.php:284
7394msgctxt "INSTRUMENTAL"
7395msgid "Heshvan"
7396msgstr "Heshvan"
7397
7398#. I18N: a month in the Jewish calendar
7399#: app/Date/JewishDate.php:232
7400msgctxt "LOCATIVE"
7401msgid "Heshvan"
7402msgstr "Heshvan"
7403
7404#. I18N: a month in the Jewish calendar
7405#: app/Date/JewishDate.php:128
7406msgctxt "NOMINATIVE"
7407msgid "Heshvan"
7408msgstr "Heshvan"
7409
7410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7411#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7413#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7414#: resources/views/login-page.phtml:47
7415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7416#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7417#: resources/views/register-page.phtml:75
7418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7422msgid "Hide"
7423msgstr "Masquer"
7424
7425#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7426#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7427#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7428#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7429#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7430msgid "Hide GEDCOM tags"
7431msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7432
7433#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7435#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7437msgid "Hide from everyone"
7438msgstr "Masquer à tout le monde"
7439
7440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7441#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7443#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7444#: resources/views/login-page.phtml:47
7445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7446#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7447#: resources/views/register-page.phtml:75
7448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7452msgid "Hide password"
7453msgstr "Masquer le mot de passe"
7454
7455#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7456msgid "Hide unused locations"
7457msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7458
7459#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7460msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7461msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
7462
7463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7464msgid "Hierarchical relationship"
7465msgstr "Lien hiérarchique"
7466
7467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7476msgid "Highlighted image"
7477msgstr "Image principale"
7478
7479#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7480#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7481msgid "Hijri"
7482msgstr "hégirien (musulman)"
7483
7484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7485msgid "His occupation was"
7486msgstr "Son métier était"
7487
7488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7494#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7495msgid "Historic events"
7496msgstr "Événements historiques"
7497
7498#. I18N: Name of a module
7499#. I18N: A configuration setting
7500#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7502msgid "Hit counters"
7503msgstr "Compteurs de visites"
7504
7505#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7506msgid "Holocaust"
7507msgstr "Holocauste"
7508
7509#. I18N: Name of a module
7510#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7513#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7514msgid "Home page"
7515msgstr "Accueil"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7519msgid "Honduras"
7520msgstr "Honduras"
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Elements/TempleCode.php:110
7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7526msgid "Hong Kong"
7527msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7528
7529#. I18N: Name of a module/chart
7530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7531#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7532msgid "Hourglass chart"
7533msgstr "Sablier"
7534
7535#. I18N: %s is an individual’s name
7536#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7537#, php-format
7538msgid "Hourglass chart of %s"
7539msgstr "Sablier de %s"
7540
7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7543msgid "House number"
7544msgstr "Numéro de maison"
7545
7546#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7547msgid "Household"
7548msgstr "Maisonnée"
7549
7550#. I18N: Location of an LDS church temple
7551#: app/Elements/TempleCode.php:111
7552msgid "Houston, Texas, United States"
7553msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7554
7555#. I18N: Configuration option
7556#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7557msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7558msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7559
7560#. I18N: Name of a country or state
7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7562msgid "Hungary"
7563msgstr "Hongrie"
7564
7565#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7566#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7567#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7571#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7581msgid "Husband"
7582msgstr "Époux"
7583
7584#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7586msgid "Husband’s age"
7587msgstr "Âge du mari"
7588
7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7591msgid "IP address"
7592msgstr "Adresse IP"
7593
7594#. I18N: Name of a country or state
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7596msgid "Iceland"
7597msgstr "Islande"
7598
7599#: app/SurnameTradition.php:97
7600msgctxt "Surname tradition"
7601msgid "Icelandic"
7602msgstr "Islandais"
7603
7604#. I18N: Location of an LDS church temple
7605#: app/Elements/TempleCode.php:112
7606msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7607msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7608
7609#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7610msgid "Identification number"
7611msgstr "Numéro d’identification"
7612
7613#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7614msgid "Identifiers"
7615msgstr "Identifiants"
7616
7617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7618msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7619msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7623msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7624msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7625
7626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7627msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7628msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7629
7630#: resources/views/help/name.phtml:22
7631#, php-format
7632msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7633msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7634
7635#: resources/views/help/name.phtml:19
7636#, php-format
7637msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7638msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7639
7640#: resources/views/help/name.phtml:28
7641#, php-format
7642msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7643msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7644
7645#: resources/views/help/name.phtml:25
7646#, php-format
7647msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7648msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7649
7650#: resources/views/help/name.phtml:16
7651#, php-format
7652msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7653msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7654
7655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7656msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7657msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7658
7659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7660msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7661msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7662
7663#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7665msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7666msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7667
7668#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7670msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7671msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7675msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7676msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7677
7678#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7679msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7680msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7681
7682#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7683msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7684msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7685
7686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7687msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7688msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7689
7690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7691msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7692msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7693
7694#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7695#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7696msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7697msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7698
7699#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7700#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7701msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7702msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7703
7704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7705msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7706msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7707
7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7709msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7710msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7711
7712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7713msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7714msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7715
7716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7718msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7719msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7720
7721#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7723msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7724msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7725
7726#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7727msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7728msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7729
7730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7731msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7732msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7735msgid "Image dimensions"
7736msgstr "Dimensions de l’image"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7739msgid "Images without watermarks"
7740msgstr "Images sans filigrane"
7741
7742#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7743msgid "Immigration"
7744msgstr "Immigration"
7745
7746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7747#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7748msgid "Import"
7749msgstr "Importer"
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7752msgid "Import a GEDCOM file"
7753msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7757msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7758msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7761msgid "Import geographic data"
7762msgstr "Importer les données géographiques"
7763
7764#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7765msgid "Import preferences"
7766msgstr "Importer les préférences"
7767
7768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7769#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7770msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7771msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7772
7773#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7774msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7775msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7776
7777#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7778msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7779msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7780
7781#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7783msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7784msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7785
7786#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7788msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7789msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7792msgid "In this month…"
7793msgstr "Ce mois-là…"
7794
7795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7796msgid "In this year…"
7797msgstr "Cette année-là…"
7798
7799#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7800#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7801msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7802msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7803
7804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7805msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7806msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7807
7808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7809msgid "Include aliases"
7810msgstr "Inclure les alias"
7811
7812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7813msgid "Include associates"
7814msgstr "Inclure les personnes associées"
7815
7816#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7817#, php-format
7818msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7819msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7820
7821#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7822msgid "Include media (automatically zips files)"
7823msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7824
7825#. I18N: Label for check-box
7826#: resources/views/admin/media.phtml:70
7827#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7828msgid "Include subfolders"
7829msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7830
7831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7832msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7833msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7834
7835#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7836msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7837msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7838
7839#. I18N: Label for a configuration option
7840#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7841msgid "Include the individual’s immediate family"
7842msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7843
7844#. I18N: Name of a country or state
7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7846msgid "India"
7847msgstr "Inde"
7848
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/Elements/TempleCode.php:113
7851msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7852msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7853
7854#. I18N: Name of a module/report
7855#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7856#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7857#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7858#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7859#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7861#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7862#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7863#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7864#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7865#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7870#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7871#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7872#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7873#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7877#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7878#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7879#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7880#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7881#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7891msgid "Individual"
7892msgstr "Individu"
7893
7894#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7895msgid "Individual 1"
7896msgstr "Personne 1"
7897
7898#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7899msgid "Individual 2"
7900msgstr "Personne 2"
7901
7902#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7903msgid "Individual distribution chart"
7904msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7905
7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7907msgid "Individual page"
7908msgstr "Page individuelle"
7909
7910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7911msgid "Individual pages"
7912msgstr "Pages individuelles"
7913
7914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7915#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7916msgid "Individual record"
7917msgstr "Enregistrement indivuel"
7918
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7922msgid "Individual who lived the longest"
7923msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7924
7925#. I18N: Name of a module/list
7926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7930#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7939#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7940#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7941#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7942#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7943#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7944#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7945#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7947#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7950#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7951#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7952#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7955#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7956#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7957#: resources/views/search-results.phtml:37
7958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7960msgid "Individuals"
7961msgstr "Individus"
7962
7963#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7964#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7965msgid "Individuals with sources"
7966msgstr "Individus avec sources"
7967
7968#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7969#, php-format
7970msgid "Individuals with surname %s"
7971msgstr "Individus portant le nom %s"
7972
7973#. I18N: Name of a country or state
7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7975msgid "Indonesia"
7976msgstr "Indonésie"
7977
7978#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7979msgid "Infant"
7980msgstr "Nourrisson"
7981
7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7983msgid "Informant"
7984msgstr "Déclarant"
7985
7986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7987msgctxt "FEMALE"
7988msgid "Informant"
7989msgstr "Déclarant"
7990
7991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7992msgctxt "MALE"
7993msgid "Informant"
7994msgstr "Déclarant"
7995
7996#. I18N: Name of a module
7997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7999msgid "Interactive tree"
8000msgstr "Arbre interactif"
8001
8002#. I18N: %s is an individual’s name
8003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8004#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8005#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8006#, php-format
8007msgid "Interactive tree of %s"
8008msgstr "Arbre interactif de %s"
8009
8010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8011msgid "Interment"
8012msgstr "Inhumation"
8013
8014#: app/Services/MessageService.php:224
8015msgid "Internal messaging"
8016msgstr "Messagerie interne"
8017
8018#: app/Services/MessageService.php:225
8019msgid "Internal messaging with emails"
8020msgstr "Messagerie interne par courriel"
8021
8022#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8023msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8024msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvée."
8025
8026#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8027msgid "Invalid GEDCOM record"
8028msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8029
8030#: app/Date.php:378
8031msgid "Invalid date"
8032msgstr "Date non valide"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8036msgid "Iran"
8037msgstr "Iran (République islamique d’)"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8041msgid "Iraq"
8042msgstr "Irak"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8046msgid "Ireland"
8047msgstr "Irlande"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8051msgid "Isle of Man"
8052msgstr "Île de Man"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8056msgid "Israel"
8057msgstr "Israël"
8058
8059#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8060msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8061msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8065msgid "Italy"
8066msgstr "Italie"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:194
8070msgctxt "GENITIVE"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "Iyar"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:298
8076msgctxt "INSTRUMENTAL"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Iyar"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:246
8082msgctxt "LOCATIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Iyar"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:142
8088msgctxt "NOMINATIVE"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Iyar"
8091
8092#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8093#: app/Date.php:239
8094msgid "Jalali"
8095msgstr "persan"
8096
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8099msgid "Jamaica"
8100msgstr "Jamaïque"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8103msgctxt "Abbreviation for January"
8104msgid "Jan"
8105msgstr "jan"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8108msgctxt "GENITIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "janvier"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8113msgctxt "INSTRUMENTAL"
8114msgid "January"
8115msgstr "janvier"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8118msgctxt "LOCATIVE"
8119msgid "January"
8120msgstr "janvier"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8125msgctxt "NOMINATIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "janvier"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8131msgid "Japan"
8132msgstr "Japon"
8133
8134#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8135#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8136#: resources/views/help/date.phtml:168
8137msgid "Jewish"
8138msgstr "hébraïque"
8139
8140#. I18N: Location of an LDS church temple
8141#: app/Elements/TempleCode.php:114
8142msgid "Johannesburg, South Africa"
8143msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8144
8145#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8146#: app/Services/TreeService.php:209
8147msgid "John /DOE/"
8148msgstr "Jean /DUPONT/"
8149
8150#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8151msgid "Joint family name"
8152msgstr "Nom de la famille"
8153
8154#. I18N: Name of a country or state
8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8156msgid "Jordan"
8157msgstr "Jordanie"
8158
8159#. I18N: Location of an LDS church temple
8160#: app/Elements/TempleCode.php:115
8161msgid "Jordan River, Utah, United States"
8162msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8163
8164#. I18N: Name of a module
8165#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8166msgid "Journal"
8167msgstr "Journal"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8170msgctxt "Abbreviation for July"
8171msgid "Jul"
8172msgstr "jul"
8173
8174#. I18N: The julian calendar
8175#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8176msgid "Julian"
8177msgstr "julien"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8180msgctxt "GENITIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "juillet"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8185msgctxt "INSTRUMENTAL"
8186msgid "July"
8187msgstr "juillet"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8190msgctxt "LOCATIVE"
8191msgid "July"
8192msgstr "juillet"
8193
8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8197msgctxt "NOMINATIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "juillet"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:136
8203msgctxt "GENITIVE"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "Jumada al-awwal"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:226
8209msgctxt "INSTRUMENTAL"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "Jumada al-awwal"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:181
8215msgctxt "LOCATIVE"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "Jumada al-awwal"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8220#: app/Date/HijriDate.php:91
8221msgctxt "NOMINATIVE"
8222msgid "Jumada al-awwal"
8223msgstr "Jumada al-awwal"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:138
8227msgctxt "GENITIVE"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "Jumada al-thani"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:228
8233msgctxt "INSTRUMENTAL"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "Jumada al-thani"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:183
8239msgctxt "LOCATIVE"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "Jumada al-thani"
8242
8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8244#: app/Date/HijriDate.php:93
8245msgctxt "NOMINATIVE"
8246msgid "Jumada al-thani"
8247msgstr "Jumada al-thani"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8250msgctxt "Abbreviation for June"
8251msgid "Jun"
8252msgstr "jun"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8255msgctxt "GENITIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "juin"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8260msgctxt "INSTRUMENTAL"
8261msgid "June"
8262msgstr "juin"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8265msgctxt "LOCATIVE"
8266msgid "June"
8267msgstr "juin"
8268
8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8272msgctxt "NOMINATIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "juin"
8275
8276#. I18N: Location of an LDS church temple
8277#: app/Elements/TempleCode.php:116
8278msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8279msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8283msgid "Kazakhstan"
8284msgstr "Kazakhstan"
8285
8286#. I18N: A configuration setting
8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8288msgid "Keep media objects"
8289msgstr "Conserver les objets médias"
8290
8291#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8292msgid "Keep open"
8293msgstr "Garder ouvert"
8294
8295#. I18N: A configuration setting
8296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8297#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8298#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8299msgid "Keep the existing “last change” information"
8300msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8301
8302#. I18N: Name of a country or state
8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8304msgid "Kenya"
8305msgstr "Kenya"
8306
8307#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8308msgid "Keyword examples"
8309msgstr "Exemples de mots-clés"
8310
8311#: app/Date/JalaliDate.php:261
8312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8313msgid "Khor"
8314msgstr "Khor"
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:129
8318msgctxt "GENITIVE"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "Khordad"
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:219
8324msgctxt "INSTRUMENTAL"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr "Khordad"
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:174
8330msgctxt "LOCATIVE"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr "Khordad"
8333
8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8335#: app/Date/JalaliDate.php:84
8336msgctxt "NOMINATIVE"
8337msgid "Khordad"
8338msgstr "Khordad"
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8342msgid "Kiribati"
8343msgstr "Kiribati"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:182
8347msgctxt "GENITIVE"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "Kislev"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:286
8353msgctxt "INSTRUMENTAL"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "Kislev"
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:234
8359msgctxt "LOCATIVE"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr "Kislev"
8362
8363#. I18N: a month in the Jewish calendar
8364#: app/Date/JewishDate.php:130
8365msgctxt "NOMINATIVE"
8366msgid "Kislev"
8367msgstr "Kislev"
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/Elements/TempleCode.php:117
8371msgid "Kona, Hawaii, United States"
8372msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8376msgid "Korea"
8377msgstr "République de Corée"
8378
8379#. I18N: Name of a country or state
8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8381msgid "Kuwait"
8382msgstr "Koweït"
8383
8384#. I18N: Location of an LDS church temple
8385#: app/Elements/TempleCode.php:118
8386msgid "Kyiv, Ukraine"
8387msgstr "Kiev, Ukraine"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8391msgid "Kyrgyzstan"
8392msgstr "Kirghizistan"
8393
8394#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8395msgid "LDS baptism"
8396msgstr "SDJ : baptême"
8397
8398#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8399msgid "LDS child sealing"
8400msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8401
8402#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8403msgid "LDS church"
8404msgstr "Église des saints des derniers jours"
8405
8406#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8407msgid "LDS confirmation"
8408msgstr "SDJ : confirmation"
8409
8410#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8411msgid "LDS endowment"
8412msgstr "SDJ : dotation"
8413
8414#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8415msgid "LDS spouse sealing"
8416msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8417
8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8425msgid "Label"
8426msgstr "Libellé"
8427
8428#. I18N: Location of an LDS church temple
8429#: app/Elements/TempleCode.php:107
8430msgid "Laie, Hawaii, United States"
8431msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8432
8433#. I18N: page orientation
8434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8437msgid "Landscape"
8438msgstr "Paysage"
8439
8440#. I18N: A configuration setting
8441#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8443#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8447#: resources/views/admin/users.phtml:29
8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8449#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8450#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8451msgid "Language"
8452msgstr "Langue"
8453
8454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8458msgid "Languages"
8459msgstr "Langues"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8463msgid "Laos"
8464msgstr "République démocratique populaire lao"
8465
8466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8467msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8468msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8469
8470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8471#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8472msgid "Largest families"
8473msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8474
8475#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8476msgid "Largest number of grandchildren"
8477msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/Elements/TempleCode.php:125
8481msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8482msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8483
8484#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8485#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8486#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8487#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8490#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8492#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8493#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8495#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8502msgid "Last change"
8503msgstr "Dernière modification"
8504
8505#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8506msgid "Last email reminder was sent "
8507msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8508
8509#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8510msgid "Last event"
8511msgstr "Dernier événement"
8512
8513#: resources/views/admin/users.phtml:33
8514msgid "Last signed in"
8515msgstr "Dernière visite"
8516
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8521msgid "Latest birth"
8522msgstr "Dernière naissance"
8523
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8528msgid "Latest death"
8529msgstr "Dernier décès"
8530
8531#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8532msgid "Latest divorce"
8533msgstr "Dernier divorce"
8534
8535#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8536msgid "Latest marriage"
8537msgstr "Dernier mariage"
8538
8539#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8542#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8546msgid "Latitude"
8547msgstr "Latitude"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8551msgid "Latvia"
8552msgstr "Lettonie"
8553
8554#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8559msgid "Layout"
8560msgstr "Affichage"
8561
8562#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8563msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8564msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8565
8566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8567msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8568msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8569
8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8572msgid "Leaves"
8573msgstr "Feuilles"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8577msgid "Lebanon"
8578msgstr "Liban"
8579
8580#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8581#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8582msgid "Legacy URLs"
8583msgstr "Anciens liens"
8584
8585#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8586msgid "Legatee"
8587msgstr "Légataire"
8588
8589#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8590msgid "Length of marriage"
8591msgstr "Durée du mariage"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8595msgid "Lesotho"
8596msgstr "Lesotho"
8597
8598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8602#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8603#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8614msgctxt "paper size"
8615msgid "Letter"
8616msgstr "Lettre"
8617
8618#. I18N: Name of a country or state
8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8620msgid "Liberia"
8621msgstr "Libéria"
8622
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8625msgid "Libya"
8626msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8627
8628#. I18N: Name of a country or state
8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8630msgid "Liechtenstein"
8631msgstr "Liechtenstein"
8632
8633#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8634msgid "Lifespan"
8635msgstr "Durée de vie"
8636
8637#. I18N: Name of a module/chart
8638#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8639msgid "Lifespans"
8640msgstr "Durée de vie"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/Elements/TempleCode.php:120
8644msgid "Lima, Peru"
8645msgstr "Lima, Pérou"
8646
8647#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8649msgid "Link media objects to facts and events"
8650msgstr "Relier des objets média à des faits ou événements"
8651
8652#. I18N: You need to:
8653#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8654#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8655msgid "Link the user account to an individual."
8656msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8657
8658#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8659#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8660msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8661msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8662
8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8664#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8665msgid "Link this media object to a family"
8666msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8667
8668#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8669#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8670msgid "Link this media object to a source"
8671msgstr "Relier cet objet média à une source"
8672
8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8674#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8675msgid "Link this media object to an individual"
8676msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8677
8678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8679msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8680msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8681
8682#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8683#: resources/views/chart-box.phtml:126
8684msgid "Links"
8685msgstr "Liens"
8686
8687#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8688#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8689msgid "List"
8690msgstr "Liste"
8691
8692#. I18N: Name of a module
8693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8694#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8699msgid "Lists"
8700msgstr "Listes"
8701
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8704msgid "Lithuania"
8705msgstr "Lituanie"
8706
8707#: app/SurnameTradition.php:107
8708msgctxt "Surname tradition"
8709msgid "Lithuanian"
8710msgstr "Lituanien"
8711
8712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8713msgid "Living"
8714msgstr "Vivant(e)"
8715
8716#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8717msgid "Living individuals"
8718msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8719
8720#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8721msgid "Loading…"
8722msgstr "Chargement…"
8723
8724#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8725#: resources/views/admin/media.phtml:40
8726msgid "Local files"
8727msgstr "Les fichiers locaux"
8728
8729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8731#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8732msgid "Location"
8733msgstr "Lieu partagé"
8734
8735#. I18N: Name of a module/list
8736#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8737#: app/Module/LocationListModule.php:167
8738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8739#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8740#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8741#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8742#: resources/views/search-results.phtml:92
8743msgid "Locations"
8744msgstr "Lieux partagés"
8745
8746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8747msgid "Lodger"
8748msgstr "Locataire"
8749
8750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8751msgctxt "FEMALE"
8752msgid "Lodger"
8753msgstr "Locataire"
8754
8755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8756msgctxt "MALE"
8757msgid "Lodger"
8758msgstr "Locataire"
8759
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/Elements/TempleCode.php:121
8762msgid "Logan, Utah, United States"
8763msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8764
8765#. I18N: Location of an LDS church temple
8766#: app/Elements/TempleCode.php:122
8767msgid "London, England"
8768msgstr "Londres, Angleterre"
8769
8770#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8772msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8773msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8774
8775#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8776msgid "Longest marriage"
8777msgstr "Mariage le plus long"
8778
8779#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8780#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8781#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8782#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8783#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8785#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8786msgid "Longitude"
8787msgstr "Longitude"
8788
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:119
8791msgid "Los Angeles, California, United States"
8792msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8793
8794#. I18N: Location of an LDS church temple
8795#: app/Elements/TempleCode.php:123
8796msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8797msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:124
8801msgid "Lubbock, Texas, United States"
8802msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8803
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8806msgid "Luxembourg"
8807msgstr "Luxembourg"
8808
8809#. I18N: Name of a country or state
8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8811msgid "Macau"
8812msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8813
8814#. I18N: Name of a country or state
8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8816msgid "Macedonia"
8817msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8821msgid "Madagascar"
8822msgstr "Madagascar"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:126
8826msgid "Madrid, Spain"
8827msgstr "Madrid, Espagne"
8828
8829#. I18N: Type of media object
8830#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8831msgid "Magazine"
8832msgstr "Magazine"
8833
8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8836#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8838msgid "Maidenhead location code"
8839msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8840
8841#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8842msgid "Mailing name"
8843msgstr "Adresse postale"
8844
8845#: app/Services/MessageService.php:227
8846msgid "Mailto link"
8847msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8851msgid "Malawi"
8852msgstr "Malawi"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8856msgid "Malaysia"
8857msgstr "Malaisie"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8861msgid "Maldives"
8862msgstr "Maldives"
8863
8864#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8865#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8866msgid "Male"
8867msgstr "Masculin"
8868
8869#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8870#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8871#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8872#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8873#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8874#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8882#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8883#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8884#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8885#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8886msgid "Males"
8887msgstr "Hommes"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8891msgid "Mali"
8892msgstr "Mali"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8896msgid "Malta"
8897msgstr "Malte"
8898
8899#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8911#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8912#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8913msgid "Manage family trees"
8914msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8915
8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8919msgid "Manage media"
8920msgstr "Gérer les médias"
8921
8922#. I18N: Listbox entry; name of a role
8923#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8926#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8927msgid "Manager"
8928msgstr "Gestionnaire"
8929
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8931msgid "Managers"
8932msgstr "Gestionnaires"
8933
8934#. I18N: Location of an LDS church temple
8935#: app/Elements/TempleCode.php:127
8936msgid "Manaus, Brazil"
8937msgstr "Manaus, Brésil"
8938
8939#. I18N: Location of an LDS church temple
8940#: app/Elements/TempleCode.php:128
8941msgid "Manhattan, New York, United States"
8942msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8943
8944#. I18N: Location of an LDS church temple
8945#: app/Elements/TempleCode.php:129
8946msgid "Manila, Philippines"
8947msgstr "Manille, Philippines"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:130
8951msgid "Manti, Utah, United States"
8952msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8953
8954#. I18N: Type of media object
8955#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8956msgid "Manuscript"
8957msgstr "Manuscrit"
8958
8959#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8961msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8962msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8963
8964#. I18N: Type of media object
8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8968msgid "Map"
8969msgstr "Plan/Carte"
8970
8971#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8972msgid "Map link"
8973msgstr "Carte externe"
8974
8975#. I18N: Links to maps
8976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8978msgid "Map links"
8979msgstr "Cartes externes"
8980
8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8983msgid "Map providers"
8984msgstr "Services de cartographie"
8985
8986#. I18N: mapbox.com
8987#: app/Module/MapBox.php:82
8988msgid "Mapbox"
8989msgstr "Mapbox"
8990
8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8992msgctxt "Abbreviation for March"
8993msgid "Mar"
8994msgstr "mars"
8995
8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8997msgctxt "GENITIVE"
8998msgid "March"
8999msgstr "mars"
9000
9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9002msgctxt "INSTRUMENTAL"
9003msgid "March"
9004msgstr "mars"
9005
9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9007msgctxt "LOCATIVE"
9008msgid "March"
9009msgstr "mars"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9013#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9014msgctxt "NOMINATIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "mars"
9017
9018#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9020msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9021msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9022
9023#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9024#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9028#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9078msgid "Marriage"
9079msgstr "Mariage"
9080
9081#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9083msgid "Marriage banns"
9084msgstr "Bans de mariage"
9085
9086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9088msgid "Marriage beginning status"
9089msgstr "Statut au début du mariage"
9090
9091#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9092msgid "Marriage bond"
9093msgstr "Lien du mariage"
9094
9095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9096msgid "Marriage by country"
9097msgstr "Mariage par pays"
9098
9099#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9100msgid "Marriage contract"
9101msgstr "Contrat de mariage"
9102
9103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9104msgid "Marriage date range end"
9105msgstr "Date de mariage maximale"
9106
9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9108msgid "Marriage date range start"
9109msgstr "Date de mariage minimale"
9110
9111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9113msgid "Marriage ending status"
9114msgstr "Statut de fin de mariage"
9115
9116#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9117msgid "Marriage intention"
9118msgstr "Promesse de mariage"
9119
9120#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9121msgid "Marriage license"
9122msgstr "Licence de mariage"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9125msgid "Marriage of a brother"
9126msgstr "Mariage d’un frère"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9130msgid "Marriage of a child"
9131msgstr "Mariage d’un enfant"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9134msgid "Marriage of a daughter"
9135msgstr "Mariage d’une fille"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9138msgid "Marriage of a father"
9139msgstr "Mariage du père"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9145msgid "Marriage of a grandchild"
9146msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9149msgid "Marriage of a granddaughter"
9150msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9153msgctxt "daughter’s daughter"
9154msgid "Marriage of a granddaughter"
9155msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9158msgctxt "son’s daughter"
9159msgid "Marriage of a granddaughter"
9160msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9163msgid "Marriage of a grandson"
9164msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9167msgctxt "daughter’s son"
9168msgid "Marriage of a grandson"
9169msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9172msgctxt "son’s son"
9173msgid "Marriage of a grandson"
9174msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9177msgid "Marriage of a half-brother"
9178msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9179
9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9181msgid "Marriage of a half-sibling"
9182msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9185msgid "Marriage of a half-sister"
9186msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9189msgid "Marriage of a mother"
9190msgstr "Mariage de la mère"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9194msgid "Marriage of a parent"
9195msgstr "Mariage d’un parent"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9199msgid "Marriage of a sibling"
9200msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9203msgid "Marriage of a sister"
9204msgstr "Mariage d’une sœur"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9207msgid "Marriage of a son"
9208msgstr "Mariage d’un fils"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9211msgid "Marriage of parents"
9212msgstr "Mariage des parents"
9213
9214#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9215msgid "Marriage place contains"
9216msgstr "Le lieu de mariage contient"
9217
9218#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9219msgid "Marriage places"
9220msgstr "Lieux de mariages"
9221
9222#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9223msgid "Marriage settlement"
9224msgstr "Contrat de mariage"
9225
9226#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9227msgid "Marriage type unknown"
9228msgstr "Mariage de type inconnu"
9229
9230#. I18N: Name of a module/report
9231#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9235msgid "Marriages"
9236msgstr "Mariages"
9237
9238#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9239#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9240msgid "Marriages by century"
9241msgstr "Mariages par siècle"
9242
9243#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9244#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9248#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9249msgid "Married name"
9250msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9251
9252#. I18N: Name of a country or state
9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9254msgid "Marshall Islands"
9255msgstr "Îles Marshall"
9256
9257#. I18N: Name of a country or state
9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9259msgid "Martinique"
9260msgstr "Martinique"
9261
9262#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9263msgid "Masquerade as this user"
9264msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9265
9266#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9267#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9268msgid "Match both upper and lower case letters."
9269msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9270
9271#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9272msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9273msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9274
9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9276msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9277msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9278
9279#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9280msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9281msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9285msgid "Mauritania"
9286msgstr "Mauritanie"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9290msgid "Mauritius"
9291msgstr "Maurice"
9292
9293#. I18N: A configuration setting
9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9295msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9296msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9297
9298#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9300msgid "Maximum upload size: "
9301msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9302
9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9304msgctxt "Abbreviation for May"
9305msgid "May"
9306msgstr "mai"
9307
9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9309msgctxt "GENITIVE"
9310msgid "May"
9311msgstr "mai"
9312
9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9314msgctxt "INSTRUMENTAL"
9315msgid "May"
9316msgstr "mai"
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9319msgctxt "LOCATIVE"
9320msgid "May"
9321msgstr "mai"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9326msgctxt "NOMINATIVE"
9327msgid "May"
9328msgstr "mai"
9329
9330#. I18N: Name of a country or state
9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9332msgid "Mayotte"
9333msgstr "Mayotte"
9334
9335#. I18N: Location of an LDS church temple
9336#: app/Elements/TempleCode.php:131
9337msgid "Medford, Oregon, United States"
9338msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9339
9340#. I18N: Name of a module
9341#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9342#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9345#: resources/views/admin/media.phtml:104
9346#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9348msgid "Media"
9349msgstr "Média"
9350
9351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9352#: resources/views/admin/media.phtml:100
9353#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9354#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9357msgid "Media file"
9358msgstr "Fichier média"
9359
9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9361msgid "Media file to upload"
9362msgstr "Objet média"
9363
9364#. I18N: %s is the name of a folder.
9365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9366#, php-format
9367msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9368msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
9369
9370#: resources/views/admin/media.phtml:31
9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9372msgid "Media files"
9373msgstr "Fichiers médias"
9374
9375#. I18N: A configuration setting
9376#: resources/views/admin/media.phtml:63
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9378msgid "Media folder"
9379msgstr "Dossier Media"
9380
9381#: resources/views/admin/media.phtml:32
9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9383msgid "Media folders"
9384msgstr "Dossiers Media"
9385
9386#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9387#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9388#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9389#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9390#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9391#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9396#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9397#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9398#: resources/views/admin/media.phtml:108
9399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9400#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9403msgid "Media object"
9404msgstr "Objet média"
9405
9406#. I18N: Name of a module/list
9407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9408#: app/Services/AdminService.php:186
9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9412#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9413#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9418#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9419#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9421msgid "Media objects"
9422msgstr "Objets média"
9423
9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9425msgid "Media objects found"
9426msgstr "Objets média trouvés"
9427
9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9429msgid "Media objects per page"
9430msgstr "Objets média par page"
9431
9432#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9433#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9434#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9437msgid "Media type"
9438msgstr "Type de média"
9439
9440#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9441#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9442msgid "Medical"
9443msgstr "Médical"
9444
9445#. I18N: The name of a colour-scheme
9446#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9447msgid "Mediterranio"
9448msgstr "Méditerranée"
9449
9450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9451msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9452msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9453
9454#: app/Date/JalaliDate.php:265
9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr "Mehr"
9458
9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:137
9461msgctxt "GENITIVE"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "Mehr"
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:227
9467msgctxt "INSTRUMENTAL"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "Mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:182
9473msgctxt "LOCATIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:92
9479msgctxt "NOMINATIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "Mehr"
9482
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:132
9485msgid "Melbourne, Australia"
9486msgstr "Melbourne, Australie"
9487
9488#. I18N: Listbox entry; name of a role
9489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9492#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9493#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9494msgid "Member"
9495msgstr "Membre"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:133
9499msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9500msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9501
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9504msgid "Menu"
9505msgstr "Menu"
9506
9507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9511msgid "Menus"
9512msgstr "Menus"
9513
9514#. I18N: The name of a colour-scheme
9515#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9516msgid "Mercury"
9517msgstr "Mercure"
9518
9519#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9520msgid "Merge"
9521msgstr "Fusionner"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9525msgid "Merge family trees"
9526msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9530#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9531msgid "Merge records"
9532msgstr "Fusionner des enregistrements"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:134
9536msgid "Merida, Mexico"
9537msgstr "Mérida, Mexique"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:60
9541msgid "Mesa, Arizona, United States"
9542msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9543
9544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9545#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9548#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9549msgid "Message"
9550msgstr "Message"
9551
9552#. I18N: Name of a module
9553#. I18N: A configuration setting
9554#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9556msgid "Messages"
9557msgstr "Messages"
9558
9559#. I18N: a month in the French republican calendar
9560#: app/Date/FrenchDate.php:153
9561msgctxt "GENITIVE"
9562msgid "Messidor"
9563msgstr "messidor"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:247
9567msgctxt "INSTRUMENTAL"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr "messidor"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:200
9573msgctxt "LOCATIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "messidor"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:106
9579msgctxt "NOMINATIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "messidor"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9585msgid "Mexico"
9586msgstr "Mexique"
9587
9588#. I18N: Location of an LDS church temple
9589#: app/Elements/TempleCode.php:135
9590msgid "Mexico City, Mexico"
9591msgstr "Mexico, Mexique"
9592
9593#. I18N: Type of media object
9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9595msgid "Microfiche"
9596msgstr "Microfiche"
9597
9598#. I18N: Type of media object
9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9600msgid "Microfilm"
9601msgstr "Microfilm"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9605msgid "Micronesia"
9606msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9607
9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9609msgid "Middle East"
9610msgstr "Moyen-Orient"
9611
9612#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9613msgid "Military"
9614msgstr "Militaire"
9615
9616#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9617#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9618msgid "Military service"
9619msgstr "Service militaire"
9620
9621#. I18N: Name of a module/report
9622#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9625msgid "Missing data"
9626msgstr "Données manquantes"
9627
9628#. I18N: Listbox entry; name of a role
9629#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9631msgid "Moderator"
9632msgstr "Modérateur"
9633
9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9635msgid "Moderators"
9636msgstr "Modérateurs"
9637
9638#: resources/views/admin/components.phtml:39
9639#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9640msgid "Module"
9641msgstr "Module"
9642
9643#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9644#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9645msgid "Module administration"
9646msgstr "Administration des modules"
9647
9648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9651#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9664msgid "Modules"
9665msgstr "Modules"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9669msgid "Moldova"
9670msgstr "République de Moldova"
9671
9672#. I18N: abbreviation for Monday
9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9675msgid "Mon"
9676msgstr "Lun"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9680msgid "Monaco"
9681msgstr "Monaco"
9682
9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9684msgid "Monday"
9685msgstr "Lundi"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9689msgid "Mongolia"
9690msgstr "Mongolie"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9694msgid "Montenegro"
9695msgstr "Monténégro"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:137
9699msgid "Monterrey, Mexico"
9700msgstr "Monterrey, Mexique"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:136
9704msgid "Montevideo, Uruguay"
9705msgstr "Montevideo, Uruguay"
9706
9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9713#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9714msgid "Month"
9715msgstr "Mois"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9719msgid "Month of birth"
9720msgstr "Mois de naissance"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9724msgid "Month of birth of first child in a relation"
9725msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9729msgid "Month of death"
9730msgstr "Mois de décès"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9734msgid "Month of first marriage"
9735msgstr "Mois du premier mariage"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9739msgid "Month of marriage"
9740msgstr "Mois du mariage"
9741
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9745msgid "Month:"
9746msgstr "Mois :"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/Elements/TempleCode.php:138
9750msgid "Monticello, Utah, United States"
9751msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:139
9755msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9756msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9760msgid "Montserrat"
9761msgstr "Montserrat"
9762
9763#: app/Date/JalaliDate.php:263
9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9765msgid "Mor"
9766msgstr "Mor"
9767
9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9769#: app/Date/JalaliDate.php:133
9770msgctxt "GENITIVE"
9771msgid "Mordad"
9772msgstr "Mordad"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:223
9776msgctxt "INSTRUMENTAL"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "Mordad"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:178
9782msgctxt "LOCATIVE"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "Mordad"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:88
9788msgctxt "NOMINATIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Mordad"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9794msgid "Morocco"
9795msgstr "Maroc"
9796
9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9799msgid "Most SMTP servers require a password."
9800msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9801
9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9805msgid "Most common surnames"
9806msgstr "Principaux noms de famille"
9807
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9809msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9810msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9811
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9813msgid "Most mail servers require a valid email address."
9814msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9815
9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9819msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9820
9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9823msgid "Most servers do not use secure connections."
9824msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9830msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9834msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9838msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9842msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9843
9844#. I18N: Name of a module
9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9846msgid "Most viewed pages"
9847msgstr "Pages les plus consultées"
9848
9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9856msgid "Mother"
9857msgstr "Mère"
9858
9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9860#, php-format
9861msgid "Mother: %s"
9862msgstr "Mère : %s"
9863
9864#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9865msgid "Mother’s age"
9866msgstr "Âge de la mère"
9867
9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9869#: app/Individual.php:885
9870#, php-format
9871msgid "Mother’s family with %s"
9872msgstr "La famille de la mère avec %s"
9873
9874#. I18N: A step-family.
9875#: app/Individual.php:889
9876msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9877msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:140
9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:46
9885#: resources/views/admin/components.phtml:152
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9887msgid "Move down"
9888msgstr "Déplacer vers le bas"
9889
9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9891msgid "Move the media object?"
9892msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:45
9895#: resources/views/admin/components.phtml:146
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9897msgid "Move up"
9898msgstr "Déplacer vers le haut"
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9902msgid "Mozambique"
9903msgstr "Mozambique"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:128
9907msgctxt "GENITIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "Muharram"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:218
9913msgctxt "INSTRUMENTAL"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Muharram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:173
9919msgctxt "LOCATIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:83
9925msgctxt "NOMINATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9930msgid "Multiple marriages"
9931msgstr "Mariages multiples"
9932
9933#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9935msgid "My account"
9936msgstr "Mon compte"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9939msgid "My family tree"
9940msgstr "Mon arbre familial"
9941
9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9943msgid "My individual record"
9944msgstr "Ma fiche"
9945
9946#. I18N: Name of a module
9947#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9948#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9949#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9950#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9951msgid "My page"
9952msgstr "Ma page"
9953
9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9955msgid "My pages"
9956msgstr "Mes pages"
9957
9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9959msgid "My pedigree"
9960msgstr "Mon arbre généalogique"
9961
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9964msgid "Myanmar"
9965msgstr "Birmanie"
9966
9967#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
9968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9969#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9972#: resources/views/individual-name.phtml:42
9973#: resources/views/individual-name.phtml:53
9974#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9975#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9995msgid "Name"
9996msgstr "Nom"
9997
9998#: app/Factories/ElementFactory.php:676
9999#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10000msgctxt "Repository"
10001msgid "Name"
10002msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10003
10004#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10005msgid "Name in Hebrew"
10006msgstr "Nom en hébreu"
10007
10008#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10009#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10010msgid "Name prefix"
10011msgstr "Préfixe du nom"
10012
10013#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10015msgid "Name suffix"
10016msgstr "Suffixe du nom"
10017
10018#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10019#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10020#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10023msgid "Names"
10024msgstr "Noms"
10025
10026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10027#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10028msgid "Namesake"
10029msgstr "Homonyme"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10033msgid "Namibia"
10034msgstr "Namibie"
10035
10036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10037msgid "Nanny"
10038msgstr "Nounou"
10039
10040#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10041msgid "Narrative description"
10042msgstr "Description narrative"
10043
10044#. I18N: Location of an LDS church temple
10045#: app/Elements/TempleCode.php:141
10046msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10047msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10048
10049#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10050msgid "Nationality"
10051msgstr "Nationalité"
10052
10053#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10054msgid "Naturalization"
10055msgstr "Naturalisation"
10056
10057#. I18N: Name of a country or state
10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10059msgid "Nauru"
10060msgstr "Nauru"
10061
10062#. I18N: Location of an LDS church temple
10063#: app/Elements/TempleCode.php:142
10064msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10065msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:143
10069msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10070msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10074msgid "Nepal"
10075msgstr "Népal"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10079msgid "Netherlands"
10080msgstr "Pays-Bas"
10081
10082#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10083#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10084msgid "Never"
10085msgstr "Jamais"
10086
10087#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10089msgid "Never married"
10090msgstr "Jamais marié(e)"
10091
10092#. I18N: Name of a country or state
10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10094msgid "New Caledonia"
10095msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10096
10097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10100msgid "New GEDCOM tag"
10101msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10102
10103#. I18N: Location of an LDS church temple
10104#: app/Elements/TempleCode.php:146
10105msgid "New York, New York, United States"
10106msgstr "New York, New York, États-Unis"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10110msgid "New Zealand"
10111msgstr "Nouvelle-Zélande"
10112
10113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10114msgid "New data"
10115msgstr "Nouvelles données"
10116
10117#. I18N: %s is a server name/URL
10118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10119#, php-format
10120msgid "New registration at %s"
10121msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10125#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10126#, php-format
10127msgid "New user at %s"
10128msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10129
10130#. I18N: Location of an LDS church temple
10131#: app/Elements/TempleCode.php:144
10132msgid "Newport Beach, California, United States"
10133msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10134
10135#. I18N: Name of a module
10136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10137msgid "News"
10138msgstr "Nouvelles"
10139
10140#. I18N: Type of media object
10141#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10142msgid "Newspaper"
10143msgstr "Journal"
10144
10145#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10146msgid "Next email reminder will be sent after "
10147msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10148
10149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10151msgid "Next image"
10152msgstr "Image suivante"
10153
10154#. I18N: Name of a country or state
10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10156msgid "Nicaragua"
10157msgstr "Nicaragua"
10158
10159#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10160#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10161msgid "Nickname"
10162msgstr "Surnom"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10166msgid "Niger"
10167msgstr "Niger"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10171msgid "Nigeria"
10172msgstr "Nigéria"
10173
10174#. I18N: a month in the Jewish calendar
10175#: app/Date/JewishDate.php:192
10176msgctxt "GENITIVE"
10177msgid "Nissan"
10178msgstr "Nissan"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:296
10182msgctxt "INSTRUMENTAL"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nissan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:244
10188msgctxt "LOCATIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nissan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:140
10194msgctxt "NOMINATIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nissan"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10200msgid "Niue"
10201msgstr "Nioué"
10202
10203#. I18N: a month in the French republican calendar
10204#: app/Date/FrenchDate.php:141
10205msgctxt "GENITIVE"
10206msgid "Nivose"
10207msgstr "nivôse"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:235
10211msgctxt "INSTRUMENTAL"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "nivôse"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:188
10217msgctxt "LOCATIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "nivôse"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:93
10223msgctxt "NOMINATIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "nivôse"
10226
10227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10228msgid "No"
10229msgstr "Non"
10230
10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10233msgid "No GEDCOM file was received."
10234msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10235
10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10237msgid "No GEDCOM files found."
10238msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10239
10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10242msgid "No calendar conversion"
10243msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10244
10245#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10246#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10247msgid "No children"
10248msgstr "Aucun enfant"
10249
10250#: app/Services/MessageService.php:228
10251msgid "No contact"
10252msgstr "Aucun contact"
10253
10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10255msgid "No duplicates have been found."
10256msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10259msgid "No errors have been found."
10260msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10261
10262#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10264#, php-format
10265msgid "No events exist for the next %s day."
10266msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10267msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10268msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10269
10270#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10271msgid "No events exist for today."
10272msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10275msgid "No events exist for tomorrow."
10276msgstr "Aucun événement pour demain."
10277
10278#: resources/views/family-page.phtml:41
10279msgid "No facts exist for this family."
10280msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10281
10282#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10283#: app/Functions/Functions.php:53
10284msgid "No file was received. Please try again."
10285msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10286
10287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10288msgid "No link between the two individuals could be found."
10289msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10290
10291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10294msgid "No matching facts found"
10295msgstr "Aucun champ correspondant"
10296
10297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10299msgid "No news articles have been submitted."
10300msgstr "Aucune nouvelle."
10301
10302#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10303msgid "No predefined text"
10304msgstr "Aucun texte par défaut"
10305
10306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10308msgid "No records to display"
10309msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10310
10311#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10312#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10313#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10314#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10316msgid "No results found."
10317msgstr "Recherche infructueuse."
10318
10319#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10320msgid "No signed-in and no anonymous users"
10321msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10322
10323#: app/Elements/TempleCode.php:211
10324msgid "No temple - living ordinance"
10325msgstr "Pas de temple"
10326
10327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10329#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10330msgid "No upgrade information is available."
10331msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10332
10333#. I18N: The name of a colour-scheme
10334#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10335msgid "Nocturnal"
10336msgstr "Nocturne"
10337
10338#. I18N: https://nominatim.org
10339#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10340msgid "Nominatim"
10341msgstr "Nominatim"
10342
10343#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10345#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10346#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10351msgid "None"
10352msgstr "Aucun"
10353
10354#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10355#: app/Date/FrenchDate.php:303
10356msgid "Nonidi"
10357msgstr "Nonidi"
10358
10359#. I18N: Name of a country or state
10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10361msgid "Norfolk Island"
10362msgstr "Île Norfolk"
10363
10364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10365msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10366msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10367
10368#. I18N: Name of a country or state
10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10370msgid "North Korea"
10371msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10372
10373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10374msgid "Northern America"
10375msgstr "Amérique du Nord"
10376
10377#. I18N: Name of a country or state
10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10379msgid "Northern Ireland"
10380msgstr "Irlande du Nord"
10381
10382#. I18N: Name of a country or state
10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10384msgid "Northern Mariana Islands"
10385msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10386
10387#. I18N: Name of a country or state
10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10389msgid "Norway"
10390msgstr "Norvège"
10391
10392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10393msgid "Not approved by an administrator"
10394msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10395
10396#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10397msgid "Not living"
10398msgstr "Non vivant(e)"
10399
10400#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10401#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10402#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10403msgid "Not married"
10404msgstr "Non marié(e)"
10405
10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10407msgid "Not verified by the user"
10408msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10409
10410#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10411#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10412#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10413#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10414#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10415#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10424#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10425#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10426#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10431#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10435#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10436#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10445msgid "Note"
10446msgstr "Note"
10447
10448#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10449msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10450msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10451
10452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10453msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10454msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10455
10456#. I18N: Name of a module
10457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10458#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10460#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10461#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10462#: resources/views/search-results.phtml:81
10463#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10466msgid "Notes"
10467msgstr "Notes"
10468
10469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10470msgid "Nothing found to cleanup"
10471msgstr "Rien à supprimer"
10472
10473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10474#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10475msgid "Nothing found."
10476msgstr "Aucun résultat."
10477
10478#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10480msgid "Nothing to show"
10481msgstr "Aucune information à afficher"
10482
10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10484msgctxt "Abbreviation for November"
10485msgid "Nov"
10486msgstr "nov"
10487
10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10489msgctxt "GENITIVE"
10490msgid "November"
10491msgstr "novembre"
10492
10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10494msgctxt "INSTRUMENTAL"
10495msgid "November"
10496msgstr "novembre"
10497
10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10499msgctxt "LOCATIVE"
10500msgid "November"
10501msgstr "novembre"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10506msgctxt "NOMINATIVE"
10507msgid "November"
10508msgstr "novembre"
10509
10510#. I18N: Location of an LDS church temple
10511#: app/Elements/TempleCode.php:145
10512msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10513msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10514
10515#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10519msgid "Number of children"
10520msgstr "Nombre d’enfants"
10521
10522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10524#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10525msgid "Number of days to show"
10526msgstr "Nombre de jours à afficher"
10527
10528#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10529#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10530msgid "Number of families without children"
10531msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10532
10533#. I18N: ... to show in a list
10534#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10535msgid "Number of given names"
10536msgstr "Nombre de prénoms"
10537
10538#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10539msgid "Number of marriages"
10540msgstr "Nombre de mariages"
10541
10542#. I18N: ... to show in a list
10543#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10544msgid "Number of pages"
10545msgstr "Nombre de pages"
10546
10547#. I18N: ... to show in a list
10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10549#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10550msgid "Number of surnames"
10551msgstr "Nombre de patronymes"
10552
10553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10554msgid "Nurse"
10555msgstr "Garde-malade"
10556
10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10558msgctxt "FEMALE"
10559msgid "Nurse"
10560msgstr "Infirmière"
10561
10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10563msgctxt "MALE"
10564msgid "Nurse"
10565msgstr "Infirmier"
10566
10567#. I18N: Location of an LDS church temple
10568#: app/Elements/TempleCode.php:148
10569msgid "Oakland, California, United States"
10570msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:149
10574msgid "Oaxaca, Mexico"
10575msgstr "Oaxaca, Mexique"
10576
10577#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10580msgid "Occupation"
10581msgstr "Profession"
10582
10583#. I18N: Name of a report
10584#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10587msgid "Occupations"
10588msgstr "Professions"
10589
10590#. I18N: Name of a country or state
10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10592msgid "Occupied Palestinian Territory"
10593msgstr "Territoire palestinien occupé"
10594
10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10596msgctxt "Abbreviation for October"
10597msgid "Oct"
10598msgstr "oct"
10599
10600#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10601#: app/Date/FrenchDate.php:301
10602msgid "Octidi"
10603msgstr "Octidi"
10604
10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10606msgctxt "GENITIVE"
10607msgid "October"
10608msgstr "octobre"
10609
10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10611msgctxt "INSTRUMENTAL"
10612msgid "October"
10613msgstr "octobre"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10616msgctxt "LOCATIVE"
10617msgid "October"
10618msgstr "octobre"
10619
10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10623msgctxt "NOMINATIVE"
10624msgid "October"
10625msgstr "octobre"
10626
10627#. I18N: Location of an LDS church temple
10628#: app/Elements/TempleCode.php:150
10629msgid "Ogden, Utah, United States"
10630msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10631
10632#. I18N: Location of an LDS church temple
10633#: app/Elements/TempleCode.php:151
10634msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10635msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10636
10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10638msgid "Old data"
10639msgstr "Anciennes données"
10640
10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10642msgid "Old files found"
10643msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10644
10645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10646msgid "Oldest father"
10647msgstr "Père le plus âgé"
10648
10649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10650msgid "Oldest female"
10651msgstr "Femme la plus âgée"
10652
10653#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10654msgid "Oldest living individuals"
10655msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10656
10657#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10658msgid "Oldest male"
10659msgstr "Homme le plus âgé"
10660
10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10662msgid "Oldest mother"
10663msgstr "Mère la plus âgée"
10664
10665#. I18N: The name of a colour-scheme
10666#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10667msgid "Olivia"
10668msgstr "Olivine"
10669
10670#. I18N: Name of a country or state
10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10672msgid "Oman"
10673msgstr "Oman"
10674
10675#. I18N: Name of a module
10676#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10677msgid "On this day"
10678msgstr "Ce jour-là"
10679
10680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10681msgid "On this day…"
10682msgstr "Ce jour-là…"
10683
10684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10685msgid "Only add new records"
10686msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10687
10688#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10690#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10691msgid "Only managers can edit"
10692msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10693
10694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10695msgid "Only update existing records"
10696msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10697
10698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10699msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10700msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10701
10702#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10703msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10704msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10705
10706#. I18N: https://openrouteservice.org
10707#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10708#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10709msgid "OpenRouteService"
10710msgstr "OpenRouteService"
10711
10712#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10713msgid "OpenStreetMap™"
10714msgstr "OpenStreetMap™"
10715
10716#. I18N: Location of an LDS church temple
10717#: app/Elements/TempleCode.php:152
10718msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10719msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10720
10721#: app/Date/JalaliDate.php:260
10722msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10723msgid "Ord"
10724msgstr "Ord"
10725
10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10727#: app/Date/JalaliDate.php:127
10728msgctxt "GENITIVE"
10729msgid "Ordibehesht"
10730msgstr "Ordibehesht"
10731
10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10733#: app/Date/JalaliDate.php:217
10734msgctxt "INSTRUMENTAL"
10735msgid "Ordibehesht"
10736msgstr "Ordibehesht"
10737
10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10739#: app/Date/JalaliDate.php:172
10740msgctxt "LOCATIVE"
10741msgid "Ordibehesht"
10742msgstr "Ordibehesht"
10743
10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10745#: app/Date/JalaliDate.php:82
10746msgctxt "NOMINATIVE"
10747msgid "Ordibehesht"
10748msgstr "Ordibehesht"
10749
10750#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10751msgid "Ordinance"
10752msgstr "SDJ : ordonnance"
10753
10754#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10755msgid "Ordination"
10756msgstr "Ordination"
10757
10758#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10759#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10760msgid "Ordnance Survey historic maps"
10761msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
10762
10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10765msgid "Orientation"
10766msgstr "Orientation"
10767
10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10772msgid "Original text"
10773msgstr "Texte original"
10774
10775#. I18N: Location of an LDS church temple
10776#: app/Elements/TempleCode.php:153
10777msgid "Orlando, Florida, United States"
10778msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10779
10780#. I18N: Type of media object
10781#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10782#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10785#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10787msgid "Other"
10788msgstr "Autres"
10789
10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10791msgid "Other facts to show in charts"
10792msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10793
10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10795msgid "Other preferences"
10796msgstr "Autres préférences"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10799msgid "Owner"
10800msgstr "Propriétaire"
10801
10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10803msgctxt "FEMALE"
10804msgid "Owner"
10805msgstr "Propriétaire"
10806
10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10808msgctxt "MALE"
10809msgid "Owner"
10810msgstr "Propriétaire"
10811
10812#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10813#: app/Functions/Functions.php:62
10814msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10815msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10816
10817#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10818#: app/Functions/Functions.php:59
10819msgid "PHP failed to write to disk."
10820msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10821
10822#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10823msgid "PHP information"
10824msgstr "PHPInfo"
10825
10826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10830#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10841msgid "Page"
10842msgstr "Page"
10843
10844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10845#, php-format
10846msgid "Page %s of %s"
10847msgstr "Page %s sur %s"
10848
10849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10854#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10865msgid "Page size"
10866msgstr "Dimensions de la page"
10867
10868#. I18N: Type of media object
10869#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10870msgid "Painting"
10871msgstr "Peinture"
10872
10873#. I18N: Name of a country or state
10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10875msgid "Pakistan"
10876msgstr "Pakistan"
10877
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10880msgid "Palau"
10881msgstr "Palaos"
10882
10883#. I18N: A colour scheme
10884#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10885msgid "Palette"
10886msgstr "Palette"
10887
10888#. I18N: Location of an LDS church temple
10889#: app/Elements/TempleCode.php:155
10890msgid "Palmyra, New York, United States"
10891msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10892
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10895msgid "Panama"
10896msgstr "Panamá"
10897
10898#. I18N: Location of an LDS church temple
10899#: app/Elements/TempleCode.php:156
10900msgid "Panama City, Panama"
10901msgstr "Panama, Panama"
10902
10903#. I18N: Location of an LDS church temple
10904#: app/Elements/TempleCode.php:157
10905msgid "Papeete, Tahiti"
10906msgstr "Papeete, Tahiti"
10907
10908#. I18N: Name of a country or state
10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10910msgid "Papua New Guinea"
10911msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10912
10913#. I18N: Name of a country or state
10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10915msgid "Paraguay"
10916msgstr "Paraguay"
10917
10918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10919msgid "Parent"
10920msgstr "Parent"
10921
10922#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10923#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10925#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10926#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10927msgid "Parents"
10928msgstr "Parents"
10929
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10935msgid "Parents and siblings"
10936msgstr "Parents, frères et sœurs"
10937
10938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10939msgid "Parent’s age"
10940msgstr "Âge des parents"
10941
10942#. I18N: A configuration setting
10943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10944#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10946#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10947#: resources/views/login-page.phtml:44
10948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10949#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10950#: resources/views/register-page.phtml:72
10951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10952msgid "Password"
10953msgstr "Mot de passe"
10954
10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10958#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10959#: resources/views/register-page.phtml:77
10960msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10961msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:158
10965msgid "Payson, Utah, United States"
10966msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10967
10968#. I18N: Name of a module/chart
10969#. I18N: Name of a report
10970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10972#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10975msgid "Pedigree"
10976msgstr "Ascendance"
10977
10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10979msgid "Pedigree chart"
10980msgstr "Arbre d’ascendance"
10981
10982#. I18N: Name of a module
10983#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10984msgid "Pedigree map"
10985msgstr "Carte d’ascendance"
10986
10987#. I18N: %s is an individual’s name
10988#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10989#, php-format
10990msgid "Pedigree map of %s"
10991msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10992
10993#. I18N: %s is an individual’s name
10994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10995#, php-format
10996msgid "Pedigree tree of %s"
10997msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11002#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11003#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11006#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11007#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11008msgid "Pending changes"
11009msgstr "Modifications en attente"
11010
11011#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11012msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11013msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11014
11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11017msgid "Permanent number"
11018msgstr "Numéro permanent"
11019
11020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11022msgid "Permanently delete these records?"
11023msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
11024
11025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11026msgid "Personal data"
11027msgstr "Données personnelles"
11028
11029#. I18N: Location of an LDS church temple
11030#: app/Elements/TempleCode.php:159
11031msgid "Perth, Australia"
11032msgstr "Perth, Australie"
11033
11034#. I18N: Name of a country or state
11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11036msgid "Peru"
11037msgstr "Pérou"
11038
11039#. I18N: Name of a country or state
11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11041msgid "Philippines"
11042msgstr "Philippines"
11043
11044#. I18N: Location of an LDS church temple
11045#: app/Elements/TempleCode.php:160
11046msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11047msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11048
11049#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11050#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11051#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11052#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11053msgid "Phone"
11054msgstr "Téléphone"
11055
11056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11057msgid "Phonetic algorithm"
11058msgstr "Algorithme phonétique"
11059
11060#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11061msgid "Phonetic name"
11062msgstr "Nom phonétique"
11063
11064#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11065msgid "Phonetic place"
11066msgstr "Lieu phonétique"
11067
11068#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11069#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11070#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11071msgid "Phonetic search"
11072msgstr "Recherche phonétique"
11073
11074#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11075msgid "Phonetic type"
11076msgstr "Méthode de transcription phonétique"
11077
11078#. I18N: Type of media object
11079#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11084msgid "Photo"
11085msgstr "Photo"
11086
11087#. I18N: The name of a colour-scheme
11088#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11089msgid "Pink Plastic"
11090msgstr "Plastique rose"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11094msgid "Pitcairn"
11095msgstr "Pitcairn"
11096
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11098#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11102#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11105#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11106#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11110#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11121msgid "Place"
11122msgstr "Lieu"
11123
11124#. I18N: Name of a module/list
11125#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11128#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11129msgid "Place hierarchy"
11130msgstr "Lieux"
11131
11132#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11133msgid "Place in Hebrew"
11134msgstr "Lieu en Hébreu"
11135
11136#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11137msgid "Place list"
11138msgstr "Liste des lieux"
11139
11140#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11142msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11143msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11144
11145#: resources/views/help/place.phtml:12
11146msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11147msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11148
11149#: resources/views/help/place.phtml:8
11150msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11151msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11152
11153#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11154msgid "Place of LDS baptism"
11155msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11156
11157#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11158msgid "Place of LDS child sealing"
11159msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11160
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11162msgid "Place of LDS confirmation"
11163msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11164
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11166msgid "Place of LDS endowment"
11167msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11168
11169#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11170msgid "Place of LDS spouse sealing"
11171msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11174msgid "Place of adoption"
11175msgstr "Lieu de l’adoption"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11179msgid "Place of baptism"
11180msgstr "Lieu du baptême"
11181
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11184msgid "Place of bar mitzvah"
11185msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11189msgid "Place of bat mitzvah"
11190msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11195msgid "Place of birth"
11196msgstr "Lieu de naissance"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11199msgid "Place of blessing"
11200msgstr "Lieu de Bénédiction"
11201
11202#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11203msgid "Place of brit milah"
11204msgstr "Lieu de brit milah"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11208msgid "Place of burial"
11209msgstr "Lieu de l’inhumation"
11210
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11213msgid "Place of christening"
11214msgstr "Lieu du baptême"
11215
11216#. I18N: German Bürgerort
11217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11218msgid "Place of citizenship"
11219msgstr "Lieu d'origine"
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11223msgid "Place of confirmation"
11224msgstr "Lieu de la confirmation"
11225
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11227msgid "Place of cremation"
11228msgstr "Lieu de la crémation"
11229
11230#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11233msgid "Place of death"
11234msgstr "Lieu du décès"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11237msgid "Place of emigration"
11238msgstr "Lieu de l’émigration"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11242msgid "Place of engagement"
11243msgstr "Lieu des fiançailles"
11244
11245#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11246msgid "Place of event"
11247msgstr "Lieu de l’événement"
11248
11249#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11251msgid "Place of first communion"
11252msgstr "Lieu de la première communion"
11253
11254#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11255msgid "Place of immigration"
11256msgstr "Lieu de l’Immigration"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11261msgid "Place of marriage"
11262msgstr "Lieu du mariage"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11266msgid "Place of marriage banns"
11267msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11270msgid "Place of naturalization"
11271msgstr "Lieu de naturalisation"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11274msgid "Place of ordination"
11275msgstr "Lieu de l’ordination"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11278msgid "Place of residence"
11279msgstr "Lieu de résidence"
11280
11281#. I18N: Name of a module
11282#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11284#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11286msgid "Places"
11287msgstr "Lieux"
11288
11289#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11292msgid "Play"
11293msgstr "Démarrer"
11294
11295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11296msgid "Please enter a valid email address."
11297msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11298
11299#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11302#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11303msgid "Please try again."
11304msgstr "Veuillez réessayer."
11305
11306#. I18N: a month in the French republican calendar
11307#: app/Date/FrenchDate.php:143
11308msgctxt "GENITIVE"
11309msgid "Pluviose"
11310msgstr "pluviôse"
11311
11312#. I18N: a month in the French republican calendar
11313#: app/Date/FrenchDate.php:237
11314msgctxt "INSTRUMENTAL"
11315msgid "Pluviose"
11316msgstr "pluviôse"
11317
11318#. I18N: a month in the French republican calendar
11319#: app/Date/FrenchDate.php:190
11320msgctxt "LOCATIVE"
11321msgid "Pluviose"
11322msgstr "pluviôse"
11323
11324#. I18N: a month in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:95
11326msgctxt "NOMINATIVE"
11327msgid "Pluviose"
11328msgstr "pluviôse"
11329
11330#. I18N: Name of a country or state
11331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11332msgid "Poland"
11333msgstr "Pologne"
11334
11335#: app/SurnameTradition.php:100
11336msgctxt "Surname tradition"
11337msgid "Polish"
11338msgstr "Polonais"
11339
11340#. I18N: A configuration setting
11341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11345msgid "Port number"
11346msgstr "Numéro de port"
11347
11348#. I18N: Location of an LDS church temple
11349#: app/Elements/TempleCode.php:162
11350msgid "Portland, Oregon, United States"
11351msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11352
11353#. I18N: Location of an LDS church temple
11354#: app/Elements/TempleCode.php:154
11355msgid "Porto Alegre, Brazil"
11356msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11357
11358#. I18N: page orientation
11359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11360#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11362msgid "Portrait"
11363msgstr "Portrait"
11364
11365#. I18N: Name of a country or state
11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11367msgid "Portugal"
11368msgstr "Portugal"
11369
11370#: app/SurnameTradition.php:94
11371msgctxt "Surname tradition"
11372msgid "Portuguese"
11373msgstr "Portugais"
11374
11375#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11376#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11377#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11378#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11380msgid "Postal code"
11381msgstr "Code postal"
11382
11383#. I18N: Name of a module
11384#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11385msgid "Powered by webtrees™"
11386msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:151
11390msgctxt "GENITIVE"
11391msgid "Prairial"
11392msgstr "prairial"
11393
11394#. I18N: a month in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:245
11396msgctxt "INSTRUMENTAL"
11397msgid "Prairial"
11398msgstr "prairial"
11399
11400#. I18N: a month in the French republican calendar
11401#: app/Date/FrenchDate.php:198
11402msgctxt "LOCATIVE"
11403msgid "Prairial"
11404msgstr "prairial"
11405
11406#. I18N: a month in the French republican calendar
11407#: app/Date/FrenchDate.php:104
11408msgctxt "NOMINATIVE"
11409msgid "Prairial"
11410msgstr "prairial"
11411
11412#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11413msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11414msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11415
11416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11417msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11418msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11419
11420#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11421msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11422msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11423
11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11427#: resources/views/admin/components.phtml:61
11428#: resources/views/admin/components.phtml:64
11429#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11430#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11431#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11432#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11433#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11434#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11435#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11436msgid "Preferences"
11437msgstr "Préférences"
11438
11439#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11440#, php-format
11441msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11442msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11443
11444#. I18N: A configuration setting
11445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11446msgid "Preferred contact method"
11447msgstr "Moyen de contact préféré"
11448
11449#. I18N: Label for a configuration option
11450#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11451#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11452#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11453#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11454#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11455#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11456msgid "Presentation style"
11457msgstr "Style de présentation"
11458
11459#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11460#: app/Elements/TempleCode.php:161
11461msgid "President’s Office"
11462msgstr "Cabinet du Président"
11463
11464#. I18N: Location of an LDS church temple
11465#: app/Elements/TempleCode.php:163
11466msgid "Preston, England"
11467msgstr "Preston, Angleterre"
11468
11469#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11470#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11471#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11472msgid "Preview"
11473msgstr "Prévisualisation"
11474
11475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11476msgid "Priest"
11477msgstr "Prêtre"
11478
11479#. I18N: The first day in the French republican calendar
11480#: app/Date/FrenchDate.php:287
11481msgid "Primidi"
11482msgstr "Primidi"
11483
11484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11485msgid "Print basic events when blank"
11486msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11487
11488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11489#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11490msgid "Priority"
11491msgstr "Priorité"
11492
11493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11494#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11495msgid "Privacy"
11496msgstr "Confidentialité"
11497
11498#. I18N: Name of a module
11499#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11500#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11501msgid "Privacy policy"
11502msgstr "Politique de confidentialité"
11503
11504#. I18N: a restriction on viewing data
11505#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11506msgid "Privacy restriction"
11507msgstr "Restriction de confidentialité"
11508
11509#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11511msgid "Privacy restrictions"
11512msgstr "Restrictions de confidentialité"
11513
11514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11515msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11516msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11517
11518#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11519#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11520#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11522#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11523msgid "Private"
11524msgstr "Détails privés"
11525
11526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11527msgid "Private key"
11528msgstr "Clé privée"
11529
11530#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11531msgid "Probate"
11532msgstr "Testament validé"
11533
11534#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11535msgid "Property"
11536msgstr "Biens et possessions"
11537
11538#. I18N: Location of an LDS church temple
11539#: app/Elements/TempleCode.php:164
11540msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11541msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11542
11543#. I18N: Location of an LDS church temple
11544#: app/Elements/TempleCode.php:165
11545msgid "Provo, Utah, United States"
11546msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11547
11548#. I18N: An individual that represents another
11549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11550msgid "Proxy"
11551msgstr "Représentant par procuration"
11552
11553#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11554#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11555#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11556msgid "Publication"
11557msgstr "Publication"
11558
11559#. I18N: Name of a country or state
11560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11561msgid "Puerto Rico"
11562msgstr "Porto Rico"
11563
11564#. I18N: Name of a country or state
11565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11566msgid "Qatar"
11567msgstr "Qatar"
11568
11569#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11570#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11572#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11577#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11578msgid "Quality of data"
11579msgstr "Qualité des données"
11580
11581#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11582#: app/Date/FrenchDate.php:293
11583msgid "Quartidi"
11584msgstr "Quartidi"
11585
11586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11587#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11588msgid "Question"
11589msgstr "Question"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:166
11593msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11594msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11595
11596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11597msgid "Quick family facts"
11598msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11599
11600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11601msgid "Quick individual facts"
11602msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11603
11604#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11605#: app/Date/FrenchDate.php:295
11606msgid "Quintidi"
11607msgstr "Quintidi"
11608
11609#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11612msgid "RE: "
11613msgstr "RE : "
11614
11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11616msgid "Rabbi"
11617msgstr "Rabbin"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11620#: app/Date/HijriDate.php:132
11621msgctxt "GENITIVE"
11622msgid "Rabi’ al-awwal"
11623msgstr "Rabi’ al-awwal"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11626#: app/Date/HijriDate.php:222
11627msgctxt "INSTRUMENTAL"
11628msgid "Rabi’ al-awwal"
11629msgstr "Rabi’ al-awwal"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11632#: app/Date/HijriDate.php:177
11633msgctxt "LOCATIVE"
11634msgid "Rabi’ al-awwal"
11635msgstr "Rabi’ al-awwal"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11638#: app/Date/HijriDate.php:87
11639msgctxt "NOMINATIVE"
11640msgid "Rabi’ al-awwal"
11641msgstr "Rabi’ al-awwal"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11644#: app/Date/HijriDate.php:134
11645msgctxt "GENITIVE"
11646msgid "Rabi’ al-thani"
11647msgstr "Rabi’ al-thani"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11650#: app/Date/HijriDate.php:224
11651msgctxt "INSTRUMENTAL"
11652msgid "Rabi’ al-thani"
11653msgstr "Rabi’ al-thani"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11656#: app/Date/HijriDate.php:179
11657msgctxt "LOCATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-thani"
11659msgstr "Rabi’ al-thani"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11662#: app/Date/HijriDate.php:89
11663msgctxt "NOMINATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-thani"
11665msgstr "Rabi’ al-thani"
11666
11667#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11669msgctxt "Female pedigree"
11670msgid "Rada"
11671msgstr "Adoptée par le lait"
11672
11673#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11675msgctxt "Male pedigree"
11676msgid "Rada"
11677msgstr "Adopté par le lait"
11678
11679#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11681msgctxt "Pedigree"
11682msgid "Rada"
11683msgstr "Adopté(e) par le lait"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11686#: app/Date/HijriDate.php:140
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Rajab"
11689msgstr "Rajab"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11692#: app/Date/HijriDate.php:230
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Rajab"
11695msgstr "Rajab"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11698#: app/Date/HijriDate.php:185
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Rajab"
11701msgstr "Rajab"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11704#: app/Date/HijriDate.php:95
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Rajab"
11707msgstr "Rajab"
11708
11709#. I18N: Location of an LDS church temple
11710#: app/Elements/TempleCode.php:167
11711msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11712msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11715#: app/Date/HijriDate.php:144
11716msgctxt "GENITIVE"
11717msgid "Ramadan"
11718msgstr "Ramadan"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11721#: app/Date/HijriDate.php:234
11722msgctxt "INSTRUMENTAL"
11723msgid "Ramadan"
11724msgstr "Ramadan"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11727#: app/Date/HijriDate.php:189
11728msgctxt "LOCATIVE"
11729msgid "Ramadan"
11730msgstr "Ramadan"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11733#: app/Date/HijriDate.php:99
11734msgctxt "NOMINATIVE"
11735msgid "Ramadan"
11736msgstr "Ramadan"
11737
11738#. I18N: Description of the “Slide show” module
11739#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11740msgid "Random images from the current family tree."
11741msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11742
11743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11744#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11745#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11746#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11747msgid "Re-order children"
11748msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11749
11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11753#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11754msgid "Re-order families"
11755msgstr "Réorganiser les familles"
11756
11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11758#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11761msgid "Re-order media"
11762msgstr "Réorganiser les objets média"
11763
11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11767msgid "Re-order names"
11768msgstr "Réorganiser les noms"
11769
11770#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11772#: resources/views/admin/users.phtml:27
11773#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11774#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11775#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11776#: resources/views/register-page.phtml:36
11777msgid "Real name"
11778msgstr "Nom réel"
11779
11780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11781msgid "Really delete all geographic data?"
11782msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11783
11784#. I18N: Name of a module
11785#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11786#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11787msgid "Recent changes"
11788msgstr "Modifications récentes"
11789
11790#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11791msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11792msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11793
11794#. I18N: Location of an LDS church temple
11795#: app/Elements/TempleCode.php:168
11796msgid "Recife, Brazil"
11797msgstr "Recife, Brésil"
11798
11799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11801#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11803#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11804#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11805#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11806#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11807msgid "Record"
11808msgstr "Enregistrement"
11809
11810#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11811#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11812#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11813#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11814msgid "Record ID number"
11815msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11816
11817#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11818msgid "Record file number"
11819msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11820
11821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11822#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11823#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11824msgid "Records"
11825msgstr "Enregistrements"
11826
11827#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11828#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11829msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11830msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11831
11832#. I18N: Location of an LDS church temple
11833#: app/Elements/TempleCode.php:169
11834msgid "Redlands, California, United States"
11835msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11836
11837#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11838#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11839#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11840msgid "Reference number"
11841msgstr "Numéro de référence"
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/Elements/TempleCode.php:170
11845msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11846msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11847
11848#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11850msgid "Registered partnership"
11851msgstr "Union civile"
11852
11853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11854msgid "Registry officer"
11855msgstr "Greffier"
11856
11857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11858msgctxt "FEMALE"
11859msgid "Registry officer"
11860msgstr "Greffière"
11861
11862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11863msgctxt "MALE"
11864msgid "Registry officer"
11865msgstr "Greffier"
11866
11867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11869msgid "Regular expression"
11870msgstr "Expression régulière"
11871
11872#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11873msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11874msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11875
11876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11878msgid "Reject"
11879msgstr "Refuser"
11880
11881#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11882msgid "Reject all changes"
11883msgstr "Refuser toutes les modifications"
11884
11885#. I18N: Name of a module/report
11886#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11888msgid "Related families"
11889msgstr "Familles proches"
11890
11891#. I18N: Name of a report
11892#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11894msgid "Related individuals"
11895msgstr "Parenté élargie"
11896
11897#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11899#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11901#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11902#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11903msgid "Relationship"
11904msgstr "Relation"
11905
11906#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11907#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11908msgid "Relationship to father"
11909msgstr "Parenté avec le père"
11910
11911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11912msgid "Relationship to me"
11913msgstr "Parenté avec moi"
11914
11915#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11916#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11917msgid "Relationship to mother"
11918msgstr "Parenté avec la mère"
11919
11920#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11921msgid "Relationship to parents"
11922msgstr "Lien avec les parents"
11923
11924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11925#, php-format
11926msgid "Relationship: %s"
11927msgstr "Parenté : %s"
11928
11929#. I18N: Name of a module/chart
11930#. I18N: Configuration option
11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11934#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11935msgid "Relationships"
11936msgstr "Parentés"
11937
11938#. I18N: %s are individual’s names
11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11940#, php-format
11941msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11942msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11943
11944#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11945#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11946msgid "Reliability of the information"
11947msgstr "Fiabilité de l'information"
11948
11949#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11950#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11953msgid "Religion"
11954msgstr "Religion"
11955
11956#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11957msgid "Religious institution"
11958msgstr "Institution religieuse"
11959
11960#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11962msgid "Religious marriage"
11963msgstr "Mariage religieux"
11964
11965#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11966msgid "Religious name"
11967msgstr "Nom en religion"
11968
11969#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11970msgid "Reload map"
11971msgstr "Recharger la carte"
11972
11973#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11974#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11975msgid "Reminder date"
11976msgstr "Date de rappel"
11977
11978#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11979msgid "Reminder email frequency (days)"
11980msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11981
11982#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11983msgid "Remote server"
11984msgstr "Serveur distant"
11985
11986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11988#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11991msgid "Remove"
11992msgstr "Supprimer"
11993
11994#. I18N: Name of a module
11995#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11996msgid "Remove duplicate links"
11997msgstr "Suppression des doublons de liens"
11998
11999#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12000msgid "Remove individual"
12001msgstr "Personne à supprimer"
12002
12003#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12005msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12006msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
12007
12008#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12009msgid "Remove this location?"
12010msgstr "Supprimer ce lieu ?"
12011
12012#. I18N: Location of an LDS church temple
12013#: app/Elements/TempleCode.php:171
12014msgid "Reno, Nevada, United States"
12015msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12016
12017#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12018msgid "Renumber"
12019msgstr "Renuméroter"
12020
12021#. I18N: Renumber the records in a family tree
12022#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12025msgid "Renumber family tree"
12026msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
12027
12028#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12029msgid "Replace"
12030msgstr "Remplacer"
12031
12032#. I18N: Description of a “Data fix” module
12033#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12034msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12035msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12036
12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12038msgid "Replace with"
12039msgstr "Remplacer par"
12040
12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12042msgid "Replacement text"
12043msgstr "Texte de remplacement"
12044
12045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12047msgid "Reply"
12048msgstr "Réponse"
12049
12050#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12051#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12052#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12053#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12054msgid "Report"
12055msgstr "Rapport"
12056
12057#. I18N: Name of a module
12058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12059#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12061#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12062#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12063msgid "Reports"
12064msgstr "Rapports"
12065
12066#. I18N: Name of a module/list
12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12068#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12076#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12077#: resources/views/search-results.phtml:70
12078#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12079msgid "Repositories"
12080msgstr "Dépôts d’archives"
12081
12082#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12084#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12088msgid "Repository"
12089msgstr "Dépôt d’archives"
12090
12091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12092msgid "Repository name"
12093msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12094
12095#. I18N: Name of a country or state
12096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12097msgid "Republic of the Congo"
12098msgstr "Congo"
12099
12100#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12103msgid "Request a new password"
12104msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12105
12106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12108#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12110msgid "Request a new user account"
12111msgstr "Demander un compte utilisateur"
12112
12113#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12114msgid "Research"
12115msgstr "Recherche"
12116
12117#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12120#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12121#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12122#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12123msgid "Research task"
12124msgstr "Tâche à faire"
12125
12126#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12128msgid "Research tasks"
12129msgstr "Tâches à faire"
12130
12131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12132msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12133msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12134
12135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12136msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12137msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
12138
12139#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12140msgid "Residence"
12141msgstr "Domicile"
12142
12143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12145msgid "Restore the default block layout"
12146msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12150msgid "Restrict to immediate family"
12151msgstr "Restreindre à la famille proche"
12152
12153#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12156#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12160msgid "Restriction"
12161msgstr "Restriction d’accès"
12162
12163#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12164msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12165msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12166
12167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12168msgid "Results"
12169msgstr "Résultats"
12170
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12172msgid "Retirement"
12173msgstr "Retraite"
12174
12175#. I18N: Name of a country or state
12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12177msgid "Reunion"
12178msgstr "Réunion"
12179
12180#. I18N: Location of an LDS church temple
12181#: app/Elements/TempleCode.php:172
12182msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12183msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12184
12185#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12186#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12187#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12190#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12192msgid "Role"
12193msgstr "Rôle"
12194
12195#. I18N: Name of a country or state
12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12197msgid "Romania"
12198msgstr "Roumanie"
12199
12200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12201msgid "Romanized"
12202msgstr "Romain"
12203
12204#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12205msgid "Romanized name"
12206msgstr "Nom romanisé"
12207
12208#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12209msgid "Romanized place"
12210msgstr "Lieu romanisé"
12211
12212#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12213msgid "Romanized type"
12214msgstr "Type romanisé"
12215
12216#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12218msgid "Roots"
12219msgstr "Racines"
12220
12221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12222msgid "Rufname"
12223msgstr "Prénom usuel"
12224
12225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12226#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12227#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12228msgid "Russell"
12229msgstr "Russell"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12233msgid "Russia"
12234msgstr "Fédération de Russie"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12238msgid "Rwanda"
12239msgstr "Rwanda"
12240
12241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12242msgid "SMTP mail server"
12243msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12244
12245#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12246msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12247msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12248
12249#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12250#, php-format
12251msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12252msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12253
12254#. I18N: Location of an LDS church temple
12255#: app/Elements/TempleCode.php:173
12256msgid "Sacramento, California, United States"
12257msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12258
12259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12260#: app/Date/HijriDate.php:130
12261msgctxt "GENITIVE"
12262msgid "Safar"
12263msgstr "Safar"
12264
12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12266#: app/Date/HijriDate.php:220
12267msgctxt "INSTRUMENTAL"
12268msgid "Safar"
12269msgstr "Safar"
12270
12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12272#: app/Date/HijriDate.php:175
12273msgctxt "LOCATIVE"
12274msgid "Safar"
12275msgstr "Safar"
12276
12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12278#: app/Date/HijriDate.php:85
12279msgctxt "NOMINATIVE"
12280msgid "Safar"
12281msgstr "Safar"
12282
12283#. I18N: The name of a colour-scheme
12284#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12285msgid "Sage"
12286msgstr "Sage"
12287
12288#. I18N: Name of a country or state
12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12290msgid "Saint Helena"
12291msgstr "Sainte-Hélène"
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12295msgid "Saint Kitts and Nevis"
12296msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12297
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12300msgid "Saint Lucia"
12301msgstr "Sainte-Lucie"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12305msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12306msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12307
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12310msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12311msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12312
12313#. I18N: Location of an LDS church temple
12314#: app/Elements/TempleCode.php:183
12315msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12316msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12317
12318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12319msgid "Same as uploaded file"
12320msgstr "Le même que le fichier importé"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12324msgid "Samoa"
12325msgstr "Samoa"
12326
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:176
12329msgid "San Antonio, Texas, United States"
12330msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12331
12332#. I18N: Location of an LDS church temple
12333#: app/Elements/TempleCode.php:177
12334msgid "San Diego, California, United States"
12335msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12336
12337#. I18N: Location of an LDS church temple
12338#: app/Elements/TempleCode.php:182
12339msgid "San Jose, Costa Rica"
12340msgstr "San Jose, Costa Rica"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12344msgid "San Marino"
12345msgstr "Saint-Marin"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:174
12349msgid "San Salvador, El Salvador"
12350msgstr "San Salvador, Salvador"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:175
12354msgid "Santiago, Chile"
12355msgstr "Santiago, Chili"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:178
12359msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12360msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:186
12364msgid "Sao Paulo, Brazil"
12365msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12369msgid "Sao Tome and Principe"
12370msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12371
12372#. I18N: abbreviation for Saturday
12373#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12374#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12375msgid "Sat"
12376msgstr "Sam"
12377
12378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12379msgid "Saturday"
12380msgstr "Samedi"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12384msgid "Saudi Arabia"
12385msgstr "Arabie saoudite"
12386
12387#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12388msgid "Schema"
12389msgstr "Schéma"
12390
12391#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12392msgid "School or college"
12393msgstr "École ou collège"
12394
12395#. I18N: Name of a country or state
12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12397msgid "Scotland"
12398msgstr "Ecosse"
12399
12400#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12401#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12402msgid "Scrapbook"
12403msgstr "Album"
12404
12405#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12406#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12407msgctxt "Female pedigree"
12408msgid "Sealing"
12409msgstr "Scellement"
12410
12411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12413msgctxt "Male pedigree"
12414msgid "Sealing"
12415msgstr "Scellement"
12416
12417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12419msgctxt "Pedigree"
12420msgid "Sealing"
12421msgstr "Scellement"
12422
12423#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12424#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12425msgid "Sealing canceled (divorce)"
12426msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12427
12428#. I18N: Name of a module
12429#. I18N: A button label.
12430#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12434#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12435#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12436#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12437#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12438#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12439#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12440msgid "Search"
12441msgstr "Recherche"
12442
12443#. I18N: Name of a module
12444#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12446msgid "Search and replace"
12447msgstr "Rechercher et remplacer"
12448
12449#. I18N: Description of a “Data fix” module
12450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12451msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12452msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12453
12454#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12456msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12457msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12458
12459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12460msgid "Search filters"
12461msgstr "Filtres de recherche"
12462
12463#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12464#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12465msgid "Search for"
12466msgstr "Rechercher"
12467
12468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12469msgid "Search for locations in an external database."
12470msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12471
12472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12473msgid "Search for place names in an external database."
12474msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12475
12476#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12477#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12478#, php-format
12479msgid "Search for place names using %s."
12480msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12481
12482#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12483msgid "Search method"
12484msgstr "Méthode de recherche"
12485
12486#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12487msgid "Search text/pattern"
12488msgstr "Recherche texte/motif"
12489
12490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12491msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12492msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12493
12494#. I18N: Location of an LDS church temple
12495#: app/Elements/TempleCode.php:179
12496msgid "Seattle, Washington, United States"
12497msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12498
12499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12500msgid "Second record"
12501msgstr "Second enregistrement"
12502
12503#. I18N: A configuration setting
12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12505msgid "Secure connection"
12506msgstr "SSL requis"
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12510msgid "Security code"
12511msgstr "Code de sécurité"
12512
12513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12515#, php-format
12516msgid "See %s for more information."
12517msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12518
12519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12522msgid "Select"
12523msgstr "Choisir"
12524
12525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12526msgid "Select a GEDCOM file to import"
12527msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12528
12529#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12531msgid "Select a date"
12532msgstr "Choisir une date"
12533
12534#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12535msgid "Select individuals by place or date"
12536msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12537
12538#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12540msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12541msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12542
12543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12544msgid "Select the desired age interval"
12545msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12546
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12548msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12549msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12550
12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12552msgid "Select two records to merge."
12553msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12554
12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12556msgid "Selector"
12557msgstr "Sélecteur"
12558
12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12560msgid "Seller"
12561msgstr "Vendeur"
12562
12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12564msgctxt "FEMALE"
12565msgid "Seller"
12566msgstr "Vendeuse"
12567
12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12569msgctxt "MALE"
12570msgid "Seller"
12571msgstr "Vendeur"
12572
12573#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12574#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12575#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12576#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12577msgid "Send"
12578msgstr "Envoyer"
12579
12580#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12581#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12582#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12585msgid "Send a message"
12586msgstr "Envoi de message"
12587
12588#: app/Services/MessageService.php:208
12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12590msgid "Send a message to all users"
12591msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12592
12593#: app/Services/MessageService.php:210
12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12595msgid "Send a message to users who have never signed in"
12596msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12597
12598#: app/Services/MessageService.php:212
12599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12600msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12601msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12602
12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12604msgid "Send a test email using these settings"
12605msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12606
12607#. I18N: Label for a configuration option
12608#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12609msgid "Send out reminder emails"
12610msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12611
12612#. I18N: A configuration setting
12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12614msgid "Sender email"
12615msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12616
12617#. I18N: A configuration setting
12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12619msgid "Sender name"
12620msgstr "Nom d’expéditeur"
12621
12622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12624msgid "Sending email"
12625msgstr "Envoyer un courriel"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12629msgid "Sending server name"
12630msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12631
12632#. I18N: Name of a country or state
12633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12634msgid "Senegal"
12635msgstr "Sénégal"
12636
12637#. I18N: Location of an LDS church temple
12638#: app/Elements/TempleCode.php:180
12639msgid "Seoul, Korea"
12640msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12641
12642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12643msgctxt "Abbreviation for September"
12644msgid "Sep"
12645msgstr "sep"
12646
12647#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12648msgid "Separated"
12649msgstr "Séparé"
12650
12651#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12652msgid "Separation"
12653msgstr "Séparation"
12654
12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12656msgctxt "GENITIVE"
12657msgid "September"
12658msgstr "septembre"
12659
12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12661msgctxt "INSTRUMENTAL"
12662msgid "September"
12663msgstr "septembre"
12664
12665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12666msgctxt "LOCATIVE"
12667msgid "September"
12668msgstr "septembre"
12669
12670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12673msgctxt "NOMINATIVE"
12674msgid "September"
12675msgstr "septembre"
12676
12677#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12678#: app/Date/FrenchDate.php:299
12679msgid "Septidi"
12680msgstr "Septidi"
12681
12682#. I18N: Name of a country or state
12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12684msgid "Serbia"
12685msgstr "Serbie"
12686
12687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12688msgid "Servant"
12689msgstr "Serviteur"
12690
12691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12692msgctxt "FEMALE"
12693msgid "Servant"
12694msgstr "Servante"
12695
12696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12697msgctxt "MALE"
12698msgid "Servant"
12699msgstr "Serviteur"
12700
12701#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12703msgid "Server information"
12704msgstr "Information sur le serveur"
12705
12706#. I18N: A configuration setting
12707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12711msgid "Server name"
12712msgstr "Nom du serveur"
12713
12714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12715msgid "Set a new password"
12716msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12717
12718#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12719msgid "Set as default"
12720msgstr "Définir par défaut"
12721
12722#. I18N: You need to:
12723#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12724#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12725msgid "Set the access level for each tree."
12726msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12727
12728#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12730msgid "Set the default blocks for new family trees"
12731msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12732
12733#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12735msgid "Set the default blocks for new users"
12736msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12737
12738#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12740msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12741msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12742
12743#. I18N: You need to:
12744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12746msgid "Set the status to “approved”."
12747msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12748
12749#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12751msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12752msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12753
12754#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12755#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12756msgid "Setup wizard for webtrees"
12757msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12758
12759#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12760#: app/Date/FrenchDate.php:297
12761msgid "Sextidi"
12762msgstr "Sextidi"
12763
12764#. I18N: Name of a country or state
12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12766msgid "Seychelles"
12767msgstr "Seychelles"
12768
12769#: app/Date/JalaliDate.php:264
12770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12771msgid "Shah"
12772msgstr "Shah"
12773
12774#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12775#: app/Date/JalaliDate.php:135
12776msgctxt "GENITIVE"
12777msgid "Shahrivar"
12778msgstr "Shahrivar"
12779
12780#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12781#: app/Date/JalaliDate.php:225
12782msgctxt "INSTRUMENTAL"
12783msgid "Shahrivar"
12784msgstr "Shahrivar"
12785
12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12787#: app/Date/JalaliDate.php:180
12788msgctxt "LOCATIVE"
12789msgid "Shahrivar"
12790msgstr "Shahrivar"
12791
12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12793#: app/Date/JalaliDate.php:90
12794msgctxt "NOMINATIVE"
12795msgid "Shahrivar"
12796msgstr "Shahrivar"
12797
12798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12799#: resources/views/individual-page.phtml:61
12800msgid "Share"
12801msgstr "Partager"
12802
12803#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12804msgid "Share the URL"
12805msgstr "Partager le lien"
12806
12807#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12808msgid "Share the anniversary of an event"
12809msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12810
12811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12813#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12814#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12815#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12816msgid "Shared note"
12817msgstr "Note partagée"
12818
12819#. I18N: Name of a module/list
12820#: app/Module/NoteListModule.php:70
12821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12822#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12823msgid "Shared notes"
12824msgstr "Notes partagées"
12825
12826#. I18N: plural noun - things that can be shared
12827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12829msgid "Shares"
12830msgstr "Partages"
12831
12832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12833#: app/Date/HijriDate.php:146
12834msgctxt "GENITIVE"
12835msgid "Shawwal"
12836msgstr "Shawwal"
12837
12838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12839#: app/Date/HijriDate.php:236
12840msgctxt "INSTRUMENTAL"
12841msgid "Shawwal"
12842msgstr "Shawwal"
12843
12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12845#: app/Date/HijriDate.php:191
12846msgctxt "LOCATIVE"
12847msgid "Shawwal"
12848msgstr "Shawwal"
12849
12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12851#: app/Date/HijriDate.php:101
12852msgctxt "NOMINATIVE"
12853msgid "Shawwal"
12854msgstr "Shawwal"
12855
12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12857#: app/Date/HijriDate.php:142
12858msgctxt "GENITIVE"
12859msgid "Sha’aban"
12860msgstr "Sha’aban"
12861
12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12863#: app/Date/HijriDate.php:232
12864msgctxt "INSTRUMENTAL"
12865msgid "Sha’aban"
12866msgstr "Sha’aban"
12867
12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12869#: app/Date/HijriDate.php:187
12870msgctxt "LOCATIVE"
12871msgid "Sha’aban"
12872msgstr "Sha’aban"
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12875#: app/Date/HijriDate.php:97
12876msgctxt "NOMINATIVE"
12877msgid "Sha’aban"
12878msgstr "Sha’aban"
12879
12880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12881msgid "She "
12882msgstr "Elle "
12883
12884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12885msgid "She died"
12886msgstr "Elle est décédée"
12887
12888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12890msgid "She married"
12891msgstr "Elle a épousé"
12892
12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12894msgid "She resided at"
12895msgstr "Elle habitait à"
12896
12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12898msgid "She was born"
12899msgstr "Elle est née"
12900
12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12902msgid "She was buried"
12903msgstr "Elle a été enterrée"
12904
12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12906msgid "She was christened"
12907msgstr "Elle a été baptisée"
12908
12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12910msgid "She was cremated"
12911msgstr "Elle a été incinérée"
12912
12913#. I18N: a month in the Jewish calendar
12914#: app/Date/JewishDate.php:186
12915msgctxt "GENITIVE"
12916msgid "Shevat"
12917msgstr "Shevat"
12918
12919#. I18N: a month in the Jewish calendar
12920#: app/Date/JewishDate.php:290
12921msgctxt "INSTRUMENTAL"
12922msgid "Shevat"
12923msgstr "Shevat"
12924
12925#. I18N: a month in the Jewish calendar
12926#: app/Date/JewishDate.php:238
12927msgctxt "LOCATIVE"
12928msgid "Shevat"
12929msgstr "Shevat"
12930
12931#. I18N: a month in the Jewish calendar
12932#: app/Date/JewishDate.php:134
12933msgctxt "NOMINATIVE"
12934msgid "Shevat"
12935msgstr "Shevat"
12936
12937#. I18N: The name of a colour-scheme
12938#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12939msgid "Shiny Tomato"
12940msgstr "Tomate brillante"
12941
12942#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12943#: resources/views/help/date.phtml:110
12944msgid "Shortcut"
12945msgstr "Raccourci"
12946
12947#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12948msgid "Shortest marriage"
12949msgstr "Mariage le plus court"
12950
12951#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12952msgid "Show"
12953msgstr "Afficher"
12954
12955#. I18N: A configuration setting
12956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12957msgid "Show a download link in the media viewer"
12958msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
12959
12960#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12961#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12962msgid "Show a privacy policy."
12963msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12964
12965#. I18N: A configuration setting
12966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12967msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12968msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
12969
12970#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12971msgid "Show all notes"
12972msgstr "Voir toutes les notes"
12973
12974#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12975msgid "Show all places in a list"
12976msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12977
12978#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12979msgid "Show all sources"
12980msgstr "Afficher toutes les sources"
12981
12982#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12983#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12984msgid "Show an age cursor"
12985msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12986
12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12988msgid "Show children of ancestors"
12989msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12990
12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12992msgid "Show couples where either partner married more than once."
12993msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
12994
12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12996msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12997msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
12998
12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13000msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13001msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
13002
13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13004msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13005msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13006
13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13008msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13009msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13012msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13013msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13014
13015#. I18N: label for yes/no option
13016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13017msgid "Show date of last update"
13018msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13022msgid "Show dead individuals"
13023msgstr "Afficher les individus décédés"
13024
13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13026msgid "Show divorced couples."
13027msgstr "Affichage des couples divorcés."
13028
13029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13030msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13031msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13032
13033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13034msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13035msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13036
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13038msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13039msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
13040
13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13043msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13044msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
13045
13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13047msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13048msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13049
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13051msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13052msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13053
13054#. I18N: A configuration setting
13055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13056msgid "Show list of family trees"
13057msgstr "Afficher la liste des arbres"
13058
13059#. I18N: A configuration setting
13060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13061msgid "Show living individuals"
13062msgstr "Afficher les individus vivants"
13063
13064#. I18N: A configuration setting
13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13066msgid "Show names of private individuals"
13067msgstr "Afficher les noms des individus privés"
13068
13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13073msgid "Show notes"
13074msgstr "Afficher les notes"
13075
13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13077msgid "Show occupations"
13078msgstr "Afficher les professions"
13079
13080#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13082msgid "Show only events of living individuals"
13083msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
13084
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13086msgid "Show only females."
13087msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13088
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13090msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13091msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13092
13093#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13094msgid "Show only individuals, events, or all"
13095msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13098msgid "Show only males."
13099msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13100
13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13103msgid "Show parents"
13104msgstr "Voir les parents"
13105
13106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13107#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13109#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13110#: resources/views/login-page.phtml:47
13111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13112#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13113#: resources/views/register-page.phtml:75
13114#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13115#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13118msgid "Show password"
13119msgstr "Afficher le mot de passe"
13120
13121#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13122msgid "Show pending changes"
13123msgstr "Afficher les changements en cours"
13124
13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13128msgid "Show photos"
13129msgstr "Afficher les photos"
13130
13131#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13132msgid "Show place hierarchy"
13133msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13134
13135#. I18N: A configuration setting
13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13137msgid "Show private relationships"
13138msgstr "Afficher les relations privées"
13139
13140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13141msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13142msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13143
13144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13145msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13146msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13147
13148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13149msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13150msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13151
13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13153msgid "Show residences"
13154msgstr "Afficher les résidences"
13155
13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13157msgid "Show slide show controls"
13158msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13159
13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13165msgid "Show sources"
13166msgstr "Afficher les sources"
13167
13168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13169#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13171msgid "Show spouses"
13172msgstr "Afficher les conjoints"
13173
13174#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13176msgid "Show statistics charts"
13177msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
13178
13179#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13181#, php-format
13182msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13183msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13184
13185#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13186#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13187msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13188msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13189
13190#. I18N: label for a yes/no option
13191#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13192msgid "Show the date and time"
13193msgstr "Afficher la date et l'heure"
13194
13195#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13196msgid "Show the date and time of update"
13197msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13198
13199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13200msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13201msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13205msgid "Show the family tree"
13206msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13207
13208#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13209msgid "Show the list of individuals"
13210msgstr "Afficher la liste des personnes"
13211
13212#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13213msgid "Show the list of surnames"
13214msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13215
13216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13217#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13218msgid "Show the location of an event on an external map."
13219msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13220
13221#. I18N: Description of the “Places” module
13222#: app/Module/PlacesModule.php:96
13223msgid "Show the location of events on a map."
13224msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13225
13226#. I18N: label for a yes/no option
13227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13228msgid "Show the user who made the change"
13229msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13230
13231#. I18N: Label for a configuration option
13232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13233#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13235msgid "Show this block for which languages"
13236msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13237
13238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13239msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13240msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13241
13242#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13243#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13246#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13247msgid "Show to managers"
13248msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13249
13250#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13257msgid "Show to members"
13258msgstr "Afficher aux membres"
13259
13260#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13266#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13267msgid "Show to visitors"
13268msgstr "Afficher aux visiteurs"
13269
13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13272msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13273msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13274
13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13277msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13278msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13279
13280#. I18N: %s are placeholders for numbers
13281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13283#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13284#, php-format
13285msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13286msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13287
13288#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13289msgid "Sibling"
13290msgstr "Frère/sœur"
13291
13292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13293msgid "Siblings"
13294msgstr "Frères/sœurs"
13295
13296#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13297#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13298msgid "Sidebar"
13299msgstr "Barre latérale"
13300
13301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13303#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13304#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13305msgid "Sidebars"
13306msgstr "Barres latérales"
13307
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13310msgid "Sierra Leone"
13311msgstr "Sierra Leone"
13312
13313#. I18N: Name of a module
13314#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13315#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13316msgid "Sign in"
13317msgstr "Connexion"
13318
13319#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13320#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13321msgid "Sign out"
13322msgstr "Déconnexion"
13323
13324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13326msgid "Sign-in and registration"
13327msgstr "Connexion et enregistrement"
13328
13329#: resources/views/help/date.phtml:135
13330msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13331msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13332
13333#. I18N: Name of a country or state
13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13335msgid "Singapore"
13336msgstr "Singapour"
13337
13338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13340msgid "Sister"
13341msgstr "Sœur"
13342
13343#. I18N: A configuration setting
13344#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13345#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13346#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13347msgid "Site identification code"
13348msgstr "Code d’identification du site"
13349
13350#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13352#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13353msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13354msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13355
13356#. I18N: A configuration setting
13357#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13358#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13359msgid "Site verification code"
13360msgstr "Code de vérification du site"
13361
13362#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13363#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13364msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13365msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13366
13367#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13368#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13369msgid "Sitemaps"
13370msgstr "Plan du site"
13371
13372#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13374msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13375msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13376
13377#. I18N: a month in the Jewish calendar
13378#: app/Date/JewishDate.php:196
13379msgctxt "GENITIVE"
13380msgid "Sivan"
13381msgstr "Sivan"
13382
13383#. I18N: a month in the Jewish calendar
13384#: app/Date/JewishDate.php:300
13385msgctxt "INSTRUMENTAL"
13386msgid "Sivan"
13387msgstr "Sivan"
13388
13389#. I18N: a month in the Jewish calendar
13390#: app/Date/JewishDate.php:248
13391msgctxt "LOCATIVE"
13392msgid "Sivan"
13393msgstr "Sivan"
13394
13395#. I18N: a month in the Jewish calendar
13396#: app/Date/JewishDate.php:144
13397msgctxt "NOMINATIVE"
13398msgid "Sivan"
13399msgstr "Sivan"
13400
13401#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13402#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13403#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13404msgid "Skip to content"
13405msgstr "Passer au contenu"
13406
13407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13408msgid "Slave"
13409msgstr "Esclave"
13410
13411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13412msgctxt "FEMALE"
13413msgid "Slave"
13414msgstr "Esclave"
13415
13416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13417msgctxt "MALE"
13418msgid "Slave"
13419msgstr "Esclave"
13420
13421#. I18N: Name of a module
13422#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13423#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13424msgid "Slide show"
13425msgstr "Diaporama"
13426
13427#. I18N: Name of a country or state
13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13429msgid "Slovakia"
13430msgstr "Slovaquie"
13431
13432#. I18N: Name of a country or state
13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13434msgid "Slovenia"
13435msgstr "Slovénie"
13436
13437#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13438msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13439msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13440
13441#. I18N: Location of an LDS church temple
13442#: app/Elements/TempleCode.php:185
13443msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13444msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13445
13446#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13447msgid "Social security number"
13448msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13452msgid "Solomon Islands"
13453msgstr "Îles Salomon"
13454
13455#. I18N: Name of a country or state
13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13457msgid "Somalia"
13458msgstr "Somalie"
13459
13460#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13462msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13463msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13464
13465#. I18N: Description of a “Data fix” module
13466#: app/Module/FixNameTags.php:94
13467msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13468msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13469
13470#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13471msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13472msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13473
13474#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13476msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13477msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13478
13479#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13481msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13482msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13483
13484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13488msgid "Son"
13489msgstr "Fils"
13490
13491#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13492#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13493#, php-format
13494msgid "Son of %s"
13495msgstr "Fils de %s"
13496
13497#. I18N: Label for a configuration option
13498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13499#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13501#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13506#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13507#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13513msgid "Sort order"
13514msgstr "Ordre de tri"
13515
13516#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13518msgid "Sosa"
13519msgstr "Sosa"
13520
13521#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13522msgid "Sosa-Stradonitz number"
13523msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13524
13525#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13526msgid "Sounds like"
13527msgstr "Ressemble à"
13528
13529#. I18N: Name of a module/report
13530#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13538#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13540#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13541#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13543#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13544#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13545#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13550#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13566msgid "Source"
13567msgstr "Source"
13568
13569#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13570#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13571#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13573#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13574msgid "Source citation"
13575msgstr "Citation de source"
13576
13577#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13578msgid "Source citations"
13579msgstr "Citations de source"
13580
13581#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13583msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13584msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13585
13586#. I18N: A configuration setting
13587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13589msgid "Source type"
13590msgstr "Type de source"
13591
13592#. I18N: Name of a module/list
13593#. I18N: Name of a module
13594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13595#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13596#: app/Services/AdminService.php:183
13597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13599#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13600#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13601#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13608#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13609#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13610#: resources/views/search-results.phtml:59
13611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13612#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13618msgid "Sources"
13619msgstr "Sources"
13620
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13622msgid "Sources to the events"
13623msgstr "Sources des événements"
13624
13625#. I18N: Name of a country or state
13626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13627msgid "South Africa"
13628msgstr "Afrique du Sud"
13629
13630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13631msgid "South America"
13632msgstr "Amérique du Sud"
13633
13634#. I18N: Name of a country or state
13635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13636msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13637msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13638
13639#. I18N: Name of a country or state
13640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13641msgid "South Sudan"
13642msgstr "Soudan du Sud"
13643
13644#. I18N: Name of a country or state
13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13646msgid "Spain"
13647msgstr "Espagne"
13648
13649#: app/SurnameTradition.php:91
13650msgctxt "Surname tradition"
13651msgid "Spanish"
13652msgstr "Espagnol"
13653
13654#. I18N: Location of an LDS church temple
13655#: app/Elements/TempleCode.php:188
13656msgid "Spokane, Washington, United States"
13657msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13658
13659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13660#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13662#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13666msgid "Spouse"
13667msgstr "Conjoint"
13668
13669#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13670#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13671#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13672#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13673msgid "Spouses"
13674msgstr "Conjoints"
13675
13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13681msgid "Spouses and children"
13682msgstr "Conjoints et enfants"
13683
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13686msgid "Sri Lanka"
13687msgstr "Sri Lanka"
13688
13689#. I18N: Location of an LDS church temple
13690#: app/Elements/TempleCode.php:181
13691msgid "St. George, Utah, United States"
13692msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13693
13694#. I18N: Location of an LDS church temple
13695#: app/Elements/TempleCode.php:184
13696msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13697msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13698
13699#. I18N: Location of an LDS church temple
13700#: app/Elements/TempleCode.php:187
13701msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13702msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13703
13704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13705msgid "Start slide show on page load"
13706msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13707
13708#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13709msgid "Start year"
13710msgstr "Année début"
13711
13712#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13713msgid "Starting range of change dates"
13714msgstr "Date minimale des modifications"
13715
13716#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13717msgid "Statcounter™"
13718msgstr "Statcounter™"
13719
13720#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13721#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13722#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13723msgid "State"
13724msgstr "État"
13725
13726#. I18N: Name of a module
13727#. I18N: Name of a module/chart
13728#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13729#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13730#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13733msgid "Statistics"
13734msgstr "Statistiques"
13735
13736#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13740#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13743msgid "Status"
13744msgstr "Statut"
13745
13746#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13747#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13749msgid "Status change date"
13750msgstr "Date du changement de statut"
13751
13752#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13753msgid "Stillborn"
13754msgstr "Mort-né"
13755
13756#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13757#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13758#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13759#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13760msgid "Stillborn: exempt"
13761msgstr "Mort-né : exempt"
13762
13763#. I18N: Location of an LDS church temple
13764#: app/Elements/TempleCode.php:189
13765msgid "Stockholm, Sweden"
13766msgstr "Stockholm, Suède"
13767
13768#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13769#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13770#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13771msgid "Stop"
13772msgstr "Arrêter"
13773
13774#. I18N: Name of a module
13775#: app/Module/StoriesModule.php:208
13776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13777msgid "Stories"
13778msgstr "Histoires"
13779
13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13781msgid "Story"
13782msgstr "Histoire"
13783
13784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13786#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13787msgid "Story title"
13788msgstr "Titre de l’histoire"
13789
13790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13792msgid "Street name"
13793msgstr "Rue"
13794
13795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13796#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13797#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13798#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13799msgid "Subject"
13800msgstr "Objet"
13801
13802#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13803#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13804msgid "Submission"
13805msgstr "Envoi de données"
13806
13807#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13808#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13809#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13810#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13811#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13812msgid "Submitted but not yet cleared"
13813msgstr "Soumis non encore autorisé"
13814
13815#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13818#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13819#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13820msgid "Submitter"
13821msgstr "Fournisseur de données"
13822
13823#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13824msgid "Submitter name"
13825msgstr "Nom du fournisseur de données"
13826
13827#. I18N: Name of a module/list
13828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13829#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13831#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13832#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13834msgid "Submitters"
13835msgstr "Fournisseurs de données"
13836
13837#. I18N: Name of a country or state
13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13839msgid "Sudan"
13840msgstr "Soudan"
13841
13842#. I18N: abbreviation for Sunday
13843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13845msgid "Sun"
13846msgstr "Dim"
13847
13848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13849msgid "Sunday"
13850msgstr "Dimanche"
13851
13852#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13854#, php-format
13855msgid "Support and documentation can be found at %s."
13856msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13857
13858#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13859msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13860msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13861
13862#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13863msgid "Support for SQL Server is experimental."
13864msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13865
13866#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13867#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13868msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13869msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
13870
13871#. I18N: Name of a country or state
13872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13873msgid "Suriname"
13874msgstr "Suriname"
13875
13876#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13877#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13879#: resources/views/branches-page.phtml:27
13880#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13881#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13883#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13885#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13886msgid "Surname"
13887msgstr "Nom de famille"
13888
13889#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13890msgid "Surname distribution chart"
13891msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13892
13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13894msgid "Surname list style"
13895msgstr "Style des listes de noms de famille"
13896
13897#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13898msgid "Surname option"
13899msgstr "Option pour le nom de famille"
13900
13901#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13902#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13903msgid "Surname prefix"
13904msgstr "Préfixe du nom de famille"
13905
13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13907msgid "Surname tradition"
13908msgstr "Mode de transmission du nom"
13909
13910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13914msgid "Surnames"
13915msgstr "Noms de famille"
13916
13917#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13918#: app/SurnameTradition.php:113
13919msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13920msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13921
13922#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13923#: app/SurnameTradition.php:106
13924msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13925msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13926
13927#. I18N: Location of an LDS church temple
13928#: app/Elements/TempleCode.php:190
13929msgid "Suva, Fiji"
13930msgstr "Suva, Fidji"
13931
13932#. I18N: Name of a country or state
13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13934msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13935msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13936
13937#. I18N: Reverse the order of two individuals
13938#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13939msgid "Swap individuals"
13940msgstr "Intervertir les individus"
13941
13942#. I18N: Name of a country or state
13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13944msgid "Swaziland"
13945msgstr "Swaziland"
13946
13947#. I18N: Name of a country or state
13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13949msgid "Sweden"
13950msgstr "Suède"
13951
13952#. I18N: Name of a country or state
13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13954msgid "Switzerland"
13955msgstr "Suisse"
13956
13957#. I18N: Location of an LDS church temple
13958#: app/Elements/TempleCode.php:192
13959msgid "Sydney, Australia"
13960msgstr "Sydney, Australie"
13961
13962#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13963msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13964msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13965
13966#. I18N: Name of a country or state
13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13968msgid "Syria"
13969msgstr "Syrie"
13970
13971#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13972#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13973msgid "Tab"
13974msgstr "Onglet"
13975
13976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13980msgid "Table prefix"
13981msgstr "Préfixe des tables"
13982
13983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13987#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13998msgctxt "paper size"
13999msgid "Tabloid"
14000msgstr "Tabloïde"
14001
14002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14004#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14005#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14006msgid "Tabs"
14007msgstr "Onglets"
14008
14009#. I18N: Location of an LDS church temple
14010#: app/Elements/TempleCode.php:193
14011msgid "Taipei, Taiwan"
14012msgstr "Taipei, Taiwan"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14016msgid "Taiwan"
14017msgstr "Taïwan"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14021msgid "Tajikistan"
14022msgstr "Tadjikistan"
14023
14024#. I18N: Location of an LDS church temple
14025#: app/Elements/TempleCode.php:194
14026msgid "Tampico, Mexico"
14027msgstr "Tampico, Mexique"
14028
14029#. I18N: a month in the Jewish calendar
14030#: app/Date/JewishDate.php:198
14031msgctxt "GENITIVE"
14032msgid "Tamuz"
14033msgstr "Tammouz"
14034
14035#. I18N: a month in the Jewish calendar
14036#: app/Date/JewishDate.php:302
14037msgctxt "INSTRUMENTAL"
14038msgid "Tamuz"
14039msgstr "Tammouz"
14040
14041#. I18N: a month in the Jewish calendar
14042#: app/Date/JewishDate.php:250
14043msgctxt "LOCATIVE"
14044msgid "Tamuz"
14045msgstr "Tammouz"
14046
14047#. I18N: a month in the Jewish calendar
14048#: app/Date/JewishDate.php:146
14049msgctxt "NOMINATIVE"
14050msgid "Tamuz"
14051msgstr "Tammouz"
14052
14053#. I18N: Name of a country or state
14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14055msgid "Tanzania"
14056msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14057
14058#. I18N: The name of a colour-scheme
14059#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14060msgid "Teal Top"
14061msgstr "Bleu sarcelle"
14062
14063#. I18N: A configuration setting
14064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14065msgid "Technical help contact"
14066msgstr "Contact technique"
14067
14068#. I18N: Location of an LDS church temple
14069#: app/Elements/TempleCode.php:195
14070msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14071msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
14072
14073#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14074msgid "Templates"
14075msgstr "Modèles"
14076
14077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14078#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14079#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14080#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14082msgid "Temple"
14083msgstr "Temple"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:184
14087msgctxt "GENITIVE"
14088msgid "Tevet"
14089msgstr "Tevet"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:288
14093msgctxt "INSTRUMENTAL"
14094msgid "Tevet"
14095msgstr "Tevet"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:236
14099msgctxt "LOCATIVE"
14100msgid "Tevet"
14101msgstr "Tevet"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:132
14105msgctxt "NOMINATIVE"
14106msgid "Tevet"
14107msgstr "Tevet"
14108
14109#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14110#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14111#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14112#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14113#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14116#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14119msgid "Text"
14120msgstr "Texte"
14121
14122#. I18N: Name of a country or state
14123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14124msgid "Thailand"
14125msgstr "Thaïlande"
14126
14127#: resources/views/help/name.phtml:8
14128msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14129msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14130
14131#: resources/views/help/surname.phtml:8
14132msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14133msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14136#, php-format
14137msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14138msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
14139
14140#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14141msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14142msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
14143
14144#. I18N: Location of an LDS church temple
14145#: app/Elements/TempleCode.php:104
14146msgid "The Hague, Netherlands"
14147msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14148
14149#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14150#, php-format
14151msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14152msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14153
14154#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14155#, php-format
14156msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14157msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14158
14159#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14160#: app/Functions/Functions.php:56
14161msgid "The PHP temporary folder is missing."
14162msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14163
14164#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14165#, php-format
14166msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14167msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14168
14169#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14170#, php-format
14171msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14172msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14173
14174#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14175msgid "The URL was copied to the clipboard"
14176msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14177
14178#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14179#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14180#, php-format
14181msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14182msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14183
14184#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14185msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14186msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14187
14188#. I18N: Description of the “Calendar” module
14189#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14190msgid "The calendar menu."
14191msgstr "Le menu Calendrier."
14192
14193#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14196#, php-format
14197msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14198msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14199
14200#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14203#, php-format
14204msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14205msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14206
14207#. I18N: Description of the “Charts” module
14208#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14209msgid "The charts menu."
14210msgstr "Le menu Diagrammes."
14211
14212#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14213msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14214msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14215
14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14217msgid "The date and time of the last update"
14218msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14222#, php-format
14223msgid "The details for “%s” have been updated."
14224msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14225
14226#. I18N: %s is a filename
14227#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14228#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14229#, php-format
14230msgid "The family tree has been exported to %s."
14231msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14232
14233#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14234#, php-format
14235msgid "The family tree “%s” already exists."
14236msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14239#, php-format
14240msgid "The family tree “%s” has been created."
14241msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14242
14243#. I18N: %s is the name of a family tree
14244#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14245#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14246#, php-format
14247msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14248msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14249
14250#. I18N: %s is the name of a family tree
14251#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14252#, php-format
14253msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14254msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14257msgid "The family trees have been merged successfully."
14258msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14259
14260#. I18N: Description of the “Family trees” module
14261#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14262msgid "The family trees menu."
14263msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14264
14265#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14266#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14267#, php-format
14268msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14269msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14272#, php-format
14273msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14274msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14277#, php-format
14278msgid "The file %s could not be created."
14279msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14282#, php-format
14283msgid "The file %s could not be deleted."
14284msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14287#, php-format
14288msgid "The file %s has been deleted."
14289msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14292#, php-format
14293msgid "The file %s has been uploaded."
14294msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14295
14296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14297#: app/Functions/Functions.php:50
14298msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14299msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14300
14301#. I18N: %s is a filename
14302#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14304#, php-format
14305msgid "The file “%s” does not exist."
14306msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14307
14308#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14309msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14310msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14311
14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14313#, php-format
14314msgid "The folder %s could not be deleted."
14315msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14318#, php-format
14319msgid "The folder %s has been created."
14320msgstr "Le dossier %s a été créé."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14323#, php-format
14324msgid "The folder %s has been deleted."
14325msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14326
14327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14328msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14329msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14332#, php-format
14333msgid "The folder “%s” does not exist."
14334msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14335
14336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14337msgid "The following facts and events were found in both records."
14338msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14339
14340#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14343#, php-format
14344msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14345msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14346
14347#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14348msgid "The following list shows typical requirements."
14349msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14352msgid "The help text has not been written for this item."
14353msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14354
14355#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14357msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14358msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14359
14360#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14362msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14363msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14364
14365#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14366#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14367#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14368#, php-format
14369msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14370msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14373#, php-format
14374msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14375msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14376
14377#. I18N: Description of the “Lists” module
14378#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14379msgid "The lists menu."
14380msgstr "Le menu Listes."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14383#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14384msgid "The location has been created"
14385msgstr "Le lieu a été créé"
14386
14387#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14388msgid "The location of this place is not known."
14389msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14392#, php-format
14393msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14394msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14397#, php-format
14398msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14399msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14402msgid "The media object has been created"
14403msgstr "L'objet média a été créé"
14404
14405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14406msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14407msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14410#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14411#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14412#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14413msgid "The message was not sent."
14414msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14417#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14418#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14419#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14420#, php-format
14421msgid "The message was successfully sent to %s."
14422msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14426#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14428#, php-format
14429msgid "The module “%s” has been disabled."
14430msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14434#, php-format
14435msgid "The module “%s” has been enabled."
14436msgstr "Le module « %s » a été activé."
14437
14438#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14440msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14441msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14445msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14446msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14447
14448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14449msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14450msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14453msgid "The note has been created"
14454msgstr "La note a été créée"
14455
14456#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14457#, php-format
14458msgid "The parameter “%s” is missing."
14459msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14462msgid "The password needs to be at least six characters long."
14463msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14464
14465#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14467msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14468msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14472msgid "The password reset link has expired."
14473msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14474
14475#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14476#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14477msgid "The place hierarchy."
14478msgstr "Le menu Lieux."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14482msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14483msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14487msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14488msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14492#, php-format
14493msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14494msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14497#, php-format
14498msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14499msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14500
14501#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14502#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14503#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14504#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14505#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14506#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14507#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14508#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14509#, php-format
14510msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14511msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14512
14513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14517msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14518msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14519
14520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14521msgid "The problem"
14522msgstr "Le problème"
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14525msgid "The record has been copied to the clipboard."
14526msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14529#, php-format
14530msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14531msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14532
14533#. I18N: Description of the “Reports” module
14534#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14535msgid "The reports menu."
14536msgstr "Le menu Rapports."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14539msgid "The repository has been created"
14540msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14541
14542#. I18N: Description of the “Search” module
14543#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14544msgid "The search menu."
14545msgstr "Le menu Recherche."
14546
14547#: app/Services/SearchService.php:1162
14548msgid "The search returned too many results."
14549msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14550
14551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14552msgid "The server configuration is OK."
14553msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14554
14555#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14556msgid "The server could not understand this request."
14557msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14558
14559#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14560msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14561msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14564#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14565msgid "The server’s time limit has been reached."
14566msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14567
14568#. I18N: Description of “Statistics” module
14569#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14570msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14571msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14572
14573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14574msgid "The solution"
14575msgstr "La solution"
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14578msgid "The source has been created"
14579msgstr "La source a été créée"
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14582msgid "The submission has been created"
14583msgstr "L'envoi de données a été créé"
14584
14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14586msgid "The submitter has been created"
14587msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14588
14589#: resources/views/help/name.phtml:13
14590#, php-format
14591msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14592msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14593
14594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14596#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14597msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14598msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14599
14600#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14602#, php-format
14603msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14604msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14605msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)."
14606msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14609msgid "The upgrade is complete."
14610msgstr "La mise à jour est terminée."
14611
14612#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14613#: app/Functions/Functions.php:47
14614msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14615msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14618#, php-format
14619msgid "The user %s has been deleted."
14620msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14621
14622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14624msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14625msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14628#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14629msgid "The username or password is incorrect."
14630msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14631
14632#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14634msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14635msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14658#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14659#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14660msgid "The website preferences have been updated."
14661msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14662
14663#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14664#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14665msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14666msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14667
14668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14669#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14670#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14672msgid "Theme"
14673msgstr "Thème"
14674
14675#. I18N: Name of a module
14676#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14677msgid "Theme change"
14678msgstr "Choix de thème"
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14682#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14683#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14684msgid "Themes"
14685msgstr "Thèmes"
14686
14687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14688msgid "There are no facts for this individual."
14689msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14692msgid "There are no links to this media object."
14693msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14694
14695#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14696msgid "There are no media objects for this individual."
14697msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14698
14699#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14700msgid "There are no notes for this individual."
14701msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14705msgid "There are no pending changes."
14706msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14707
14708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14709msgid "There are no research tasks in this family tree."
14710msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14711
14712#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14713msgid "There are no source citations for this individual."
14714msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14715
14716#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14717#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14718#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14719msgid "There are pending changes for you to moderate."
14720msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14721
14722#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14723#, php-format
14724msgid "There have been no changes within the last %s day."
14725msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14726msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14727msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14730#, php-format
14731msgid "There is no user account with the email “%s”."
14732msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14736#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14737#: app/Services/MediaFileService.php:236
14738msgid "There was an error uploading your file."
14739msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14740
14741#. I18N: a month in the French republican calendar
14742#: app/Date/FrenchDate.php:155
14743msgctxt "GENITIVE"
14744msgid "Thermidor"
14745msgstr "thermidor"
14746
14747#. I18N: a month in the French republican calendar
14748#: app/Date/FrenchDate.php:249
14749msgctxt "INSTRUMENTAL"
14750msgid "Thermidor"
14751msgstr "thermidor"
14752
14753#. I18N: a month in the French republican calendar
14754#: app/Date/FrenchDate.php:202
14755msgctxt "LOCATIVE"
14756msgid "Thermidor"
14757msgstr "thermidor"
14758
14759#. I18N: a month in the French republican calendar
14760#: app/Date/FrenchDate.php:108
14761msgctxt "NOMINATIVE"
14762msgid "Thermidor"
14763msgstr "thermidor"
14764
14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14766msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14767msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14768
14769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14770#, php-format
14771msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14772msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14773
14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14775msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14776msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14777
14778#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14779msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14780msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14781
14782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14783msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14784msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14785
14786#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14787msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14788msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14789
14790#. I18N: %s is a URL
14791#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14792#, php-format
14793msgid "This could be caused by an error at %s"
14794msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
14795
14796#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14799#: resources/views/register-page.phtml:53
14800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14801msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14802msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14803
14804#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14805msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14806msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14807
14808#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14809#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14810msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14811msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14812
14813#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14814msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14815msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14816
14817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14818#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14819#, php-format
14820msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14821msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14822
14823#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14824msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14825msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14826
14827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14829#, php-format
14830msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14831msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14832
14833#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14834#, php-format
14835msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14836msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14837msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14838msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14839
14840#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14841msgid "This family tree has no images to display."
14842msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14843
14844#. I18N: do not translate the #keywords#
14845#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14846msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14847msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14848
14849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14851#, php-format
14852msgid "This family tree was last updated on %s."
14853msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14854
14855#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14857msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14858msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14859
14860#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14862msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14863msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14864
14865#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14866msgid "This form has expired. Try again."
14867msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14868
14869#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14870#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14871msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14872msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14873
14874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14875msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14876msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14877
14878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14880#, php-format
14881msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14882msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14883
14884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14885msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14886msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14887
14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14890#, php-format
14891msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14892msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14893
14894#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14897msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14898msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14899
14900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14901#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14902#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14903#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14904#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14905#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14906#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14907#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14910#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14911#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14916#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14920#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14921#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14922#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14923#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14924#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14925#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14927#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14928msgid "This information is not available."
14929msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14930
14931#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14945msgid "This information is private and cannot be shown."
14946msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14947
14948#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14949msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14950msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14951
14952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14954#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14958msgid "This is case sensitive."
14959msgstr "Sensible à la casse."
14960
14961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14964msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14965msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
14966
14967#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14969msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14970msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
14971
14972#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14975#: resources/views/register-page.phtml:41
14976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14977msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14978msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14979
14980#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14981msgid "This link is valid for one hour."
14982msgstr "Le lien est valable une heure."
14983
14984#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14985msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14986msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14987
14988#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14989#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14990msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14991msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14992
14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14994msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14995msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14996
14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14998#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14999#, php-format
15000msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15001msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15002
15003#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15004msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15005msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15006
15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15008#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15009#, php-format
15010msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15011msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15012
15013#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15014#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15015#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15016#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15017msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15018msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15019
15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15021msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15022msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15027msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15028msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15029
15030#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15031#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15032msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15033msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15034
15035#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15036msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15037msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15038
15039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15040#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15041#, php-format
15042msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15043msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15044
15045#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15046msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15047msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15048
15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15050#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15051#, php-format
15052msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15053msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15057msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15058msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15062msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15063msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15064
15065#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15067msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15068msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15072msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15073msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15074
15075#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15077msgid "This option will make it easier for users to download images."
15078msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15082msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15083msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
15084
15085#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15087msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15088msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15089
15090#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15091#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15092msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15093msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
15094
15095#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15096#, php-format
15097msgid "This page has been viewed %s time."
15098msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15099msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15100msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15101
15102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15103msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15104msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15105
15106#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15107#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15108msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15109msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
15110
15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15112msgid "This record does not exist."
15113msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15114
15115#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15116msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15117msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
15118
15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15120#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15121#, php-format
15122msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15123msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
15124
15125#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15126msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15127msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
15128
15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15130#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15131#, php-format
15132msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15133msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
15134
15135#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15136#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15137msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15138msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15139
15140#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15141msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15142msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15143
15144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15145msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15146msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15147
15148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15149msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15150msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15151
15152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15153msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15154msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
15155
15156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15157msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15158msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
15159
15160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15161msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15162msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15163
15164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15165#, php-format
15166msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15167msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15168
15169#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15171msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15172msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15173
15174#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15175#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15176msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15177msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15178
15179#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15181msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15182msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15183
15184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15185#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15186msgid "This type of link is not allowed here."
15187msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
15188
15189#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15190msgid "This user account does not have access to any tree."
15191msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15192
15193#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15194msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15195msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15196
15197#: app/Services/UpgradeService.php:265
15198msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15199msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15200
15201#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15202msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15203msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15204
15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15206msgid "This website is operated by the following individuals."
15207msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15208
15209#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15210#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15212msgid "This website is temporarily unavailable"
15213msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15214
15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15216msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15217msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15218
15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15220msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15221msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15222
15223#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15224msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15225msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15226
15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15228msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15229msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15230
15231#. I18N: %s is the name of a family tree
15232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15233#, php-format
15234msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15235msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15236
15237#. I18N: abbreviation for Thursday
15238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15240msgid "Thu"
15241msgstr "Jeu"
15242
15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15245msgid "Thumbnail image"
15246msgstr "Miniature"
15247
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15250msgid "Thumbnail images"
15251msgstr "Miniatures"
15252
15253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15254msgid "Thursday"
15255msgstr "Jeudi"
15256
15257#. I18N: Location of an LDS church temple
15258#: app/Elements/TempleCode.php:197
15259msgid "Tijuana, Mexico"
15260msgstr "Tijuana, Mexique"
15261
15262#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15263#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15265msgid "Time"
15266msgstr "Heure"
15267
15268#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15269#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15272msgid "Time of last change"
15273msgstr "Heure du dernier changement"
15274
15275#. I18N: A configuration setting
15276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15278#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15279msgid "Time zone"
15280msgstr "Fuseau horaire"
15281
15282#. I18N: Name of a module/chart
15283#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15284msgid "Timeline"
15285msgstr "Chronologie"
15286
15287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15289msgid "Timestamp"
15290msgstr "Horodatage"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15294msgid "Timor-Leste"
15295msgstr "Timor oriental"
15296
15297#: app/Date/JalaliDate.php:262
15298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15299msgid "Tir"
15300msgstr "Tir"
15301
15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15303#: app/Date/JalaliDate.php:131
15304msgctxt "GENITIVE"
15305msgid "Tir"
15306msgstr "Tir"
15307
15308#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15309#: app/Date/JalaliDate.php:221
15310msgctxt "INSTRUMENTAL"
15311msgid "Tir"
15312msgstr "Tir"
15313
15314#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15315#: app/Date/JalaliDate.php:176
15316msgctxt "LOCATIVE"
15317msgid "Tir"
15318msgstr "Tir"
15319
15320#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15321#: app/Date/JalaliDate.php:86
15322msgctxt "NOMINATIVE"
15323msgid "Tir"
15324msgstr "Tir"
15325
15326#. I18N: a month in the Jewish calendar
15327#: app/Date/JewishDate.php:178
15328msgctxt "GENITIVE"
15329msgid "Tishrei"
15330msgstr "Tishri"
15331
15332#. I18N: a month in the Jewish calendar
15333#: app/Date/JewishDate.php:282
15334msgctxt "INSTRUMENTAL"
15335msgid "Tishrei"
15336msgstr "Tishri"
15337
15338#. I18N: a month in the Jewish calendar
15339#: app/Date/JewishDate.php:230
15340msgctxt "LOCATIVE"
15341msgid "Tishrei"
15342msgstr "Tishri"
15343
15344#. I18N: a month in the Jewish calendar
15345#: app/Date/JewishDate.php:126
15346msgctxt "NOMINATIVE"
15347msgid "Tishrei"
15348msgstr "Tichri"
15349
15350#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15351#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15352#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15353#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15354#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15355#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15358#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15362#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15363#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15364#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15365msgid "Title"
15366msgstr "Titre"
15367
15368#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15369#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15370#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15371msgctxt "Email recipient"
15372msgid "To"
15373msgstr "à"
15374
15375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15377msgctxt "End of date range"
15378msgid "To"
15379msgstr "à"
15380
15381#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15382msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15383msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15384
15385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15386msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15387msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15388
15389#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15391msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15392msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15393
15394#. I18N: “Apache” is a software program.
15395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15396msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15397msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15398
15399#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15400msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15401msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
15402
15403#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15404#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15405msgid "To set a new password, follow this link."
15406msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15407
15408#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15409#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15410msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15411msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15412
15413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15414msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15415msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15416
15417#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15418#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15419#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15423msgid "To use this service, you need an API key."
15424msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15425
15426#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15427msgid "To use this service, you need an account."
15428msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15429
15430#. I18N: Name of a country or state
15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15432msgid "Togo"
15433msgstr "Togo"
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15437msgid "Tokelau"
15438msgstr "Tokélaou"
15439
15440#. I18N: Location of an LDS church temple
15441#: app/Elements/TempleCode.php:198
15442msgid "Tokyo, Japan"
15443msgstr "Tokyo, Japon"
15444
15445#. I18N: Type of media object
15446#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15447msgid "Tombstone"
15448msgstr "Pierre tombale"
15449
15450#. I18N: Name of a country or state
15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15452msgid "Tonga"
15453msgstr "Tonga"
15454
15455#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15457#, php-format
15458msgid "Top %s given name"
15459msgid_plural "Top %s given names"
15460msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15461msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15462
15463#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15464#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15465#, php-format
15466msgid "Top %s surname"
15467msgid_plural "Top %s surnames"
15468msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15469msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15470
15471#. I18N: i.e. most popular given name.
15472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15473msgid "Top given name"
15474msgstr "Top des prénoms"
15475
15476#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15477#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15478#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15479msgid "Top given names"
15480msgstr "Top des prénoms"
15481
15482#. I18N: i.e. most popular surname.
15483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15484msgid "Top surname"
15485msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15486
15487#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15488#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15489#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15490msgid "Top surnames"
15491msgstr "Top des noms de famille"
15492
15493#. I18N: Location of an LDS church temple
15494#: app/Elements/TempleCode.php:199
15495msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15496msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15497
15498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15499#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15500#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15501#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15502#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15503#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15504#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15505#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15507#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15508#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15509#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15510#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15512#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15514#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15515#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15516msgid "Total"
15517msgstr "Total"
15518
15519#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15520msgid "Total accepted changes: "
15521msgstr "Total des modifications acceptées : "
15522
15523#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15524msgid "Total births"
15525msgstr "Nombre total de naissances"
15526
15527#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15528msgid "Total dead"
15529msgstr "Nombre de personnes décédées"
15530
15531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15532msgid "Total deaths"
15533msgstr "Nombre total de décès"
15534
15535#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15536msgid "Total divorces"
15537msgstr "Nombre total de divorces"
15538
15539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15540#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15542msgid "Total events"
15543msgstr "Nombre total d’événements"
15544
15545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15552msgid "Total families"
15553msgstr "Nombre total de familles"
15554
15555#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15556msgid "Total females"
15557msgstr "Nombre de femmes"
15558
15559#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15560msgid "Total given names"
15561msgstr "Total des prénoms"
15562
15563#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15567#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15575msgid "Total individuals"
15576msgstr "Nombre d’individus"
15577
15578#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15579msgid "Total living"
15580msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15581
15582#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15583msgid "Total males"
15584msgstr "Nombre d’hommes"
15585
15586#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15587msgid "Total marriages"
15588msgstr "Nombre total de mariages"
15589
15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15591msgid "Total pending changes: "
15592msgstr "Total des modifications en attente : "
15593
15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15596#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15597msgid "Total surnames"
15598msgstr "Total des noms de famille"
15599
15600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15601msgid "Total users"
15602msgstr "Utilisateurs"
15603
15604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15605#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15606#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15608#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15609#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15610#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15613msgid "Tracking and analytics"
15614msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15615
15616#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15617msgid "Trailer"
15618msgstr "Bande annonce"
15619
15620#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15621#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15624msgid "Tree"
15625msgstr "Arbre"
15626
15627#. I18N: The third day in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:291
15629msgid "Tridi"
15630msgstr "Tridi"
15631
15632#. I18N: Name of a country or state
15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15634msgid "Trinidad and Tobago"
15635msgstr "Trinité-et-Tobago"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/Elements/TempleCode.php:200
15639msgid "Trujillo, Peru"
15640msgstr "Trujillo, Pérou"
15641
15642#. I18N: abbreviation for Tuesday
15643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15645msgid "Tue"
15646msgstr "Mar"
15647
15648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15649msgid "Tuesday"
15650msgstr "Mardi"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15654msgid "Tunisia"
15655msgstr "Tunisie"
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15659msgid "Turkey"
15660msgstr "Turquie"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15664msgid "Turkmenistan"
15665msgstr "Turkménistan"
15666
15667#. I18N: Name of a country or state
15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15669msgid "Turks and Caicos Islands"
15670msgstr "Îles Turques et Caïques"
15671
15672#. I18N: Name of a country or state
15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15674msgid "Tuvalu"
15675msgstr "Tuvalu"
15676
15677#. I18N: Location of an LDS church temple
15678#: app/Elements/TempleCode.php:196
15679msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15680msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15681
15682#. I18N: Location of an LDS church temple
15683#: app/Elements/TempleCode.php:201
15684msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15685msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15686
15687#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15688#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15689#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15690#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15691#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15693#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15694#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15698#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15701msgid "Type"
15702msgstr "Type"
15703
15704#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15705msgid "Type of abbreviation"
15706msgstr "Type d'abréviation"
15707
15708#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15709msgid "Type of administrative ID"
15710msgstr "Type d'identifiant administratif"
15711
15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15713msgid "Type of demographic data"
15714msgstr "Type de données démographiques"
15715
15716#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15717#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15718msgid "Type of event"
15719msgstr "Type d'événement"
15720
15721#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15722msgid "Type of fact"
15723msgstr "Type de fait"
15724
15725#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15726msgid "Type of identification number"
15727msgstr "Type du numéro d'identification"
15728
15729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15730msgid "Type of location"
15731msgstr "Type de lieu"
15732
15733#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15734msgid "Type of marriage"
15735msgstr "Type de mariage"
15736
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15738msgid "Type of name"
15739msgstr "Type de nom"
15740
15741#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15742#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15744msgid "Type of reference number"
15745msgstr "Type du numéro de référence"
15746
15747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15748msgid "Type of research task"
15749msgstr "Type de tâche à faire"
15750
15751#. I18N: A configuration setting
15752#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15755#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15756#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15757#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15758#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15759#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15760#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15761#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15767#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15768#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15769#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15770msgid "URL"
15771msgstr "URL"
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15775msgid "US Minor Outlying Islands"
15776msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15777
15778#. I18N: Name of a country or state
15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15780msgid "US Virgin Islands"
15781msgstr "Îles Vierges américaines"
15782
15783#. I18N: Name of a country or state
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15785msgid "Uganda"
15786msgstr "Ouganda"
15787
15788#. I18N: Name of a country or state
15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15790msgid "Ukraine"
15791msgstr "Ukraine"
15792
15793#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15794#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15795#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15796#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15797#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15798msgid "Uncleared: insufficient data"
15799msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15800
15801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15811msgid "Unique identifier"
15812msgstr "Identifiant unique"
15813
15814#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15816msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15817msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15821msgid "United Arab Emirates"
15822msgstr "Émirats arabes unis"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15826msgid "United Kingdom"
15827msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15828
15829#. I18N: Name of a country or state
15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15831msgid "United States"
15832msgstr "États-Unis"
15833
15834#. I18N: Name of a country or state
15835#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15836#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15837#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15839msgid "Unknown"
15840msgstr "Inconnu"
15841
15842#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15843msgctxt "unknown century"
15844msgid "Unknown"
15845msgstr "Inconnu"
15846
15847#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15853msgctxt "unknown gender"
15854msgid "Unknown"
15855msgstr "Inconnu"
15856
15857#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15858msgctxt "unknown people"
15859msgid "Unknown"
15860msgstr "Inconnu(e)"
15861
15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15863#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15864msgid "Unlink"
15865msgstr "Supprimer le lien"
15866
15867#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15868msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15869msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15870
15871#: resources/views/admin/media.phtml:50
15872msgid "Unused files"
15873msgstr "Les fichiers inutilisés"
15874
15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15876#, php-format
15877msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15878msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15879
15880#. I18N: Name of a module
15881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15882msgid "Upcoming events"
15883msgstr "Prochains événements"
15884
15885#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15886#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15887msgid "Update"
15888msgstr "Mise à jour"
15889
15890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15891#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15892#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15893msgid "Update all"
15894msgstr "Tout mettre à jour"
15895
15896#. I18N: Name of a module
15897#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15898msgid "Update place names"
15899msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15900
15901#. I18N: Description of a “Data fix” module
15902#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15903msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15904msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15905
15906#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15907#. I18N: %s is a version number
15908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15911#, php-format
15912msgid "Upgrade to webtrees %s."
15913msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15914
15915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15917msgid "Upgrade wizard"
15918msgstr "Assistant de mise à jour"
15919
15920#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15922msgid "Upload media files"
15923msgstr "Téléverser un fichier"
15924
15925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15926msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15927msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15928
15929#. I18N: Name of a country or state
15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15931msgid "Uruguay"
15932msgstr "Uruguay"
15933
15934#: app/Services/EmailService.php:229
15935msgid "Use SMTP to send messages"
15936msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15937
15938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15939msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15940msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
15941
15942#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15943msgid "Use an external service to find locations."
15944msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
15945
15946#. I18N: placeholder text for new-password field
15947#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15949#: resources/views/register-page.phtml:75
15950#, php-format
15951msgid "Use at least %s character."
15952msgid_plural "Use at least %s characters."
15953msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15954msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15955
15956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15959msgid "Use colors"
15960msgstr "Utiliser les couleurs"
15961
15962#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15963msgid "Use compact layout"
15964msgstr "Utiliser le modèle compact"
15965
15966#. I18N: A configuration setting
15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15968msgid "Use full source citations"
15969msgstr "Citations complètes des sources"
15970
15971#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15972#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15976msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15977msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15978
15979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15980msgid "Use maps in webtrees."
15981msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
15982
15983#. I18N: A configuration setting
15984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15985msgid "Use password"
15986msgstr "Utiliser un mot de passe"
15987
15988#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15989#: app/Services/EmailService.php:228
15990msgid "Use sendmail to send messages"
15991msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
15992
15993#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15995msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15996msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
15997
15998#. I18N: A configuration setting
15999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16000msgid "Use silhouettes"
16001msgstr "Utilisez des silhouettes"
16002
16003#: resources/views/register-page.phtml:90
16004msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16005msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16006
16007#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16012msgid "User"
16013msgstr "Nom d’utilisateur"
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16017#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16019#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16021msgid "User administration"
16022msgstr "Administrer les utilisateurs"
16023
16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16025msgid "User didn’t verify within 7 days."
16026msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16027
16028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16029msgid "User not verified by administrator."
16030msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16031
16032#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16033msgid "User verification"
16034msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16035
16036#. I18N: A configuration setting
16037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16040#: resources/views/admin/users.phtml:26
16041#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16044#: resources/views/login-page.phtml:35
16045#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16047#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16048#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16049#: resources/views/register-page.phtml:60
16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16051msgid "Username"
16052msgstr "Nom d’utilisateur"
16053
16054#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16056msgid "Username or email address"
16057msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16058
16059#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16062#: resources/views/register-page.phtml:65
16063msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16064msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
16065
16066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16069msgid "Users"
16070msgstr "Utilisateurs"
16071
16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16073msgid "User’s account has been inactive too long: "
16074msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
16075
16076#. I18N: Name of a country or state
16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16078msgid "Uzbekistan"
16079msgstr "Ouzbékistan"
16080
16081#. I18N: Location of an LDS church temple
16082#: app/Elements/TempleCode.php:202
16083msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16084msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
16085
16086#. I18N: Name of a country or state
16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16088msgid "Vanuatu"
16089msgstr "Vanuatu"
16090
16091#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16093msgid "Various statistics charts."
16094msgstr "Divers tableaux statistiques."
16095
16096#. I18N: Name of a country or state
16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16098msgid "Vatican City"
16099msgstr "Saint-Siège"
16100
16101#. I18N: a month in the French republican calendar
16102#: app/Date/FrenchDate.php:135
16103msgctxt "GENITIVE"
16104msgid "Vendemiaire"
16105msgstr "vendémiaire"
16106
16107#. I18N: a month in the French republican calendar
16108#: app/Date/FrenchDate.php:229
16109msgctxt "INSTRUMENTAL"
16110msgid "Vendemiaire"
16111msgstr "vendémiaire"
16112
16113#. I18N: a month in the French republican calendar
16114#: app/Date/FrenchDate.php:182
16115msgctxt "LOCATIVE"
16116msgid "Vendemiaire"
16117msgstr "vendémiaire"
16118
16119#. I18N: a month in the French republican calendar
16120#: app/Date/FrenchDate.php:87
16121msgctxt "NOMINATIVE"
16122msgid "Vendemiaire"
16123msgstr "vendémiaire"
16124
16125#. I18N: Name of a country or state
16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16127msgid "Venezuela"
16128msgstr "Venezuela"
16129
16130#. I18N: a month in the French republican calendar
16131#: app/Date/FrenchDate.php:145
16132msgctxt "GENITIVE"
16133msgid "Ventose"
16134msgstr "ventôse"
16135
16136#. I18N: a month in the French republican calendar
16137#: app/Date/FrenchDate.php:239
16138msgctxt "INSTRUMENTAL"
16139msgid "Ventose"
16140msgstr "ventôse"
16141
16142#. I18N: a month in the French republican calendar
16143#: app/Date/FrenchDate.php:192
16144msgctxt "LOCATIVE"
16145msgid "Ventose"
16146msgstr "ventôse"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:97
16150msgctxt "NOMINATIVE"
16151msgid "Ventose"
16152msgstr "ventôse"
16153
16154#. I18N: Location of an LDS church temple
16155#: app/Elements/TempleCode.php:203
16156msgid "Veracruz, Mexico"
16157msgstr "Veracruz, Mexique"
16158
16159#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16162#: resources/views/admin/users.phtml:34
16163msgid "Verified"
16164msgstr "Vérifié"
16165
16166#. I18N: Location of an LDS church temple
16167#: app/Elements/TempleCode.php:204
16168msgid "Vernal, Utah, United States"
16169msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16170
16171#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16172#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16173msgid "Version"
16174msgstr "Version"
16175
16176#. I18N: Type of media object
16177#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16180msgid "Video"
16181msgstr "Vidéo"
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16185msgid "Vietnam"
16186msgstr "Viêt Nam"
16187
16188#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16189#, php-format
16190msgid "View table of events occurring in %s"
16191msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16192
16193#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16194msgid "View this day"
16195msgstr "Anniversaires de ce jour"
16196
16197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16198#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16199#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16201msgid "View this family"
16202msgstr "Afficher cette famille"
16203
16204#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16205#, php-format
16206msgid "View this location using %s"
16207msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16208
16209#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16210msgid "View this month"
16211msgstr "Anniversaires de ce mois"
16212
16213#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16214msgid "View this year"
16215msgstr "Anniversaires de cette année"
16216
16217#. I18N: Location of an LDS church temple
16218#: app/Elements/TempleCode.php:205
16219msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16220msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16221
16222#. I18N: A configuration setting
16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16224#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16225msgid "Visible online"
16226msgstr "Visible en ligne"
16227
16228#. I18N: A configuration setting
16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16230#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16231msgid "Visible to other users when online"
16232msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16233
16234#. I18N: Listbox entry; name of a role
16235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16236#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16240msgid "Visitor"
16241msgstr "Visiteur"
16242
16243#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16244#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16245#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16248msgid "Vital records"
16249msgstr "Actes d’état civil"
16250
16251#. I18N: Name of a country or state
16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16253msgid "Wales"
16254msgstr "Pays de Galles"
16255
16256#. I18N: Name of a country or state
16257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16258msgid "Wallis and Futuna"
16259msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16260
16261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16262msgid "Ward"
16263msgstr "Pupille"
16264
16265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16266msgctxt "FEMALE"
16267msgid "Ward"
16268msgstr "Pupille"
16269
16270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16271msgctxt "MALE"
16272msgid "Ward"
16273msgstr "Pupille"
16274
16275#. I18N: Location of an LDS church temple
16276#: app/Elements/TempleCode.php:206
16277msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16278msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16279
16280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16281msgid "Watermarks"
16282msgstr "Filigranes"
16283
16284#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16286msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16287msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16288
16289#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16290#, php-format
16291msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16292msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16293
16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16297msgid "Website"
16298msgstr "Site web"
16299
16300#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16302msgid "Website logs"
16303msgstr "Journaux du site web"
16304
16305#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16307msgid "Website preferences"
16308msgstr "Préférences du site web"
16309
16310#. I18N: abbreviation for Wednesday
16311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16313msgid "Wed"
16314msgstr "Mer"
16315
16316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16317msgid "Wednesday"
16318msgstr "Mercredi"
16319
16320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16321msgid "Weight"
16322msgstr "Poids"
16323
16324#. I18N: A %s is the user’s name
16325#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16326#, php-format
16327msgid "Welcome %s"
16328msgstr "Bonjour %s"
16329
16330#. I18N: A configuration setting
16331#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16332msgid "Welcome text on sign-in page"
16333msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16334
16335#: resources/views/login-page.phtml:22
16336msgid "Welcome to this genealogy website"
16337msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16338
16339#. I18N: Name of a country or state
16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16341msgid "Western Sahara"
16342msgstr "Sahara occidental"
16343
16344#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16346msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16347msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16348
16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16350msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16351msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16352
16353#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16355msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16356msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16357
16358#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16359msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16360msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16361
16362#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16364msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16365msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16366
16367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16368msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16369msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16370
16371#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16372msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16373msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16374
16375#. I18N: Label for a configuration option
16376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16377msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16378msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16379
16380#. I18N: A configuration setting
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16382msgid "Who can upload new media files"
16383msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16384
16385#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16386#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16387msgid "Who is online"
16388msgstr "Qui est en ligne"
16389
16390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16391msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16392msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16393
16394#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16395msgid "Widow"
16396msgstr "Veuve"
16397
16398#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16399msgid "Widower"
16400msgstr "Veuf"
16401
16402#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16403#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16404#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16416msgid "Wife"
16417msgstr "Épouse"
16418
16419#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16421msgid "Wife’s age"
16422msgstr "Âge de l’épouse"
16423
16424#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16425msgid "Will"
16426msgstr "Testament"
16427
16428#. I18N: Location of an LDS church temple
16429#: app/Elements/TempleCode.php:207
16430msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16431msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16432
16433#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16434#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16435msgid "With sources"
16436msgstr "Avec sources"
16437
16438#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16439#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16440msgid "Without sources"
16441msgstr "Sans sources"
16442
16443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16446msgid "Witness"
16447msgstr "Témoin"
16448
16449#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16450#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16451#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16452#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16453#: app/SurnameTradition.php:111
16454msgid "Wives take their husband’s surname."
16455msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16456
16457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16458#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16459#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16461msgid "World"
16462msgstr "Monde"
16463
16464#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16465#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16466msgid "Yahrzeit"
16467msgstr "Yahrzeit"
16468
16469#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16470#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16471msgid "Yahrzeiten"
16472msgstr "Yahrzeiten"
16473
16474#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16475msgid "Year"
16476msgstr "Année"
16477
16478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16480msgid "Year:"
16481msgstr "Année :"
16482
16483#. I18N: Name of a country or state
16484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16485msgid "Yemen"
16486msgstr "Yémen"
16487
16488#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16489#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16490#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16491#, php-format
16492msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16493msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16494
16495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16497msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16498msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16499
16500#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16501#, php-format
16502msgid "You are signed in as %s."
16503msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16504
16505#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16506msgid "You can apply for an account using the link below."
16507msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16508
16509#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16511msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16512msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16513
16514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16515#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16516msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16517msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16518
16519#. I18N: %s is a URL
16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16522#, php-format
16523msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16524msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16525
16526#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16527msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16528msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16529
16530#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16531msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16532msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16533
16534#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16535msgid "You can renumber this family tree."
16536msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16537
16538#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16540msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16541msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16542
16543#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16544msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16545msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16546
16547#. I18N: Description of a “Data fix” module
16548#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16549msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16550msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16551
16552#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16553msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16554msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16555
16556#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16557#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16558msgid "You do not have permission to view this page."
16559msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16560
16561#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16562msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16563msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16564
16565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16566msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16567msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16568
16569#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16570msgid "You have signed out."
16571msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16572
16573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16574msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16575msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16576
16577#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16578msgid "You must enter all the administrator account fields."
16579msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16580
16581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16582msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16583msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16584
16585#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16586msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16587msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16588
16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16590msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16591msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16592
16593#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16594msgid "You need to be a family member to access this website."
16595msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16596
16597#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16598msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16599msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16600
16601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16602#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16603msgid "You need to create a family tree."
16604msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16605
16606#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16607#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16608msgid "You need to review the account details."
16609msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16610
16611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16612msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16613msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16614
16615#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16616#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16617msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16618msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16621msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16622msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16623
16624#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16625#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16626#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16627#, php-format
16628msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16629msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16630
16631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16632msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16633msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16634
16635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16637msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16638msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16639
16640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16641msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16642msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16643
16644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16645msgid "Youngest father"
16646msgstr "Père le plus jeune"
16647
16648#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16649msgid "Youngest female"
16650msgstr "Femme la plus jeune"
16651
16652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16653msgid "Youngest male"
16654msgstr "Homme le plus jeune"
16655
16656#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16657msgid "Youngest mother"
16658msgstr "Mère la plus jeune"
16659
16660#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16661msgid "Your clippings cart is empty."
16662msgstr "Votre panier est vide."
16663
16664#: resources/views/contact-page.phtml:42
16665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16666msgid "Your name"
16667msgstr "Votre nom"
16668
16669#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16670msgid "Your password has been updated."
16671msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16674#, php-format
16675msgid "Your registration at %s"
16676msgstr "Votre inscription sur %s"
16677
16678#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16679msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16680msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
16681
16682#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16683#, php-format
16684msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16685msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16686
16687#. I18N: Name of a country or state
16688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16689msgid "Zambia"
16690msgstr "Zambie"
16691
16692#. I18N: Name of a country or state
16693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16694msgid "Zimbabwe"
16695msgstr "Zimbabwe"
16696
16697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16698msgid "Zoom"
16699msgstr "Zoom"
16700
16701#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16702#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16703msgid "Zoom in"
16704msgstr "Zoom avant"
16705
16706#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16707#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16708msgid "Zoom out"
16709msgstr "Zoom arrière"
16710
16711#. I18N: Gedcom ABT dates
16712#: app/Date.php:339
16713#, php-format
16714msgid "about %s"
16715msgstr "vers %s"
16716
16717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16718#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16719#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16720#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16721#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16722#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16723msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16724msgid "accept"
16725msgstr "approuver"
16726
16727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16728#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16730#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16731#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16732#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16733msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16734msgid "accept"
16735msgstr "approuver"
16736
16737#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16739msgid "accepted"
16740msgstr "approuvé"
16741
16742#. I18N: A button label.
16743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16744#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16745#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16749msgid "add"
16750msgstr "ajouter"
16751
16752#. I18N: A button label.
16753#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16754msgid "add place"
16755msgstr "ajouter le lieu"
16756
16757#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16758#: app/Elements/NameType.php:47
16759msgid "adopted name"
16760msgstr "nom à l’adoption"
16761
16762#. I18N: Gedcom AFT dates
16763#: app/Date.php:359
16764#, php-format
16765msgid "after %s"
16766msgstr "après %s"
16767
16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16771msgid "age"
16772msgstr "âge"
16773
16774#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16775#: app/Elements/NameType.php:49
16776msgid "also known as"
16777msgstr "également connu(e) sous"
16778
16779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16780#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16781#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16782#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16790msgid "and"
16791msgstr "et"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:778
16794msgctxt "father’s brother’s wife"
16795msgid "aunt"
16796msgstr "tante"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:536
16799msgctxt "father’s sister"
16800msgid "aunt"
16801msgstr "tante"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:858
16804msgctxt "mother’s brother’s wife"
16805msgid "aunt"
16806msgstr "tante"
16807
16808#: app/Services/RelationshipService.php:574
16809msgctxt "mother’s sister"
16810msgid "aunt"
16811msgstr "tante"
16812
16813#: app/Services/RelationshipService.php:910
16814msgctxt "parent’s brother’s wife"
16815msgid "aunt"
16816msgstr "tante"
16817
16818#: app/Services/RelationshipService.php:592
16819msgctxt "parent’s sister"
16820msgid "aunt"
16821msgstr "tante"
16822
16823#: app/Services/RelationshipService.php:534
16824msgctxt "father’s sibling"
16825msgid "aunt/uncle"
16826msgstr "tante/oncle"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:572
16829msgctxt "mother’s sibling"
16830msgid "aunt/uncle"
16831msgstr "tante/oncle"
16832
16833#: app/Services/RelationshipService.php:590
16834msgctxt "parent’s sibling"
16835msgid "aunt/uncle"
16836msgstr "tante/oncle"
16837
16838#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16839msgid "back to top"
16840msgstr "Retour en haut de la page"
16841
16842#. I18N: Gedcom BEF dates
16843#: app/Date.php:355
16844#, php-format
16845msgid "before %s"
16846msgstr "avant %s"
16847
16848#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16849#: app/Date.php:371
16850#, php-format
16851msgid "between %s and %s"
16852msgstr "entre %s et %s"
16853
16854#. I18N: The name given to an individual at their birth
16855#: app/Elements/NameType.php:51
16856msgid "birth name"
16857msgstr "nom à la naissance"
16858
16859#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16861#, php-format
16862msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16863msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:448
16866msgid "brother"
16867msgstr "frère"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:716
16870msgctxt "brother’s wife’s brother"
16871msgid "brother-in-law"
16872msgstr "frère de la belle-sœur"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:542
16875msgctxt "husband’s brother"
16876msgid "brother-in-law"
16877msgstr "beau-frère"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:832
16880msgctxt "husband’s sister’s husband"
16881msgid "brother-in-law"
16882msgstr "mari de la belle-sœur"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:610
16885msgctxt "sister’s husband"
16886msgid "brother-in-law"
16887msgstr "beau-frère"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16890msgctxt "sister’s husband’s brother"
16891msgid "brother-in-law"
16892msgstr "frère du beau-frère"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:622
16895msgctxt "spouse’s brother"
16896msgid "brother-in-law"
16897msgstr "beau-frère"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:640
16900msgctxt "wife’s brother"
16901msgid "brother-in-law"
16902msgstr "beau-frère"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16905msgctxt "wife’s sister’s husband"
16906msgid "brother-in-law"
16907msgstr "mari de la belle-sœur"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:718
16910msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16911msgid "brother/sister-in-law"
16912msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:552
16915msgctxt "husband’s sibling"
16916msgid "brother/sister-in-law"
16917msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:604
16920msgctxt "sibling’s spouse"
16921msgid "brother/sister-in-law"
16922msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16925msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16926msgid "brother/sister-in-law"
16927msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:638
16930msgctxt "spouse’s sibling"
16931msgid "brother/sister-in-law"
16932msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:650
16935msgctxt "wife’s sibling"
16936msgid "brother/sister-in-law"
16937msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16938
16939#. I18N: An option in a list-box
16940#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16941msgid "bullet list"
16942msgstr "liste à puces"
16943
16944#. I18N: Gedcom CAL dates
16945#: app/Date.php:343
16946#, php-format
16947msgid "calculated %s"
16948msgstr "calculé %s"
16949
16950#. I18N: A button label.
16951#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16952#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16953#: resources/views/admin/components.phtml:169
16954#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16956#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16960#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16963#: resources/views/contact-page.phtml:82
16964#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16965#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16966#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16967#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16968#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16969#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16970#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16971#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16972#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16973#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16974#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16975#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16976#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16977#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16978#: resources/views/message-page.phtml:71
16979#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16980#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16981#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16982#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16985#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16987#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16988#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16989#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16990#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16991#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16992#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16993#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16995#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16996msgid "cancel"
16997msgstr "annuler"
16998
16999#. I18N: Status of child-parent link
17000#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17001msgid "challenged"
17002msgstr "contesté"
17003
17004#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17005#: app/Elements/NameType.php:53
17006msgid "change of name"
17007msgstr "Changement de nom"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:427
17010msgid "child"
17011msgstr "enfant"
17012
17013#. I18N: Type of demographic data
17014#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17015msgid "citizen"
17016msgstr "citoyen"
17017
17018#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17019#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17020#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17021#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17022#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17023#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17024#: resources/views/modals/header.phtml:15
17025#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17026msgid "close"
17027msgstr "fermer"
17028
17029#. I18N: Name of a theme.
17030#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17031msgid "clouds"
17032msgstr "clouds"
17033
17034#. I18N: Name of a theme.
17035#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17036msgid "colors"
17037msgstr "couleurs"
17038
17039#. I18N: An option in a list-box
17040#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17041msgid "compact list"
17042msgstr "liste compacte"
17043
17044#. I18N: A button label.
17045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17046#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17049#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17055#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17056#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17057#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17058#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17060#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17061#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17062#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17063#: resources/views/register-page.phtml:100
17064#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17065msgid "continue"
17066msgstr "continuer"
17067
17068#. I18N: A button label.
17069#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17070msgid "create"
17071msgstr "créer"
17072
17073#. I18N: Type of location hierarchy
17074#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17075msgid "cultural"
17076msgstr "culturel"
17077
17078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17079msgid "date periods"
17080msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:425
17083msgid "daughter"
17084msgstr "fille"
17085
17086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17087msgid "daughter of"
17088msgstr "fille de"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:512
17091msgctxt "child’s wife"
17092msgid "daughter-in-law"
17093msgstr "belle-fille"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:620
17096msgctxt "son’s wife"
17097msgid "daughter-in-law"
17098msgstr "belle-fille"
17099
17100#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17101msgctxt "son’s wife’s father"
17102msgid "daughter-in-law’s father"
17103msgstr "père de la belle-fille"
17104
17105#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17106msgctxt "son’s wife’s mother"
17107msgid "daughter-in-law’s mother"
17108msgstr "mère de la belle-fille"
17109
17110#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17111msgctxt "son’s wife’s parent"
17112msgid "daughter-in-law’s parent"
17113msgstr "parent de la belle-fille"
17114
17115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17117msgid "degrees"
17118msgstr "degrés"
17119
17120#. I18N: A button label.
17121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17122#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17125#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17126msgid "delete"
17127msgstr "supprimer"
17128
17129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17131msgctxt "FEMALE"
17132msgid "died"
17133msgstr "décédée"
17134
17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17137msgctxt "MALE"
17138msgid "died"
17139msgstr "décédé"
17140
17141#. I18N: Status of child-parent link
17142#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17143msgid "disproven"
17144msgstr "réfuté"
17145
17146#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17148#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17149msgid "down"
17150msgstr "vers le bas"
17151
17152#. I18N: A button label.
17153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17154#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17155#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17156#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17157#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17158msgid "download"
17159msgstr "télécharger"
17160
17161#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17162msgid "d’Aboville number"
17163msgstr "Numéro d’Aboville"
17164
17165#: resources/views/admin/components.phtml:139
17166#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17167#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17168#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17169#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17170msgid "edit"
17171msgstr "modifier"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17174msgid "eighth cousin"
17175msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17178msgctxt "FEMALE"
17179msgid "eighth cousin"
17180msgstr "cousine au huitième degré"
17181
17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17184msgctxt "MALE"
17185msgid "eighth cousin"
17186msgstr "cousin au huitième degré"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:443
17189msgid "elder brother"
17190msgstr "frère plus âgé"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:485
17193msgid "elder sibling"
17194msgstr "frère aîné"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:464
17197msgid "elder sister"
17198msgstr "sœur plus âgée"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17201msgid "eleventh cousin"
17202msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17205msgctxt "FEMALE"
17206msgid "eleventh cousin"
17207msgstr "cousine au onzième degré"
17208
17209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17211msgctxt "MALE"
17212msgid "eleventh cousin"
17213msgstr "cousin au onzième degré"
17214
17215#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17216#: app/Elements/NameType.php:55
17217msgid "estate name"
17218msgstr "Nom de la ferme"
17219
17220#. I18N: Gedcom EST dates
17221#: app/Date.php:347
17222#, php-format
17223msgid "estimated %s"
17224msgstr "estimé %s"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:362
17227msgid "ex-husband"
17228msgstr "ex-époux"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:409
17231msgid "ex-spouse"
17232msgstr "ex-époux(se)"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:386
17235msgid "ex-wife"
17236msgstr "ex-épouse"
17237
17238#. I18N: A button label.
17239#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17240msgid "export file"
17241msgstr "exporter le fichier"
17242
17243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17245msgid "facts"
17246msgstr "faits"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:348
17249msgid "father"
17250msgstr "père"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:548
17253msgctxt "husband’s father"
17254msgid "father-in-law"
17255msgstr "beau-père"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:628
17258msgctxt "spouse’s father"
17259msgid "father-in-law"
17260msgstr "beau-père"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:646
17263msgctxt "wife’s father"
17264msgid "father-in-law"
17265msgstr "beau-père"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:366
17268msgid "fiancé"
17269msgstr "fiancé"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:413
17272msgid "fiancé(e)"
17273msgstr "fiancé(e)"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:390
17276msgid "fiancée"
17277msgstr "fiancée"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17280msgid "fifteenth cousin"
17281msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17284msgctxt "FEMALE"
17285msgid "fifteenth cousin"
17286msgstr "cousine au quinzième degré"
17287
17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17290msgctxt "MALE"
17291msgid "fifteenth cousin"
17292msgstr "cousin au quinzième degré"
17293
17294#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17296#, php-format
17297msgid "fifth %s"
17298msgstr "cinquième %s"
17299
17300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17302#, php-format
17303msgctxt "FEMALE"
17304msgid "fifth %s"
17305msgstr "cinquième %s"
17306
17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17309#, php-format
17310msgctxt "MALE"
17311msgid "fifth %s"
17312msgstr "cinquième %s"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17315msgid "fifth cousin"
17316msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17319msgctxt "FEMALE"
17320msgid "fifth cousin"
17321msgstr "cousine au cinquième degré"
17322
17323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17325msgctxt "MALE"
17326msgid "fifth cousin"
17327msgstr "cousin au cinquième degré"
17328
17329#. I18N: A button label, first page
17330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17331#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17333#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17334msgid "first"
17335msgstr "premier"
17336
17337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17338msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17339msgid "first"
17340msgstr "première"
17341
17342#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17344#, php-format
17345msgid "first %s"
17346msgstr "premier/première %s"
17347
17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17350#, php-format
17351msgctxt "FEMALE"
17352msgid "first %s"
17353msgstr "première %s"
17354
17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17357#, php-format
17358msgctxt "MALE"
17359msgid "first %s"
17360msgstr "premier %s"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17363msgid "first cousin"
17364msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17367msgctxt "FEMALE"
17368msgid "first cousin"
17369msgstr "cousine germaine"
17370
17371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17373msgctxt "MALE"
17374msgid "first cousin"
17375msgstr "cousin germain"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:772
17378msgctxt "father’s brother’s child"
17379msgid "first cousin"
17380msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:774
17383msgctxt "father’s brother’s daughter"
17384msgid "first cousin"
17385msgstr "cousine germaine"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:776
17388msgctxt "father’s brother’s son"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "cousin germain"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:816
17393msgctxt "father’s sister’s child"
17394msgid "first cousin"
17395msgstr "cousin(e) germain(e)"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:818
17398msgctxt "father’s sister’s daughter"
17399msgid "first cousin"
17400msgstr "cousine germaine"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:822
17403msgctxt "father’s sister’s son"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "cousin germain"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:852
17408msgctxt "mother’s brother’s child"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "cousin(e) germain(e)"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:854
17413msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17414msgid "first cousin"
17415msgstr "cousine germaine"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:856
17418msgctxt "mother’s brother’s son"
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "cousin germain"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:902
17423msgctxt "mother’s sister’s child"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "cousin(e) germain(e)"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:904
17428msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17429msgid "first cousin"
17430msgstr "cousine germaine"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:908
17433msgctxt "mother’s sister’s son"
17434msgid "first cousin"
17435msgstr "cousin germain"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17438msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17439msgid "first cousin once removed ascending"
17440msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17443msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17444msgid "first cousin once removed ascending"
17445msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17448msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17449msgid "first cousin once removed ascending"
17450msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17453msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17454msgid "first cousin once removed ascending"
17455msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17458msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17459msgid "first cousin once removed ascending"
17460msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17463msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17464msgid "first cousin once removed ascending"
17465msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17468msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17473msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17478msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17483msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17488msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17493msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17498msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17503msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17508msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17513msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17518msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17523msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17528msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17533msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17538msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17543msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17548msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17553msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17558msgid "fourteenth cousin"
17559msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17562msgctxt "FEMALE"
17563msgid "fourteenth cousin"
17564msgstr "cousine au quatorzième degré"
17565
17566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17568msgctxt "MALE"
17569msgid "fourteenth cousin"
17570msgstr "cousin au quatorzième degré"
17571
17572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17574#, php-format
17575msgid "fourth %s"
17576msgstr "quatrième %s"
17577
17578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17579#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17580#, php-format
17581msgctxt "FEMALE"
17582msgid "fourth %s"
17583msgstr "quatrième %s"
17584
17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17587#, php-format
17588msgctxt "MALE"
17589msgid "fourth %s"
17590msgstr "quatrième %s"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17593msgid "fourth cousin"
17594msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17597msgctxt "FEMALE"
17598msgid "fourth cousin"
17599msgstr "cousine au quatrième degré"
17600
17601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17603msgctxt "MALE"
17604msgid "fourth cousin"
17605msgstr "cousin au quatrième degré"
17606
17607#. I18N: from 1700 interval 50 years
17608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17614#, php-format
17615msgid "from %1$s interval %2$s year"
17616msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17617msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17618msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17619
17620#. I18N: Gedcom FROM dates
17621#: app/Date.php:363
17622#, php-format
17623msgid "from %s"
17624msgstr "de %s"
17625
17626#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17627#: app/Date.php:375
17628#, php-format
17629msgid "from %s to %s"
17630msgstr "de %s à %s"
17631
17632#. I18N: layout option for the fan chart
17633#: app/Module/FanChartModule.php:587
17634msgid "full circle"
17635msgstr "cercle complet"
17636
17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17638msgid "gender"
17639msgstr "sexe"
17640
17641#. I18N: Type of location hierarchy
17642#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17643msgid "geographic"
17644msgstr "géographique"
17645
17646#. I18N: A button label.
17647#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17648msgid "go to new individual"
17649msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:502
17652msgctxt "child’s child"
17653msgid "grandchild"
17654msgstr "petit-enfant"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:514
17657msgctxt "daughter’s child"
17658msgid "grandchild"
17659msgstr "petit-enfant"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:614
17662msgctxt "son’s child"
17663msgid "grandchild"
17664msgstr "petit-enfant"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:504
17667msgctxt "child’s daughter"
17668msgid "granddaughter"
17669msgstr "petite-fille"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:516
17672msgctxt "daughter’s daughter"
17673msgid "granddaughter"
17674msgstr "petite-fille"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:616
17677msgctxt "son’s daughter"
17678msgid "granddaughter"
17679msgstr "petite-fille"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:732
17682msgctxt "child’s daughter’s husband"
17683msgid "granddaughter’s husband"
17684msgstr "mari de la petite-fille"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:754
17687msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17688msgid "granddaughter’s husband"
17689msgstr "mari de la petite-fille"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17692msgctxt "son’s daughter’s husband"
17693msgid "granddaughter’s husband"
17694msgstr "mari de la petite-fille"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:584
17697msgctxt "parent’s father"
17698msgid "grandfather"
17699msgstr "grand-père"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:586
17702msgctxt "parent’s mother"
17703msgid "grandmother"
17704msgstr "grand-mère"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:588
17707msgctxt "parent’s parent"
17708msgid "grandparent"
17709msgstr "grands-parents"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:508
17712msgctxt "child’s son"
17713msgid "grandson"
17714msgstr "petit-fils"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:520
17717msgctxt "daughter’s son"
17718msgid "grandson"
17719msgstr "petit-fils"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:618
17722msgctxt "son’s son"
17723msgid "grandson"
17724msgstr "petit-fils"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:742
17727msgctxt "child’s son’s wife"
17728msgid "grandson’s wife"
17729msgstr "femme du petit-fils"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:770
17732msgctxt "daughter’s son’s wife"
17733msgid "grandson’s wife"
17734msgstr "femme du petit-fils"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17737msgctxt "son’s son’s wife"
17738msgid "grandson’s wife"
17739msgstr "femme du petit-fils"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17746#, php-format
17747msgid "great ×%s aunt"
17748msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17755#, php-format
17756msgid "great ×%s aunt/uncle"
17757msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17758
17759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17761#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17763#, php-format
17764msgid "great ×%s grandchild"
17765msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17766
17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17771#, php-format
17772msgid "great ×%s granddaughter"
17773msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17774
17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s grandfather"
17783msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17784
17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17791#, php-format
17792msgid "great ×%s grandmother"
17793msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17794
17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s grandparent"
17803msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17804
17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17808#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s grandson"
17811msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17817#, php-format
17818msgid "great ×%s nephew"
17819msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17823#, php-format
17824msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17825msgid "great ×%s nephew"
17826msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17830#, php-format
17831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17832msgid "great ×%s nephew"
17833msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17837#, php-format
17838msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17839msgid "great ×%s nephew"
17840msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s nephew/niece"
17847msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17851#, php-format
17852msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17853msgid "great ×%s nephew/niece"
17854msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17858#, php-format
17859msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17860msgid "great ×%s nephew/niece"
17861msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17865#, php-format
17866msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17867msgid "great ×%s nephew/niece"
17868msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s niece"
17875msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17879#, php-format
17880msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17881msgid "great ×%s niece"
17882msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17886#, php-format
17887msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17888msgid "great ×%s niece"
17889msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17893#, php-format
17894msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17895msgid "great ×%s niece"
17896msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17897
17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s uncle"
17905msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17908#, php-format
17909msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17910msgid "great ×%s uncle"
17911msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17914#, php-format
17915msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17916msgid "great ×%s uncle"
17917msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17920#, php-format
17921msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17922msgid "great ×%s uncle"
17923msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17926msgid "great ×4 aunt"
17927msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17930msgid "great ×4 aunt/uncle"
17931msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17934msgid "great ×4 grandchild"
17935msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17938msgid "great ×4 granddaughter"
17939msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17942msgid "great ×4 grandfather"
17943msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17946msgid "great ×4 grandmother"
17947msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17950msgid "great ×4 grandparent"
17951msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17954msgid "great ×4 grandson"
17955msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17959msgid "great ×4 nephew"
17960msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17964msgid "great ×4 nephew"
17965msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17968msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17969msgid "great ×4 nephew"
17970msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17974msgid "great ×4 nephew/niece"
17975msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17979msgid "great ×4 nephew/niece"
17980msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17983msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17984msgid "great ×4 nephew/niece"
17985msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17989msgid "great ×4 niece"
17990msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17994msgid "great ×4 niece"
17995msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17999msgid "great ×4 niece"
18000msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18003msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18004msgid "great ×4 uncle"
18005msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18008msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18009msgid "great ×4 uncle"
18010msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18013msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18014msgid "great ×4 uncle"
18015msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18018msgid "great ×5 aunt"
18019msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18022msgid "great ×5 aunt/uncle"
18023msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18026msgid "great ×5 grandchild"
18027msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18030msgid "great ×5 granddaughter"
18031msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18034msgid "great ×5 grandfather"
18035msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18038msgid "great ×5 grandmother"
18039msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18042msgid "great ×5 grandparent"
18043msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18046msgid "great ×5 grandson"
18047msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18050msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18051msgid "great ×5 nephew"
18052msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18055msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18056msgid "great ×5 nephew"
18057msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18060msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18061msgid "great ×5 nephew"
18062msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18065msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18066msgid "great ×5 nephew/niece"
18067msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18071msgid "great ×5 nephew/niece"
18072msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18075msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18076msgid "great ×5 nephew/niece"
18077msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18081msgid "great ×5 niece"
18082msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18086msgid "great ×5 niece"
18087msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18091msgid "great ×5 niece"
18092msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18095msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18096msgid "great ×5 uncle"
18097msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18100msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18101msgid "great ×5 uncle"
18102msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18105msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18106msgid "great ×5 uncle"
18107msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18110msgid "great ×6 aunt"
18111msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18114msgid "great ×6 aunt/uncle"
18115msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18118msgid "great ×6 grandchild"
18119msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18122msgid "great ×6 granddaughter"
18123msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18126msgid "great ×6 grandfather"
18127msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18130msgid "great ×6 grandmother"
18131msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18134msgid "great ×6 grandparent"
18135msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18138msgid "great ×6 grandson"
18139msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18142msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18143msgid "great ×6 uncle"
18144msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18147msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18148msgid "great ×6 uncle"
18149msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18152msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18153msgid "great ×6 uncle"
18154msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18157msgid "great ×7 aunt"
18158msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18161msgid "great ×7 aunt/uncle"
18162msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18165msgid "great ×7 grandchild"
18166msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18169msgid "great ×7 granddaughter"
18170msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18173msgid "great ×7 grandfather"
18174msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18177msgid "great ×7 grandmother"
18178msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18181msgid "great ×7 grandparent"
18182msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18185msgid "great ×7 grandson"
18186msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18189msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18190msgid "great ×7 uncle"
18191msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18194msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18195msgid "great ×7 uncle"
18196msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18199msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18200msgid "great ×7 uncle"
18201msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18204msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18205msgid "great-aunt"
18206msgstr "grand-tante"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:790
18209msgctxt "father’s father’s sister"
18210msgid "great-aunt"
18211msgstr "grand-tante"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18214msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18215msgid "great-aunt"
18216msgstr "grand-tante"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:802
18219msgctxt "father’s mother’s sister"
18220msgid "great-aunt"
18221msgstr "grand-tante"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18224msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "grand-tante"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:814
18229msgctxt "father’s parent’s sister"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "grand-tante"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18234msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "grand-tante"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:870
18239msgctxt "mother’s father’s sister"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "grand-tante"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18244msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "grand-tante"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:888
18249msgctxt "mother’s mother’s sister"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "grand-tante"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18254msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "grand-tante"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:900
18259msgctxt "mother’s parent’s sister"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "grand-tante"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18264msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18265msgid "great-aunt"
18266msgstr "grand-tante"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:922
18269msgctxt "parent’s father’s sister"
18270msgid "great-aunt"
18271msgstr "grand-tante"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18274msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "grand-tante"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:934
18279msgctxt "parent’s mother’s sister"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "grand-tante"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18284msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "grand-tante"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:946
18289msgctxt "parent’s parent’s sister"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "grand-tante"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:788
18294msgctxt "father’s father’s sibling"
18295msgid "great-aunt/uncle"
18296msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18299msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18300msgid "great-aunt/uncle"
18301msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:800
18304msgctxt "father’s mother’s sibling"
18305msgid "great-aunt/uncle"
18306msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18309msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18310msgid "great-aunt/uncle"
18311msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:812
18314msgctxt "father’s parent’s sibling"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18319msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:868
18324msgctxt "mother’s father’s sibling"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18329msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:886
18334msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18339msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:898
18344msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18349msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:920
18354msgctxt "parent’s father’s sibling"
18355msgid "great-aunt/uncle"
18356msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18359msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18360msgid "great-aunt/uncle"
18361msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:932
18364msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18369msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:944
18374msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18379msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:722
18384msgctxt "child’s child’s child"
18385msgid "great-grandchild"
18386msgstr "arrière-petit-enfant"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:728
18389msgctxt "child’s daughter’s child"
18390msgid "great-grandchild"
18391msgstr "arrière-petit-enfant"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:736
18394msgctxt "child’s son’s child"
18395msgid "great-grandchild"
18396msgstr "arrière-petit-enfant"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:744
18399msgctxt "daughter’s child’s child"
18400msgid "great-grandchild"
18401msgstr "arrière-petit-enfant"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:750
18404msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18405msgid "great-grandchild"
18406msgstr "arrière-petit-enfant"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:764
18409msgctxt "daughter’s son’s child"
18410msgid "great-grandchild"
18411msgstr "arrière-petit-enfant"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18414msgctxt "son’s child’s child"
18415msgid "great-grandchild"
18416msgstr "arrière-petit-enfant"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18419msgctxt "son’s daughter’s child"
18420msgid "great-grandchild"
18421msgstr "arrière-petit-enfant"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18424msgctxt "son’s son’s child"
18425msgid "great-grandchild"
18426msgstr "arrière-petit-enfant"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:724
18429msgctxt "child’s child’s daughter"
18430msgid "great-granddaughter"
18431msgstr "arrière-petite-fille"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:730
18434msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18435msgid "great-granddaughter"
18436msgstr "arrière-petite-fille"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:738
18439msgctxt "child’s son’s daughter"
18440msgid "great-granddaughter"
18441msgstr "arrière-petite-fille"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:746
18444msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18445msgid "great-granddaughter"
18446msgstr "arrière-petite-fille"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:752
18449msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18450msgid "great-granddaughter"
18451msgstr "arrière-petite-fille"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:766
18454msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18455msgid "great-granddaughter"
18456msgstr "arrière-petite-fille"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18459msgctxt "son’s child’s daughter"
18460msgid "great-granddaughter"
18461msgstr "arrière-petite-fille"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18464msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18465msgid "great-granddaughter"
18466msgstr "arrière-petite-fille"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18469msgctxt "son’s son’s daughter"
18470msgid "great-granddaughter"
18471msgstr "arrière-petite-fille"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:782
18474msgctxt "father’s father’s father"
18475msgid "great-grandfather"
18476msgstr "arrière-grand-père"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:794
18479msgctxt "father’s mother’s father"
18480msgid "great-grandfather"
18481msgstr "arrière-grand-père"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:806
18484msgctxt "father’s parent’s father"
18485msgid "great-grandfather"
18486msgstr "arrière-grand-père"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:862
18489msgctxt "mother’s father’s father"
18490msgid "great-grandfather"
18491msgstr "arrière-grand-père"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:880
18494msgctxt "mother’s mother’s father"
18495msgid "great-grandfather"
18496msgstr "arrière-grand-père"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:892
18499msgctxt "mother’s parent’s father"
18500msgid "great-grandfather"
18501msgstr "arrière-grand-père"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:914
18504msgctxt "parent’s father’s father"
18505msgid "great-grandfather"
18506msgstr "arrière-grand-père"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:926
18509msgctxt "parent’s mother’s father"
18510msgid "great-grandfather"
18511msgstr "arrière-grand-père"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:938
18514msgctxt "parent’s parent’s father"
18515msgid "great-grandfather"
18516msgstr "bisaïeul"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:784
18519msgctxt "father’s father’s mother"
18520msgid "great-grandmother"
18521msgstr "bisaïeule"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:796
18524msgctxt "father’s mother’s mother"
18525msgid "great-grandmother"
18526msgstr "bisaïeule"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:808
18529msgctxt "father’s parent’s mother"
18530msgid "great-grandmother"
18531msgstr "bisaïeule"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:864
18534msgctxt "mother’s father’s mother"
18535msgid "great-grandmother"
18536msgstr "bisaïeule"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:882
18539msgctxt "mother’s mother’s mother"
18540msgid "great-grandmother"
18541msgstr "bisaïeule"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:894
18544msgctxt "mother’s parent’s mother"
18545msgid "great-grandmother"
18546msgstr "bisaïeule"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:916
18549msgctxt "parent’s father’s mother"
18550msgid "great-grandmother"
18551msgstr "bisaïeule"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:928
18554msgctxt "parent’s mother’s mother"
18555msgid "great-grandmother"
18556msgstr "bisaïeule maternelle"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:940
18559msgctxt "parent’s parent’s mother"
18560msgid "great-grandmother"
18561msgstr "arrière-grand-mère"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:786
18564msgctxt "father’s father’s parent"
18565msgid "great-grandparent"
18566msgstr "arrière-grands-parents"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:798
18569msgctxt "father’s mother’s parent"
18570msgid "great-grandparent"
18571msgstr "arrière-grands-parents"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:810
18574msgctxt "father’s parent’s parent"
18575msgid "great-grandparent"
18576msgstr "arrière-grands-parents"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:866
18579msgctxt "mother’s father’s parent"
18580msgid "great-grandparent"
18581msgstr "arrière-grands-parents"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:884
18584msgctxt "mother’s mother’s parent"
18585msgid "great-grandparent"
18586msgstr "arrière-grands-parents"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:896
18589msgctxt "mother’s parent’s parent"
18590msgid "great-grandparent"
18591msgstr "arrière-grands-parents"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:918
18594msgctxt "parent’s father’s parent"
18595msgid "great-grandparent"
18596msgstr "arrière-grands-parents"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:930
18599msgctxt "parent’s mother’s parent"
18600msgid "great-grandparent"
18601msgstr "arrière-grands-parents"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:942
18604msgctxt "parent’s parent’s parent"
18605msgid "great-grandparent"
18606msgstr "arrière-grands-parents"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:726
18609msgctxt "child’s child’s son"
18610msgid "great-grandson"
18611msgstr "arrière-petit-fils"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:734
18614msgctxt "child’s daughter’s son"
18615msgid "great-grandson"
18616msgstr "arrière-petit-fils"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:740
18619msgctxt "child’s son’s son"
18620msgid "great-grandson"
18621msgstr "arrière-petit-fils"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:748
18624msgctxt "daughter’s child’s son"
18625msgid "great-grandson"
18626msgstr "arrière-petit-fils"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:756
18629msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18630msgid "great-grandson"
18631msgstr "arrière-petit-fils"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:768
18634msgctxt "daughter’s son’s son"
18635msgid "great-grandson"
18636msgstr "arrière-petit-fils"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18639msgctxt "son’s child’s son"
18640msgid "great-grandson"
18641msgstr "arrière-petit-fils"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18644msgctxt "son’s daughter’s son"
18645msgid "great-grandson"
18646msgstr "arrière-petit-fils"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18649msgctxt "son’s son’s son"
18650msgid "great-grandson"
18651msgstr "arrière-petit-fils"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18654msgid "great-great-aunt"
18655msgstr "arrière-grand-tante"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18658msgid "great-great-aunt/uncle"
18659msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18662msgid "great-great-grandchild"
18663msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18666msgid "great-great-granddaughter"
18667msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18670msgid "great-great-grandfather"
18671msgstr "trisaïeul"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18674msgid "great-great-grandmother"
18675msgstr "trisaïeule"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18678msgid "great-great-grandparent"
18679msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18682msgid "great-great-grandson"
18683msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18686msgid "great-great-great-aunt"
18687msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18690msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18691msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18694msgid "great-great-great-grandchild"
18695msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18698msgid "great-great-great-granddaughter"
18699msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18702msgid "great-great-great-grandfather"
18703msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18706msgid "great-great-great-grandmother"
18707msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18710msgid "great-great-great-grandparent"
18711msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18714msgid "great-great-great-grandson"
18715msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18719msgid "great-great-great-nephew"
18720msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18724msgid "great-great-great-nephew"
18725msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18728msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18729msgid "great-great-great-nephew"
18730msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18733msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18734msgid "great-great-great-nephew/niece"
18735msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18738msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18739msgid "great-great-great-nephew/niece"
18740msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18743msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18744msgid "great-great-great-nephew/niece"
18745msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18749msgid "great-great-great-niece"
18750msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18754msgid "great-great-great-niece"
18755msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18759msgid "great-great-great-niece"
18760msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18763msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18764msgid "great-great-great-uncle"
18765msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18768msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18769msgid "great-great-great-uncle"
18770msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18773msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18774msgid "great-great-great-uncle"
18775msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18779msgid "great-great-nephew"
18780msgstr "arrière-petit-neveu"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18784msgid "great-great-nephew"
18785msgstr "arrière-petit-neveu"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18788msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18789msgid "great-great-nephew"
18790msgstr "arrière-petit-neveu"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18794msgid "great-great-nephew/niece"
18795msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18799msgid "great-great-nephew/niece"
18800msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18803msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18804msgid "great-great-nephew/niece"
18805msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18809msgid "great-great-niece"
18810msgstr "arrière-petite-nièce"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18814msgid "great-great-niece"
18815msgstr "arrière-petite-nièce"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18818msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18819msgid "great-great-niece"
18820msgstr "arrière-petite-nièce"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18823msgctxt "great-grandfather’s brother"
18824msgid "great-great-uncle"
18825msgstr "arrière-grand-oncle"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18828msgctxt "great-grandmother’s brother"
18829msgid "great-great-uncle"
18830msgstr "arrière-grand-oncle"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18833msgctxt "great-grandparent’s brother"
18834msgid "great-great-uncle"
18835msgstr "arrière-grand-oncle"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:671
18838msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18839msgid "great-nephew"
18840msgstr "petit-neveu"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:691
18843msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18844msgid "great-nephew"
18845msgstr "petit-neveu"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:709
18848msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18849msgid "great-nephew"
18850msgstr "petit-neveu"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:991
18853msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18854msgid "great-nephew"
18855msgstr "petit-neveu"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18858msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18859msgid "great-nephew"
18860msgstr "petit-neveu"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18863msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "petit-neveu"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:674
18868msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "petit-neveu"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:694
18873msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "petit-neveu"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:712
18878msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "petit-neveu"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:994
18883msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18884msgid "great-nephew"
18885msgstr "petit-neveu"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18888msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18889msgid "great-nephew"
18890msgstr "petit-neveu"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18893msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18894msgid "great-nephew"
18895msgstr "petit-neveu"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:960
18898msgctxt "sibling’s child’s son"
18899msgid "great-nephew"
18900msgstr "petit-neveu"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:968
18903msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18904msgid "great-nephew"
18905msgstr "petit-neveu"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:974
18908msgctxt "sibling’s son’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "petit-neveu"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:659
18913msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18914msgid "great-nephew/niece"
18915msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:677
18918msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18919msgid "great-nephew/niece"
18920msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:697
18923msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18924msgid "great-nephew/niece"
18925msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:979
18928msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18929msgid "great-nephew/niece"
18930msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:997
18933msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18934msgid "great-nephew/niece"
18935msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18938msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:662
18943msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:680
18948msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:700
18953msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:982
18958msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18959msgid "great-nephew/niece"
18960msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18963msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18964msgid "great-nephew/niece"
18965msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18968msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18969msgid "great-nephew/niece"
18970msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:956
18973msgctxt "sibling’s child’s child"
18974msgid "great-nephew/niece"
18975msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:962
18978msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18979msgid "great-nephew/niece"
18980msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:970
18983msgctxt "sibling’s son’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:665
18988msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18989msgid "great-niece"
18990msgstr "petite-nièce"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:683
18993msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18994msgid "great-niece"
18995msgstr "petite-nièce"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:703
18998msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18999msgid "great-niece"
19000msgstr "petite-nièce"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:985
19003msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19004msgid "great-niece"
19005msgstr "petite-nièce"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19008msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19009msgid "great-niece"
19010msgstr "petite-nièce"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19013msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "petite-nièce"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:668
19018msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "petite-nièce"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:686
19023msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "petite-nièce"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:706
19028msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "petite-nièce"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:988
19033msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19034msgid "great-niece"
19035msgstr "petite-nièce"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19038msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19039msgid "great-niece"
19040msgstr "petite-nièce"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19043msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19044msgid "great-niece"
19045msgstr "petite-nièce"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:958
19048msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19049msgid "great-niece"
19050msgstr "petite-nièce"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:964
19053msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19054msgid "great-niece"
19055msgstr "petite-nièce"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:972
19058msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "petite-nièce"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:780
19063msgctxt "father’s father’s brother"
19064msgid "great-uncle"
19065msgstr "grand-oncle"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19068msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19069msgid "great-uncle"
19070msgstr "grand-oncle"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:792
19073msgctxt "father’s mother’s brother"
19074msgid "great-uncle"
19075msgstr "grand-oncle"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19078msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19079msgid "great-uncle"
19080msgstr "grand-oncle"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:804
19083msgctxt "father’s parent’s brother"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "grand-oncle paternel"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19088msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "grand-oncle"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:860
19093msgctxt "mother’s father’s brother"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "grand-oncle maternel"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19098msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "grand-oncle"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:878
19103msgctxt "mother’s mother’s brother"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "grand-oncle"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19108msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "grand-oncle"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:890
19113msgctxt "mother’s parent’s brother"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "grand-oncle"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19118msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "grand-oncle"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:912
19123msgctxt "parent’s father’s brother"
19124msgid "great-uncle"
19125msgstr "grand-oncle"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19128msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19129msgid "great-uncle"
19130msgstr "grand-oncle"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:924
19133msgctxt "parent’s mother’s brother"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "grand-oncle"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19138msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "grand-oncle"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:936
19143msgctxt "parent’s parent’s brother"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "grand-oncle"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19148msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "grand-oncle"
19151
19152#. I18N: layout option for the fan chart
19153#: app/Module/FanChartModule.php:583
19154msgid "half circle"
19155msgstr "demi-cercle"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:538
19158msgctxt "father’s son"
19159msgid "half-brother"
19160msgstr "demi-frère"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:576
19163msgctxt "mother’s son"
19164msgid "half-brother"
19165msgstr "demi-frère"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:594
19168msgctxt "parent’s son"
19169msgid "half-brother"
19170msgstr "demi-frère"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:524
19173msgctxt "father’s child"
19174msgid "half-sibling"
19175msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:560
19178msgctxt "mother’s child"
19179msgid "half-sibling"
19180msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:580
19183msgctxt "parent’s child"
19184msgid "half-sibling"
19185msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:526
19188msgctxt "father’s daughter"
19189msgid "half-sister"
19190msgstr "demi-sœur"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:562
19193msgctxt "mother’s daughter"
19194msgid "half-sister"
19195msgstr "demi-sœur"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:582
19198msgctxt "parent’s daughter"
19199msgid "half-sister"
19200msgstr "demi-sœur"
19201
19202#. I18N: reflexive pronoun
19203#: app/Services/RelationshipService.php:244
19204msgid "herself"
19205msgstr "elle"
19206
19207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19209#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19210#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19211#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19212#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19213#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19239#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19241#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19242#: resources/views/login-page.phtml:47
19243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19244#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19245#: resources/views/register-page.phtml:75
19246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19250msgid "hide"
19251msgstr "masquer"
19252
19253#. I18N: reflexive pronoun
19254#: app/Services/RelationshipService.php:241
19255msgid "himself"
19256msgstr "lui"
19257
19258#. I18N: Type of demographic data
19259#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19260msgid "household"
19261msgstr "foyer"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:364
19264msgid "husband"
19265msgstr "mari"
19266
19267#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19268#: app/Elements/NameType.php:57
19269msgid "immigration name"
19270msgstr "nom à l’immigration"
19271
19272#. I18N: A button label.
19273#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19274msgid "import file"
19275msgstr "importer le fichier"
19276
19277#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19278msgid "inline note"
19279msgstr "note"
19280
19281#. I18N: Gedcom INT dates
19282#: app/Date.php:351
19283#, php-format
19284msgid "interpreted %s (%s)"
19285msgstr "interprété %s (%s)"
19286
19287#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19288#: resources/views/search-trees.phtml:53
19289msgid "invert selection"
19290msgstr "inverser la sélection"
19291
19292#. I18N: a month in the French republican calendar
19293#: app/Date/FrenchDate.php:159
19294msgctxt "GENITIVE"
19295msgid "jours complementaires"
19296msgstr "jours complémentaires"
19297
19298#. I18N: a month in the French republican calendar
19299#: app/Date/FrenchDate.php:253
19300msgctxt "INSTRUMENTAL"
19301msgid "jours complementaires"
19302msgstr "jours complémentaires"
19303
19304#. I18N: a month in the French republican calendar
19305#: app/Date/FrenchDate.php:206
19306msgctxt "LOCATIVE"
19307msgid "jours complementaires"
19308msgstr "jours complémentaires"
19309
19310#. I18N: a month in the French republican calendar
19311#: app/Date/FrenchDate.php:112
19312msgctxt "NOMINATIVE"
19313msgid "jours complementaires"
19314msgstr "jours complémentaires"
19315
19316#. I18N: A button label, last page
19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19318#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19320#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19321msgid "last"
19322msgstr "dernier"
19323
19324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19325msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19326msgid "last"
19327msgstr "dernière"
19328
19329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19330#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19331msgid "left"
19332msgstr "vers la gauche"
19333
19334#. I18N: Layout option for lists of names
19335#. I18N: An option in a list-box
19336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19337#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19338#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19340#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19341msgid "list"
19342msgstr "liste"
19343
19344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19345#, php-format
19346msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19347msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19348
19349#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19350#: app/Elements/NameType.php:59
19351msgid "maiden name"
19352msgstr "nom de jeune fille"
19353
19354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19355msgid "managers"
19356msgstr "gestionnaires"
19357
19358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19360msgid "markdown"
19361msgstr "markdown"
19362
19363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19364msgctxt "FEMALE"
19365msgid "married"
19366msgstr "mariée"
19367
19368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19369msgctxt "MALE"
19370msgid "married"
19371msgstr "marié"
19372
19373#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19374#: app/Elements/NameType.php:61
19375msgid "married name"
19376msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:564
19379msgctxt "mother’s father"
19380msgid "maternal grandfather"
19381msgstr "grand-père maternel"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:568
19384msgctxt "mother’s mother"
19385msgid "maternal grandmother"
19386msgstr "grand-mère maternelle"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:570
19389msgctxt "mother’s parent"
19390msgid "maternal grandparent"
19391msgstr "grands-parents maternels"
19392
19393#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19394#: app/SurnameTradition.php:88
19395msgid "matrilineal"
19396msgstr "matrilinéaire"
19397
19398#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19399#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19400#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19401#, php-format
19402msgid "maximum %s day"
19403msgid_plural "maximum %s days"
19404msgstr[0] "maximum %s jour"
19405msgstr[1] "maximum %s jours"
19406
19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19412msgid "members"
19413msgstr "membres"
19414
19415#. I18N: Name of a theme.
19416#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19417msgid "minimal"
19418msgstr "minimal"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:346
19421msgid "mother"
19422msgstr "mère"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:550
19425msgctxt "husband’s mother"
19426msgid "mother-in-law"
19427msgstr "belle-mère"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:630
19430msgctxt "spouse’s mother"
19431msgid "mother-in-law"
19432msgstr "belle-mère"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:648
19435msgctxt "wife’s mother"
19436msgid "mother-in-law"
19437msgstr "belle-mère"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:636
19440msgctxt "spouse’s parent"
19441msgid "mother/father-in-law"
19442msgstr "belle-mère/beau-père"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:498
19445msgctxt "brother’s son"
19446msgid "nephew"
19447msgstr "neveu"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:850
19450msgctxt "husband’s brother’s son"
19451msgid "nephew"
19452msgstr "neveu"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:846
19455msgctxt "husband’s sibling’s son"
19456msgid "nephew"
19457msgstr "neveu"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:848
19460msgctxt "husband’s sister’s son"
19461msgid "nephew"
19462msgstr "neveu"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:602
19465msgctxt "sibling’s son"
19466msgid "nephew"
19467msgstr "neveu"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:612
19470msgctxt "sister’s son"
19471msgid "nephew"
19472msgstr "neveu"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19475msgctxt "wife’s brother’s son"
19476msgid "nephew"
19477msgstr "neveu"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19480msgctxt "wife’s sibling’s son"
19481msgid "nephew"
19482msgstr "neveu"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19485msgctxt "wife’s sister’s son"
19486msgid "nephew"
19487msgstr "neveu"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:688
19490msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19491msgid "nephew-in-law"
19492msgstr "neveu par alliance"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:966
19495msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19496msgid "nephew-in-law"
19497msgstr "neveu par alliance"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19500msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19501msgid "nephew-in-law"
19502msgstr "neveu par alliance"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:494
19505msgctxt "brother’s child"
19506msgid "nephew/niece"
19507msgstr "neveu/nièce"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:838
19510msgctxt "husband’s brother’s child"
19511msgid "nephew/niece"
19512msgstr "neveu/nièce"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:834
19515msgctxt "husband’s sibling’s child"
19516msgid "nephew/niece"
19517msgstr "neveu/nièce"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:836
19520msgctxt "husband’s sister’s child"
19521msgid "nephew/niece"
19522msgstr "neveu/nièce"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:598
19525msgctxt "sibling’s child"
19526msgid "nephew/niece"
19527msgstr "neveu/nièce"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:606
19530msgctxt "sister’s child"
19531msgid "nephew/niece"
19532msgstr "neveu/nièce"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19535msgctxt "wife’s brother’s child"
19536msgid "nephew/niece"
19537msgstr "neveu/nièce"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19540msgctxt "wife’s sibling’s child"
19541msgid "nephew/niece"
19542msgstr "neveu/nièce"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19545msgctxt "wife’s sister’s child"
19546msgid "nephew/niece"
19547msgstr "neveu/nièce"
19548
19549#. I18N: A button label, next page
19550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19551#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19552#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19555#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19556#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19557#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19559#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19565msgid "next"
19566msgstr "suivant"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:496
19569msgctxt "brother’s daughter"
19570msgid "niece"
19571msgstr "nièce"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:844
19574msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19575msgid "niece"
19576msgstr "nièce"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:840
19579msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19580msgid "niece"
19581msgstr "nièce"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:842
19584msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19585msgid "niece"
19586msgstr "nièce"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:600
19589msgctxt "sibling’s daughter"
19590msgid "niece"
19591msgstr "nièce"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:608
19594msgctxt "sister’s daughter"
19595msgid "niece"
19596msgstr "nièce"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19599msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19600msgid "niece"
19601msgstr "nièce"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19604msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19605msgid "niece"
19606msgstr "nièce"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19609msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19610msgid "niece"
19611msgstr "nièce"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:714
19614msgctxt "brother’s son’s wife"
19615msgid "niece-in-law"
19616msgstr "nièce par alliance"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:976
19619msgctxt "sibling’s son’s wife"
19620msgid "niece-in-law"
19621msgstr "nièce par alliance"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19624msgctxt "sisters’s son’s wife"
19625msgid "niece-in-law"
19626msgstr "nièce par alliance"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19629msgid "ninth cousin"
19630msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19633msgctxt "FEMALE"
19634msgid "ninth cousin"
19635msgstr "cousine au neuvième degré"
19636
19637#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19638#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19639msgctxt "MALE"
19640msgid "ninth cousin"
19641msgstr "cousin au neuvième degré"
19642
19643#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19644#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19645#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19646#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19647#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19650#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19659#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19660#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19661#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19667#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19671#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19672#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19679msgid "no"
19680msgstr "non"
19681
19682#. I18N: None of the other options
19683#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19686#: app/Services/EmailService.php:211
19687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19688msgid "none"
19689msgstr "aucun"
19690
19691#: app/SurnameTradition.php:114
19692msgctxt "Surname tradition"
19693msgid "none"
19694msgstr "aucun"
19695
19696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19697msgid "numbers"
19698msgstr "nombres pour une famille"
19699
19700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19704#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19705#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19713msgid "of"
19714msgstr "de"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:350
19717msgid "parent"
19718msgstr "parent"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:420
19721msgid "partner"
19722msgstr "concubin(e)"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:397
19725msgctxt "FEMALE"
19726msgid "partner"
19727msgstr "concubine"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:373
19730msgctxt "MALE"
19731msgid "partner"
19732msgstr "concubin"
19733
19734#: app/SurnameTradition.php:77
19735msgctxt "Surname tradition"
19736msgid "paternal"
19737msgstr "paternel"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:528
19740msgctxt "father’s father"
19741msgid "paternal grandfather"
19742msgstr "grand-père paternel"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:530
19745msgctxt "father’s mother"
19746msgid "paternal grandmother"
19747msgstr "grand-mère paternelle"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:532
19750msgctxt "father’s parent"
19751msgid "paternal grandparent"
19752msgstr "grands-parents paternels"
19753
19754#. I18N: A system where children take their father’s surname
19755#: app/SurnameTradition.php:84
19756msgid "patrilineal"
19757msgstr "patrilinéaire"
19758
19759#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19760#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19761msgid "pending"
19762msgstr "en attente"
19763
19764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19765msgid "percentage"
19766msgstr "pourcentage"
19767
19768#. I18N: Type of location hierarchy
19769#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19770msgid "political"
19771msgstr "politique"
19772
19773#. I18N: A button label, previous page
19774#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19775#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19777#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19778#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19779#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19781#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19782#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19786#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19787msgid "previous"
19788msgstr "précédent"
19789
19790#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19791#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19792msgid "primary evidence"
19793msgstr "source primaire"
19794
19795#. I18N: Status of child-parent link
19796#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19797msgid "proven"
19798msgstr "prouvé"
19799
19800#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19801#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19802msgid "questionable evidence"
19803msgstr "source contestable"
19804
19805#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19807msgid "records"
19808msgstr "enregistrements"
19809
19810#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19812#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19813#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19814#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19816msgid "reject"
19817msgstr "rejeter"
19818
19819#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19821#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19822#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19823#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19824msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19825msgid "reject"
19826msgstr "rejeter"
19827
19828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19830msgid "rejected"
19831msgstr "rejeté"
19832
19833#. I18N: Type of location hierarchy
19834#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19835msgid "religious"
19836msgstr "religieux"
19837
19838#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19839#: app/Elements/NameType.php:63
19840msgid "religious name"
19841msgstr "nom en religion"
19842
19843#. I18N: A button label.
19844#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19845msgid "replace"
19846msgstr "remplacer"
19847
19848#. I18N: A button label.
19849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19851#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19854msgid "reset"
19855msgstr "réinitialisation"
19856
19857#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19858#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19859msgid "right"
19860msgstr "vers la droite"
19861
19862#. I18N: A button label.
19863#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19864#: resources/views/admin/components.phtml:164
19865#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19866#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19867#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19871#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19874#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19876#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19877#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19878#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19879#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19880#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19881#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19882#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19883#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19884#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19885#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19886#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19887#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19888#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19889#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19890#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19891#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19892#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19893#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19894#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19895#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19899#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19900#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19901#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19902#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19903#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19904#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19905#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19906#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19907#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19909msgid "save"
19910msgstr "enregistrer"
19911
19912#. I18N: A button label.
19913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19915#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19917#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19919msgid "search"
19920msgstr "recherche"
19921
19922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19923#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19924#, php-format
19925msgid "second %s"
19926msgstr "deuxième %s"
19927
19928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19929#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19930#, php-format
19931msgctxt "FEMALE"
19932msgid "second %s"
19933msgstr "deuxième %s"
19934
19935#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19936#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19937#, php-format
19938msgctxt "MALE"
19939msgid "second %s"
19940msgstr "deuxième %s"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19943msgid "second cousin"
19944msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19947msgctxt "FEMALE"
19948msgid "second cousin"
19949msgstr "cousine issue de germain"
19950
19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19953msgctxt "MALE"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "cousin issu de germain"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19958msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19963msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "cousine issue de germain"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19968msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "cousin issu de germain"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19973msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19978msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "cousine issue de germain"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19983msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "cousin issu de germain"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19988msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19993msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "cousine issue de germain"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19998msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "cousin issu de germain"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20003msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20008msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "cousine issue de germain"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20013msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "cousin issu de germain"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20018msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20023msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "cousine issue de germain"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20028msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "cousin issu de germain"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20033msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20038msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "cousine issue de germain"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20043msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "cousin issu de germain"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20048msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20053msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "cousine issue de germain"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20058msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "cousin issu de germain"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20063msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20068msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "cousine issue de germain"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20073msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "cousin issu de germain"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20078msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20083msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "cousine issue de germain"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20088msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "cousin issu de germain"
20091
20092#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20093#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20094msgid "secondary evidence"
20095msgstr "source secondaire"
20096
20097#. I18N: select all (of a list of options)
20098#: resources/views/search-trees.phtml:46
20099msgid "select all"
20100msgstr "sélectionner tout"
20101
20102#. I18N: select none (of a list of options)
20103#: resources/views/search-trees.phtml:49
20104msgid "select none"
20105msgstr "désélectionner"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:343
20108msgid "self"
20109msgstr "lui/elle"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20112msgid "seventh cousin"
20113msgstr "cousin(e) au septième degré"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20116msgctxt "FEMALE"
20117msgid "seventh cousin"
20118msgstr "cousine au septième degré"
20119
20120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20121#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20122msgctxt "MALE"
20123msgid "seventh cousin"
20124msgstr "cousin au septième degré"
20125
20126#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20127msgid "shared note"
20128msgstr "note partagée"
20129
20130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20138#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20140#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20141#: resources/views/login-page.phtml:47
20142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20145#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20146#: resources/views/register-page.phtml:75
20147#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20148#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20151msgid "show"
20152msgstr "Afficher"
20153
20154#. I18N: An option in a list-box
20155#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20156msgid "show changes made in webtrees"
20157msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20158
20159#. I18N: An option in a list-box
20160#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20161msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20162msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20163
20164#. I18N: button label
20165#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20168#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20169#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20170msgid "show more"
20171msgstr "Afficher plus"
20172
20173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20174msgid "show the chart"
20175msgstr "Afficher le graphique"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:490
20178msgid "sibling"
20179msgstr "frère/sœur"
20180
20181#. I18N: A button label.
20182#: resources/views/login-page.phtml:57
20183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20184msgid "sign in"
20185msgstr "connexion"
20186
20187#. I18N: A button label.
20188#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20189msgid "sign out"
20190msgstr "déconnexion"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:469
20193msgid "sister"
20194msgstr "sœur"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:500
20197msgctxt "brother’s wife"
20198msgid "sister-in-law"
20199msgstr "belle-sœur"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:720
20202msgctxt "brother’s wife’s sister"
20203msgid "sister-in-law"
20204msgstr "sœur de la belle-sœur"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:830
20207msgctxt "husband’s brother’s wife"
20208msgid "sister-in-law"
20209msgstr "femme du beau-frère"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:554
20212msgctxt "husband’s sister"
20213msgid "sister-in-law"
20214msgstr "belle-sœur"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20217msgctxt "sister’s husband’s sister"
20218msgid "sister-in-law"
20219msgstr "sœur de la belle-sœur"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:632
20222msgctxt "spouse’s sister"
20223msgid "sister-in-law"
20224msgstr "belle-sœur"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20227msgctxt "wife’s brother’s wife"
20228msgid "sister-in-law"
20229msgstr "femme du beau-frère"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:652
20232msgctxt "wife’s sister"
20233msgid "sister-in-law"
20234msgstr "belle-sœur"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20237msgid "sixth cousin"
20238msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20241msgctxt "FEMALE"
20242msgid "sixth cousin"
20243msgstr "cousine au sixième degré"
20244
20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20247msgctxt "MALE"
20248msgid "sixth cousin"
20249msgstr "cousin au sixième degré"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:423
20252msgid "son"
20253msgstr "fils"
20254
20255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20256msgid "son of"
20257msgstr "fils de"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:506
20260msgctxt "child’s husband"
20261msgid "son-in-law"
20262msgstr "beau-fils"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:518
20265msgctxt "daughter’s husband"
20266msgid "son-in-law"
20267msgstr "beau-fils"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:758
20270msgctxt "daughter’s husband’s father"
20271msgid "son-in-law’s father"
20272msgstr "père du beau-fils"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:760
20275msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20276msgid "son-in-law’s mother"
20277msgstr "mère du beau-fils"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:762
20280msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20281msgid "son-in-law’s parent"
20282msgstr "parent du beau-fils"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:510
20285msgctxt "child’s spouse"
20286msgid "son/daughter-in-law"
20287msgstr "beau-fils/belle-fille"
20288
20289#. I18N: An option in a list-box
20290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20291#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20292msgid "sort by date"
20293msgstr "Trier par date"
20294
20295#. I18N: A button label.
20296#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20304msgid "sort by date of birth"
20305msgstr "Trier par date de naissance"
20306
20307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20309#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20311msgid "sort by date of death"
20312msgstr "Trier par date de décès"
20313
20314#. I18N: A button label.
20315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20317msgid "sort by date of marriage"
20318msgstr "Trier par date de mariage"
20319
20320#. I18N: An option in a list-box
20321#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20322msgid "sort by date, newest first"
20323msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20324
20325#. I18N: An option in a list-box
20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20327msgid "sort by date, oldest first"
20328msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20329
20330#. I18N: An option in a list-box
20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20336#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20337#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20343msgid "sort by name"
20344msgstr "Trier par nom"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:411
20347msgid "spouse"
20348msgstr "époux / épouse"
20349
20350#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20351#: app/Services/EmailService.php:213
20352msgid "ssl"
20353msgstr "SSL"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:828
20356msgctxt "father’s wife’s son"
20357msgid "step-brother"
20358msgstr "demi-frère par alliance"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:876
20361msgctxt "mother’s husband’s son"
20362msgid "step-brother"
20363msgstr "beau-frère"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:954
20366msgctxt "parent’s spouse’s son"
20367msgid "step-brother"
20368msgstr "beau-frère par alliance"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:544
20371msgctxt "husband’s child"
20372msgid "step-child"
20373msgstr "beau-fils/belle-fille"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:624
20376msgctxt "spouse’s child"
20377msgid "step-child"
20378msgstr "beau-fils/belle-fille"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:642
20381msgctxt "wife’s child"
20382msgid "step-child"
20383msgstr "beau-fils/belle-fille"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:546
20386msgctxt "husband’s daughter"
20387msgid "step-daughter"
20388msgstr "belle-fille"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:626
20391msgctxt "spouse’s daughter"
20392msgid "step-daughter"
20393msgstr "belle-fille"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:644
20396msgctxt "wife’s daughter"
20397msgid "step-daughter"
20398msgstr "belle-fille"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:566
20401msgctxt "mother’s husband"
20402msgid "step-father"
20403msgstr "beau-père"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:540
20406msgctxt "father’s wife"
20407msgid "step-mother"
20408msgstr "belle-mère"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:596
20411msgctxt "parent’s spouse"
20412msgid "step-parent"
20413msgstr "beau-parent"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:824
20416msgctxt "father’s wife’s child"
20417msgid "step-sibling"
20418msgstr "frère/sœur par alliance"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:872
20421msgctxt "mother’s husband’s child"
20422msgid "step-sibling"
20423msgstr "frère/sœur par alliance"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:950
20426msgctxt "parent’s spouse’s child"
20427msgid "step-sibling"
20428msgstr "frère/sœur par alliance"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:826
20431msgctxt "father’s wife’s daughter"
20432msgid "step-sister"
20433msgstr "demi-sœur par alliance"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:874
20436msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20437msgid "step-sister"
20438msgstr "demi-sœur par alliance"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:952
20441msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20442msgid "step-sister"
20443msgstr "demi-soeur par alliance"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:556
20446msgctxt "husband’s son"
20447msgid "step-son"
20448msgstr "beau-fils"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:634
20451msgctxt "spouse’s son"
20452msgid "step-son"
20453msgstr "beau-fils"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:654
20456msgctxt "wife’s son"
20457msgid "step-son"
20458msgstr "beau-fils"
20459
20460#. I18N: Layout option for lists of names
20461#. I18N: An option in a list-box
20462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20466#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20467msgid "table"
20468msgstr "table"
20469
20470#. I18N: Layout option for lists of names
20471#. I18N: An option in a list-box
20472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20474msgid "tag cloud"
20475msgstr "nuage de mots-clés"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20478msgid "tenth cousin"
20479msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20482msgctxt "FEMALE"
20483msgid "tenth cousin"
20484msgstr "cousine au dixième degré"
20485
20486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20488msgctxt "MALE"
20489msgid "tenth cousin"
20490msgstr "cousin au dixième degré"
20491
20492#. I18N: [you should check that:] ...
20493#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20494msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20495msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20496
20497#. I18N: [you should check that:] ...
20498#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20499msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20500msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20501
20502#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20503#: app/Services/RelationshipService.php:247
20504msgid "themself"
20505msgstr "lui/elle"
20506
20507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20509#, php-format
20510msgid "third %s"
20511msgstr "troisième %s"
20512
20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20515#, php-format
20516msgctxt "FEMALE"
20517msgid "third %s"
20518msgstr "troisième %s"
20519
20520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20521#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20522#, php-format
20523msgctxt "MALE"
20524msgid "third %s"
20525msgstr "troisième %s"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20528msgid "third cousin"
20529msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20532msgctxt "FEMALE"
20533msgid "third cousin"
20534msgstr "arrière-petite-cousine"
20535
20536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20538msgctxt "MALE"
20539msgid "third cousin"
20540msgstr "arrière-petit-cousin"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20543msgid "thirteenth cousin"
20544msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20547msgctxt "FEMALE"
20548msgid "thirteenth cousin"
20549msgstr "cousine au treizième degré"
20550
20551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20553msgctxt "MALE"
20554msgid "thirteenth cousin"
20555msgstr "cousin au treizième degré"
20556
20557#. I18N: layout option for the fan chart
20558#: app/Module/FanChartModule.php:585
20559msgid "three-quarter circle"
20560msgstr "trois quarts de cercle"
20561
20562#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20563#: app/Services/EmailService.php:215
20564msgid "tls"
20565msgstr "TLS"
20566
20567#. I18N: Gedcom TO dates
20568#: app/Date.php:367
20569#, php-format
20570msgid "to %s"
20571msgstr "à %s"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20574msgid "twelfth cousin"
20575msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20578msgctxt "FEMALE"
20579msgid "twelfth cousin"
20580msgstr "cousine au douzième degré"
20581
20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20584msgctxt "MALE"
20585msgid "twelfth cousin"
20586msgstr "cousin au douzième degré"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:435
20589msgid "twin brother"
20590msgstr "frère jumeau"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:477
20593msgid "twin sibling"
20594msgstr "frère/sœur jumeaux"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:456
20597msgid "twin sister"
20598msgstr "sœur jumelle"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:522
20601msgctxt "father’s brother"
20602msgid "uncle"
20603msgstr "oncle"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:820
20606msgctxt "father’s sister’s husband"
20607msgid "uncle"
20608msgstr "oncle"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:558
20611msgctxt "mother’s brother"
20612msgid "uncle"
20613msgstr "oncle"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:906
20616msgctxt "mother’s sister’s husband"
20617msgid "uncle"
20618msgstr "oncle"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:578
20621msgctxt "parent’s brother"
20622msgid "uncle"
20623msgstr "oncle"
20624
20625#: app/Services/RelationshipService.php:948
20626msgctxt "parent’s sister’s husband"
20627msgid "uncle"
20628msgstr "oncle"
20629
20630#: app/Place.php:246
20631msgid "unknown"
20632msgstr "inconnu"
20633
20634#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20635msgctxt "unknown family"
20636msgid "unknown"
20637msgstr "inconnu(e)"
20638
20639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20640msgid "unlimited"
20641msgstr "illimité"
20642
20643#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20644#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20645msgid "unreliable evidence"
20646msgstr "source non fiable"
20647
20648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20649#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20650#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20651msgid "up"
20652msgstr "vers le haut"
20653
20654#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20655msgid "update"
20656msgstr "Mise à jour"
20657
20658#. I18N: A button label.
20659#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20660msgid "upload"
20661msgstr "envoyer"
20662
20663#. I18N: A button label.
20664#: resources/views/branches-page.phtml:53
20665#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20666#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20667#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20668#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20669#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20670#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20671#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20672#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20673#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20674#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20675#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20676#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20677msgid "view"
20678msgstr "afficher"
20679
20680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20685msgid "visitors"
20686msgstr "visiteurs"
20687
20688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20690msgctxt "FEMALE"
20691msgid "was born"
20692msgstr "est née"
20693
20694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20696msgctxt "MALE"
20697msgid "was born"
20698msgstr "est né"
20699
20700#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20701msgid "webtrees"
20702msgstr "webtrees"
20703
20704#: app/Services/MessageService.php:125
20705msgid "webtrees message"
20706msgstr "Message de webtrees"
20707
20708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20709msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20710msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20711
20712#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20714msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20715msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20716
20717#: app/Services/MessageService.php:226
20718msgid "webtrees sends emails with no storage"
20719msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20720
20721#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20722msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20723msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:388
20726msgid "wife"
20727msgstr "épouse"
20728
20729#. I18N: Name of a theme.
20730#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20731msgid "xenea"
20732msgstr "xenea"
20733
20734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20735msgid "years"
20736msgstr "années"
20737
20738#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20740#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20741#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20745#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20754#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20755#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20756#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20761#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20762#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20766#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20767#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20774msgid "yes"
20775msgstr "oui"
20776
20777#. I18N: [you should check that:] ...
20778#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20779msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20780msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:439
20783msgid "younger brother"
20784msgstr "frère plus jeune"
20785
20786#: app/Services/RelationshipService.php:481
20787msgid "younger sibling"
20788msgstr "cadet"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:460
20791msgid "younger sister"
20792msgstr "sœur plus jeune"
20793
20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20799#, php-format
20800msgid "±%s year"
20801msgid_plural "±%s years"
20802msgstr[0] "±%s an"
20803msgstr[1] "±%s années"
20804
20805#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20806#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20807#, php-format
20808msgid "“%s” has been deleted."
20809msgstr "« %s » a été supprimé."
20810
20811#. I18N: Description of a “Data fix” module
20812#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20813msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20814msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20815
20816#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20817#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20818#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20819msgid "…"
20820msgstr "…"
20821
20822#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20823#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20824#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20825#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20826msgctxt "Unknown given name"
20827msgid "…"
20828msgstr "…"
20829
20830#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20831#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20832#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20833#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20834#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20835msgctxt "Unknown surname"
20836msgid "…"
20837msgstr "…"
20838
20839#~ msgid " per gender"
20840#~ msgstr " / homme-femme"
20841
20842#~ msgid " per time period"
20843#~ msgstr " / par période de temps"
20844
20845#, php-format
20846#~ msgid "#%s"
20847#~ msgstr "#%s"
20848
20849#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20850#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20851#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20852#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20853
20854#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20855#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20856#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20857#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20858
20859#~ msgid "%s day ago"
20860#~ msgid_plural "%s days ago"
20861#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20862#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20863
20864#~ msgid "%s hour ago"
20865#~ msgid_plural "%s hours ago"
20866#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20867#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20868
20869#~ msgid "%s individual is private."
20870#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20871#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20872#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20873
20874#, php-format
20875#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20876#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20877#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20878#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20879
20880#, php-format
20881#~ msgid "%s individual with events in %s"
20882#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20883#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20884#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20885
20886#, php-format
20887#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20888#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20889#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20890#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20891
20892#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20893#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20894
20895#, php-format
20896#~ msgid "%s location has been imported."
20897#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20898#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20899#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20900
20901#~ msgid "%s minute ago"
20902#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20903#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20904#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20905
20906#~ msgid "%s month ago"
20907#~ msgid_plural "%s months ago"
20908#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20909#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20910
20911#~ msgid "%s second ago"
20912#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20913#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20914#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20915
20916#~ msgid "%s year ago"
20917#~ msgid_plural "%s years ago"
20918#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20919#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20920
20921#, php-format
20922#~ msgid "(aged less than %s)"
20923#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
20924
20925#, php-format
20926#~ msgid "(aged more than %s)"
20927#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
20928
20929#~ msgid "(in childhood)"
20930#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20931
20932#~ msgid "(in infancy)"
20933#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20934
20935#~ msgid "(stillborn)"
20936#~ msgstr "(mort-né)"
20937
20938#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20939#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20940
20941#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20942#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20943
20944#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20945#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
20946
20947#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20948#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20949
20950#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20951#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20952
20953#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20954#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20955
20956#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20957#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20958
20959#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20960#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20961
20962#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20963#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20964
20965#~ msgid "A.M."
20966#~ msgstr "A.M."
20967
20968#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20969#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
20970
20971#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20972#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
20973
20974#~ msgid "Acadia"
20975#~ msgstr "Acadie"
20976
20977#~ msgid "Add a blank row"
20978#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20979
20980#~ msgid "Add a brother or sister"
20981#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20982
20983#~ msgid "Add a child to this family"
20984#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20985
20986#~ msgid "Add a geographic location"
20987#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
20988
20989#~ msgid "Add a husband to this family"
20990#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
20991
20992#~ msgid "Add a restriction"
20993#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20994
20995#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20996#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
20997
20998#~ msgid "Add a shared note"
20999#~ msgstr "Associer une note partagée"
21000
21001#~ msgid "Add a son or daughter"
21002#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21003
21004#~ msgid "Add a wife to this family"
21005#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
21006
21007#~ msgid "Add an associate"
21008#~ msgstr "Associer une personne"
21009
21010#~ msgid "Add an event"
21011#~ msgstr "Ajouter un événement"
21012
21013#~ msgid "Add another individual to the chart"
21014#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
21015
21016#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21017#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
21018
21019#~ msgid "Add links"
21020#~ msgstr "Ajouter des liens"
21021
21022#~ msgid "Add married names"
21023#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21024
21025#~ msgid "Add missing married names"
21026#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21027
21028#~ msgid "Add to favorites"
21029#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21030
21031#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21032#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
21033
21034#~ msgctxt "FEMALE"
21035#~ msgid "Adopted by both parents"
21036#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21037
21038#~ msgctxt "MALE"
21039#~ msgid "Adopted by both parents"
21040#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21041
21042#~ msgctxt "FEMALE"
21043#~ msgid "Adopted by father"
21044#~ msgstr "Adoptée par le père"
21045
21046#~ msgctxt "MALE"
21047#~ msgid "Adopted by father"
21048#~ msgstr "Adopté par le père"
21049
21050#~ msgctxt "FEMALE"
21051#~ msgid "Adopted by mother"
21052#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21053
21054#~ msgctxt "MALE"
21055#~ msgid "Adopted by mother"
21056#~ msgstr "Adopté par la mère"
21057
21058#~ msgid "Advanced"
21059#~ msgstr "Détails"
21060
21061#~ msgid "Advanced fact preferences"
21062#~ msgstr "Préférences avancées"
21063
21064#~ msgid "Advanced name facts"
21065#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21066
21067#~ msgid "Advanced place name facts"
21068#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21069
21070#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21071#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
21072
21073#~ msgid "Age of item"
21074#~ msgstr "Date de l’article"
21075
21076#~ msgid "Age related to birth year"
21077#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21078
21079#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21080#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
21081
21082#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21083#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21084
21085#~ msgid "All family facts"
21086#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21087
21088#~ msgid "All files have read and write permission."
21089#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21090
21091#~ msgid "All individual facts"
21092#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21093
21094#~ msgid "All repository facts"
21095#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21096
21097#~ msgid "All source facts"
21098#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21099
21100#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21101#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21102
21103#~ msgctxt "FEMALE"
21104#~ msgid "Also known as"
21105#~ msgstr "Nom d’usage"
21106
21107#~ msgctxt "MALE"
21108#~ msgid "Also known as"
21109#~ msgstr "Nom d’usage"
21110
21111#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21112#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21113
21114#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21115#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21116
21117#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21118#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21119
21120#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21121#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21122
21123#~ msgid "An unknown error occurred"
21124#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21125
21126#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21127#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21128
21129#~ msgid "Approval of account at %s"
21130#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21131
21132#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21133#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21134
21135#~ msgid "Associates"
21136#~ msgstr "Associés"
21137
21138#, fuzzy
21139#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21140#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21141
21142#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21143#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21144
21145#~ msgid "Available blocks"
21146#~ msgstr "Blocs disponibles"
21147
21148#~ msgid "Basic"
21149#~ msgstr "Russell"
21150
21151#~ msgid "Bearing"
21152#~ msgstr "Boussole"
21153
21154#~ msgid "Body"
21155#~ msgstr "Texte"
21156
21157#~ msgid "Booklet"
21158#~ msgstr "Livret"
21159
21160#~ msgid "Brit milah of a brother"
21161#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21162
21163#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21164#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21165
21166#~ msgctxt "daughter’s son"
21167#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21168#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21169
21170#~ msgctxt "son’s son"
21171#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21172#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21173
21174#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21175#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21176
21177#~ msgid "Brit milah of a son"
21178#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21179
21180#~ msgid "British West Indies"
21181#~ msgstr "Antilles britanniques"
21182
21183#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21184#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21185
21186#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21187#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21188
21189#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21190#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21191
21192#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21193#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21194#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21195#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21196
21197#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21198#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21199
21200#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21201#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21202
21203#~ msgid "Cannot create"
21204#~ msgstr "Création impossible"
21205
21206#~ msgid "Cape Colony"
21207#~ msgstr "Colonie du Cap"
21208
21209#~ msgid "Catalonia"
21210#~ msgstr "Catalogne"
21211
21212#~ msgid "Caution!"
21213#~ msgstr "Attention !"
21214
21215#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21216#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21217
21218#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21219#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21220
21221#~ msgid "Cemeteries"
21222#~ msgstr "Cimetières"
21223
21224#~ msgid "Center map here"
21225#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21226
21227#~ msgid "Change"
21228#~ msgstr "Changer"
21229
21230#~ msgid "Change flag"
21231#~ msgstr "Changer de drapeau"
21232
21233#~ msgid "Change language"
21234#~ msgstr "Changer la langue"
21235
21236#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21237#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21238
21239#~ msgid "Channel Islands"
21240#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21241
21242#~ msgid "Check file permissions…"
21243#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21244
21245#~ msgid "Check for custom modules…"
21246#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21247
21248#~ msgid "Check for custom themes…"
21249#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21250
21251#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21252#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21253
21254#~ msgid "Check the settings and try again."
21255#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21256
21257#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21258#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21259
21260#~ msgid "Choose: "
21261#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21262
21263#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21264#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21265
21266#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21267#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21268
21269#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21270#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21271
21272#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21273#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21274
21275#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21276#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21277
21278#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21279#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21280
21281#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21282#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21283
21284#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21285#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21286
21287#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21288#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21289
21290#~ msgid "Columns per page"
21291#~ msgstr "Colonnes par page"
21292
21293#~ msgid "Concatenation"
21294#~ msgstr "Concaténation"
21295
21296#~ msgid "Configure"
21297#~ msgstr "Configurer le bloc"
21298
21299#~ msgid "Confirm password"
21300#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21301
21302#~ msgid "Continue adding"
21303#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21304
21305#~ msgid "Continued"
21306#~ msgstr "Suite"
21307
21308#~ msgid "Cookie warning"
21309#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21310
21311#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21312#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21313
21314#~ msgid "Countries"
21315#~ msgstr "Pays"
21316
21317#~ msgid "Counts "
21318#~ msgstr "Totaux "
21319
21320#~ msgid "County"
21321#~ msgstr "Département/District"
21322
21323#~ msgid "Create a family"
21324#~ msgstr "Créer une famille"
21325
21326#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21327#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21328
21329#~ msgid "Create a website access rule"
21330#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21331
21332#~ msgid "Current"
21333#~ msgstr "Courant"
21334
21335#~ msgid "Custom fact"
21336#~ msgstr "Fait personnalisé"
21337
21338#~ msgid "Custom tags"
21339#~ msgstr "Balises spécifiques"
21340
21341#~ msgid "Custom theme"
21342#~ msgstr "Thème personnalisé"
21343
21344#~ msgid "Czechoslovakia"
21345#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21346
21347#~ msgid "Dashboard"
21348#~ msgstr "Tableau de bord"
21349
21350#~ msgid "Data Fixes"
21351#~ msgstr "Corrections de données"
21352
21353#~ msgid "Database and table names"
21354#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21355
21356#~ msgid "Default"
21357#~ msgstr "Défaut"
21358
21359#~ msgid "Default map type"
21360#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21361
21362#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21363#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21364
21365#~ msgid "Default pedigree generations"
21366#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21367
21368#~ msgid "Delete old files…"
21369#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21370
21371#~ msgid "Delete temporary files…"
21372#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21373
21374#~ msgid "Description unavailable"
21375#~ msgstr "Pas de description disponible"
21376
21377#~ msgid "Desired password"
21378#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21379
21380#~ msgid "Desired username"
21381#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21382
21383#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21384#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21385
21386#~ msgid "Disable these modules"
21387#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21388
21389#~ msgid "Disable these themes"
21390#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21391
21392#~ msgid "Display all"
21393#~ msgstr "Tout afficher"
21394
21395#~ msgid "Display map coordinates"
21396#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21397
21398#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21399#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21400
21401#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21402#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21403
21404#~ msgid "Do not use maps"
21405#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21406
21407#~ msgid "Down"
21408#~ msgstr "Vers le bas"
21409
21410#~ msgid "Download geographic data"
21411#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21412
21413#~ msgid "Earliest birth year"
21414#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21415
21416#~ msgid "Earliest death year"
21417#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21418
21419#~ msgid "Edit a website access rule"
21420#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21421
21422#~ msgid "Edit media"
21423#~ msgstr "Modifier le média"
21424
21425#~ msgid "Edit the details"
21426#~ msgstr "Modifier les détails"
21427
21428#~ msgid "Edit the media object"
21429#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21430
21431#~ msgid "Edit the note"
21432#~ msgstr "Modifier la note"
21433
21434#~ msgid "Edit the repository"
21435#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21436
21437#~ msgid "Edit the source"
21438#~ msgstr "Modifier la source"
21439
21440#~ msgid "Eire"
21441#~ msgstr "Éire"
21442
21443#~ msgid "Elevation"
21444#~ msgstr "Altitude"
21445
21446#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21447#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21448
21449#~ msgid "Embedded variable"
21450#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21451
21452#~ msgid "End IP address"
21453#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21454
21455#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21456#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21457
21458#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21459#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21460
21461#~ msgid "Enter report values"
21462#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21463
21464#~ msgid "Exact text"
21465#~ msgstr "Texte exact"
21466
21467#~ msgid "FAQ position"
21468#~ msgstr "Position"
21469
21470#~ msgid "FAQ visibility"
21471#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21472
21473#~ msgid "Facts for repository records"
21474#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21475
21476#~ msgid "Facts for source records"
21477#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21478
21479#~ msgid "Family ID prefix"
21480#~ msgstr "Préfixe Famille"
21481
21482#~ msgid "Family group information"
21483#~ msgstr "Informations sur la famille"
21484
21485#~ msgid "Family list"
21486#~ msgstr "Familles"
21487
21488#~ msgid "File containing places (CSV)"
21489#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21490
21491#~ msgid "Find a fact or event"
21492#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21493
21494#~ msgid "Find a family"
21495#~ msgstr "Rechercher une famille"
21496
21497#~ msgid "Find a media object"
21498#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21499
21500#~ msgid "Find a place"
21501#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21502
21503#~ msgid "Find a repository"
21504#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21505
21506#~ msgid "Find a shared note"
21507#~ msgstr "Rechercher une note"
21508
21509#~ msgid "Find an individual"
21510#~ msgstr "Rechercher une personne"
21511
21512#, php-format
21513#~ msgid "Flag of %s"
21514#~ msgstr "Drapeau de %s"
21515
21516#~ msgid "From"
21517#~ msgstr "De"
21518
21519#~ msgid "Gender icon on charts"
21520#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21521
21522#~ msgid "Get an API key from Google."
21523#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21524
21525#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21526#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21527
21528#~ msgid "Google Street View™"
21529#~ msgstr "Google Street View™"
21530
21531#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21532#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21533
21534#~ msgid "Google™ maps preferences"
21535#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21536
21537#~ msgid "Grandparents"
21538#~ msgstr "Grands-parents"
21539
21540#~ msgid "Head of household"
21541#~ msgstr "Chef de famille"
21542
21543#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21544#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21545
21546#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21547#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21548
21549#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21550#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21551
21552#~ msgid "Highest population"
21553#~ msgstr "Population la plus importante"
21554
21555#~ msgid "Historical facts"
21556#~ msgstr "Faits historiques"
21557
21558#~ msgid "House"
21559#~ msgstr "Maison"
21560
21561#~ msgid "Hybrid"
21562#~ msgstr "Mixte"
21563
21564#~ msgid "Icon"
21565#~ msgstr "Icône"
21566
21567#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21568#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21569
21570#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21571#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21572
21573#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21574#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21575
21576#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21577#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21578
21579#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21580#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21581
21582#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21583#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21584
21585#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21586#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21587
21588#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21589#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21590
21591#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21592#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21593
21594#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21595#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21596
21597#~ msgid "Import Options."
21598#~ msgstr "Options d’importation."
21599
21600#~ msgid "Import all places from a family tree"
21601#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21602
21603#~ msgid "Include fully matched places"
21604#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21605
21606#~ msgid "Individual ID prefix"
21607#~ msgstr "Préfixe Individu"
21608
21609#~ msgid "Individual distribution"
21610#~ msgstr "Répartition des individus"
21611
21612#~ msgid "Individual list"
21613#~ msgstr "Individus"
21614
21615#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21616#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21617
21618#~ msgid "Installation folder"
21619#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21620
21621#~ msgid "Instructions for Google mail"
21622#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21623
21624#~ msgid "Interred"
21625#~ msgstr "Inhumation"
21626
21627#~ msgctxt "FEMALE"
21628#~ msgid "Interred"
21629#~ msgstr "Inhumation"
21630
21631#~ msgctxt "MALE"
21632#~ msgid "Interred"
21633#~ msgstr "Inhumation"
21634
21635#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21636#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21637
21638#~ msgid "Keep"
21639#~ msgstr "Garder"
21640
21641#~ msgid "Keep link in list"
21642#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21643
21644#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21645#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21646
21647#~ msgid "LDS temple"
21648#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21649
21650#~ msgid "Latest birth year"
21651#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21652
21653#~ msgid "Latest death year"
21654#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21655
21656#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21657#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21658
21659#~ msgid "Left"
21660#~ msgstr "Vers la gauche"
21661
21662#~ msgctxt "paper size"
21663#~ msgid "Legal"
21664#~ msgstr "Légal"
21665
21666#~ msgid "Level"
21667#~ msgstr "Niveau"
21668
21669#~ msgid "Limit"
21670#~ msgstr "Limite"
21671
21672#~ msgid "Limit display by"
21673#~ msgstr "Limite d’affichage"
21674
21675#~ msgid "Link to an existing media object"
21676#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21677
21678#~ msgid "Linked database ID"
21679#~ msgstr "Bases liées"
21680
21681#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21682#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21683
21684#~ msgid "Login ID"
21685#~ msgstr "Identifiant"
21686
21687#~ msgid "Longevity versus time"
21688#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21689
21690#~ msgid "Lost password request"
21691#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21692
21693#~ msgid "Lowest population"
21694#~ msgstr "Population la plus faible"
21695
21696#~ msgid "Main section blocks"
21697#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21698
21699#~ msgid "Manage family trees "
21700#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21701
21702#~ msgid "Manage the links"
21703#~ msgstr "Gérer les liens"
21704
21705#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21706#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21707
21708#~ msgid "Map provider"
21709#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21710
21711#~ msgid "Marriage status"
21712#~ msgstr "Statut du mariage"
21713
21714#~ msgid "Married surname"
21715#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21716
21717#~ msgid "Match calendar"
21718#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21719
21720#~ msgid "Max"
21721#~ msgstr "Maximum"
21722
21723#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21724#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21725
21726#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21727#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21728
21729#~ msgid "Media ID prefix"
21730#~ msgstr "Préfixe média"
21731
21732#~ msgid "Media contains"
21733#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21734
21735#~ msgid "Medical condition"
21736#~ msgstr "État de santé"
21737
21738#~ msgid "Memory limit"
21739#~ msgstr "Limite de mémoire"
21740
21741#~ msgid "Midnight"
21742#~ msgstr "Minuit"
21743
21744#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21745#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21746
21747#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21748#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21749
21750#~ msgid "Moderate pending changes"
21751#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21752
21753#~ msgid "More news articles"
21754#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21755
21756#~ msgid "Move left"
21757#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21758
21759#~ msgid "Move right"
21760#~ msgstr "Déplacer à droite"
21761
21762#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21763#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21764
21765#~ msgid "MySQL variables"
21766#~ msgstr "Variables MySQL"
21767
21768#~ msgid "Name contains"
21769#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
21770
21771#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21772#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21773
21774#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21775#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21776
21777#~ msgid "Neighborhood"
21778#~ msgstr "Voisinage"
21779
21780#~ msgid "Netherlands Antilles"
21781#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21782
21783#~ msgid "Neutral Zone"
21784#~ msgstr "Zone neutrale"
21785
21786#~ msgctxt "FEMALE"
21787#~ msgid "Never married"
21788#~ msgstr "Jamais mariée"
21789
21790#~ msgctxt "MALE"
21791#~ msgid "Never married"
21792#~ msgstr "Jamais marié"
21793
21794#~ msgid "No ancestors in the database."
21795#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21796
21797#~ msgid "No custom modules are enabled."
21798#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
21799
21800#~ msgid "No custom themes are enabled."
21801#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
21802
21803#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21804#~ msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
21805
21806#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21807#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21808
21809#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21810#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21811#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21812#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21813
21814#~ msgid "No limit"
21815#~ msgstr "Pas de limite"
21816
21817#~ msgid "No map data exists for this individual"
21818#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21819
21820#~ msgid "No mappable items"
21821#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
21822
21823#~ msgid "No media file was provided."
21824#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21825
21826#~ msgid "No places found"
21827#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
21828
21829#~ msgid "No places have been found."
21830#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21831
21832#~ msgid "Nobody at all"
21833#~ msgstr "Absolument personne"
21834
21835#~ msgid "Noon"
21836#~ msgstr "Midi"
21837
21838#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21839#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21840
21841#~ msgctxt "FEMALE"
21842#~ msgid "Not married"
21843#~ msgstr "Non mariée"
21844
21845#~ msgctxt "MALE"
21846#~ msgid "Not married"
21847#~ msgstr "Non marié"
21848
21849#~ msgid "Note ID prefix"
21850#~ msgstr "Préfixe Note"
21851
21852#~ msgid "Number of generations"
21853#~ msgstr "Nombre de générations"
21854
21855#~ msgid "Number of items"
21856#~ msgstr "Nombre d’articles"
21857
21858#~ msgid "Number of items to show"
21859#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21860
21861#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21862#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
21863
21864#~ msgid "Oldest at bottom"
21865#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21866
21867#~ msgid "Oldest at top"
21868#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21869
21870#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21871#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21872
21873#~ msgid "Order"
21874#~ msgstr "Ordre"
21875
21876#~ msgid "Other folder… please type in"
21877#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
21878
21879#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21880#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21881
21882#~ msgid "Others"
21883#~ msgstr "Autres"
21884
21885#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21886#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
21887
21888#~ msgid "Own charts"
21889#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21890
21891#~ msgid "P.M."
21892#~ msgstr "P.M."
21893
21894#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21895#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21896
21897#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21898#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21899
21900#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21901#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21902
21903#~ msgid "PHP time limit"
21904#~ msgstr "Durée maximale PHP"
21905
21906#~ msgid "Passwords do not match."
21907#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21908
21909#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21910#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21911
21912#~ msgid "Pedigree of %s"
21913#~ msgstr "Ascendance de %s"
21914
21915#~ msgid "Phonetic"
21916#~ msgstr "Phonétique"
21917
21918#~ msgid "Phonetic title"
21919#~ msgstr "Titre en phonétique"
21920
21921#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21922#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21923
21924#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21925#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21926
21927#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21928#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21929
21930#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21931#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21932
21933#~ msgid "Place check"
21934#~ msgstr "Vérification des lieux"
21935
21936#~ msgid "Place contains"
21937#~ msgstr "Le lieu contient"
21938
21939#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21940#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21941
21942#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21943#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21944
21945#~ msgid "Places found"
21946#~ msgstr "Lieux trouvés"
21947
21948#~ msgid "Places in %s"
21949#~ msgstr "Lieux - %s"
21950
21951#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21952#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21953
21954#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21955#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21956
21957#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21958#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21959
21960#~ msgid "Please enter a message subject."
21961#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21962
21963#~ msgid "Please enter more than one character."
21964#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
21965
21966#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21967#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21968
21969#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21970#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21971
21972#~ msgid "Precision"
21973#~ msgstr "Précision"
21974
21975#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21976#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21977
21978#~ msgid "Prefixes"
21979#~ msgstr "Préfixes"
21980
21981#~ msgid "Quick repository facts"
21982#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21983
21984#~ msgid "Quick source facts"
21985#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21986
21987#~ msgid "README documentation"
21988#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21989
21990#~ msgid "Rada"
21991#~ msgstr "Rada"
21992
21993#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21994#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21995
21996#~ msgid "Redraw map"
21997#~ msgstr "Actualiser la carte"
21998
21999#~ msgctxt "FEMALE"
22000#~ msgid "Religious name"
22001#~ msgstr "Nom en religion"
22002
22003#~ msgctxt "MALE"
22004#~ msgid "Religious name"
22005#~ msgstr "Nom en religion"
22006
22007#~ msgid "Remove flag"
22008#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22009
22010#~ msgid "Remove link from list"
22011#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22012
22013#~ msgid "Repositories found"
22014#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22015
22016#~ msgid "Repository ID prefix"
22017#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22018
22019#~ msgid "Repository contains"
22020#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
22021
22022#~ msgid "Reset to initial map state"
22023#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22024
22025#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22026#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22027
22028#~ msgid "Resulting value"
22029#~ msgstr "Valeur résultante"
22030
22031#~ msgid "Right"
22032#~ msgstr "Vers la droite"
22033
22034#~ msgid "Right section blocks"
22035#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22036
22037#~ msgid "Romanized title"
22038#~ msgstr "Titre romanisé"
22039
22040#~ msgid "Rule"
22041#~ msgstr "Règle"
22042
22043#~ msgid "Satellite"
22044#~ msgstr "Satellite"
22045
22046#~ msgid "Search engine"
22047#~ msgstr "Moteur de recherche"
22048
22049#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22050#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22051
22052#~ msgid "Search globally"
22053#~ msgstr "Rechercher globalement"
22054
22055#~ msgid "Search locally"
22056#~ msgstr "Rechercher localement"
22057
22058#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22059#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
22060
22061#~ msgid "Select chart type"
22062#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22063
22064#~ msgid "Select events"
22065#~ msgstr "Choisir un évènement"
22066
22067#~ msgid "Select flag"
22068#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22069
22070#~ msgid "Select the desired count interval"
22071#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22072
22073#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22074#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22075
22076#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22077#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22078
22079#~ msgid "Send broadcast messages"
22080#~ msgstr "Envoyer un message"
22081
22082#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22083#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22084
22085#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22086#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22087
22088#~ msgid "Session timeout"
22089#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22090
22091#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22092#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22093
22094#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22095#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22096
22097#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22098#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22099
22100#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22101#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22102
22103#~ msgid "Shared note contains"
22104#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22105
22106#~ msgid "Shared notes found"
22107#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22108
22109#~ msgid "Short version"
22110#~ msgstr "Version courte"
22111
22112#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22113#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22114
22115#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22116#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22117
22118#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22119#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22120
22121#~ msgid "Show all tags"
22122#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22123
22124#~ msgid "Show chart details by default"
22125#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22126
22127#~ msgid "Show common surnames"
22128#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22129
22130#~ msgid "Show counts before or after name"
22131#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22132
22133#~ msgid "Show cousins"
22134#~ msgstr "Afficher les cousins"
22135
22136#~ msgid "Show date differences"
22137#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22138
22139#~ msgid "Show details"
22140#~ msgstr "Afficher les détails"
22141
22142#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22143#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22144
22145#~ msgid "Show images"
22146#~ msgstr "Montrer les images"
22147
22148#~ msgid "Show inactive places"
22149#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22150
22151#~ msgid "Show lifespans"
22152#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22153
22154#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22155#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22156
22157#~ msgid "Show only the selected tags"
22158#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22159
22160#~ msgid "Show places in hierarchy"
22161#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22162
22163#~ msgid "Show related individuals/families"
22164#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22165
22166#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22167#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22168
22169#~ msgid "Sicily"
22170#~ msgstr "Sicile"
22171
22172#~ msgid "Sign-in URL"
22173#~ msgstr "URL de connexion"
22174
22175#~ msgid "Signed-in as "
22176#~ msgstr "Connecté "
22177
22178#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22179#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22180
22181#~ msgid "Site preferences"
22182#~ msgstr "Préférences du site web"
22183
22184#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22185#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22186
22187#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22188#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22189
22190#~ msgid "Source ID prefix"
22191#~ msgstr "Préfixe Source"
22192
22193#~ msgid "Source contains"
22194#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22195
22196#~ msgid "Spouse census date"
22197#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22198
22199#~ msgid "Spouse census place"
22200#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22201
22202#~ msgid "Spouse note"
22203#~ msgstr "Note de conjoint"
22204
22205#~ msgid "Standard"
22206#~ msgstr "Standard"
22207
22208#~ msgid "Start IP address"
22209#~ msgstr "Première adresse IP"
22210
22211#~ msgid "Start at parents"
22212#~ msgstr "Retour aux parents"
22213
22214#~ msgid "Statistics chart"
22215#~ msgstr "Graphique statistique"
22216
22217#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22218#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22219
22220#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22221#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22222
22223#~ msgid "Subdivision"
22224#~ msgstr "Subdivision"
22225
22226#~ msgid "Suffixes"
22227#~ msgstr "Suffixes"
22228
22229#~ msgid "System settings"
22230#~ msgstr "Paramètres système"
22231
22232#~ msgid "Tag"
22233#~ msgstr "Balise"
22234
22235#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22236#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22237
22238#~ msgid "Terrain"
22239#~ msgstr "Relief"
22240
22241#~ msgid "The FAQ list is empty."
22242#~ msgstr "FAQ vide."
22243
22244#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22245#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22246
22247#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22248#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22249
22250#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22251#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22252
22253#~ msgid "The database reported the following error message:"
22254#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22255
22256#~ msgid "The details of this family are private."
22257#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22258
22259#~ msgid "The details of this individual are private."
22260#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22261
22262#~ msgid "The file %s could not be updated."
22263#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22264
22265#~ msgid "The file %s has been created."
22266#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22267
22268#, php-format
22269#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22270#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22271
22272#~ msgid "The following places have been changed:"
22273#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22274
22275#~ msgid "The following places would be changed:"
22276#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22277
22278#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22279#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22280
22281#~ msgid "The media file %s does not exist."
22282#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22283
22284#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22285#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22286
22287#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22288#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22289
22290#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22291#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22292
22293#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22294#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22295
22296#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22297#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22298
22299#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22300#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22301
22302#~ msgid "The passwords do not match."
22303#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22304
22305#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22306#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22307
22308#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22309#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22310
22311#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22312#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22313
22314#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22315#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22316
22317#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22318#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22319
22320#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22321#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22322
22323#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22324#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22325
22326#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22327#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22328
22329#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22330#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22331
22332#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22333#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22334
22335#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22336#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22337
22338#~ msgid "The version of %s is too new."
22339#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22340
22341#~ msgid "The version of %s is too old."
22342#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22343
22344#~ msgid "The website access rule has been created."
22345#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22346
22347#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22348#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22349
22350#~ msgid "The website access rule has been updated."
22351#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22352
22353#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22354#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22355
22356#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22357#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22358
22359#~ msgid "Theme menu"
22360#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22361
22362#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22363#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22364
22365#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22366#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22367
22368#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22369#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22370
22371#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22372#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22373
22374#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22375#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22376
22377#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22378#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22379
22380#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22381#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22382
22383#~ msgid "This family remained childless"
22384#~ msgstr "Famille sans enfant"
22385
22386#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22387#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22388
22389#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22390#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22391
22392#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22393#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22394
22395#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22396#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22397
22398#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22399#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22400
22401#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22402#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22403
22404#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22405#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22406
22407#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22408#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22409
22410#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22411#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22412
22413#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22414#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22415
22416#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22417#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22418
22419#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22420#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22421
22422#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22423#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22424
22425#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22426#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22427
22428#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22429#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22430
22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22432#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22433
22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22435#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22436
22437#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22438#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22439
22440#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22441#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22442
22443#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22444#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22445
22446#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22447#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22448
22449#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22450#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22451
22452#~ msgid "This media file does not exist."
22453#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22454
22455#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22456#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22457
22458#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22459#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22460
22461#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22462#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22463
22464#~ msgid "This message will be sent to %s"
22465#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22466
22467#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22468#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22469
22470#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22471#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22472
22473#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22474#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22475
22476#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22477#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22478
22479#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22480#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22481
22482#~ msgid "This place has no coordinates"
22483#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22484
22485#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22486#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22487
22488#, php-format
22489#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22490#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22491
22492#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22493#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22494
22495#, php-format
22496#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22497#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22498
22499#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22500#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22501
22502#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22503#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22504
22505#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22506#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22507
22508#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22509#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22510
22511#, php-format
22512#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22513#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22514
22515#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22516#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22517
22518#, php-format
22519#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22520#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22521
22522#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22523#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22524
22525#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22526#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22527
22528#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22529#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22530
22531#~ msgid "Thumbnail to upload"
22532#~ msgstr "Miniature"
22533
22534#~ msgid "Title in Hebrew"
22535#~ msgstr "Titre en hébreu"
22536
22537#~ msgid "To"
22538#~ msgstr "à"
22539
22540#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22541#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22542
22543#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22544#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22545
22546#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22547#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22548
22549#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22550#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22551
22552#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22553#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22554
22555#~ msgid "Top level"
22556#~ msgstr "[sommaire]"
22557
22558#, php-format
22559#~ msgid "Total families: %s"
22560#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22561
22562#, php-format
22563#~ msgid "Total individuals: %s"
22564#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22565
22566#~ msgid "Total number of users"
22567#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22568
22569#~ msgid "Total places: %s"
22570#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22571
22572#~ msgid "Total sources: %s"
22573#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22574
22575#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22576#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22577
22578#~ msgid "Transylvania"
22579#~ msgstr "Transylvanie"
22580
22581#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22582#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22583
22584#~ msgid "Type the password again."
22585#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22586
22587#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22588#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22589
22590#~ msgid "Types of error"
22591#~ msgstr "Types d’erreurs"
22592
22593#~ msgid "USA"
22594#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22595
22596#~ msgid "USSR"
22597#~ msgstr "URRS"
22598
22599#~ msgid "UTC"
22600#~ msgstr "UTC"
22601
22602#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22603#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22604
22605#~ msgid "Unable to find record with ID"
22606#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22607
22608#~ msgid "Unique family facts"
22609#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22610
22611#~ msgid "Unique individual facts"
22612#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22613
22614#~ msgid "Unique repository facts"
22615#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22616
22617#~ msgid "Unique source facts"
22618#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22619
22620#~ msgid "Unlink the media object"
22621#~ msgstr "Dissocier le média"
22622
22623#~ msgid "Up"
22624#~ msgstr "Vers le haut"
22625
22626#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22627#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22628
22629#~ msgid "Upgrade anyway"
22630#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22631
22632#~ msgid "Upload"
22633#~ msgstr "Envoyer"
22634
22635#~ msgid "Upload geographic data"
22636#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22637
22638#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22639#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22640
22641#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22642#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22643
22644#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22645#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22646
22647#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22648#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22649
22650#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22651#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22652
22653#~ msgid "Use this value"
22654#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22655
22656#~ msgid "User preferences"
22657#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22658
22659#~ msgid "User-agent string"
22660#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22661
22662#~ msgid "Users who are signed in"
22663#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22664
22665#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22666#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22667
22668#~ msgid "Verification code"
22669#~ msgstr "Code de vérification"
22670
22671#~ msgid "View"
22672#~ msgstr "Afficher"
22673
22674#~ msgid "View all records found in this place"
22675#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22676
22677#~ msgid "View the archive"
22678#~ msgstr "Voir archives"
22679
22680#~ msgid "View the details"
22681#~ msgstr "Afficher détails"
22682
22683#~ msgid "View the notes"
22684#~ msgstr "Afficher les notes"
22685
22686#~ msgid "View the statistics as graphs"
22687#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22688
22689#~ msgid "View this individual"
22690#~ msgstr "Afficher cette personne"
22691
22692#~ msgid "View this source"
22693#~ msgstr "Afficher cette source"
22694
22695#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22696#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22697
22698#~ msgid "Website URL"
22699#~ msgstr "URL du site web"
22700
22701#~ msgid "Website access rules"
22702#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22703
22704#~ msgid "Website and META tag settings"
22705#~ msgstr "Balises META"
22706
22707#~ msgid "West Africa"
22708#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22709
22710#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22711#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22712
22713#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22714#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22715
22716#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22717#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22718
22719#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22720#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22721
22722#~ msgid "Whole words only"
22723#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22724
22725#~ msgid "Width"
22726#~ msgstr "Taille de la roue"
22727
22728#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22729#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22730
22731#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22732#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22733
22734#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22735#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
22736
22737#~ msgid "Wildcards"
22738#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22739
22740#~ msgid "XREF prefixes"
22741#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
22742
22743#~ msgid "Year input box"
22744#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22745
22746#~ msgid "Yes"
22747#~ msgstr "Oui"
22748
22749#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22750#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
22751
22752#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22753#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
22754
22755#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22756#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22757
22758#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22759#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22760
22761#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22762#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
22763
22764#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22765#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22766
22767#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22768#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22769
22770#~ msgid "You have not created any journal items."
22771#~ msgstr "Journal vide."
22772
22773#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22774#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22775
22776#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22777#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22778
22779#~ msgid "You must change this before you can continue."
22780#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22781
22782#~ msgid "You must enter a name"
22783#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22784
22785#~ msgid "You must enter a real name."
22786#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22787
22788#~ msgid "You must enter a username."
22789#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22790
22791#~ msgid "You must provide a repository name."
22792#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
22793
22794#~ msgid "You must provide a source title"
22795#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22796
22797#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22798#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22799
22800#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22801#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
22802
22803#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22804#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22805
22806#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22807#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22808
22809#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22810#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22811
22812#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22813#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22814
22815#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22816#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
22817
22818#~ msgid "Yugoslavia"
22819#~ msgstr "Yougoslavie"
22820
22821#~ msgid "Zaire"
22822#~ msgstr "Zaïre"
22823
22824#~ msgid "Zip file(s)"
22825#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22826
22827#~ msgid "Zoom in here"
22828#~ msgstr "Zoom avant ici"
22829
22830#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22831#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22832
22833#~ msgid "Zoom level"
22834#~ msgstr "Facteur de zoom"
22835
22836#~ msgid "Zoom level of map"
22837#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22838
22839#~ msgid "Zoom out here"
22840#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22841
22842#~ msgid "Zoom="
22843#~ msgstr "Zoom="
22844
22845#~ msgid "a URL"
22846#~ msgstr "une URL"
22847
22848#~ msgid "a file on the server"
22849#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22850
22851#~ msgid "a file on your computer"
22852#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
22853
22854#~ msgid "a.m."
22855#~ msgstr "a.m."
22856
22857#~ msgctxt "FEMALE"
22858#~ msgid "adopted name"
22859#~ msgstr "nom à l’adoption"
22860
22861#~ msgctxt "MALE"
22862#~ msgid "adopted name"
22863#~ msgstr "nom à l’adoption"
22864
22865#~ msgid "adoption"
22866#~ msgstr "adoption"
22867
22868#~ msgid "after"
22869#~ msgstr "après"
22870
22871#~ msgid "after death"
22872#~ msgstr "après le décès"
22873
22874#~ msgid "allow"
22875#~ msgstr "autoriser"
22876
22877#~ msgctxt "FEMALE"
22878#~ msgid "also known as"
22879#~ msgstr "également connue sous"
22880
22881#~ msgctxt "MALE"
22882#~ msgid "also known as"
22883#~ msgstr "également connu sous"
22884
22885#~ msgid "always"
22886#~ msgstr "toujours"
22887
22888#~ msgid "before"
22889#~ msgstr "avant"
22890
22891#~ msgid "birth"
22892#~ msgstr "naissance"
22893
22894#~ msgctxt "FEMALE"
22895#~ msgid "birth name"
22896#~ msgstr "nom à la naissance"
22897
22898#~ msgctxt "MALE"
22899#~ msgid "birth name"
22900#~ msgstr "nom à la naissance"
22901
22902#~ msgid "burial"
22903#~ msgstr "sépulture"
22904
22905#~ msgid "by"
22906#~ msgstr "par"
22907
22908#~ msgid "census added"
22909#~ msgstr "recensement"
22910
22911#~ msgid "century"
22912#~ msgstr "siècle"
22913
22914#~ msgctxt "FEMALE"
22915#~ msgid "change of name"
22916#~ msgstr "Changement de nom"
22917
22918#~ msgctxt "MALE"
22919#~ msgid "change of name"
22920#~ msgstr "Changement de nom"
22921
22922#~ msgid "children"
22923#~ msgstr "enfants"
22924
22925#~ msgid "creating thumbnails of images"
22926#~ msgstr "Création des miniatures"
22927
22928#~ msgid "death"
22929#~ msgstr "décès"
22930
22931#~ msgid "deny"
22932#~ msgstr "refuser"
22933
22934#~ msgid "east"
22935#~ msgstr "est"
22936
22937#~ msgctxt "FEMALE"
22938#~ msgid "estate name"
22939#~ msgstr "Nom de la ferme"
22940
22941#~ msgctxt "MALE"
22942#~ msgid "estate name"
22943#~ msgstr "Nom de la ferme"
22944
22945#~ msgid "ex-partner"
22946#~ msgstr "ex-partenaire"
22947
22948#~ msgctxt "FEMALE"
22949#~ msgid "ex-partner"
22950#~ msgstr "ex-partenaire"
22951
22952#~ msgctxt "MALE"
22953#~ msgid "ex-partner"
22954#~ msgstr "ex-partenaire"
22955
22956#~ msgid "file upload capability"
22957#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
22958
22959#~ msgid "half-year after marriage"
22960#~ msgstr "semestres après le mariage"
22961
22962#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22963#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22964
22965#~ msgctxt "FEMALE"
22966#~ msgid "immigration name"
22967#~ msgstr "nom à l’immigration"
22968
22969#~ msgctxt "MALE"
22970#~ msgid "immigration name"
22971#~ msgstr "nom à l’immigration"
22972
22973#~ msgid "import"
22974#~ msgstr "importer"
22975
22976#~ msgid "interval %s year"
22977#~ msgid_plural "interval %s years"
22978#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22979#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22980
22981#~ msgid "interval one child"
22982#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22983
22984#~ msgid "interval two children"
22985#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22986
22987#~ msgid "less than"
22988#~ msgstr "moins que"
22989
22990#~ msgid "link"
22991#~ msgstr "lien"
22992
22993#~ msgid "marriage"
22994#~ msgstr "mariage"
22995
22996#~ msgctxt "FEMALE"
22997#~ msgid "married name"
22998#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
22999
23000#~ msgctxt "MALE"
23001#~ msgid "married name"
23002#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23003
23004#~ msgid "maximum"
23005#~ msgstr "maximum"
23006
23007#~ msgid "midnight"
23008#~ msgstr "minuit"
23009
23010#~ msgid "minimum"
23011#~ msgstr "minimum"
23012
23013#~ msgid "month"
23014#~ msgstr "mois"
23015
23016#~ msgid "months after marriage"
23017#~ msgstr "mois après le mariage"
23018
23019#~ msgid "months before and after marriage"
23020#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23021
23022#~ msgid "never"
23023#~ msgstr "jamais"
23024
23025#~ msgid "noon"
23026#~ msgstr "midi"
23027
23028#~ msgid "north"
23029#~ msgstr "nord"
23030
23031#~ msgid "over"
23032#~ msgstr "plus de"
23033
23034#~ msgid "overall"
23035#~ msgstr "Global"
23036
23037#~ msgid "p.m."
23038#~ msgstr "p.m."
23039
23040#~ msgid "pixels"
23041#~ msgstr "pixels"
23042
23043#~ msgid "preview"
23044#~ msgstr "Aperçu"
23045
23046#~ msgid "quarters after marriage"
23047#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23048
23049#~ msgctxt "FEMALE"
23050#~ msgid "religious name"
23051#~ msgstr "nom en religion"
23052
23053#~ msgctxt "MALE"
23054#~ msgid "religious name"
23055#~ msgstr "nom en religion"
23056
23057#~ msgid "reporting"
23058#~ msgstr "Rapport"
23059
23060#~ msgid "robot"
23061#~ msgstr "robot"
23062
23063#~ msgid "sort by filename"
23064#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23065
23066#~ msgid "sort by title"
23067#~ msgstr "Trier par titre"
23068
23069#~ msgid "south"
23070#~ msgstr "sud"
23071
23072#~ msgid "this record does not exist"
23073#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23074
23075#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23076#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23077
23078#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23079#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23080
23081#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23082#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23083
23084#~ msgid "webtrees reply address"
23085#~ msgstr "Adresse de réponse"
23086
23087#~ msgid "webtrees wiki"
23088#~ msgstr "Wiki webtrees"
23089
23090#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23091#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23092
23093#~ msgid "west"
23094#~ msgstr "ouest"
23095
23096#, php-format
23097#~ msgid "“%s”"
23098#~ msgstr "« %s »"
23099
23100#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23101#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23102