xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision 6777192f47708db86bf9afcd0e8d0dfc2bd3e5f4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-01-07 09:19+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n"
9"Language: fr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mais les détails sont inconnus"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " à "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2178
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2183
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
62
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
95msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixels"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:237
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
133#, php-format
134msgid "%1$s: %2$s"
135msgstr "%1$s : %2$s"
136
137#. I18N: A range of numbers
138#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
139#, php-format
140msgid "%1$s–%2$s"
141msgstr "%1$s–%2$s"
142
143#: app/Services/RelationshipService.php:2204
144#, php-format
145msgid "%1$s’s %2$s"
146msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
147
148#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
149#: app/I18N.php:616
150msgid "%H:%i:%s"
151msgstr "%H:%i:%s"
152
153#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:261
155msgid "%j %F %Y"
156msgstr "%j %F %Y"
157
158#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
159#, php-format
160msgid "%s BCE"
161msgstr "%s avant notre ère"
162
163#. I18N: size of file in KB
164#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
165#: app/Services/MediaFileService.php:95
166#, php-format
167msgid "%s KB"
168msgstr "%s Ko"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
171#, php-format
172msgid "%s and her ancestors"
173msgstr "%s et ses ascendants"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
176#, php-format
177msgid "%s and his ancestors"
178msgstr "%s et ses ascendants"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
181#, php-format
182msgid "%s and the individuals that reference it."
183msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
184
185#. I18N: %s is a family (husband + wife)
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
187#, php-format
188msgid "%s and their children"
189msgstr "%s et ses enfants"
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
193#, php-format
194msgid "%s and their descendants"
195msgstr "%s et ses descendants"
196
197#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
198#, php-format
199msgid "%s anonymous signed-in user"
200msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
201msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
202msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
203
204#: resources/views/family-page-children.phtml:19
205#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
206#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
207#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
208#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
209#, php-format
210msgid "%s child"
211msgid_plural "%s children"
212msgstr[0] "%s enfant"
213msgstr[1] "%s enfants"
214
215#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
216#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
217#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
218#, php-format
219msgid "%s day"
220msgid_plural "%s days"
221msgstr[0] "%s jour"
222msgstr[1] "%s jours"
223
224#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
226#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
228#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
229#, php-format
230msgid "%s does not exist."
231msgstr "%s n'existe pas."
232
233#: resources/views/calendar-list.phtml:23
234#, php-format
235msgid "%s family"
236msgid_plural "%s families"
237msgstr[0] "%s famille"
238msgstr[1] "%s familles"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
242#, php-format
243msgid "%s family has been updated."
244msgid_plural "%s families have been updated."
245msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
246msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
247
248#: resources/views/admin/locations.phtml:109
249#, php-format
250msgid "%s family tree"
251msgid_plural "%s family trees"
252msgstr[0] "%s arbre généalogique"
253msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s petit-enfant"
261msgstr[1] "%s petits-enfants"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
264#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
265#: resources/views/calendar-list.phtml:18
266#, php-format
267msgid "%s individual"
268msgid_plural "%s individuals"
269msgstr[0] "%s individu"
270msgstr[1] "%s individus"
271
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
275#, php-format
276msgid "%s individual has been updated."
277msgid_plural "%s individuals have been updated."
278msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
279msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
280
281#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
282#, php-format
283msgid "%s message"
284msgid_plural "%s messages"
285msgstr[0] "%s message"
286msgstr[1] "%s messages"
287
288#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
290#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
291#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
292#, php-format
293msgid "%s month"
294msgid_plural "%s months"
295msgstr[0] "%s mois"
296msgstr[1] "%s mois"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
299#, php-format
300msgid "%s note has been updated."
301msgid_plural "%s notes have been updated."
302msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
303msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
306#: app/Services/RelationshipService.php:2151
307#, php-format
308msgid "%s once removed ascending"
309msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
310
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
312#: app/Services/RelationshipService.php:2156
313#, php-format
314msgid "%s once removed descending"
315msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
318#, php-format
319msgid "%s repository has been updated."
320msgid_plural "%s repositories have been updated."
321msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
322msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
323
324#. I18N: %s is a person's name
325#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
326#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
327#, php-format
328msgid "%s sent you the following message."
329msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
330
331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
332#, php-format
333msgid "%s signed-in user"
334msgid_plural "%s signed-in users"
335msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
336msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
337
338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
339#, php-format
340msgid "%s source has been updated."
341msgid_plural "%s sources have been updated."
342msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
343msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2169
347#, php-format
348msgid "%s three times removed ascending"
349msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2174
353#, php-format
354msgid "%s three times removed descending"
355msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2160
359#, php-format
360msgid "%s twice removed ascending"
361msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2165
365#, php-format
366msgid "%s twice removed descending"
367msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
368
369#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
370#, php-format
371msgid "%s week"
372msgid_plural "%s weeks"
373msgstr[0] "%s semaine"
374msgstr[1] "%s semaines"
375
376#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "%s an"
386msgstr[1] "%s ans"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s anniversaire"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2354
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2318
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2281
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s avant notre ère"
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s de notre ère"
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "≥ %s"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
475
476#: resources/views/fact-date.phtml:120
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s après le décès)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(âge %s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
489#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
490#: resources/views/fact-date.phtml:102
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(âgé de %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
497#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
498#: resources/views/fact-date.phtml:98
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(âgée de %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
507#: resources/views/fact-date.phtml:94
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(âgé de %s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(à la date du décès)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10<sup>e</sup>"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11<sup>e</sup>"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12<sup>e</sup>"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13<sup>e</sup>"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14<sup>e</sup>"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15<sup>e</sup>"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16<sup>e</sup>"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17<sup>e</sup>"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18<sup>e</sup>"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19<sup>e</sup>"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1<sup>er</sup>"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20<sup>e</sup>"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21<sup>e</sup>"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2<sup>e</sup>"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3<sup>e</sup>"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4<sup>e</sup>"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5<sup>e</sup>"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6<sup>e</sup>"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7<sup>e</sup>"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8<sup>e</sup>"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9<sup>e</sup>"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<thème par défaut>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
646#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr "Une URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:154
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
710msgid "A file on the server"
711msgstr "Un fichier sur le serveur"
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr "Lien vers les contacts du site."
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:112
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr "Liste des branches d’une famille."
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:54
753msgid "A list of families."
754msgstr "Liste des familles."
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:108
763msgid "A list of individuals."
764msgstr "Liste des individus."
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:81
768msgid "A list of locations."
769msgstr "Liste des lieux partagés."
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:98
773msgid "A list of media objects."
774msgstr "Liste des objets médias."
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
783msgid "A list of repositories."
784msgstr "Liste des dépôts d’archives."
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:78
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr "Liste des notes partagées."
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:80
793msgid "A list of sources."
794msgstr "Liste des sources."
795
796#. I18N: Description of the “Submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
798msgid "A list of submitters."
799msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Liste des prochains anniversaires."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Rapport des détails d’un individu."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:71
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr "Clé API"
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Aba, Nigéria"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:280
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Âbân"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:153
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Âbân"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:243
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Âbân"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:198
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Âbân"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:108
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Âbân"
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Noms abrégés de lieux"
1113
1114#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1115#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1117msgid "Abbreviation"
1118msgstr "Abréviation"
1119
1120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1122msgid "Accept"
1123msgstr "Accepter"
1124
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1126msgid "Accept all changes"
1127msgstr "Accepter toutes les modifications"
1128
1129#: resources/views/admin/components.phtml:42
1130#: resources/views/admin/components.phtml:105
1131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1132msgid "Access level"
1133msgstr "Droits d’accès"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1136msgid "Access to family trees"
1137msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1140msgid "Account approval and email verification"
1141msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1142
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/Elements/TempleCode.php:54
1145msgid "Accra, Ghana"
1146msgstr "Accra, Ghana"
1147
1148#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1149msgid "Action"
1150msgstr "Action"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:205
1154msgctxt "GENITIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:309
1160msgctxt "INSTRUMENTAL"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "Adar"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:257
1166msgctxt "LOCATIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:153
1172msgctxt "NOMINATIVE"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:203
1178msgctxt "GENITIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:307
1184msgctxt "INSTRUMENTAL"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "Adar I"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:255
1190msgctxt "LOCATIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:151
1196msgctxt "NOMINATIVE"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:223
1202msgctxt "GENITIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:327
1208msgctxt "INSTRUMENTAL"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "Adar II"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:275
1214msgctxt "LOCATIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:171
1220msgctxt "NOMINATIVE"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1226msgid "Add"
1227msgstr "Ajouter"
1228
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1237#, php-format
1238msgid "Add %s to the clippings cart"
1239msgstr "Ajouter %s au panier"
1240
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1242msgid "Add a brother"
1243msgstr "Ajouter un frère"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1246#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1248msgid "Add a child"
1249msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1250
1251#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1252#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1253msgid "Add a child to create a one-parent family"
1254msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1259msgid "Add a daughter"
1260msgstr "Ajouter une fille"
1261
1262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1263#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1264#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1265msgid "Add a fact"
1266msgstr "Ajouter un événement"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1272msgid "Add a father"
1273msgstr "Ajouter un nouveau père"
1274
1275#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1277msgid "Add a favorite"
1278msgstr "Ajouter un favori"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1282#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1283#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1286msgid "Add a husband"
1287msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1290#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1291msgid "Add a husband using an existing individual"
1292msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1293
1294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1295msgid "Add a journal entry"
1296msgstr "Ajouter un élément au journal"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1299#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1300#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1301msgid "Add a media file"
1302msgstr "Ajouter un fichier média"
1303
1304#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1305#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1307msgid "Add a media object"
1308msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1314msgid "Add a mother"
1315msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1316
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1318msgid "Add a name"
1319msgstr "Ajouter un nom"
1320
1321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1322msgid "Add a news article"
1323msgstr "Ajouter une nouvelle"
1324
1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1326msgid "Add a note"
1327msgstr "Associer une note"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1330msgid "Add a sibling"
1331msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1334msgid "Add a sister"
1335msgstr "Ajouter une sœur"
1336
1337#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1338#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1340msgid "Add a son"
1341msgstr "Ajouter un fils"
1342
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Associer une source"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1348msgid "Add a spouse"
1349msgstr "Ajouter un conjoint"
1350
1351#: app/Module/StoriesModule.php:292
1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1354msgid "Add a story"
1355msgstr "Ajouter une histoire"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1359msgid "Add a user"
1360msgstr "Ajouter un utilisateur"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1368msgid "Add a wife"
1369msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1373msgid "Add a wife using an existing individual"
1374msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1375
1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1379msgid "Add an FAQ"
1380msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1389
1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Ajouter des personnes"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1408msgid "Add missing death records"
1409msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1410
1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1412msgid "Add more blocks from the following list."
1413msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1414
1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1416msgid "Add more fields"
1417msgstr "Ajouter d’autres champs"
1418
1419#. I18N: Description of the “Stories” module
1420#: app/Module/StoriesModule.php:75
1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1422msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1423
1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1425msgid "Add new, and update existing records"
1426msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1427
1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1430msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1431
1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1434msgid "Add styling and scripts to every page."
1435msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1436
1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1440msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "Complément balise TITLE"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Ajouter au panier"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1469
1470#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1471#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1472#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1473#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1474msgid "Additional information"
1475msgstr "Informations complémentaires"
1476
1477#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1478#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1479#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1482msgid "Address"
1483msgstr "Adresse"
1484
1485#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1486#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "Adresse ligne 1"
1489
1490#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1491#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "Adresse ligne 2"
1494
1495#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1496#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "Adresse ligne 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1501msgid "Addresses"
1502msgstr "Adresses"
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "Adélaide, Australie"
1508
1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1511msgid "Administrator"
1512msgstr "Administrateur"
1513
1514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1515msgid "Administrator account"
1516msgstr "Compte d’administrateur"
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1519msgid "Administrator comments on user"
1520msgstr "Avis de l’administrateur"
1521
1522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1523msgid "Administrators"
1524msgstr "Administrateurs"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1527msgctxt "Female pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Adoptée"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1532msgctxt "Male pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "Adopté"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "Adopté(e)"
1540
1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1542msgid "Adopted by both parents"
1543msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1546msgid "Adopted by father"
1547msgstr "Adopté(e) par le père"
1548
1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "Adopté(e) par la mère"
1552
1553#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1554msgid "Adopted name"
1555msgstr "Nom d'adoption"
1556
1557#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1558msgid "Adoption"
1559msgstr "Adoption"
1560
1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1562msgid "Adoption of a brother"
1563msgstr "Adoption d’un frère"
1564
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1566msgid "Adoption of a child"
1567msgstr "Adoption d’un enfant"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1570msgid "Adoption of a daughter"
1571msgstr "Adoption d’une fille"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1576msgid "Adoption of a grandchild"
1577msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1584msgctxt "daughter’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1589msgctxt "son’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1598msgctxt "daughter’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1603msgctxt "son’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1608msgid "Adoption of a half-brother"
1609msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1612msgid "Adoption of a half-sibling"
1613msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1616msgid "Adoption of a half-sister"
1617msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1620msgid "Adoption of a sibling"
1621msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1624msgid "Adoption of a sister"
1625msgstr "Adoption d’une sœur"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1628msgid "Adoption of a son"
1629msgstr "Adoption d’un fils"
1630
1631#: app/Gedcom.php:539
1632msgid "Adoptive parents"
1633msgstr "Parents adoptifs"
1634
1635#: app/Gedcom.php:583
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "Baptême adulte"
1638
1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1641msgid "Advanced search"
1642msgstr "Recherche avancée"
1643
1644#. I18N: Name of a country or state
1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1646msgid "Afghanistan"
1647msgstr "Afghanistan"
1648
1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1650msgid "Africa"
1651msgstr "Afrique"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1655msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1656
1657#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1659#: resources/views/fact-date.phtml:137
1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1667msgid "Age"
1668msgstr "Âge"
1669
1670#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1671msgid "Age at birth of child"
1672msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1673
1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1675msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1676msgstr "Âge maximal d’une personne"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1679msgid "Age between husband and wife"
1680msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1681
1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1683msgid "Age between siblings"
1684msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1687msgid "Age between wife and husband"
1688msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1691msgid "Age difference"
1692msgstr "Différence d’âge"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1696msgid "Age in year of first marriage"
1697msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1704msgid "Age in year of marriage"
1705msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1710msgid "Age interval"
1711msgstr "Intervalle d'âge"
1712
1713#. I18N: A configuration setting
1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1716msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1717
1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1720msgid "Age related to death year"
1721msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1722
1723#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1724msgid "Agency"
1725msgstr "Institution"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1729msgid "Aland Islands"
1730msgstr "Îles Aland, Finlande"
1731
1732#. I18N: Name of a country or state
1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1734msgid "Albania"
1735msgstr "Albanie"
1736
1737#. I18N: Name of a module
1738#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1739msgid "Album"
1740msgstr "Album"
1741
1742#. I18N: Location of an LDS church temple
1743#: app/Elements/TempleCode.php:57
1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1745msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1749msgid "Algeria"
1750msgstr "Algérie"
1751
1752#: app/Gedcom.php:543
1753msgid "Alias"
1754msgstr "Alias"
1755
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1757msgid "Alive"
1758msgstr "Vivants"
1759
1760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1767#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1783msgid "All"
1784msgstr "Tous"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1788msgid "All facts and events"
1789msgstr "Tous les faits et événements"
1790
1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1792msgid "All fields must be completed."
1793msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1794
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1797msgid "All individuals"
1798msgstr "Toutes les personnes"
1799
1800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1801#: resources/views/admin/components.phtml:28
1802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1803msgid "All modules"
1804msgstr "Tous les modules"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1808msgid "All records"
1809msgstr "Tous les enregistrements"
1810
1811#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1812#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1813msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1814msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1818msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1819msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1820
1821#. I18N: A configuration setting
1822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1823msgid "Allow visitors to request a new user account"
1824msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1825
1826#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1827#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1828#: app/Gedcom.php:1432
1829msgid "Also known as"
1830msgstr "Nom d’usage"
1831
1832#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1833msgid "Alternative place name"
1834msgstr "Nom de lieu alternatif"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1838msgid "American Samoa"
1839msgstr "Samoas américaines"
1840
1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1844msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1845
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1848msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1849
1850#. I18N: Description of the “Album” module
1851#: app/Module/AlbumModule.php:53
1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1853msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1854
1855#. I18N: Description of the “Charts” module
1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1857msgid "An alternative way to display charts."
1858msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1859
1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1863msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1864
1865#. I18N: Description of the “Theme change” module
1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1867msgid "An alternative way to select a new theme."
1868msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1869
1870#. I18N: Description of the “Sign in” module
1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1872msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1873msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1874
1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1878msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1879
1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1881msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1882msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1883
1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1887msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1888
1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1891msgid "An unexpected database error occurred."
1892msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1893
1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1895msgid "An upgrade is available."
1896msgstr "Une mise à jour est disponible."
1897
1898#. I18N: Name of a module/report
1899#. I18N: Name of a module/chart
1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1903msgid "Ancestors"
1904msgstr "Ancêtres"
1905
1906#: app/Gedcom.php:544
1907msgid "Ancestors interest"
1908msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1909
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1911msgid "Ancestors of "
1912msgstr "Ancêtres de "
1913
1914#. I18N: %s is an individual’s name
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1916#, php-format
1917msgid "Ancestors of %s"
1918msgstr "Ancêtres de %s"
1919
1920#: app/Gedcom.php:542
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1923
1924#: app/Gedcom.php:843
1925msgid "Ancestry PID"
1926msgstr "Identifiant Ancestry®"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorre"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Anniversaire"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Calendrier des anniversaires"
1960
1961#: app/Gedcom.php:408
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Réponse"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarctique"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1989msgid "Apply privacy settings"
1990msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
1991
1992#. I18N: Label for checkbox
1993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1995msgid "Apply these preferences to all family trees"
1996msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
1997
1998#. I18N: Label for checkbox
1999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2001msgid "Apply these preferences to new family trees"
2002msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2003
2004#: resources/views/admin/users.phtml:35
2005msgid "Approved"
2006msgstr "Approuvé"
2007
2008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2009msgid "Approved by administrator"
2010msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2011
2012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2013msgctxt "Abbreviation for April"
2014msgid "Apr"
2015msgstr "avr"
2016
2017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2018msgctxt "GENITIVE"
2019msgid "April"
2020msgstr "avril"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2023msgctxt "INSTRUMENTAL"
2024msgid "April"
2025msgstr "avril"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2028msgctxt "LOCATIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "avril"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2035msgctxt "NOMINATIVE"
2036msgid "April"
2037msgstr "avril"
2038
2039#. I18N: The name of a colour-scheme
2040#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2041msgid "Aqua Marine"
2042msgstr "Aigue-marine"
2043
2044#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2045#, php-format
2046msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2047msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2048
2049#: resources/views/individual-name.phtml:86
2050#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2051msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2052msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2053
2054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2056msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2057msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2058
2059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2060#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2061#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2062#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2063#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2065#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2066#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2071#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2072#, php-format
2073msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2074msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2075
2076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2077msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2078msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2079
2080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2081msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2082msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2083
2084#. I18N: Name of a country or state
2085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2086msgid "Argentina"
2087msgstr "Argentine"
2088
2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2093#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2094#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2105msgctxt "font name"
2106msgid "Arial"
2107msgstr "Arial"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2111msgid "Armenia"
2112msgstr "Arménie"
2113
2114#. I18N: Name of a country or state
2115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2116msgid "Aruba"
2117msgstr "Aruba"
2118
2119#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2120msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2121msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2122
2123#. I18N: The name of a colour-scheme
2124#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2125msgid "Ash"
2126msgstr "Cendre"
2127
2128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2129msgid "Asia"
2130msgstr "Asie"
2131
2132#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2133#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2134#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2136msgid "Associate"
2137msgstr "Personne associée"
2138
2139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2140msgid "Associate events with this source"
2141msgstr "Événements associés à cette source"
2142
2143#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2144msgid "Associated events"
2145msgstr "Événements associés"
2146
2147#. I18N: Location of an LDS church temple
2148#: app/Elements/TempleCode.php:61
2149msgid "Asuncion, Paraguay"
2150msgstr "Asuncion, Paraguay"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2154msgid "At sea"
2155msgstr "en mer"
2156
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:62
2159msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2160msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2161
2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2163msgid "Attendant"
2164msgstr "Préposé(e)"
2165
2166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2167msgctxt "FEMALE"
2168msgid "Attendant"
2169msgstr "Préposée"
2170
2171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2172msgctxt "MALE"
2173msgid "Attendant"
2174msgstr "Préposé"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2177msgid "Attending"
2178msgstr "Présent(e)"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attending"
2183msgstr "Présente"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attending"
2188msgstr "Présent"
2189
2190#. I18N: Type of media object
2191#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2192msgid "Audio"
2193msgstr "Audio"
2194
2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2196msgctxt "Abbreviation for August"
2197msgid "Aug"
2198msgstr "aoû"
2199
2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2201msgctxt "GENITIVE"
2202msgid "August"
2203msgstr "août"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2206msgctxt "INSTRUMENTAL"
2207msgid "August"
2208msgstr "août"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2211msgctxt "LOCATIVE"
2212msgid "August"
2213msgstr "août"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2217#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2218msgctxt "NOMINATIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "août"
2221
2222#. I18N: Name of a country or state
2223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2224msgid "Australia"
2225msgstr "Australie"
2226
2227#. I18N: Name of a country or state
2228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2229msgid "Austria"
2230msgstr "Autriche"
2231
2232#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2233#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2234msgid "Author"
2235msgstr "Auteur"
2236
2237#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2238#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2239#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2240#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2241#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2242msgid "Author of last change"
2243msgstr "Auteur du dernier changement"
2244
2245#. I18N: Automatic suggestions when you type
2246#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2248msgid "Autocomplete"
2249msgstr "Autocomplétion"
2250
2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2252msgid "Automatically accept changes made by this user"
2253msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2254
2255#. I18N: A configuration setting
2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2257msgid "Automatically expand notes"
2258msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2259
2260#. I18N: A configuration setting
2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2262msgid "Automatically expand sources"
2263msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2264
2265#. I18N: a month in the Jewish calendar
2266#: app/Date/JewishDate.php:215
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "Av"
2269msgstr "Av"
2270
2271#. I18N: a month in the Jewish calendar
2272#: app/Date/JewishDate.php:319
2273msgctxt "INSTRUMENTAL"
2274msgid "Av"
2275msgstr "Av"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:267
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Av"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:163
2285msgctxt "NOMINATIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2293msgid "Average age"
2294msgstr "Âge moyen"
2295
2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2302#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2303msgid "Average age at death"
2304msgstr "Âge moyen au décès"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2307msgid "Average age at marriage"
2308msgstr "Âge moyen au mariage"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2311msgid "Average age in century of marriage"
2312msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2315msgid "Average age related to death century"
2316msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2319msgid "Average number"
2320msgstr "Nombre moyen"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2327msgid "Average number of children per family"
2328msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2329
2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2334msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2335
2336#: app/Date/JalaliDate.php:281
2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2338msgid "Azar"
2339msgstr "Âzar"
2340
2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2342#: app/Date/JalaliDate.php:155
2343msgctxt "GENITIVE"
2344msgid "Azar"
2345msgstr "Âzar"
2346
2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2348#: app/Date/JalaliDate.php:245
2349msgctxt "INSTRUMENTAL"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Âzar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:200
2355msgctxt "LOCATIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Âzar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:110
2361msgctxt "NOMINATIVE"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Âzar"
2364
2365#. I18N: Name of a country or state
2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2367msgid "Azerbaijan"
2368msgstr "Azerbaïdjan"
2369
2370#. I18N: Name of a country or state
2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2372msgid "Azores"
2373msgstr "Açores"
2374
2375#: app/Date/JalaliDate.php:283
2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2377msgid "Bah"
2378msgstr "Bah"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2382msgid "Bahamas"
2383msgstr "Bahamas"
2384
2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:159
2387msgctxt "GENITIVE"
2388msgid "Bahman"
2389msgstr "Bahman"
2390
2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:249
2393msgctxt "INSTRUMENTAL"
2394msgid "Bahman"
2395msgstr "Bahman"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:204
2399msgctxt "LOCATIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:114
2405msgctxt "NOMINATIVE"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: Name of a country or state
2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2411msgid "Bahrain"
2412msgstr "Bahreïn"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2416msgid "Bangladesh"
2417msgstr "Bangladesh"
2418
2419#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2421msgid "Baptism"
2422msgstr "Baptême"
2423
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2425msgid "Baptism of a brother"
2426msgstr "Baptême d’un frère"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2429msgid "Baptism of a child"
2430msgstr "Baptême d’un enfant"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2433msgid "Baptism of a daughter"
2434msgstr "Baptême d’une fille"
2435
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2441msgid "Baptism of a grandchild"
2442msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2445msgid "Baptism of a granddaughter"
2446msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2447
2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2449msgctxt "daughter’s daughter"
2450msgid "Baptism of a granddaughter"
2451msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2454msgctxt "son’s daughter"
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2459msgid "Baptism of a grandson"
2460msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2461
2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2463msgctxt "daughter’s son"
2464msgid "Baptism of a grandson"
2465msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2468msgctxt "son’s son"
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2473msgid "Baptism of a half-brother"
2474msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2477msgid "Baptism of a half-sibling"
2478msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2481msgid "Baptism of a half-sister"
2482msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2485msgid "Baptism of a sibling"
2486msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2489msgid "Baptism of a sister"
2490msgstr "Baptême d’une sœur"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2493msgid "Baptism of a son"
2494msgstr "Baptême d’un fils"
2495
2496#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2497msgid "Bar mitzvah"
2498msgstr "Bar Mitzvah"
2499
2500#. I18N: Name of a country or state
2501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2502msgid "Barbados"
2503msgstr "Barbade"
2504
2505#: app/Gedcom.php:1086
2506msgid "Base GEDCOM tag"
2507msgstr "Balise GEDCOM racine"
2508
2509#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2510msgid "Bat mitzvah"
2511msgstr "Bat Mitzvah"
2512
2513#. I18N: Location of an LDS church temple
2514#: app/Elements/TempleCode.php:73
2515msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2516msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2517
2518#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2519msgid "Begins with"
2520msgstr "Commence par"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2524msgid "Belarus"
2525msgstr "Bélarus"
2526
2527#. I18N: The name of a colour-scheme
2528#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2529msgid "Belgian Chocolate"
2530msgstr "Chocolat belge"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2534msgid "Belgium"
2535msgstr "Belgique"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2539msgid "Belize"
2540msgstr "Belize"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2544msgid "Benin"
2545msgstr "Bénin"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2549msgid "Bermuda"
2550msgstr "Bermudes"
2551
2552#. I18N: Location of an LDS church temple
2553#: app/Elements/TempleCode.php:191
2554msgid "Bern, Switzerland"
2555msgstr "Bern, Suisse"
2556
2557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2558msgid "Best man"
2559msgstr "Garçon d’honneur"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2563msgid "Bhutan"
2564msgstr "Bhoutan"
2565
2566#: app/Gedcom.php:1526
2567msgid "Bibliography"
2568msgstr "Bibliographie"
2569
2570#. I18N: Location of an LDS church temple
2571#: app/Elements/TempleCode.php:64
2572msgid "Billings, Montana, United States"
2573msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2574
2575#: app/Gedcom.php:727
2576msgid "Binary data object"
2577msgstr "Objet binaire"
2578
2579#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2580msgid "Bing™ maps"
2581msgstr "Bing™ maps"
2582
2583#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2584msgid "Bing™ webmaster tools"
2585msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/Elements/TempleCode.php:65
2589msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2590msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2591
2592#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2593#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2599#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2600#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2717msgid "Birth"
2718msgstr "Naissance"
2719
2720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2721msgctxt "Female pedigree"
2722msgid "Birth"
2723msgstr "Naissance"
2724
2725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2726msgctxt "Male pedigree"
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Naissance"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2731msgctxt "Pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Naissance"
2734
2735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2736msgid "Birth by country"
2737msgstr "Naissance par pays"
2738
2739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2741msgid "Birth date range end"
2742msgstr "Date de naissance maximale"
2743
2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2746msgid "Birth date range start"
2747msgstr "Date de naissance minimale"
2748
2749#: app/Gedcom.php:869
2750msgid "Birth name"
2751msgstr "Nom de naissance"
2752
2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2754msgid "Birth of a brother"
2755msgstr "Naissance d’un frère"
2756
2757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2759msgid "Birth of a child"
2760msgstr "Naissance d’un enfant"
2761
2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2763msgid "Birth of a daughter"
2764msgstr "Naissance d’une fille"
2765
2766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2770msgid "Birth of a grandchild"
2771msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2772
2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2774msgid "Birth of a granddaughter"
2775msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2778msgctxt "daughter’s daughter"
2779msgid "Birth of a granddaughter"
2780msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2781
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2783msgctxt "son’s daughter"
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2788msgid "Birth of a grandson"
2789msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2790
2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2792msgctxt "daughter’s son"
2793msgid "Birth of a grandson"
2794msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2797msgctxt "son’s son"
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2802msgid "Birth of a half-brother"
2803msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2806msgid "Birth of a half-sibling"
2807msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2810msgid "Birth of a half-sister"
2811msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2815msgid "Birth of a sibling"
2816msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2819msgid "Birth of a sister"
2820msgstr "Naissance d’une sœur"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2823msgid "Birth of a son"
2824msgstr "Naissance d’un fils"
2825
2826#: app/Gedcom.php:564
2827msgid "Birth parents"
2828msgstr "Parents biologiques"
2829
2830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2831msgid "Birth places"
2832msgstr "Lieux de naissances"
2833
2834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2835msgid "Birthplace contains"
2836msgstr "Le lieu de naissance contient"
2837
2838#. I18N: Name of a module/report
2839#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2843msgid "Births"
2844msgstr "Naissances"
2845
2846#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2848msgid "Births by century"
2849msgstr "Naissances par siècle"
2850
2851#. I18N: Location of an LDS church temple
2852#: app/Elements/TempleCode.php:66
2853msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2854msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2855
2856#: app/Gedcom.php:566
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "Bénédiction"
2859
2860#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2861msgid "Block"
2862msgstr "Bloc"
2863
2864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "Blocs"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "Lagon bleu"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "Bleu marine"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/Elements/TempleCode.php:67
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "Bogota, Colombie"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/Elements/TempleCode.php:68
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "Bolivie"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2898msgid "Book"
2899msgstr "Livre"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "Né pendant la Convention"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:69
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "Tous deux vivants"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "Tous deux décédés"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "Botswana"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:70
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "Île Bouvet"
2938
2939#. I18N: Name of a module/list
2940#. I18N: Branches of a family tree
2941#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2942msgid "Branches"
2943msgstr "Branches"
2944
2945#. I18N: %s is a surname
2946#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2947#, php-format
2948msgid "Branches of the %s family"
2949msgstr "Branches de la famille %s"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2953msgid "Brazil"
2954msgstr "Brésil"
2955
2956#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2957msgid "Bridesmaid"
2958msgstr "Demoiselle d’honneur"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/Elements/TempleCode.php:71
2962msgid "Brigham City, Utah, United States"
2963msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/Elements/TempleCode.php:72
2967msgid "Brisbane, Australia"
2968msgstr "Brisbane, Australie"
2969
2970#: app/Gedcom.php:890
2971msgid "Brit milah"
2972msgstr "Brit milah"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2976msgid "British Indian Ocean Territory"
2977msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2981msgid "British Virgin Islands"
2982msgstr "Îles Vierges britanniques"
2983
2984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2986msgid "Brother"
2987msgstr "Frère"
2988
2989#. I18N: a month in the French republican calendar
2990#: app/Date/FrenchDate.php:151
2991msgctxt "GENITIVE"
2992msgid "Brumaire"
2993msgstr "brumaire"
2994
2995#. I18N: a month in the French republican calendar
2996#: app/Date/FrenchDate.php:245
2997msgctxt "INSTRUMENTAL"
2998msgid "Brumaire"
2999msgstr "brumaire"
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:198
3003msgctxt "LOCATIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr "brumaire"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:103
3009msgctxt "NOMINATIVE"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "brumaire"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3015msgid "Brunei Darussalam"
3016msgstr "Brunéi Darussalam"
3017
3018#. I18N: Location of an LDS church temple
3019#: app/Elements/TempleCode.php:63
3020msgid "Buenos Aires, Argentina"
3021msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3025msgid "Bulgaria"
3026msgstr "Bulgarie"
3027
3028#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3033msgid "Burial"
3034msgstr "Sépulture"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3037msgid "Burial of a brother"
3038msgstr "Enterrement d’un frère"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3041msgid "Burial of a child"
3042msgstr "Enterrement d’un enfant"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3045msgid "Burial of a daughter"
3046msgstr "Enterrement d’une fille"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3049msgid "Burial of a father"
3050msgstr "Enterrement du père"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3055msgid "Burial of a grandchild"
3056msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3059msgid "Burial of a granddaughter"
3060msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3061
3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3063msgctxt "daughter’s daughter"
3064msgid "Burial of a granddaughter"
3065msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3068msgctxt "son’s daughter"
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3073msgid "Burial of a grandfather"
3074msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3077msgid "Burial of a grandmother"
3078msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3079
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3083msgid "Burial of a grandparent"
3084msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3087msgid "Burial of a grandson"
3088msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3091msgctxt "daughter’s son"
3092msgid "Burial of a grandson"
3093msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3096msgctxt "son’s son"
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3101msgid "Burial of a half-brother"
3102msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3105msgid "Burial of a half-sibling"
3106msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3109msgid "Burial of a half-sister"
3110msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3113msgid "Burial of a husband"
3114msgstr "Enterrement du mari"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3117msgid "Burial of a maternal grandfather"
3118msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3121msgid "Burial of a maternal grandmother"
3122msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3125msgid "Burial of a mother"
3126msgstr "Enterrement de la mère"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3129msgid "Burial of a parent"
3130msgstr "Sépulture d’un parent"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3133msgid "Burial of a paternal grandfather"
3134msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3137msgid "Burial of a paternal grandmother"
3138msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3141msgid "Burial of a sibling"
3142msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3145msgid "Burial of a sister"
3146msgstr "Enterrement d’une sœur"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3149msgid "Burial of a son"
3150msgstr "Enterrement d’un fils"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3153msgid "Burial of a spouse"
3154msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3157msgid "Burial of a wife"
3158msgstr "Enterrement de l’épouse"
3159
3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3161msgid "Burial place contains"
3162msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3163
3164#. I18N: Name of a module/report
3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3168msgid "Burials"
3169msgstr "Sépultures"
3170
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3173msgid "Burkina Faso"
3174msgstr "Burkina Faso"
3175
3176#. I18N: Name of a country or state
3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3178msgid "Burundi"
3179msgstr "Burundi"
3180
3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3182msgid "Buyer"
3183msgstr "Acheteur"
3184
3185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3186msgctxt "FEMALE"
3187msgid "Buyer"
3188msgstr "Acheteur"
3189
3190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3191msgctxt "MALE"
3192msgid "Buyer"
3193msgstr "Acheteur"
3194
3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3197msgid "By default, SMTP works on port 25."
3198msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3199
3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3202msgid "CKEditor™"
3203msgstr "CKEditor™"
3204
3205#. I18N: Name of a module.
3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3207msgid "CSS and JS"
3208msgstr "CSS et JS"
3209
3210#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3212msgid "Calculating…"
3213msgstr "Calcul en cours…"
3214
3215#. I18N: Name of a module
3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3218msgid "Calendar"
3219msgstr "Calendrier"
3220
3221#. I18N: A configuration setting
3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3225msgid "Calendar conversion"
3226msgstr "Conversion de calendrier"
3227
3228#. I18N: Location of an LDS church temple
3229#: app/Elements/TempleCode.php:74
3230msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3231msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3232
3233#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3234msgid "Call number"
3235msgstr "Cote"
3236
3237#. I18N: Name of a country or state
3238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3239msgid "Cambodia"
3240msgstr "Cambodge"
3241
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3244msgid "Cameroon"
3245msgstr "Cameroun"
3246
3247#. I18N: Location of an LDS church temple
3248#: app/Elements/TempleCode.php:75
3249msgid "Campinas, Brazil"
3250msgstr "Campinas, Brésil"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3254msgid "Canada"
3255msgstr "Canada"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3259msgid "Cape Verde"
3260msgstr "Cap-Vert"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:76
3264msgid "Caracas, Venezuela"
3265msgstr "Caracas, Venezuela"
3266
3267#. I18N: Type of media object
3268#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3269msgid "Card"
3270msgstr "Carte"
3271
3272#. I18N: Location of an LDS church temple
3273#: app/Elements/TempleCode.php:56
3274msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3275msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3276
3277#: app/Gedcom.php:572
3278msgid "Caste"
3279msgstr "Caste"
3280
3281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3282msgid "Categories"
3283msgstr "Le long de l’axe des z"
3284
3285#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3286msgid "Category"
3287msgstr "Catégorie"
3288
3289#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3290msgid "Cause"
3291msgstr "Cause"
3292
3293#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3294msgid "Cause of death"
3295msgstr "Cause du décès"
3296
3297#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3300msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3301msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3305msgid "Cayman Islands"
3306msgstr "Îles Caïmans"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:77
3310msgid "Cebu City, Philippines"
3311msgstr "Cebu, Philippines"
3312
3313#: app/Gedcom.php:1465
3314msgid "Cemetery"
3315msgstr "Cimetière"
3316
3317#: app/Gedcom.php:573
3318msgid "Census"
3319msgstr "Recensement"
3320
3321#. I18N: Name of a module
3322#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3323msgid "Census assistant"
3324msgstr "Assistant recensement"
3325
3326#: app/Gedcom.php:574
3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3328msgid "Census date"
3329msgstr "Date du recensement"
3330
3331#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3332msgid "Census date and place"
3333msgstr "Lieu et date du recensement"
3334
3335#: app/Gedcom.php:575
3336msgid "Census place"
3337msgstr "Lieu du recensement"
3338
3339#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3340msgid "Census transcript"
3341msgstr "Transcription du recensement"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3345msgid "Central African Republic"
3346msgstr "République centrafricaine"
3347
3348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3351#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3354#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3356#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3359#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3360#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3362#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3363#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3367msgid "Century"
3368msgstr "Siècle"
3369
3370#. I18N: Type of media object
3371#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3372msgid "Certificate"
3373msgstr "Acte"
3374
3375#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3376msgid "Certificate number"
3377msgstr "Numéro d'acte"
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3381msgid "Chad"
3382msgstr "Tchad"
3383
3384#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3385#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3386msgid "Change family members"
3387msgstr "Modifier les membres de la famille"
3388
3389#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3390msgid "Change the “Home page” blocks"
3391msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3392
3393#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3394msgid "Change the “My page” blocks"
3395msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3396
3397#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3399#, php-format
3400msgid "Changed by %1$s"
3401msgstr "Modifié par %1$s"
3402
3403#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3405#, php-format
3406msgid "Changed on %1$s"
3407msgstr "Modifié le %1$s"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3411#, php-format
3412msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3413msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3414
3415#. I18N: Name of a module/report
3416#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3418#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3419#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3420#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3421#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3422msgid "Changes"
3423msgstr "Modifications"
3424
3425#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3426#, php-format
3427msgid "Changes in the last %s day"
3428msgid_plural "Changes in the last %s days"
3429msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3430msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3431
3432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3433#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3434msgid "Changes log"
3435msgstr "Journal des modifications"
3436
3437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3439msgid "Character encoding"
3440msgstr ""
3441
3442#: app/Gedcom.php:460
3443msgid "Character set"
3444msgstr "Jeu de caractères"
3445
3446#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3447#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3448msgid "Chart"
3449msgstr "Diagramme"
3450
3451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3452msgid "Chart preferences"
3453msgstr "Préférences du diagramme"
3454
3455#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3459msgid "Chart type"
3460msgstr "Type de graphique"
3461
3462#. I18N: Name of a module/block
3463#. I18N: Name of a module
3464#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3466#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3471msgid "Charts"
3472msgstr "Diagrammes"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3476msgid "Check for errors"
3477msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3480msgid "Check for pending changes…"
3481msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3482
3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3484msgid "Checking server capacity"
3485msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3486
3487#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3488msgid "Checking server configuration"
3489msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3490
3491#. I18N: Location of an LDS church temple
3492#: app/Elements/TempleCode.php:78
3493msgid "Chicago, Illinois, United States"
3494msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3495
3496#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3498#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3499#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3500msgid "Child"
3501msgstr "Enfant"
3502
3503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3505msgid "Child of "
3506msgstr "Enfant de "
3507
3508#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3509#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3510#, php-format
3511msgid "Child of %s"
3512msgstr "Enfant de %s"
3513
3514#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3518#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3521#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3524msgid "Children"
3525msgstr "Enfants"
3526
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3528msgid "Children in family"
3529msgstr "Enfants dans la famille"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3533msgid "Children of "
3534msgstr "Enfants de "
3535
3536#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3537#: app/SurnameTradition.php:99
3538msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3539msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3540
3541#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3542#: app/SurnameTradition.php:93
3543msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3544msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3545
3546#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition.php:96
3548msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3549msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3550
3551#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3552#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3553#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3554#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3556#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3557msgid "Children take their father’s surname."
3558msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3559
3560#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:90
3562msgid "Children take their mother’s surname."
3563msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3564
3565#. I18N: Name of a country or state
3566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3567msgid "Chile"
3568msgstr "Chili"
3569
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3572msgid "China"
3573msgstr "Chine"
3574
3575#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3576msgid "Choose a report to run"
3577msgstr "Choisir un rapport"
3578
3579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3582msgid "Choose relatives"
3583msgstr "Choisissez les parents"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3586msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3587msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3588
3589#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3593msgid "Christening"
3594msgstr "Baptême religieux"
3595
3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3597msgid "Christening of a brother"
3598msgstr "Baptême d’un frère"
3599
3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3601msgid "Christening of a child"
3602msgstr "Baptême d’un enfant"
3603
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3605msgid "Christening of a daughter"
3606msgstr "Baptême d’une fille"
3607
3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3611msgid "Christening of a grandchild"
3612msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3615msgid "Christening of a granddaughter"
3616msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3619msgctxt "daughter’s daughter"
3620msgid "Christening of a granddaughter"
3621msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3622
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3624msgctxt "son’s daughter"
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3629msgid "Christening of a grandson"
3630msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3633msgctxt "daughter’s son"
3634msgid "Christening of a grandson"
3635msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3638msgctxt "son’s son"
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3643msgid "Christening of a half-brother"
3644msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3647msgid "Christening of a half-sibling"
3648msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3651msgid "Christening of a half-sister"
3652msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3655msgid "Christening of a sibling"
3656msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3657
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3659msgid "Christening of a sister"
3660msgstr "Baptême d’une sœur"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3663msgid "Christening of a son"
3664msgstr "Baptême d’un fils"
3665
3666#. I18N: Name of a country or state
3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3668msgid "Christmas Island"
3669msgstr "Île Christmas"
3670
3671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3672msgid "Circumciser"
3673msgstr "Circonciseur"
3674
3675#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3676msgid "Citation"
3677msgstr "Cote"
3678
3679#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3680#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3681#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3682#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3684#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3687msgid "Citation details"
3688msgstr "Détails de la citation"
3689
3690#: app/Gedcom.php:1499
3691msgid "Citizenship"
3692msgstr "Citoyenneté"
3693
3694#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3695#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3696msgid "City"
3697msgstr "Ville"
3698
3699#. I18N: Location of an LDS church temple
3700#: app/Elements/TempleCode.php:79
3701msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3702msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3703
3704#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3705msgid "Civil marriage"
3706msgstr "Mariage civil"
3707
3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3709msgid "Civil registrar"
3710msgstr "Officier d’État-Civil"
3711
3712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3713msgctxt "FEMALE"
3714msgid "Civil registrar"
3715msgstr "Officier d’État-Civil"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3718msgctxt "MALE"
3719msgid "Civil registrar"
3720msgstr "Officier d’État-Civil"
3721
3722#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3724msgid "Clean up data folder"
3725msgstr "Nettoyer le dossier data"
3726
3727#. I18N: Name of a module
3728#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3729msgid "Clippings cart"
3730msgstr "Panier"
3731
3732#. I18N: Type of media object
3733#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3734msgid "Coat of arms"
3735msgstr "Armoiries"
3736
3737#. I18N: Location of an LDS church temple
3738#: app/Elements/TempleCode.php:80
3739msgid "Cochabamba, Bolivia"
3740msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3741
3742#. I18N: Name of a country or state
3743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3744msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3745msgstr "Îles Cocos"
3746
3747#. I18N: The name of a colour-scheme
3748#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3749msgid "Coffee and Cream"
3750msgstr "Café au lait"
3751
3752#: app/Gedcom.php:1272
3753msgid "Cohabitation"
3754msgstr "Vie commune"
3755
3756#. I18N: The name of a colour-scheme
3757#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3758msgid "Cold Day"
3759msgstr "Froide journée"
3760
3761#. I18N: Name of a country or state
3762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3763msgid "Colombia"
3764msgstr "Colombie"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/Elements/TempleCode.php:81
3768msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3769msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:86
3773msgid "Columbia River, Washington, United States"
3774msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/Elements/TempleCode.php:82
3778msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3779msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3780
3781#. I18N: Location of an LDS church temple
3782#: app/Elements/TempleCode.php:83
3783msgid "Columbus, Ohio, United States"
3784msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3785
3786#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3787#: app/Gedcom.php:1467
3788msgid "Comment"
3789msgstr "Commentaire"
3790
3791#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3792#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3794#: resources/views/register-page.phtml:84
3795msgid "Comments"
3796msgstr "Commentaires"
3797
3798#: app/Gedcom.php:859
3799msgid "Common law marriage"
3800msgstr "Mariage légal"
3801
3802#. I18N: Description of the “Messages” module
3803#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3804msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3805msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3806
3807#. I18N: Name of a country or state
3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3809msgid "Comoros"
3810msgstr "Comores"
3811
3812#. I18N: Name of a module/chart
3813#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3814msgid "Compact tree"
3815msgstr "Arbre compact"
3816
3817#. I18N: %s is an individual’s name
3818#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3819#, php-format
3820msgid "Compact tree of %s"
3821msgstr "Arbre compact de %s"
3822
3823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3824msgid "Comparison"
3825msgstr "Comparaison"
3826
3827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3832msgid "Completed before 1970; date not available"
3833msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3834
3835#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3839msgid "Completed; date unknown"
3840msgstr "Terminé ; date inconnue"
3841
3842#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3843msgid "Completion date"
3844msgstr "Date d'achèvement"
3845
3846#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3847msgid "Confirmation"
3848msgstr "Confirmation"
3849
3850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3851msgid "Connection to database server"
3852msgstr "Connexion à la base de données"
3853
3854#. I18N: Name of a module
3855#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3857msgid "Contact information"
3858msgstr "Contact"
3859
3860#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3861msgid "Contact method"
3862msgstr "Méthode de contact"
3863
3864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3865msgid "Contains"
3866msgstr "Contient"
3867
3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3869#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3871msgid "Content"
3872msgstr "Contenu"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3875#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3876#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3878#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3882#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3883#: resources/views/admin/components.phtml:28
3884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3885#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3886#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3888#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3889#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3890#: resources/views/admin/media.phtml:21
3891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3893#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3894#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3895#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3896#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3897#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3898#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3899#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3901#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3902#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3909#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3910#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3911#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3912#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3913#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3914#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3916#: resources/views/admin/users.phtml:15
3917#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3918#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3919#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3920#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3922#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3923#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3924#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3926#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3928#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3929#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3930#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3931msgid "Control panel"
3932msgstr "Panneau de contrôle"
3933
3934#. I18N: Name of a module
3935#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3936msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3937msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
3938
3939#. I18N: Name of a module
3940#: app/Module/FixNameTags.php:83
3941msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3942msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
3943
3944#. I18N: Name of a module
3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3947msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
3948
3949#. I18N: Label for option
3950#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3951msgid "Convert to"
3952msgstr "Convertir en"
3953
3954#. I18N: Name of a country or state
3955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3956msgid "Cook Islands"
3957msgstr "Îles Cook"
3958
3959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3960msgid "Cookies"
3961msgstr "Cookies"
3962
3963#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3964#: app/Gedcom.php:1179
3965msgid "Coordinates"
3966msgstr "Coordonnées"
3967
3968#. I18N: Location of an LDS church temple
3969#: app/Elements/TempleCode.php:84
3970msgid "Copenhagen, Denmark"
3971msgstr "Copenhague, Danemark"
3972
3973#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3975#: resources/views/individual-name.phtml:80
3976#: resources/views/individual-name.phtml:82
3977#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3978msgid "Copy"
3979msgstr "Copier"
3980
3981#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3983#, php-format
3984msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3985msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
3986
3987#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3988msgid "Copy files…"
3989msgstr "Copie les fichiers…"
3990
3991#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3992msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3993msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
3994
3995#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3996msgid "Copyright"
3997msgstr "Copyright"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/Elements/TempleCode.php:85
4001msgid "Cordoba, Argentina"
4002msgstr "Cordoba, Argentine"
4003
4004#: app/Gedcom.php:475
4005msgid "Corporation"
4006msgstr "Entreprise"
4007
4008#. I18N: Description of a “Data fix” module
4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4011msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4012
4013#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4014msgid "Correspondence"
4015msgstr "Correspondance"
4016
4017#. I18N: Name of a country or state
4018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4019msgid "Costa Rica"
4020msgstr "Costa Rica"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4024msgid "Cote d’Ivoire"
4025msgstr "Côte d’Ivoire"
4026
4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4029msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4030
4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4033msgid "Count the visits to each page"
4034msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4035
4036#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4037#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4038#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4039msgid "Country"
4040msgstr "Pays"
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4043msgid "Create"
4044msgstr "Créer"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4050
4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4053msgid "Create a location"
4054msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4055
4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4059msgid "Create a media object"
4060msgstr "Créer un nouvel objet média"
4061
4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4064msgid "Create a repository"
4065msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4066
4067#: app/Elements/XrefNote.php:60
4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4069msgid "Create a shared note"
4070msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4071
4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4073msgid "Create a shared note using the census assistant"
4074msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4075
4076#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4077msgid "Create a source"
4078msgstr "Créer une nouvelle source"
4079
4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4082msgid "Create a submission"
4083msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4087msgid "Create a submitter"
4088msgstr "Créer un fournisseur de données"
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4091msgid "Create a temporary folder…"
4092msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4093
4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4095msgid "Create a unique filename"
4096msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4099msgid "Create an individual"
4100msgstr "Créer un nouvel individu"
4101
4102#. I18N: %s is a link/URL
4103#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4104#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4105#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4106#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4107#, php-format
4108msgid "Create maps using %s."
4109msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "Créez votre propre graphique"
4114
4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4118
4119#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4120#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4121#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4122msgid "Creation date"
4123msgstr "Date de création"
4124
4125#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4131msgid "Cremation"
4132msgstr "Crémation"
4133
4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4135msgid "Cremation of a brother"
4136msgstr "Crémation d’un frère"
4137
4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4139msgid "Cremation of a child"
4140msgstr "Crémation d’un enfant"
4141
4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4143msgid "Cremation of a daughter"
4144msgstr "Crémation d’une fille"
4145
4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4147msgid "Cremation of a father"
4148msgstr "Crémation du père"
4149
4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4151msgid "Cremation of a grandchild"
4152msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4153
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4155msgid "Cremation of a granddaughter"
4156msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4157
4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4159msgctxt "daughter’s daughter"
4160msgid "Cremation of a granddaughter"
4161msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4164msgctxt "son’s daughter"
4165msgid "Cremation of a granddaughter"
4166msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4167
4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4169msgid "Cremation of a grandfather"
4170msgstr "Crémation d’un grand-père"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4173msgid "Cremation of a grandmother"
4174msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4179msgid "Cremation of a grandparent"
4180msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4185
4186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4187msgctxt "daughter’s son"
4188msgid "Cremation of a grandson"
4189msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4192msgctxt "son’s son"
4193msgid "Cremation of a grandson"
4194msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4197msgid "Cremation of a half-brother"
4198msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4201msgid "Cremation of a half-sibling"
4202msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4205msgid "Cremation of a half-sister"
4206msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4209msgid "Cremation of a husband"
4210msgstr "Crémation du mari"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4213msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4214msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4217msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4218msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4221msgid "Cremation of a mother"
4222msgstr "Crémation de la mère"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4225msgid "Cremation of a parent"
4226msgstr "Incinération d’un parent"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4229msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4230msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4233msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4234msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4237msgid "Cremation of a sibling"
4238msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4241msgid "Cremation of a sister"
4242msgstr "Crémation d’une sœur"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4245msgid "Cremation of a son"
4246msgstr "Crémation d’un fils"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4249msgid "Cremation of a spouse"
4250msgstr "Crémation d’un conjoint"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4253msgid "Cremation of a wife"
4254msgstr "Crémation de l’épouse"
4255
4256#. I18N: Name of a country or state
4257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4258msgid "Croatia"
4259msgstr "Croatie"
4260
4261#. I18N: Name of a country or state
4262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4263msgid "Cuba"
4264msgstr "Cuba"
4265
4266#. I18N: Location of an LDS church temple
4267#: app/Elements/TempleCode.php:87
4268msgid "Curitiba, Brazil"
4269msgstr "Curitiba, Brésil"
4270
4271#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4272msgid "Custom"
4273msgstr "Personnalisé"
4274
4275#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4276msgid "Custom GEDCOM tags"
4277msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4278
4279#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4280msgid "Custom event"
4281msgstr "Événement personnalisé"
4282
4283#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4284msgid "Custom module"
4285msgstr "Module personnalisé"
4286
4287#. I18N: A configuration setting
4288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4289msgid "Custom welcome text"
4290msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4291
4292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4293msgid "Customize this page"
4294msgstr "Personnaliser cette page"
4295
4296#. I18N: Name of a country or state
4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4298msgid "Cyprus"
4299msgstr "Chypre"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4303msgid "Czech Republic"
4304msgstr "République tchèque"
4305
4306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4308msgid "DKIM digital signature"
4309msgstr "Signature numérique DKIM"
4310
4311#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4312msgid "DNA markers"
4313msgstr "Marqueurs ADN"
4314
4315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4316#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4318msgid "Daitch-Mokotoff"
4319msgstr "Daitch-Mokotoff"
4320
4321#. I18N: Location of an LDS church temple
4322#: app/Elements/TempleCode.php:88
4323msgid "Dallas, Texas, United States"
4324msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4325
4326#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4327#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4328#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4329#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4331msgid "Data"
4332msgstr "Données"
4333
4334#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4335msgid "Data controller"
4336msgstr "Contrôleur de données"
4337
4338#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4339#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4340msgid "Data fix"
4341msgstr "Correction des données"
4342
4343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4345#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4348#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4349#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4350msgid "Data fixes"
4351msgstr "Corrections des données"
4352
4353#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4354msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4355msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4356
4357#. I18N: A configuration setting
4358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4359msgid "Data folder"
4360msgstr "Dossier de données"
4361
4362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4366msgid "Database connection"
4367msgstr "Connexion à la base de données"
4368
4369#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4373msgid "Database name"
4374msgstr "Nom de la base de données"
4375
4376#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4379msgid "Database password"
4380msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4381
4382#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4383msgid "Database type"
4384msgstr "Type de base de données"
4385
4386#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4389msgid "Database user account"
4390msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4391
4392#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4393#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4394#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4395#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4396#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4398#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4399#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4400#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4401#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4402#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4404#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4407#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4410#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4411#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4412msgid "Date"
4413msgstr "Date"
4414
4415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4416msgid "Date differences"
4417msgstr "Écarts entre les dates"
4418
4419#: app/Gedcom.php:548
4420msgid "Date of LDS baptism"
4421msgstr "SDJ : date du baptême"
4422
4423#: app/Gedcom.php:687
4424msgid "Date of LDS child sealing"
4425msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4426
4427#: app/Gedcom.php:589
4428msgid "Date of LDS confirmation"
4429msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4430
4431#: app/Gedcom.php:609
4432msgid "Date of LDS endowment"
4433msgstr "SDJ : date de la dotation"
4434
4435#: app/Gedcom.php:442
4436msgid "Date of LDS spouse sealing"
4437msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4438
4439#: app/Gedcom.php:538
4440msgid "Date of adoption"
4441msgstr "Date de l’adoption"
4442
4443#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4444msgid "Date of baptism"
4445msgstr "Date du baptême"
4446
4447#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4448msgid "Date of bar mitzvah"
4449msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4450
4451#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4452msgid "Date of bat mitzvah"
4453msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4454
4455#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4459msgid "Date of birth"
4460msgstr "Date de naissance"
4461
4462#: app/Gedcom.php:567
4463msgid "Date of blessing"
4464msgstr "Date de Bénédiction"
4465
4466#: app/Gedcom.php:891
4467msgid "Date of brit milah"
4468msgstr "Date de brit milah"
4469
4470#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4471msgid "Date of burial"
4472msgstr "Date de l’inhumation"
4473
4474#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4475msgid "Date of christening"
4476msgstr "Date du baptême"
4477
4478#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4479msgid "Date of confirmation"
4480msgstr "Date de la confirmation"
4481
4482#: app/Gedcom.php:595
4483msgid "Date of cremation"
4484msgstr "Date de la crémation"
4485
4486#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4489msgid "Date of death"
4490msgstr "Date du décès"
4491
4492#: app/Gedcom.php:415
4493msgid "Date of divorce"
4494msgstr "Date du divorce"
4495
4496#: app/Gedcom.php:606
4497msgid "Date of emigration"
4498msgstr "Date de l’émigration"
4499
4500#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4501msgid "Date of engagement"
4502msgstr "Date de fiançailles"
4503
4504#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4505#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4506#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4507#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4508msgid "Date of entry in original source"
4509msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4510
4511#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4512msgid "Date of event"
4513msgstr "Date de l’événement"
4514
4515#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4516msgid "Date of first communion"
4517msgstr "Date de la première communion"
4518
4519#: app/Gedcom.php:632
4520msgid "Date of immigration"
4521msgstr "Date de l’immigration"
4522
4523#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4524#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4525#: app/Gedcom.php:1148
4526msgid "Date of last change"
4527msgstr "Date du dernier changement"
4528
4529#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4531msgid "Date of marriage"
4532msgstr "Date de mariage"
4533
4534#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4535msgid "Date of marriage banns"
4536msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4537
4538#: app/Gedcom.php:660
4539msgid "Date of naturalization"
4540msgstr "Date de naturalisation"
4541
4542#: app/Gedcom.php:670
4543msgid "Date of ordination"
4544msgstr "Date de l’ordination"
4545
4546#: app/Gedcom.php:678
4547msgid "Date of residence"
4548msgstr "Date de résidence"
4549
4550#: resources/views/help/date.phtml:105
4551msgid "Date period"
4552msgstr "Date de la période"
4553
4554#: resources/views/help/date.phtml:98
4555msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4556msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4557
4558#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4560msgid "Date range"
4561msgstr "Période"
4562
4563#: resources/views/help/date.phtml:60
4564msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4565msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4566
4567#: resources/views/admin/users.phtml:31
4568msgid "Date registered"
4569msgstr "Déclaration"
4570
4571#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4572msgid "Date sent"
4573msgstr "Date d’envoi"
4574
4575#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4577#, php-format
4578msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4579msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4580
4581#: resources/views/help/date.phtml:22
4582msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4583msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4584
4585#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4589msgid "Daughter"
4590msgstr "Fille"
4591
4592#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4593#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4594#, php-format
4595msgid "Daughter of %s"
4596msgstr "Fille de %s"
4597
4598#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4599msgid "Day"
4600msgstr "Jour"
4601
4602#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4603msgid "Day not set"
4604msgstr "Jour non spécifié"
4605
4606#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4609msgid "Day:"
4610msgstr "Jour :"
4611
4612#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4614msgid "Dead"
4615msgstr "Décédés"
4616
4617#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4618#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4622#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4743msgid "Death"
4744msgstr "Décès"
4745
4746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4747msgid "Death by country"
4748msgstr "Décès par pays"
4749
4750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4751#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4752msgid "Death date range end"
4753msgstr "Date de décès maximale"
4754
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4756#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4757msgid "Death date range start"
4758msgstr "Date de décès minimale"
4759
4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4761msgid "Death of a brother"
4762msgstr "Décès d’un frère"
4763
4764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4766msgid "Death of a child"
4767msgstr "Décès d’un enfant"
4768
4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4770msgid "Death of a daughter"
4771msgstr "Décès d’une fille"
4772
4773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4775msgid "Death of a father"
4776msgstr "Décès du père"
4777
4778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4782msgid "Death of a grandchild"
4783msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4786msgid "Death of a granddaughter"
4787msgstr "Décès d’une petite-fille"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4790msgctxt "daughter’s daughter"
4791msgid "Death of a granddaughter"
4792msgstr "Décès d’une petite-fille"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4795msgctxt "son’s daughter"
4796msgid "Death of a granddaughter"
4797msgstr "Décès d’une petite-fille"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4800msgid "Death of a grandfather"
4801msgstr "Décès d’un grand-père"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4804msgid "Death of a grandmother"
4805msgstr "Décès d’une grand-mère"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4811msgid "Death of a grandparent"
4812msgstr "Décès d’un grand-parent"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4815msgid "Death of a grandson"
4816msgstr "Décès d’un petit-fils"
4817
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4819msgctxt "daughter’s son"
4820msgid "Death of a grandson"
4821msgstr "Décès d’un petit-fils"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4824msgctxt "son’s son"
4825msgid "Death of a grandson"
4826msgstr "Décès d’un petit-fils"
4827
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4829msgid "Death of a half-brother"
4830msgstr "Décès d’un demi-frère"
4831
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4833msgid "Death of a half-sibling"
4834msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4835
4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4837msgid "Death of a half-sister"
4838msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4839
4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4841msgid "Death of a husband"
4842msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4845msgid "Death of a maternal grandfather"
4846msgstr "Décès du grand-père maternel"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4849msgid "Death of a maternal grandmother"
4850msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4853#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4854msgid "Death of a mother"
4855msgstr "Décès de la mère"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4860msgid "Death of a parent"
4861msgstr "Décès d’un parent"
4862
4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4864msgid "Death of a paternal grandfather"
4865msgstr "Décès du grand-père paternel"
4866
4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4868msgid "Death of a paternal grandmother"
4869msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4870
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4873msgid "Death of a sibling"
4874msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4877msgid "Death of a sister"
4878msgstr "Décès d’une sœur"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4881msgid "Death of a son"
4882msgstr "Décès d’un fils"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4886msgid "Death of a spouse"
4887msgstr "Décès d’un conjoint"
4888
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4890msgid "Death of a wife"
4891msgstr "Décès d’une épouse"
4892
4893#: app/Gedcom.php:952
4894msgid "Death of one spouse"
4895msgstr "Décès d’un conjoint"
4896
4897#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4898msgid "Death place contains"
4899msgstr "Le lieu de décès contient"
4900
4901#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4902msgid "Death places"
4903msgstr "Lieux de décès"
4904
4905#. I18N: Name of a module/report
4906#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4908#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4909#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4910msgid "Deaths"
4911msgstr "Décès"
4912
4913#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4914#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4915msgid "Deaths by century"
4916msgstr "Décès par siècle"
4917
4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4919msgctxt "Abbreviation for December"
4920msgid "Dec"
4921msgstr "déc"
4922
4923#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4924#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4927msgid "Decade of birth"
4928msgstr "Décennie de naissance"
4929
4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4932msgid "Decade of death"
4933msgstr "Décennie du décès"
4934
4935#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4936#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4937msgid "Decade of marriage"
4938msgstr "Décennie du mariage"
4939
4940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4941msgctxt "GENITIVE"
4942msgid "December"
4943msgstr "décembre"
4944
4945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4946msgctxt "INSTRUMENTAL"
4947msgid "December"
4948msgstr "décembre"
4949
4950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4951msgctxt "LOCATIVE"
4952msgid "December"
4953msgstr "décembre"
4954
4955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4958msgctxt "NOMINATIVE"
4959msgid "December"
4960msgstr "décembre"
4961
4962#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4963#: app/Date/FrenchDate.php:319
4964msgid "Decidi"
4965msgstr "Décadi"
4966
4967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4968msgid "Default chart"
4969msgstr "Graphique par défaut"
4970
4971#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4972msgid "Default family tree"
4973msgstr "Arbre généalogique par défaut"
4974
4975#. I18N: A configuration setting
4976#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4978#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4979msgid "Default individual"
4980msgstr "Individu par défaut"
4981
4982#. I18N: A configuration setting
4983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4984msgid "Default theme"
4985msgstr "Thème par défaut"
4986
4987#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4988#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4989msgid "Definition"
4990msgstr "Définition"
4991
4992#: app/Gedcom.php:1012
4993msgid "Degree"
4994msgstr "Diplôme"
4995
4996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5000#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5012msgctxt "font name"
5013msgid "DejaVu"
5014msgstr "DejaVu"
5015
5016#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5017#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5019#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5020#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5021#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5022#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5023#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5024#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5025#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5026#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5027#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5028#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5029#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5030#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5031#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5032#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5033#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5035#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5036#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5037#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5038#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5039msgid "Delete"
5040msgstr "Supprimer"
5041
5042#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5044msgid "Delete inactive users"
5045msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5046
5047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5048msgid "Delete selected messages"
5049msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5050
5051#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5052msgid "Delete the preferences for this module."
5053msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5054
5055#: resources/views/individual-name.phtml:88
5056#: resources/views/individual-name.phtml:90
5057msgid "Delete this name"
5058msgstr "Supprimer le nom"
5059
5060#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5061msgid "Delete unused locations"
5062msgstr ""
5063
5064#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5065msgid "Delete your account"
5066msgstr "Effacer votre compte"
5067
5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5069msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5070msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5071
5072#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5073msgid "Deleting…"
5074msgstr ""
5075
5076#. I18N: Name of a country or state
5077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5078msgid "Democratic Republic of the Congo"
5079msgstr "République démocratique du Congo"
5080
5081#. I18N: Name of a country or state
5082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5083msgid "Denmark"
5084msgstr "Danemark"
5085
5086#. I18N: Location of an LDS church temple
5087#: app/Elements/TempleCode.php:89
5088msgid "Denver, Colorado, United States"
5089msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5090
5091#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5092msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5093msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5094
5095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5096msgid "Descendant generations"
5097msgstr "Générations descendantes"
5098
5099#. I18N: Name of a module/chart
5100#. I18N: Name of a module/sidebar
5101#. I18N: Name of a module/report
5102#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5104#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5110#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5111msgid "Descendants"
5112msgstr "Descendants"
5113
5114#: app/Gedcom.php:601
5115msgid "Descendants interest"
5116msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5117
5118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5119msgid "Descendants of "
5120msgstr "Descendants de "
5121
5122#. I18N: %s is an individual’s name
5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5124#, php-format
5125msgid "Descendants of %s"
5126msgstr "Descendants de %s"
5127
5128#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5129#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5130#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5131#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5132#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5133#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5134#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5135#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5136msgid "Description"
5137msgstr "Description"
5138
5139#. I18N: A configuration setting
5140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5141msgid "Description META tag"
5142msgstr "META Description"
5143
5144#: app/Gedcom.php:465
5145msgid "Destination"
5146msgstr "Destination"
5147
5148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5152#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5153msgid "Details"
5154msgstr "Détails"
5155
5156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5157msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5158msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5159
5160#. I18N: Location of an LDS church temple
5161#: app/Elements/TempleCode.php:90
5162msgid "Detroit, Michigan, United States"
5163msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5164
5165#: app/Date/JalaliDate.php:282
5166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5167msgid "Dey"
5168msgstr "Dey"
5169
5170#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5171#: app/Date/JalaliDate.php:157
5172msgctxt "GENITIVE"
5173msgid "Dey"
5174msgstr "Dey"
5175
5176#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5177#: app/Date/JalaliDate.php:247
5178msgctxt "INSTRUMENTAL"
5179msgid "Dey"
5180msgstr "Dey"
5181
5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5183#: app/Date/JalaliDate.php:202
5184msgctxt "LOCATIVE"
5185msgid "Dey"
5186msgstr "Dey"
5187
5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5189#: app/Date/JalaliDate.php:112
5190msgctxt "NOMINATIVE"
5191msgid "Dey"
5192msgstr "Dey"
5193
5194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5195#: app/Date/HijriDate.php:164
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dhu al-Hijjah"
5198msgstr "Dhu al-Hijjah"
5199
5200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5201#: app/Date/HijriDate.php:254
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dhu al-Hijjah"
5204msgstr "Dhu al-Hijjah"
5205
5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5207#: app/Date/HijriDate.php:209
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dhu al-Hijjah"
5210msgstr "Dhu al-Hijjah"
5211
5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5213#: app/Date/HijriDate.php:119
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dhu al-Hijjah"
5216msgstr "Dhu al-Hijjah"
5217
5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5219#: app/Date/HijriDate.php:162
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dhu al-Qi’dah"
5222msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5225#: app/Date/HijriDate.php:252
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dhu al-Qi’dah"
5228msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5231#: app/Date/HijriDate.php:207
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dhu al-Qi’dah"
5234msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5237#: app/Date/HijriDate.php:117
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dhu al-Qi’dah"
5240msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5241
5242#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5243#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5244#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5245msgid "Died as a child: exempt"
5246msgstr "Décédé enfant : exempt"
5247
5248#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5249msgid "Differences"
5250msgstr "Différences"
5251
5252#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5254msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5255msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5256
5257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5261#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5262msgid "Direct line ancestors"
5263msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5264
5265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5270msgid "Direct line ancestors and their families"
5271msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5272
5273#. I18N: %s is a number of records per page
5274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5275#, php-format
5276msgid "Display %s"
5277msgstr "Afficher %s"
5278
5279#. I18N: Description of the “Favorites” module
5280#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5281msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5282msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5283
5284#. I18N: Description of the “Favorites” module
5285#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5286msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5287msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5288
5289#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5290#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5291msgid "Divorce"
5292msgstr "Divorce"
5293
5294#: app/Gedcom.php:416
5295msgid "Divorce filed"
5296msgstr "Divorce prononcé"
5297
5298#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5299#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5300msgid "Divorces by century"
5301msgstr "Divorces par siècle"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5305msgid "Djibouti"
5306msgstr "Djibouti"
5307
5308#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5309#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5310msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5311msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5312
5313#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5314#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5315msgid "Do not seal: unauthorized"
5316msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5317
5318#. I18N: Type of media object
5319#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5320msgid "Document"
5321msgstr "Document"
5322
5323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5324msgid "Domain name"
5325msgstr "Nom de domaine"
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5329msgid "Dominica"
5330msgstr "Dominique"
5331
5332#. I18N: Name of a country or state
5333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5334msgid "Dominican Republic"
5335msgstr "République dominicaine"
5336
5337#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5338#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5339#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5340msgid "Download"
5341msgstr "Télécharger"
5342
5343#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5344#, php-format
5345msgid "Download %s…"
5346msgstr "Télécharge %s…"
5347
5348#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5349msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5350msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5351
5352#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5353msgid "Download file"
5354msgstr "Télécharger le fichier"
5355
5356#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5357msgid "Drag the blocks to change their position."
5358msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5359
5360#. I18N: Location of an LDS church temple
5361#: app/Elements/TempleCode.php:91
5362msgid "Draper, Utah, United States"
5363msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5364
5365#. I18N: The second day in the French republican calendar
5366#: app/Date/FrenchDate.php:303
5367msgid "Duodi"
5368msgstr "Duodi"
5369
5370#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5372#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5373#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5374msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5375msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5376
5377#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5379#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5381msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5382msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5383
5384#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5385msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5386msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5387
5388#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5389msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5390msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5391
5392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5395#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5396msgid "Earliest birth"
5397msgstr "Première naissance"
5398
5399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5401#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5402#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5403msgid "Earliest death"
5404msgstr "Premier décès"
5405
5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5407msgid "Earliest divorce"
5408msgstr "Premier divorce"
5409
5410#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5411msgid "Earliest marriage"
5412msgstr "Premier mariage"
5413
5414#. I18N: Name of a country or state
5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5416msgid "Ecuador"
5417msgstr "Équateur"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5422#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5424#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5425#: resources/views/admin/users.phtml:24
5426#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5427#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5428#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5429#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5430#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5431#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5432#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5433#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5434#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5435#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5438#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5439#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5440#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5441msgid "Edit"
5442msgstr "Modifier"
5443
5444#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5445#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5446msgid "Edit a media file"
5447msgstr "Modifier un fichier média"
5448
5449#. I18N: Options for editing
5450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5451msgid "Edit preferences"
5452msgstr "Modifier les préférences"
5453
5454#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5455msgid "Edit the FAQ"
5456msgstr "Modifier la FAQ"
5457
5458#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5459#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5460#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5461#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5462msgid "Edit the gender"
5463msgstr "Modifier le sexe"
5464
5465#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5466#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5467#: resources/views/individual-name.phtml:75
5468#: resources/views/individual-name.phtml:77
5469msgid "Edit the name"
5470msgstr "Modifier le nom"
5471
5472#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5473#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5474#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5475#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5476#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5477#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5478msgid "Edit the raw GEDCOM"
5479msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5482msgid "Edit the shared note"
5483msgstr "Modifier la note partagée"
5484
5485#: app/Module/StoriesModule.php:302
5486#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5487msgid "Edit the story"
5488msgstr "Modifier l’histoire"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5491msgid "Edit the user"
5492msgstr "Modifier l’utilisateur"
5493
5494#: app/Services/TreeService.php:226
5495msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5496msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5497
5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5500msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5501msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5502
5503#. I18N: Listbox entry; name of a role
5504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5506#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5507#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5508msgid "Editor"
5509msgstr "Éditeur"
5510
5511#. I18N: Location of an LDS church temple
5512#: app/Elements/TempleCode.php:92
5513msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5514msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5515
5516#: app/Gedcom.php:603
5517msgid "Education"
5518msgstr "Études"
5519
5520#. I18N: Name of a country or state
5521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5522msgid "Egypt"
5523msgstr "Égypte"
5524
5525#. I18N: Name of a country or state
5526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5527msgid "El Salvador"
5528msgstr "Salvador"
5529
5530#. I18N: Type of media object
5531#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5532msgid "Electronic"
5533msgstr "Électronique"
5534
5535#. I18N: a month in the Jewish calendar
5536#: app/Date/JewishDate.php:217
5537msgctxt "GENITIVE"
5538msgid "Elul"
5539msgstr "Eloul"
5540
5541#. I18N: a month in the Jewish calendar
5542#: app/Date/JewishDate.php:321
5543msgctxt "INSTRUMENTAL"
5544msgid "Elul"
5545msgstr "Eloul"
5546
5547#. I18N: a month in the Jewish calendar
5548#: app/Date/JewishDate.php:269
5549msgctxt "LOCATIVE"
5550msgid "Elul"
5551msgstr "Eloul"
5552
5553#. I18N: a month in the Jewish calendar
5554#: app/Date/JewishDate.php:165
5555msgctxt "NOMINATIVE"
5556msgid "Elul"
5557msgstr "Eloul"
5558
5559#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5560#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5561msgid "Email"
5562msgstr "Courriel"
5563
5564#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5565#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5566#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5567#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5569#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5570#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5571#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5572#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5574#: resources/views/register-page.phtml:48
5575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5576msgid "Email address"
5577msgstr "Adresse courriel"
5578
5579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5580msgid "Email verified"
5581msgstr "Courriel vérifié"
5582
5583#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5584msgid "Emigration"
5585msgstr "Émigration"
5586
5587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5588msgid "Employee"
5589msgstr "Employé(e)"
5590
5591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5592msgctxt "FEMALE"
5593msgid "Employee"
5594msgstr "Employée"
5595
5596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5597msgctxt "MALE"
5598msgid "Employee"
5599msgstr "Employé"
5600
5601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5602#: app/Gedcom.php:682
5603msgid "Employer"
5604msgstr "Employeur"
5605
5606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5607msgctxt "FEMALE"
5608msgid "Employer"
5609msgstr "Employeur"
5610
5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5612msgctxt "MALE"
5613msgid "Employer"
5614msgstr "Employeur"
5615
5616#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5617msgid "Empty the clipboard"
5618msgstr "Vider le presse-papiers"
5619
5620#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5621msgid "Empty the clippings cart"
5622msgstr "Vider le panier"
5623
5624#: resources/views/admin/components.phtml:40
5625#: resources/views/admin/components.phtml:86
5626#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5627msgid "Enabled"
5628msgstr "Activé"
5629
5630#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5632msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5633msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5634
5635#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5636msgid "End year"
5637msgstr "Année fin"
5638
5639#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5640msgid "Ending range of change dates"
5641msgstr "Date maximale des modifications"
5642
5643#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5644#: app/Elements/TempleCode.php:93
5645msgid "Endowment House"
5646msgstr "Chambre de dotation"
5647
5648#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5649msgid "Engagement"
5650msgstr "Fiançailles"
5651
5652#. I18N: Name of a country or state
5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5654msgid "England"
5655msgstr "Angleterre"
5656
5657#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5658msgid "Enter an optional note about this favorite"
5659msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5660
5661#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5662msgid "Entire record"
5663msgstr "Enregistrement complet"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5667msgid "Equatorial Guinea"
5668msgstr "Guinée équatoriale"
5669
5670#. I18N: Name of a country or state
5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5672msgid "Eritrea"
5673msgstr "Érythrée"
5674
5675#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5676#, php-format
5677msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5678msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5679
5680#: app/Date/JalaliDate.php:284
5681msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5682msgid "Esf"
5683msgstr "Esf"
5684
5685#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5686#: app/Date/JalaliDate.php:161
5687msgctxt "GENITIVE"
5688msgid "Esfand"
5689msgstr "Esfand"
5690
5691#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5692#: app/Date/JalaliDate.php:251
5693msgctxt "INSTRUMENTAL"
5694msgid "Esfand"
5695msgstr "Esfand"
5696
5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5698#: app/Date/JalaliDate.php:206
5699msgctxt "LOCATIVE"
5700msgid "Esfand"
5701msgstr "Esfand"
5702
5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5704#: app/Date/JalaliDate.php:116
5705msgctxt "NOMINATIVE"
5706msgid "Esfand"
5707msgstr "Esfand"
5708
5709#. I18N: Name of a mapping organisation
5710#: app/Module/EsriMaps.php:38
5711msgid "Esri/ArcGIS"
5712msgstr "Esri/ArcGIS"
5713
5714#: app/Gedcom.php:873
5715msgid "Estate name"
5716msgstr "Nom du domaine"
5717
5718#. I18N: A configuration setting
5719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5720msgid "Estimated dates for birth and death"
5721msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5722
5723#. I18N: Name of a country or state
5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5725msgid "Estonia"
5726msgstr "Estonie"
5727
5728#. I18N: Name of a country or state
5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5730msgid "Ethiopia"
5731msgstr "Éthiopie"
5732
5733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5734msgid "Europe"
5735msgstr "Europe"
5736
5737#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5738#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5739#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5740#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5741#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5745msgid "Event"
5746msgstr "Événement"
5747
5748#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5749#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5750#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5751#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5752#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5753#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5754msgid "Events"
5755msgstr "Événements"
5756
5757#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5758msgid "Events in countries"
5759msgstr "Événements par pays"
5760
5761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5762msgid "Events of close relatives"
5763msgstr "Événements de la famille proche"
5764
5765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5766msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5767msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5768
5769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5770msgid "Exact"
5771msgstr "Exact"
5772
5773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5774msgid "Exact date"
5775msgstr "Date exacte"
5776
5777#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5778#, php-format
5779msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5780msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5781
5782#: resources/views/admin/media.phtml:73
5783msgid "Exclude subfolders"
5784msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5785
5786#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5787#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5788#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5789#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5790#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5791msgid "Excluded from this submission"
5792msgstr "Exclure de cette requête"
5793
5794#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5795#: resources/views/register-page.phtml:88
5796msgid "Explain why you are requesting an account."
5797msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5798
5799#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5800msgid "Export"
5801msgstr "Exporter"
5802
5803#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5804msgid "Export a GEDCOM file"
5805msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5806
5807#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5808msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5809msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5810
5811#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5812#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5813msgid "Export preferences"
5814msgstr "Exporter les préférences"
5815
5816#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5818msgid "Extend privacy to dead individuals"
5819msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5820
5821#. I18N: “External files” are stored on other computers
5822#: resources/views/admin/media.phtml:45
5823msgid "External files"
5824msgstr "Les fichiers externes"
5825
5826#: app/Gedcom.php:1521
5827msgid "External link"
5828msgstr "Lien externe"
5829
5830#: resources/views/admin/media.phtml:77
5831msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5832msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5833
5834#. I18N: Name of a module/sidebar
5835#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5836#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5837msgid "Extra information"
5838msgstr "Informations supplémentaires"
5839
5840#: app/Gedcom.php:894
5841msgid "Eye color"
5842msgstr "Couleur des yeux"
5843
5844#. I18N: Name of a theme.
5845#: app/Module/FabTheme.php:39
5846msgid "F.A.B."
5847msgstr "F.A.B."
5848
5849#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5850#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5851msgid "FAQ"
5852msgstr "Foire Aux Questions"
5853
5854#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5856msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5857msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5858
5859#. I18N: https://foko.genealogy.net
5860#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5861#: app/Gedcom.php:1283
5862msgid "FOKO country"
5863msgstr "Pays FOKO"
5864
5865#: app/Gedcom.php:618
5866msgid "Fact"
5867msgstr "Fait"
5868
5869#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5870msgid "Fact 1"
5871msgstr "Fait 1"
5872
5873#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5874msgid "Fact 10"
5875msgstr "Fait 10"
5876
5877#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5878msgid "Fact 11"
5879msgstr "Fait 11"
5880
5881#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5882msgid "Fact 12"
5883msgstr "Fait 12"
5884
5885#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5886msgid "Fact 13"
5887msgstr "Fait 13"
5888
5889#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5890msgid "Fact 2"
5891msgstr "Fait 2"
5892
5893#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5894msgid "Fact 3"
5895msgstr "Fait 3"
5896
5897#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5898msgid "Fact 4"
5899msgstr "Fait 4"
5900
5901#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5902msgid "Fact 5"
5903msgstr "Fait 5"
5904
5905#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5906msgid "Fact 6"
5907msgstr "Fait 6"
5908
5909#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5910msgid "Fact 7"
5911msgstr "Fait 7"
5912
5913#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5914msgid "Fact 8"
5915msgstr "Fait 8"
5916
5917#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5918msgid "Fact 9"
5919msgstr "Fait 9"
5920
5921#. I18N: A configuration setting
5922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5923msgid "Fact icons"
5924msgstr "Icônes d’information"
5925
5926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5927msgid "Fact or event"
5928msgstr "Fait ou événement"
5929
5930#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5932#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5933#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5934#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5935#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5938msgid "Facts and events"
5939msgstr "Faits et événements"
5940
5941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5942msgid "Facts for family records"
5943msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
5944
5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5946msgid "Facts for individual records"
5947msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
5948
5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5950msgid "Facts for new families"
5951msgstr "Faits pour la création de familles"
5952
5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5954msgid "Facts for new individuals"
5955msgstr "Faits pour la création d’individus"
5956
5957#. I18N: Name of a country or state
5958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5959msgid "Falkland Islands"
5960msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
5961
5962#. I18N: Name of a module/list
5963#. I18N: Name of a module
5964#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5965#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5967#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5973#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5974#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5975#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5976#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5977#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5978#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5981#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5982#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5983#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5984#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5985#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5986#: resources/views/search-results.phtml:48
5987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5989msgid "Families"
5990msgstr "Familles"
5991
5992#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5993#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5994msgid "Families with sources"
5995msgstr "Familles avec sources"
5996
5997#. I18N: Name of a module/report
5998#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
5999#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6001#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6002#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6004#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6005#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6012msgid "Family"
6013msgstr "Famille"
6014
6015#: app/Gedcom.php:620
6016msgid "Family as a child"
6017msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6018
6019#: app/Gedcom.php:623
6020msgid "Family as a spouse"
6021msgstr "Famille en tant que conjoint"
6022
6023#. I18N: Name of a module/chart
6024#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6025msgid "Family book"
6026msgstr "Livret de famille"
6027
6028#. I18N: %s is an individual’s name
6029#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6030#, php-format
6031msgid "Family book of %s"
6032msgstr "Livret de famille de %s"
6033
6034#: app/Gedcom.php:409
6035msgid "Family census"
6036msgstr "Recensement familial"
6037
6038#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6039msgid "Family facts and events"
6040msgstr ""
6041
6042#: app/Gedcom.php:827
6043msgid "Family file"
6044msgstr "Fichier sur la famille"
6045
6046#. I18N: Name of a module/sidebar
6047#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6048msgid "Family navigator"
6049msgstr "Navigateur familial"
6050
6051#. I18N: Description of the “News” module
6052#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6053msgid "Family news and site announcements."
6054msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6055
6056#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6057#, php-format
6058msgid "Family of %s"
6059msgstr "Famille de %s"
6060
6061#: app/Gedcom.php:438
6062msgid "Family residence"
6063msgstr "Résidence familiale"
6064
6065#: app/Gedcom.php:1067
6066msgid "Family status"
6067msgstr "Statut familial"
6068
6069#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6072#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6073#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6075#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6079#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6081msgid "Family tree"
6082msgstr "Arbre généalogique"
6083
6084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6085#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6086msgid "Family tree clippings cart"
6087msgstr "Panier"
6088
6089#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6091msgid "Family tree title"
6092msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6093
6094#. I18N: Name of a module
6095#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6098#: resources/views/search-trees.phtml:17
6099msgid "Family trees"
6100msgstr "Arbres généalogiques"
6101
6102#. I18N: %s is the spouse name
6103#: app/Individual.php:913
6104#, php-format
6105msgid "Family with %s"
6106msgstr "Famille avec %s"
6107
6108#: app/Individual.php:843
6109msgid "Family with adoptive parents"
6110msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6111
6112#: app/Individual.php:844
6113msgid "Family with foster parents"
6114msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6115
6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6118msgid "Family with husband"
6119msgstr "Famille avec l’époux"
6120
6121#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6124msgid "Family with parents"
6125msgstr "Famille avec les parents"
6126
6127#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6128#: app/Individual.php:848
6129msgid "Family with rada parents"
6130msgstr "Famille avec parents rada"
6131
6132#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6133#: app/Individual.php:846
6134msgid "Family with sealing parents"
6135msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6136
6137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6138msgid "Family with spouse"
6139msgstr "Famille avec le conjoint"
6140
6141#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6142#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6143#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6144msgid "Family with the most children"
6145msgstr "Record du nombre d’enfants"
6146
6147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6149msgid "Family with wife"
6150msgstr "Famille avec l’épouse"
6151
6152#. I18N: familysearch.org
6153#: app/Gedcom.php:920
6154msgid "FamilySearch ID"
6155msgstr "Identifiant FamilySearch"
6156
6157#. I18N: Name of a module/chart
6158#: app/Module/FanChartModule.php:143
6159msgid "Fan chart"
6160msgstr "Roue"
6161
6162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6163#: app/Module/FanChartModule.php:189
6164#, php-format
6165msgid "Fan chart of %s"
6166msgstr "Roue de %s"
6167
6168#: app/Date/JalaliDate.php:273
6169msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6170msgid "Far"
6171msgstr "Far"
6172
6173#. I18N: Name of a country or state
6174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6175msgid "Faroe Islands"
6176msgstr "Îles Féroé"
6177
6178#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6179#: app/Date/JalaliDate.php:139
6180msgctxt "GENITIVE"
6181msgid "Farvardin"
6182msgstr "Farvardin"
6183
6184#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6185#: app/Date/JalaliDate.php:229
6186msgctxt "INSTRUMENTAL"
6187msgid "Farvardin"
6188msgstr "Farvardin"
6189
6190#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6191#: app/Date/JalaliDate.php:184
6192msgctxt "LOCATIVE"
6193msgid "Farvardin"
6194msgstr "Farvardin"
6195
6196#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6197#: app/Date/JalaliDate.php:94
6198msgctxt "NOMINATIVE"
6199msgid "Farvardin"
6200msgstr "Farvardin"
6201
6202#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6209msgid "Father"
6210msgstr "Père"
6211
6212#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6213#, php-format
6214msgid "Father: %s"
6215msgstr "Père : %s"
6216
6217#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6218msgid "Father’s age"
6219msgstr "Âge du père"
6220
6221#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6222#: app/Individual.php:874
6223#, php-format
6224msgid "Father’s family with %s"
6225msgstr "La famille du père avec %s"
6226
6227#. I18N: A step-family.
6228#: app/Individual.php:878
6229msgid "Father’s family with an unknown individual"
6230msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6231
6232#. I18N: Name of a module
6233#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6234#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6235msgid "Favorites"
6236msgstr "Favoris"
6237
6238#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6239#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6240msgid "Fax"
6241msgstr "Fax"
6242
6243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6244msgctxt "Abbreviation for February"
6245msgid "Feb"
6246msgstr "fév"
6247
6248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6249msgctxt "GENITIVE"
6250msgid "February"
6251msgstr "février"
6252
6253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6254msgctxt "INSTRUMENTAL"
6255msgid "February"
6256msgstr "février"
6257
6258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6259msgctxt "LOCATIVE"
6260msgid "February"
6261msgstr "février"
6262
6263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6266msgctxt "NOMINATIVE"
6267msgid "February"
6268msgstr "février"
6269
6270#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6271msgid "Female"
6272msgstr "Féminin"
6273
6274#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6275#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6277#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6278#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6279#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6284#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6285#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6286#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6287#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6288#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6289#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6290#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6291msgid "Females"
6292msgstr "Femmes"
6293
6294#. I18N: Name of a country or state
6295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6296msgid "Fiji"
6297msgstr "Fidji"
6298
6299#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6300#: app/MediaFile.php:316
6301msgid "File size"
6302msgstr "Taille du fichier"
6303
6304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6305msgid "File successfully uploaded"
6306msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6307
6308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6309#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6310#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6312msgid "Filename"
6313msgstr "Nom du fichier"
6314
6315#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6317msgid "Filename on server"
6318msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6319
6320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6321#, php-format
6322msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6323msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6324
6325#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6326#, php-format
6327msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6328msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6329
6330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6331msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6332msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6333
6334#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6335#, php-format
6336msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6337msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6338
6339#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6341msgid "Filter"
6342msgstr "Filtre"
6343
6344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6345msgid "Find a source"
6346msgstr "Rechercher une source"
6347
6348#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6349#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6350#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6351#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6352msgid "Find a special character"
6353msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6354
6355#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6356msgid "Find all possible relationships"
6357msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6358
6359#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6360msgid "Find any relationship"
6361msgstr "Trouver une relation de parenté"
6362
6363#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6364#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6365msgid "Find duplicates"
6366msgstr "Rechercher les doublons"
6367
6368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6369msgid "Find other relationships"
6370msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6371
6372#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6373#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6374msgid "Find relationships via ancestors"
6375msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6376
6377#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6378#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6379msgid "Find the closest relationships"
6380msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6381
6382#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6383#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6384msgid "Find unrelated individuals"
6385msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6386
6387#. I18N: Name of a country or state
6388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6389msgid "Finland"
6390msgstr "Finlande"
6391
6392#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6393msgid "First communion"
6394msgstr "Première communion"
6395
6396#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6397msgid "First event"
6398msgstr "Premier événement"
6399
6400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6401msgid "First record"
6402msgstr "Premier enregistrement"
6403
6404#. I18N: Name of a module
6405#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6406msgid "Fix name slashes and spaces"
6407msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6408
6409#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6410msgid "Flag"
6411msgstr "Drapeau"
6412
6413#. I18N: Name of a country or state
6414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6415msgid "Flanders"
6416msgstr "Flandress"
6417
6418#. I18N: a month in the French republican calendar
6419#: app/Date/FrenchDate.php:163
6420msgctxt "GENITIVE"
6421msgid "Floreal"
6422msgstr "floréal"
6423
6424#. I18N: a month in the French republican calendar
6425#: app/Date/FrenchDate.php:257
6426msgctxt "INSTRUMENTAL"
6427msgid "Floreal"
6428msgstr "floréal"
6429
6430#. I18N: a month in the French republican calendar
6431#: app/Date/FrenchDate.php:210
6432msgctxt "LOCATIVE"
6433msgid "Floreal"
6434msgstr "floréal"
6435
6436#. I18N: a month in the French republican calendar
6437#: app/Date/FrenchDate.php:116
6438msgctxt "NOMINATIVE"
6439msgid "Floreal"
6440msgstr "floréal"
6441
6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6444msgid "Folder"
6445msgstr "Répertoire"
6446
6447#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6448msgid "Folder name on server"
6449msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6450
6451#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6452#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6453msgid "Follow this link to verify your email address."
6454msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6455
6456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6458#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6459#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6460#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6461#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6462#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6472msgid "Font"
6473msgstr "Police"
6474
6475#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6476#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6477msgid "Footer"
6478msgstr "Pied de page"
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6482#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6483#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6484msgid "Footers"
6485msgstr "Pieds de pages"
6486
6487#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6488#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6489#, php-format
6490msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6491msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6492
6493#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6494msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6495msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6496
6497#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6498msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6499msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6500
6501#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6502#, php-format
6503msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6504msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6505
6506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6507#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6508#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6509#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6510#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6511#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6512#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6513#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6514#, php-format
6515msgid "For more information, see %s."
6516msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6517
6518#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6519#, php-format
6520msgid "For technical support and information contact %s."
6521msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6522
6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6524#, php-format
6525msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6526msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6527
6528#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6529#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6530msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6531msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6532
6533#: resources/views/login-page.phtml:60
6534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6535msgid "Forgot password?"
6536msgstr "Mot de passe oublié ?"
6537
6538#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6539#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6540#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6541#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6542#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6543#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6544msgid "Format"
6545msgstr "Format"
6546
6547#. I18N: A configuration setting
6548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6549msgid "Format text and notes"
6550msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/Elements/TempleCode.php:94
6554msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6555msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6556
6557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6558msgctxt "Female pedigree"
6559msgid "Foster"
6560msgstr "En nourrice"
6561
6562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6563msgctxt "Male pedigree"
6564msgid "Foster"
6565msgstr "En nourrice"
6566
6567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6568msgctxt "Pedigree"
6569msgid "Foster"
6570msgstr "En nourrice"
6571
6572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6573msgid "Foster child"
6574msgstr "Enfant en nourrice"
6575
6576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6577msgid "Foster father"
6578msgstr "Père nourricier"
6579
6580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6581msgid "Foster mother"
6582msgstr "Mère nourricière"
6583
6584#. I18N: Name of a country or state
6585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6586msgid "France"
6587msgstr "France"
6588
6589#. I18N: Location of an LDS church temple
6590#: app/Elements/TempleCode.php:95
6591msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6592msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6593
6594#. I18N: Location of an LDS church temple
6595#: app/Elements/TempleCode.php:96
6596msgid "Freiburg, Germany"
6597msgstr "Freiburg, Allemagne"
6598
6599#. I18N: The French calendar
6600#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6601#: resources/views/help/date.phtml:217
6602msgid "French"
6603msgstr "républicain français"
6604
6605#. I18N: Name of a country or state
6606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6607msgid "French Guiana"
6608msgstr "Guyane française"
6609
6610#. I18N: Name of a country or state
6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6612msgid "French Polynesia"
6613msgstr "Polynésie française"
6614
6615#. I18N: Name of a country or state
6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6617msgid "French Southern Territories"
6618msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6619
6620#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6621#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6623#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6624msgid "Frequently asked questions"
6625msgstr "Foire Aux Questions"
6626
6627#. I18N: Location of an LDS church temple
6628#: app/Elements/TempleCode.php:97
6629msgid "Fresno, California, United States"
6630msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6631
6632#. I18N: abbreviation for Friday
6633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6635msgid "Fri"
6636msgstr "Ven"
6637
6638#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6639msgid "Friday"
6640msgstr "Vendredi"
6641
6642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6643msgid "Friend"
6644msgstr "Ami(e)"
6645
6646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6647msgctxt "FEMALE"
6648msgid "Friend"
6649msgstr "Amie"
6650
6651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6652msgctxt "MALE"
6653msgid "Friend"
6654msgstr "Ami"
6655
6656#. I18N: a month in the French republican calendar
6657#: app/Date/FrenchDate.php:153
6658msgctxt "GENITIVE"
6659msgid "Frimaire"
6660msgstr "frimaire"
6661
6662#. I18N: a month in the French republican calendar
6663#: app/Date/FrenchDate.php:247
6664msgctxt "INSTRUMENTAL"
6665msgid "Frimaire"
6666msgstr "frimaire"
6667
6668#. I18N: a month in the French republican calendar
6669#: app/Date/FrenchDate.php:200
6670msgctxt "LOCATIVE"
6671msgid "Frimaire"
6672msgstr "frimaire"
6673
6674#. I18N: a month in the French republican calendar
6675#: app/Date/FrenchDate.php:105
6676msgctxt "NOMINATIVE"
6677msgid "Frimaire"
6678msgstr "frimaire"
6679
6680#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6681#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6682#: resources/views/message-page.phtml:29
6683msgctxt "Email sender"
6684msgid "From"
6685msgstr "de"
6686
6687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6689msgctxt "Start of date range"
6690msgid "From"
6691msgstr "de"
6692
6693#. I18N: a month in the French republican calendar
6694#: app/Date/FrenchDate.php:171
6695msgctxt "GENITIVE"
6696msgid "Fructidor"
6697msgstr "fructidor"
6698
6699#. I18N: a month in the French republican calendar
6700#: app/Date/FrenchDate.php:265
6701msgctxt "INSTRUMENTAL"
6702msgid "Fructidor"
6703msgstr "fructidor"
6704
6705#. I18N: a month in the French republican calendar
6706#: app/Date/FrenchDate.php:218
6707msgctxt "LOCATIVE"
6708msgid "Fructidor"
6709msgstr "fructidor"
6710
6711#. I18N: a month in the French republican calendar
6712#: app/Date/FrenchDate.php:124
6713msgctxt "NOMINATIVE"
6714msgid "Fructidor"
6715msgstr "fructidor"
6716
6717#. I18N: Location of an LDS church temple
6718#: app/Elements/TempleCode.php:98
6719msgid "Fukuoka, Japan"
6720msgstr "Fukuoka, Japon"
6721
6722#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6723msgid "Funeral"
6724msgstr "Funérailles"
6725
6726#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6727msgid "GEDCOM"
6728msgstr "GEDCOM"
6729
6730#. I18N: A configuration setting
6731#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6733msgid "GEDCOM errors"
6734msgstr "Erreurs GEDCOM"
6735
6736#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6737msgid "GEDCOM file"
6738msgstr "Fichier GEDCOM"
6739
6740#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6741#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6742#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6743#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6744#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6745msgid "GEDCOM tag"
6746msgstr "Balise GEDCOM"
6747
6748#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6750msgid "GEDCOM tags"
6751msgstr "Balises GEDCOM"
6752
6753#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6754#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6755msgid "GEDCOM-L"
6756msgstr ""
6757
6758#. I18N: https://gov.genealogy.net
6759#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6760#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6761msgid "GOV identifier"
6762msgstr "Identifiant GOV"
6763
6764#. I18N: Name of a country or state
6765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6766msgid "Gabon"
6767msgstr "Gabon"
6768
6769#. I18N: Name of a country or state
6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6771msgid "Gambia"
6772msgstr "Gambie"
6773
6774#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6775#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6781msgid "Gender"
6782msgstr "Sexe"
6783
6784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6785msgid "Genealogy"
6786msgstr "Généalogie"
6787
6788#. I18N: A configuration setting
6789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6790msgid "Genealogy contact"
6791msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6792
6793#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6794#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6795msgid "Genealogy data"
6796msgstr "Données généalogiques"
6797
6798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6800msgid "General"
6801msgstr "Général"
6802
6803#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6804#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6805msgid "General search"
6806msgstr "Recherche générale"
6807
6808#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6809#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6810msgid "Generate sitemap files for search engines."
6811msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6812
6813#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6814#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6815#, php-format
6816msgid "Generated by %s"
6817msgstr "Généré par %s"
6818
6819#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6820msgid "Generation"
6821msgstr "Génération"
6822
6823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6825msgid "Generation "
6826msgstr "Génération "
6827
6828#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6832#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6839msgid "Generations"
6840msgstr "Générations"
6841
6842#: app/Gedcom.php:821
6843msgid "Generations of ancestors"
6844msgstr "Ancêtres d’un individu"
6845
6846#: app/Gedcom.php:826
6847msgid "Generations of descendants"
6848msgstr "Nombre de générations de descendants"
6849
6850#. I18N: https://www.geonames.org
6851#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6852#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6853msgid "GeoNames"
6854msgstr "GeoNames"
6855
6856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6858msgid "Geographic area"
6859msgstr "Zone géographique"
6860
6861#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6866#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6867msgid "Geographic data"
6868msgstr "Données géographiques"
6869
6870#. I18N: find latitude/longitude for a place
6871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6873msgid "Geolocation"
6874msgstr "Géolocalisation"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6878msgid "Georgia"
6879msgstr "Géorgie"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6883msgid "Germany"
6884msgstr "Allemagne"
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:161
6888msgctxt "GENITIVE"
6889msgid "Germinal"
6890msgstr "germinal"
6891
6892#. I18N: a month in the French republican calendar
6893#: app/Date/FrenchDate.php:255
6894msgctxt "INSTRUMENTAL"
6895msgid "Germinal"
6896msgstr "germinal"
6897
6898#. I18N: a month in the French republican calendar
6899#: app/Date/FrenchDate.php:208
6900msgctxt "LOCATIVE"
6901msgid "Germinal"
6902msgstr "germinal"
6903
6904#. I18N: a month in the French republican calendar
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#: app/Date/FrenchDate.php:114
6907msgctxt "NOMINATIVE"
6908msgid "Germinal"
6909msgstr "germinal"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6913msgid "Ghana"
6914msgstr "Ghana"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6918msgid "Gibraltar"
6919msgstr "Gibraltar"
6920
6921#. I18N: Location of an LDS church temple
6922#: app/Elements/TempleCode.php:99
6923msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6924msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
6925
6926#. I18N: Location of an LDS church temple
6927#: app/Elements/TempleCode.php:100
6928msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6929msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
6930
6931#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6933msgid "Given name"
6934msgstr "Prénom"
6935
6936#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6937#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6938#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6939#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6941msgid "Given names"
6942msgstr "Prénom(s)"
6943
6944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6945msgid "Godchild"
6946msgstr "Filleul(e)"
6947
6948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6950msgid "Goddaughter"
6951msgstr "Filleule"
6952
6953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6955msgid "Godfather"
6956msgstr "Parrain"
6957
6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6960msgid "Godmother"
6961msgstr "Marraine"
6962
6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6964msgid "Godparent"
6965msgstr "Parrain/marraine"
6966
6967#: app/Gedcom.php:581
6968msgid "Godparents"
6969msgstr "Parrain/marraine"
6970
6971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6973msgid "Godson"
6974msgstr "Filleul"
6975
6976#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6977msgid "Google™ analytics"
6978msgstr "Google™ analytics"
6979
6980#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6981msgid "Google™ maps"
6982msgstr "Google™ maps"
6983
6984#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6985msgid "Google™ webmaster tools"
6986msgstr "Google™ Search Console"
6987
6988#: app/Gedcom.php:627
6989msgid "Graduation"
6990msgstr "Diplôme"
6991
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6993msgid "Greatest age at death"
6994msgstr "Âge le plus élevé au décès"
6995
6996#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6997msgid "Greatest age between siblings"
6998msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
6999
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7002msgid "Greece"
7003msgstr "Grèce"
7004
7005#. I18N: The name of a colour-scheme
7006#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7007msgid "Green Beam"
7008msgstr "Vert laser"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7012msgid "Greenland"
7013msgstr "Groenland"
7014
7015#. I18N: The gregorian calendar
7016#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7017msgid "Gregorian"
7018msgstr "grégorien"
7019
7020#. I18N: Name of a country or state
7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7022msgid "Grenada"
7023msgstr "Grenade"
7024
7025#. I18N: Location of an LDS church temple
7026#: app/Elements/TempleCode.php:101
7027msgid "Guadalajara, Mexico"
7028msgstr "Guadalajara, Mexique"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7032msgid "Guadeloupe"
7033msgstr "Guadeloupe"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7037msgid "Guam"
7038msgstr "Guam"
7039
7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7041msgid "Guardian"
7042msgstr "Tuteur"
7043
7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7045msgctxt "FEMALE"
7046msgid "Guardian"
7047msgstr "Tutrice"
7048
7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7050msgctxt "MALE"
7051msgid "Guardian"
7052msgstr "Tuteur"
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7056msgid "Guatemala"
7057msgstr "Guatemala"
7058
7059#. I18N: Location of an LDS church temple
7060#: app/Elements/TempleCode.php:102
7061msgid "Guatemala City, Guatemala"
7062msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/Elements/TempleCode.php:103
7066msgid "Guayaquil, Ecuador"
7067msgstr "Guayaquil, Equateur"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7071msgid "Guernsey"
7072msgstr "Guernesey"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7076msgid "Guinea"
7077msgstr "Guinée"
7078
7079#. I18N: Name of a country or state
7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7081msgid "Guinea-Bissau"
7082msgstr "Guinée-Bissau"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7086msgid "Guyana"
7087msgstr "Guyana"
7088
7089#. I18N: Name of a module
7090#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7091msgid "HTML"
7092msgstr "Bloc HTML"
7093
7094#: app/Gedcom.php:896
7095msgid "Hair color"
7096msgstr "Couleur des cheveux"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7100msgid "Haiti"
7101msgstr "Haïti"
7102
7103#. I18N: Location of an LDS church temple
7104#: app/Elements/TempleCode.php:105
7105msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7106msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:147
7110msgid "Hamilton, New Zealand"
7111msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/Elements/TempleCode.php:106
7115msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7116msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7117
7118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7119msgid "He "
7120msgstr "Il "
7121
7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7123msgid "He died"
7124msgstr "Il est décédé"
7125
7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7128msgid "He married"
7129msgstr "Il a épousé"
7130
7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7132msgid "He resided at"
7133msgstr "Il habitait à"
7134
7135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7136msgid "He was born"
7137msgstr "Il est né"
7138
7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7140msgid "He was buried"
7141msgstr "Il a été enterré"
7142
7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7144msgid "He was christened"
7145msgstr "Il a été baptisé"
7146
7147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7148msgid "He was cremated"
7149msgstr "Il a été incinéré"
7150
7151#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7152msgid "Header"
7153msgstr "En-tête"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7157msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7158msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7159
7160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7161msgid "Hebrew"
7162msgstr "Hébreu"
7163
7164#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7165msgid "Hebrew name"
7166msgstr "Nom hébreu"
7167
7168#: app/Gedcom.php:897
7169msgid "Height"
7170msgstr "Hauteur"
7171
7172#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7173#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7174#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7175#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7176#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7177#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7178#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7179#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7180#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7181#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7182#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7183#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7184#, php-format
7185msgid "Hello %s…"
7186msgstr "Bonjour %s …"
7187
7188#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7189#, php-format
7190msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7191msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7192
7193#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7194#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7195#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7196#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7197msgid "Hello administrator…"
7198msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7199
7200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7201#: resources/views/help/link.phtml:13
7202msgid "Help"
7203msgstr "Aide"
7204
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#: app/Elements/TempleCode.php:108
7207msgid "Helsinki, Finland"
7208msgstr "Helsinki, Finlande"
7209
7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7211#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7212#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7214#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7215#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7223#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7226msgctxt "font name"
7227msgid "Helvetica"
7228msgstr "Helvetica"
7229
7230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7231msgid "Her occupation was"
7232msgstr "Son métier était"
7233
7234#. I18N: https://wego.here.com
7235#: app/Module/HereMaps.php:82
7236msgid "Here maps"
7237msgstr "Cartes Here"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:109
7241msgid "Hermosillo, Mexico"
7242msgstr "Hermosillo, Mexique"
7243
7244#. I18N: a month in the Jewish calendar
7245#: app/Date/JewishDate.php:195
7246msgctxt "GENITIVE"
7247msgid "Heshvan"
7248msgstr "Heshvan"
7249
7250#. I18N: a month in the Jewish calendar
7251#: app/Date/JewishDate.php:299
7252msgctxt "INSTRUMENTAL"
7253msgid "Heshvan"
7254msgstr "Heshvan"
7255
7256#. I18N: a month in the Jewish calendar
7257#: app/Date/JewishDate.php:247
7258msgctxt "LOCATIVE"
7259msgid "Heshvan"
7260msgstr "Heshvan"
7261
7262#. I18N: a month in the Jewish calendar
7263#: app/Date/JewishDate.php:143
7264msgctxt "NOMINATIVE"
7265msgid "Heshvan"
7266msgstr "Heshvan"
7267
7268#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7269#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7270#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7271#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7272#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7273msgid "Hide GEDCOM tags"
7274msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7275
7276#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7278#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7280msgid "Hide from everyone"
7281msgstr "Masquer à tout le monde"
7282
7283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7284#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7286#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7287#: resources/views/login-page.phtml:46
7288#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7289#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7290#: resources/views/register-page.phtml:75
7291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7295msgid "Hide password"
7296msgstr "Masquer le mot de passe"
7297
7298#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7299msgid "Hide unused locations"
7300msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7301
7302#: app/Gedcom.php:1218
7303msgid "Hierarchical relationship"
7304msgstr "Lien hiérarchique"
7305
7306#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7307#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7308#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7311msgid "Highlighted image"
7312msgstr "Image principale"
7313
7314#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7315#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7316#: resources/views/help/date.phtml:185
7317msgid "Hijri"
7318msgstr "hégirien (musulman)"
7319
7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7321msgid "His occupation was"
7322msgstr "Son métier était"
7323
7324#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7326#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7327#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7328#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7329#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7330#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7331msgid "Historic events"
7332msgstr "Événements historiques"
7333
7334#. I18N: Name of a module
7335#. I18N: A configuration setting
7336#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7338msgid "Hit counters"
7339msgstr "Compteurs de visites"
7340
7341#: app/Gedcom.php:1472
7342msgid "Holocaust"
7343msgstr "Holocauste"
7344
7345#. I18N: Name of a module
7346#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7348#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7349#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7350msgid "Home page"
7351msgstr "Accueil"
7352
7353#. I18N: Name of a country or state
7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7355msgid "Honduras"
7356msgstr "Honduras"
7357
7358#. I18N: Location of an LDS church temple
7359#. I18N: Name of a country or state
7360#: app/Elements/TempleCode.php:110
7361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7362msgid "Hong Kong"
7363msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7364
7365#. I18N: Name of a module/chart
7366#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7367#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7368msgid "Hourglass chart"
7369msgstr "Sablier"
7370
7371#. I18N: %s is an individual’s name
7372#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7373#, php-format
7374msgid "Hourglass chart of %s"
7375msgstr "Sablier de %s"
7376
7377#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7378msgid "House number"
7379msgstr "Numéro de maison"
7380
7381#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7382msgid "Household"
7383msgstr "Maisonnée"
7384
7385#. I18N: Location of an LDS church temple
7386#: app/Elements/TempleCode.php:111
7387msgid "Houston, Texas, United States"
7388msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7389
7390#. I18N: Configuration option
7391#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7392msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7393msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7394
7395#. I18N: Name of a country or state
7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7397msgid "Hungary"
7398msgstr "Hongrie"
7399
7400#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7401#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7402#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7404#: resources/views/fact-date.phtml:138
7405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7406#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7416msgid "Husband"
7417msgstr "Époux"
7418
7419#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7420msgid "Husband’s age"
7421msgstr "Âge du mari"
7422
7423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7425msgid "IP address"
7426msgstr "Adresse IP"
7427
7428#. I18N: Name of a country or state
7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7430msgid "Iceland"
7431msgstr "Islande"
7432
7433#: app/SurnameTradition.php:97
7434msgctxt "Surname tradition"
7435msgid "Icelandic"
7436msgstr "Islandais"
7437
7438#. I18N: Location of an LDS church temple
7439#: app/Elements/TempleCode.php:112
7440msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7441msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7442
7443#: app/Gedcom.php:629
7444msgid "Identification number"
7445msgstr "Numéro d’identification"
7446
7447#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7448msgid "Identifiers"
7449msgstr "Identifiants"
7450
7451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7452msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7453msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7454
7455#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7457msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7458msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7459
7460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7461msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7462msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7463
7464#: resources/views/help/name.phtml:22
7465#, php-format
7466msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7467msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7468
7469#: resources/views/help/name.phtml:19
7470#, php-format
7471msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7472msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7473
7474#: resources/views/help/name.phtml:28
7475#, php-format
7476msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7477msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7478
7479#: resources/views/help/name.phtml:25
7480#, php-format
7481msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7482msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7483
7484#: resources/views/help/name.phtml:16
7485#, php-format
7486msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7487msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7488
7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7490msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7491msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7492
7493#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7494msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7495msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7496
7497#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7499msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7500msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7501
7502#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7504msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7505msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7506
7507#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7509msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7510msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7511
7512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7513msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7514msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7515
7516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7517msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7518msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7519
7520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7521msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7522msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7523
7524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7525msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7526msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7527
7528#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7529#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7530msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7531msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7532
7533#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7534#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7535msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7536msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7537
7538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7539msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7540msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7541
7542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7543msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7544msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7545
7546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7547msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7548msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7549
7550#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7552msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7553msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7554
7555#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7557msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7558msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7559
7560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7561msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7562msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7563
7564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7565msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7566msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7567
7568#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7569msgid "Image dimensions"
7570msgstr "Dimensions de l’image"
7571
7572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7573msgid "Images without watermarks"
7574msgstr "Images sans filigrane"
7575
7576#: app/Gedcom.php:631
7577msgid "Immigration"
7578msgstr "Immigration"
7579
7580#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7581#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7582msgid "Import"
7583msgstr "Importer"
7584
7585#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7586msgid "Import a GEDCOM file"
7587msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7588
7589#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7591msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7592msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7593
7594#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7595msgid "Import geographic data"
7596msgstr "Importer les données géographiques"
7597
7598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7599msgid "Import preferences"
7600msgstr "Importer les préférences"
7601
7602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7604msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7605msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7606
7607#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7608msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7609msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7610
7611#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7612msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7613msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7614
7615#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7617msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7618msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7622msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7623msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7624
7625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7626msgid "In this month…"
7627msgstr "Ce mois-là…"
7628
7629#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7630msgid "In this year…"
7631msgstr "Cette année-là…"
7632
7633#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7635msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7636msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7637
7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7639msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7640msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7641
7642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7643msgid "Include aliases"
7644msgstr "Inclure les alias"
7645
7646#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7647msgid "Include associates"
7648msgstr "Inclure les personnes associées"
7649
7650#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7651#, php-format
7652msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7653msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7654
7655#. I18N: Label for check-box
7656#: resources/views/admin/media.phtml:68
7657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7658msgid "Include subfolders"
7659msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7660
7661#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7662msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7663msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7664
7665#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7666msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7667msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7668
7669#. I18N: Label for a configuration option
7670#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7671msgid "Include the individual’s immediate family"
7672msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7673
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7676msgid "India"
7677msgstr "Inde"
7678
7679#. I18N: Location of an LDS church temple
7680#: app/Elements/TempleCode.php:113
7681msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7682msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7683
7684#. I18N: Name of a module/report
7685#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7686#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7687#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7689#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7690#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7691#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7692#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7693#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7694#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7695#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7696#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7698#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7699#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7700#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7701#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7702#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7705#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7706#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7707#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7709#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7719msgid "Individual"
7720msgstr "Individu"
7721
7722#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7723msgid "Individual 1"
7724msgstr "Personne 1"
7725
7726#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7727msgid "Individual 2"
7728msgstr "Personne 2"
7729
7730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7731msgid "Individual distribution chart"
7732msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7733
7734#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7735msgid "Individual facts and events"
7736msgstr ""
7737
7738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7739msgid "Individual page"
7740msgstr "Page individuelle"
7741
7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7743msgid "Individual pages"
7744msgstr "Pages individuelles"
7745
7746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7747#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7748msgid "Individual record"
7749msgstr "Enregistrement indivuel"
7750
7751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7754msgid "Individual who lived the longest"
7755msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7756
7757#. I18N: Name of a module/list
7758#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7759#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7761#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7762#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7771#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7773#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7774#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7775#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7776#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7777#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7778#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7781#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7782#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7783#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7787#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7788#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7789#: resources/views/search-results.phtml:37
7790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7792msgid "Individuals"
7793msgstr "Individus"
7794
7795#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7796#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7797msgid "Individuals with sources"
7798msgstr "Individus avec sources"
7799
7800#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7801#, php-format
7802msgid "Individuals with surname %s"
7803msgstr "Individus portant le nom %s"
7804
7805#. I18N: Name of a country or state
7806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7807msgid "Indonesia"
7808msgstr "Indonésie"
7809
7810#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7811msgid "Infant"
7812msgstr "Nourrisson"
7813
7814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7815msgid "Informant"
7816msgstr "Déclarant"
7817
7818#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7819msgctxt "FEMALE"
7820msgid "Informant"
7821msgstr "Déclarant"
7822
7823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7824msgctxt "MALE"
7825msgid "Informant"
7826msgstr "Déclarant"
7827
7828#. I18N: Name of a module
7829#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7830#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7831msgid "Interactive tree"
7832msgstr "Arbre interactif"
7833
7834#. I18N: %s is an individual’s name
7835#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7836#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7837#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7838#, php-format
7839msgid "Interactive tree of %s"
7840msgstr "Arbre interactif de %s"
7841
7842#: app/Gedcom.php:898
7843msgid "Interment"
7844msgstr "Inhumation"
7845
7846#: app/Services/MessageService.php:224
7847msgid "Internal messaging"
7848msgstr "Messagerie interne"
7849
7850#: app/Services/MessageService.php:225
7851msgid "Internal messaging with emails"
7852msgstr "Messagerie interne par courriel"
7853
7854#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7855msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7856msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvée."
7857
7858#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7859msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7860msgstr ""
7861
7862#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7863msgid "Invalid GEDCOM record"
7864msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
7865
7866#: app/Date.php:224
7867msgid "Invalid date"
7868msgstr "Date non valide"
7869
7870#. I18N: Name of a country or state
7871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7872msgid "Iran"
7873msgstr "Iran (République islamique d’)"
7874
7875#. I18N: Name of a country or state
7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7877msgid "Iraq"
7878msgstr "Irak"
7879
7880#. I18N: Name of a country or state
7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7882msgid "Ireland"
7883msgstr "Irlande"
7884
7885#. I18N: Name of a country or state
7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7887msgid "Isle of Man"
7888msgstr "Île de Man"
7889
7890#. I18N: Name of a country or state
7891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7892msgid "Israel"
7893msgstr "Israël"
7894
7895#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7896msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7897msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
7898
7899#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7900msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7901msgstr ""
7902
7903#. I18N: Name of a country or state
7904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7905msgid "Italy"
7906msgstr "Italie"
7907
7908#. I18N: a month in the Jewish calendar
7909#: app/Date/JewishDate.php:209
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Iyar"
7912msgstr "Iyar"
7913
7914#. I18N: a month in the Jewish calendar
7915#: app/Date/JewishDate.php:313
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Iyar"
7918msgstr "Iyar"
7919
7920#. I18N: a month in the Jewish calendar
7921#: app/Date/JewishDate.php:261
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Iyar"
7924msgstr "Iyar"
7925
7926#. I18N: a month in the Jewish calendar
7927#: app/Date/JewishDate.php:157
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Iyar"
7930msgstr "Iyar"
7931
7932#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7933#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7934#: resources/views/help/date.phtml:201
7935msgid "Jalali"
7936msgstr "persan"
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7940msgid "Jamaica"
7941msgstr "Jamaïque"
7942
7943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7944msgctxt "Abbreviation for January"
7945msgid "Jan"
7946msgstr "jan"
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7949msgctxt "GENITIVE"
7950msgid "January"
7951msgstr "janvier"
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7954msgctxt "INSTRUMENTAL"
7955msgid "January"
7956msgstr "janvier"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7959msgctxt "LOCATIVE"
7960msgid "January"
7961msgstr "janvier"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7966msgctxt "NOMINATIVE"
7967msgid "January"
7968msgstr "janvier"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7972msgid "Japan"
7973msgstr "Japon"
7974
7975#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7976#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7977#: resources/views/help/date.phtml:169
7978msgid "Jewish"
7979msgstr "hébraïque"
7980
7981#. I18N: Location of an LDS church temple
7982#: app/Elements/TempleCode.php:114
7983msgid "Johannesburg, South Africa"
7984msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
7985
7986#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7987#: app/Services/TreeService.php:225
7988msgid "John /DOE/"
7989msgstr "Jean /DUPONT/"
7990
7991#: app/Gedcom.php:1273
7992msgid "Joint family name"
7993msgstr "Nom de la famille"
7994
7995#. I18N: Name of a country or state
7996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7997msgid "Jordan"
7998msgstr "Jordanie"
7999
8000#. I18N: Location of an LDS church temple
8001#: app/Elements/TempleCode.php:115
8002msgid "Jordan River, Utah, United States"
8003msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8004
8005#. I18N: Name of a module
8006#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8007msgid "Journal"
8008msgstr "Journal"
8009
8010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8011msgctxt "Abbreviation for July"
8012msgid "Jul"
8013msgstr "jul"
8014
8015#. I18N: The julian calendar
8016#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8017#: resources/views/help/date.phtml:153
8018msgid "Julian"
8019msgstr "julien"
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8022msgctxt "GENITIVE"
8023msgid "July"
8024msgstr "juillet"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "July"
8029msgstr "juillet"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "July"
8034msgstr "juillet"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "July"
8041msgstr "juillet"
8042
8043#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8044#: app/Date/HijriDate.php:150
8045msgctxt "GENITIVE"
8046msgid "Jumada al-awwal"
8047msgstr "Jumada al-awwal"
8048
8049#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8050#: app/Date/HijriDate.php:240
8051msgctxt "INSTRUMENTAL"
8052msgid "Jumada al-awwal"
8053msgstr "Jumada al-awwal"
8054
8055#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8056#: app/Date/HijriDate.php:195
8057msgctxt "LOCATIVE"
8058msgid "Jumada al-awwal"
8059msgstr "Jumada al-awwal"
8060
8061#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8062#: app/Date/HijriDate.php:105
8063msgctxt "NOMINATIVE"
8064msgid "Jumada al-awwal"
8065msgstr "Jumada al-awwal"
8066
8067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8068#: app/Date/HijriDate.php:152
8069msgctxt "GENITIVE"
8070msgid "Jumada al-thani"
8071msgstr "Jumada al-thani"
8072
8073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8074#: app/Date/HijriDate.php:242
8075msgctxt "INSTRUMENTAL"
8076msgid "Jumada al-thani"
8077msgstr "Jumada al-thani"
8078
8079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8080#: app/Date/HijriDate.php:197
8081msgctxt "LOCATIVE"
8082msgid "Jumada al-thani"
8083msgstr "Jumada al-thani"
8084
8085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8086#: app/Date/HijriDate.php:107
8087msgctxt "NOMINATIVE"
8088msgid "Jumada al-thani"
8089msgstr "Jumada al-thani"
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8092msgctxt "Abbreviation for June"
8093msgid "Jun"
8094msgstr "jun"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8097msgctxt "GENITIVE"
8098msgid "June"
8099msgstr "juin"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8102msgctxt "INSTRUMENTAL"
8103msgid "June"
8104msgstr "juin"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8107msgctxt "LOCATIVE"
8108msgid "June"
8109msgstr "juin"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8114msgctxt "NOMINATIVE"
8115msgid "June"
8116msgstr "juin"
8117
8118#. I18N: Location of an LDS church temple
8119#: app/Elements/TempleCode.php:116
8120msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8121msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8122
8123#. I18N: Name of a country or state
8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8125msgid "Kazakhstan"
8126msgstr "Kazakhstan"
8127
8128#. I18N: A configuration setting
8129#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8130msgid "Keep media objects"
8131msgstr "Conserver les objets médias"
8132
8133#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8134msgid "Keep open"
8135msgstr "Garder ouvert"
8136
8137#. I18N: A configuration setting
8138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8139#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8140#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8141msgid "Keep the existing “last change” information"
8142msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8143
8144#. I18N: Name of a country or state
8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8146msgid "Kenya"
8147msgstr "Kenya"
8148
8149#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8150msgid "Keyword examples"
8151msgstr "Exemples de mots-clés"
8152
8153#: app/Date/JalaliDate.php:275
8154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8155msgid "Khor"
8156msgstr "Khor"
8157
8158#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8159#: app/Date/JalaliDate.php:143
8160msgctxt "GENITIVE"
8161msgid "Khordad"
8162msgstr "Khordad"
8163
8164#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8165#: app/Date/JalaliDate.php:233
8166msgctxt "INSTRUMENTAL"
8167msgid "Khordad"
8168msgstr "Khordad"
8169
8170#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8171#: app/Date/JalaliDate.php:188
8172msgctxt "LOCATIVE"
8173msgid "Khordad"
8174msgstr "Khordad"
8175
8176#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8177#: app/Date/JalaliDate.php:98
8178msgctxt "NOMINATIVE"
8179msgid "Khordad"
8180msgstr "Khordad"
8181
8182#. I18N: Name of a country or state
8183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8184msgid "Kiribati"
8185msgstr "Kiribati"
8186
8187#. I18N: a month in the Jewish calendar
8188#: app/Date/JewishDate.php:197
8189msgctxt "GENITIVE"
8190msgid "Kislev"
8191msgstr "Kislev"
8192
8193#. I18N: a month in the Jewish calendar
8194#: app/Date/JewishDate.php:301
8195msgctxt "INSTRUMENTAL"
8196msgid "Kislev"
8197msgstr "Kislev"
8198
8199#. I18N: a month in the Jewish calendar
8200#: app/Date/JewishDate.php:249
8201msgctxt "LOCATIVE"
8202msgid "Kislev"
8203msgstr "Kislev"
8204
8205#. I18N: a month in the Jewish calendar
8206#: app/Date/JewishDate.php:145
8207msgctxt "NOMINATIVE"
8208msgid "Kislev"
8209msgstr "Kislev"
8210
8211#. I18N: Location of an LDS church temple
8212#: app/Elements/TempleCode.php:117
8213msgid "Kona, Hawaii, United States"
8214msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8218msgid "Korea"
8219msgstr "République de Corée"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8223msgid "Kuwait"
8224msgstr "Koweït"
8225
8226#. I18N: Location of an LDS church temple
8227#: app/Elements/TempleCode.php:118
8228msgid "Kyiv, Ukraine"
8229msgstr "Kiev, Ukraine"
8230
8231#. I18N: Name of a country or state
8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8233msgid "Kyrgyzstan"
8234msgstr "Kirghizistan"
8235
8236#: app/Gedcom.php:547
8237msgid "LDS baptism"
8238msgstr "SDJ : baptême"
8239
8240#: app/Gedcom.php:686
8241msgid "LDS child sealing"
8242msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8243
8244#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8245msgid "LDS church"
8246msgstr "Église des saints des derniers jours"
8247
8248#: app/Gedcom.php:588
8249msgid "LDS confirmation"
8250msgstr "SDJ : confirmation"
8251
8252#: app/Gedcom.php:608
8253msgid "LDS endowment"
8254msgstr "SDJ : dotation"
8255
8256#: app/Gedcom.php:441
8257msgid "LDS spouse sealing"
8258msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8259
8260#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8261msgid "Label"
8262msgstr "Libellé"
8263
8264#. I18N: Location of an LDS church temple
8265#: app/Elements/TempleCode.php:107
8266msgid "Laie, Hawaii, United States"
8267msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8268
8269#. I18N: page orientation
8270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8271#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8273msgid "Landscape"
8274msgstr "Paysage"
8275
8276#. I18N: A configuration setting
8277#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8278#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8279#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8280#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8283#: resources/views/admin/users.phtml:29
8284#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8285#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8286#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8287msgid "Language"
8288msgstr "Langue"
8289
8290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8292#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8293#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8294msgid "Languages"
8295msgstr "Langues"
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8299msgid "Laos"
8300msgstr "République démocratique populaire lao"
8301
8302#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8303msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8304msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8305
8306#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8307#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8308msgid "Largest families"
8309msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8310
8311#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8312msgid "Largest number of grandchildren"
8313msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8314
8315#. I18N: Location of an LDS church temple
8316#: app/Elements/TempleCode.php:125
8317msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8318msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8319
8320#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8321#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8322#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8323#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8325#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8326#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8327#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8328#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8330#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8332#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8333#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8334#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8335msgid "Last change"
8336msgstr "Dernière modification"
8337
8338#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8339msgid "Last email reminder was sent "
8340msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8341
8342#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8343msgid "Last event"
8344msgstr "Dernier événement"
8345
8346#: resources/views/admin/users.phtml:33
8347msgid "Last signed in"
8348msgstr "Dernière visite"
8349
8350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8353#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8354msgid "Latest birth"
8355msgstr "Dernière naissance"
8356
8357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8360#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8361msgid "Latest death"
8362msgstr "Dernier décès"
8363
8364#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8365msgid "Latest divorce"
8366msgstr "Dernier divorce"
8367
8368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8369msgid "Latest marriage"
8370msgstr "Dernier mariage"
8371
8372#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8373#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8374#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8375#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8376#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8377#: resources/views/fact-place.phtml:33
8378#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8379msgid "Latitude"
8380msgstr "Latitude"
8381
8382#. I18N: Name of a country or state
8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8384msgid "Latvia"
8385msgstr "Lettonie"
8386
8387#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8388#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8389#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8390#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8391#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8392#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8393#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8394#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8395#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8398msgid "Layout"
8399msgstr "Affichage"
8400
8401#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8402msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8403msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8404
8405#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8406msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8407msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8408
8409#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8411msgid "Leaves"
8412msgstr "Feuilles"
8413
8414#. I18N: Name of a country or state
8415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8416msgid "Lebanon"
8417msgstr "Liban"
8418
8419#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8420#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8421msgid "Legacy URLs"
8422msgstr "Anciens liens"
8423
8424#: app/Gedcom.php:1501
8425msgid "Legatee"
8426msgstr "Légataire"
8427
8428#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8429msgid "Length of marriage"
8430msgstr "Durée du mariage"
8431
8432#. I18N: Name of a country or state
8433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8434msgid "Lesotho"
8435msgstr "Lesotho"
8436
8437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8442#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8453msgctxt "paper size"
8454msgid "Letter"
8455msgstr "Lettre"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8459msgid "Liberia"
8460msgstr "Libéria"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8464msgid "Libya"
8465msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8469msgid "Liechtenstein"
8470msgstr "Liechtenstein"
8471
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8473msgid "Lifespan"
8474msgstr "Durée de vie"
8475
8476#. I18N: Name of a module/chart
8477#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8478msgid "Lifespans"
8479msgstr "Durée de vie"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/Elements/TempleCode.php:120
8483msgid "Lima, Peru"
8484msgstr "Lima, Pérou"
8485
8486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8487msgid "Line endings"
8488msgstr ""
8489
8490#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8492msgid "Link media objects to facts and events"
8493msgstr "Relier des objets média à des faits ou événements"
8494
8495#. I18N: You need to:
8496#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8497#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8498msgid "Link the user account to an individual."
8499msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8500
8501#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8502#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8503msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8504msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8505
8506#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8507#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8508msgid "Link this media object to a family"
8509msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8510
8511#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8512#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8513msgid "Link this media object to a source"
8514msgstr "Relier cet objet média à une source"
8515
8516#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8517#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8518msgid "Link this media object to an individual"
8519msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8520
8521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8522msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8523msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8524
8525#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8526#: resources/views/chart-box.phtml:126
8527msgid "Links"
8528msgstr "Liens"
8529
8530#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8531#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8532msgid "List"
8533msgstr "Liste"
8534
8535#. I18N: Name of a module
8536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8537#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8539#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8540#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8542msgid "Lists"
8543msgstr "Listes"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8547msgid "Lithuania"
8548msgstr "Lituanie"
8549
8550#: app/SurnameTradition.php:107
8551msgctxt "Surname tradition"
8552msgid "Lithuanian"
8553msgstr "Lituanien"
8554
8555#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8556msgid "Living"
8557msgstr "Vivant(e)"
8558
8559#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8560msgid "Living individuals"
8561msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8562
8563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8564msgid "Loading…"
8565msgstr "Chargement…"
8566
8567#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8568#: resources/views/admin/media.phtml:40
8569msgid "Local files"
8570msgstr "Les fichiers locaux"
8571
8572#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8573#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8574msgid "Location"
8575msgstr "Lieu partagé"
8576
8577#. I18N: Name of a module/list
8578#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8579#: app/Module/LocationListModule.php:163
8580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8581#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8582#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8583#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8584#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8585#: resources/views/search-results.phtml:92
8586msgid "Locations"
8587msgstr "Lieux partagés"
8588
8589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8590msgid "Lodger"
8591msgstr "Locataire"
8592
8593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8594msgctxt "FEMALE"
8595msgid "Lodger"
8596msgstr "Locataire"
8597
8598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8599msgctxt "MALE"
8600msgid "Lodger"
8601msgstr "Locataire"
8602
8603#. I18N: Location of an LDS church temple
8604#: app/Elements/TempleCode.php:121
8605msgid "Logan, Utah, United States"
8606msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/Elements/TempleCode.php:122
8610msgid "London, England"
8611msgstr "Londres, Angleterre"
8612
8613#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8615msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8616msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8617
8618#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8619msgid "Longest marriage"
8620msgstr "Mariage le plus long"
8621
8622#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8623#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8624#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8625#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8627#: resources/views/fact-place.phtml:34
8628#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8629msgid "Longitude"
8630msgstr "Longitude"
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/Elements/TempleCode.php:119
8634msgid "Los Angeles, California, United States"
8635msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8636
8637#. I18N: Location of an LDS church temple
8638#: app/Elements/TempleCode.php:123
8639msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8640msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/Elements/TempleCode.php:124
8644msgid "Lubbock, Texas, United States"
8645msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8649msgid "Luxembourg"
8650msgstr "Luxembourg"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8654msgid "Macau"
8655msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8656
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8659msgid "Macedonia"
8660msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8661
8662#. I18N: Name of a country or state
8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8664msgid "Madagascar"
8665msgstr "Madagascar"
8666
8667#. I18N: Location of an LDS church temple
8668#: app/Elements/TempleCode.php:126
8669msgid "Madrid, Spain"
8670msgstr "Madrid, Espagne"
8671
8672#. I18N: Type of media object
8673#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8674msgid "Magazine"
8675msgstr "Magazine"
8676
8677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8678#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8679#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8680msgid "Maidenhead location code"
8681msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8682
8683#: app/Services/MessageService.php:227
8684msgid "Mailto link"
8685msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8686
8687#. I18N: Name of a country or state
8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8689msgid "Malawi"
8690msgstr "Malawi"
8691
8692#. I18N: Name of a country or state
8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8694msgid "Malaysia"
8695msgstr "Malaisie"
8696
8697#. I18N: Name of a country or state
8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8699msgid "Maldives"
8700msgstr "Maldives"
8701
8702#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8703msgid "Male"
8704msgstr "Masculin"
8705
8706#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8707#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8708#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8709#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8716#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8718#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8719#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8720#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8721#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8722#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8723msgid "Males"
8724msgstr "Hommes"
8725
8726#. I18N: Name of a country or state
8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8728msgid "Mali"
8729msgstr "Mali"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8733msgid "Malta"
8734msgstr "Malte"
8735
8736#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8737#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8738#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8739#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8741#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8742#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8743#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8745#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8748#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8749#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8750msgid "Manage family trees"
8751msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8752
8753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8755#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8756msgid "Manage media"
8757msgstr "Gérer les médias"
8758
8759#. I18N: Listbox entry; name of a role
8760#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8764msgid "Manager"
8765msgstr "Gestionnaire"
8766
8767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8768msgid "Managers"
8769msgstr "Gestionnaires"
8770
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:127
8773msgid "Manaus, Brazil"
8774msgstr "Manaus, Brésil"
8775
8776#. I18N: Location of an LDS church temple
8777#: app/Elements/TempleCode.php:128
8778msgid "Manhattan, New York, United States"
8779msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:129
8783msgid "Manila, Philippines"
8784msgstr "Manille, Philippines"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:130
8788msgid "Manti, Utah, United States"
8789msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8790
8791#. I18N: Type of media object
8792#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8793msgid "Manuscript"
8794msgstr "Manuscrit"
8795
8796#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8797msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8798msgstr ""
8799
8800#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8802msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8803msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8804
8805#. I18N: Type of media object
8806#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8809msgid "Map"
8810msgstr "Plan/Carte"
8811
8812#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8813msgid "Map link"
8814msgstr "Carte externe"
8815
8816#. I18N: Links to maps
8817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8819msgid "Map links"
8820msgstr "Cartes externes"
8821
8822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8823#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8825msgid "Map providers"
8826msgstr "Services de cartographie"
8827
8828#. I18N: mapbox.com
8829#: app/Module/MapBox.php:82
8830msgid "Mapbox"
8831msgstr "Mapbox"
8832
8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8834msgctxt "Abbreviation for March"
8835msgid "Mar"
8836msgstr "mars"
8837
8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8839msgctxt "GENITIVE"
8840msgid "March"
8841msgstr "mars"
8842
8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8844msgctxt "INSTRUMENTAL"
8845msgid "March"
8846msgstr "mars"
8847
8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8849msgctxt "LOCATIVE"
8850msgid "March"
8851msgstr "mars"
8852
8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8856msgctxt "NOMINATIVE"
8857msgid "March"
8858msgstr "mars"
8859
8860#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8862msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8863msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8864
8865#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8866#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8870#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8920msgid "Marriage"
8921msgstr "Mariage"
8922
8923#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8924msgid "Marriage banns"
8925msgstr "Bans de mariage"
8926
8927#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8928msgid "Marriage beginning status"
8929msgstr "Statut au début du mariage"
8930
8931#: app/Gedcom.php:861
8932msgid "Marriage bond"
8933msgstr "Lien du mariage"
8934
8935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8936msgid "Marriage by country"
8937msgstr "Mariage par pays"
8938
8939#: app/Gedcom.php:426
8940msgid "Marriage contract"
8941msgstr "Contrat de mariage"
8942
8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8944msgid "Marriage date range end"
8945msgstr "Date de mariage maximale"
8946
8947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8948msgid "Marriage date range start"
8949msgstr "Date de mariage minimale"
8950
8951#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8952msgid "Marriage ending status"
8953msgstr "Statut de fin de mariage"
8954
8955#: app/Gedcom.php:860
8956msgid "Marriage intention"
8957msgstr "Promesse de mariage"
8958
8959#: app/Gedcom.php:427
8960msgid "Marriage license"
8961msgstr "Licence de mariage"
8962
8963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8964msgid "Marriage of a brother"
8965msgstr "Mariage d’un frère"
8966
8967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8969msgid "Marriage of a child"
8970msgstr "Mariage d’un enfant"
8971
8972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8973msgid "Marriage of a daughter"
8974msgstr "Mariage d’une fille"
8975
8976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8977msgid "Marriage of a father"
8978msgstr "Mariage du père"
8979
8980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8984msgid "Marriage of a grandchild"
8985msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
8986
8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8988msgid "Marriage of a granddaughter"
8989msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8990
8991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8992msgctxt "daughter’s daughter"
8993msgid "Marriage of a granddaughter"
8994msgstr "Mariage d’une petite-fille"
8995
8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8997msgctxt "son’s daughter"
8998msgid "Marriage of a granddaughter"
8999msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9000
9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9002msgid "Marriage of a grandson"
9003msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9004
9005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9006msgctxt "daughter’s son"
9007msgid "Marriage of a grandson"
9008msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9009
9010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9011msgctxt "son’s son"
9012msgid "Marriage of a grandson"
9013msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9014
9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9016msgid "Marriage of a half-brother"
9017msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9018
9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9020msgid "Marriage of a half-sibling"
9021msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9022
9023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9024msgid "Marriage of a half-sister"
9025msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9026
9027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9028msgid "Marriage of a mother"
9029msgstr "Mariage de la mère"
9030
9031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9033msgid "Marriage of a parent"
9034msgstr "Mariage d’un parent"
9035
9036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9038msgid "Marriage of a sibling"
9039msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9040
9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9042msgid "Marriage of a sister"
9043msgstr "Mariage d’une sœur"
9044
9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9046msgid "Marriage of a son"
9047msgstr "Mariage d’un fils"
9048
9049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9050msgid "Marriage of parents"
9051msgstr "Mariage des parents"
9052
9053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9054msgid "Marriage place contains"
9055msgstr "Le lieu de mariage contient"
9056
9057#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9058msgid "Marriage places"
9059msgstr "Lieux de mariages"
9060
9061#: app/Gedcom.php:432
9062msgid "Marriage settlement"
9063msgstr "Contrat de mariage"
9064
9065#. I18N: Name of a module/report
9066#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9070msgid "Marriages"
9071msgstr "Mariages"
9072
9073#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9074#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9075msgid "Marriages by century"
9076msgstr "Mariages par siècle"
9077
9078#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9079#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9082#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9083msgid "Married name"
9084msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9085
9086#. I18N: Name of a country or state
9087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9088msgid "Marshall Islands"
9089msgstr "Îles Marshall"
9090
9091#. I18N: Name of a country or state
9092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9093msgid "Martinique"
9094msgstr "Martinique"
9095
9096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9097msgid "Masquerade as this user"
9098msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9099
9100#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9101msgid "Match both upper and lower case letters."
9102msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9103
9104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9105msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9106msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9107
9108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9109msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9110msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9111
9112#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9113msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9114msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9115
9116#. I18N: Name of a country or state
9117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9118msgid "Mauritania"
9119msgstr "Mauritanie"
9120
9121#. I18N: Name of a country or state
9122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9123msgid "Mauritius"
9124msgstr "Maurice"
9125
9126#. I18N: A configuration setting
9127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9128msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9129msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9130
9131#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9132#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9133msgid "Maximum upload size: "
9134msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9135
9136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9137msgctxt "Abbreviation for May"
9138msgid "May"
9139msgstr "mai"
9140
9141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9142msgctxt "GENITIVE"
9143msgid "May"
9144msgstr "mai"
9145
9146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9147msgctxt "INSTRUMENTAL"
9148msgid "May"
9149msgstr "mai"
9150
9151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9152msgctxt "LOCATIVE"
9153msgid "May"
9154msgstr "mai"
9155
9156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9159msgctxt "NOMINATIVE"
9160msgid "May"
9161msgstr "mai"
9162
9163#. I18N: Name of a country or state
9164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9165msgid "Mayotte"
9166msgstr "Mayotte"
9167
9168#. I18N: Location of an LDS church temple
9169#: app/Elements/TempleCode.php:131
9170msgid "Medford, Oregon, United States"
9171msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9172
9173#. I18N: Name of a module
9174#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9175#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9178#: resources/views/admin/media.phtml:102
9179#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9181msgid "Media"
9182msgstr "Média"
9183
9184#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9185#: resources/views/admin/media.phtml:98
9186#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9187#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9190msgid "Media file"
9191msgstr "Fichier média"
9192
9193#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9194msgid "Media file to upload"
9195msgstr "Objet média"
9196
9197#. I18N: %s is the name of a folder.
9198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9199#, php-format
9200msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9201msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
9202
9203#: resources/views/admin/media.phtml:31
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9205msgid "Media files"
9206msgstr "Fichiers médias"
9207
9208#. I18N: A configuration setting
9209#: resources/views/admin/media.phtml:61
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9211msgid "Media folder"
9212msgstr "Dossier Media"
9213
9214#: resources/views/admin/media.phtml:32
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9216msgid "Media folders"
9217msgstr "Dossiers Media"
9218
9219#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9220#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9221#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9222#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9223#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9224#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9227#: resources/views/admin/media.phtml:106
9228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9229#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9232msgid "Media object"
9233msgstr "Objet média"
9234
9235#. I18N: Name of a module/list
9236#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9237#: app/Services/AdminService.php:186
9238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9239#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9241#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9242#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9243#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9246#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9249#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9250msgid "Media objects"
9251msgstr "Objets média"
9252
9253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9254msgid "Media objects found"
9255msgstr "Objets média trouvés"
9256
9257#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9258msgid "Media objects per page"
9259msgstr "Objets média par page"
9260
9261#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9262#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9264msgid "Media type"
9265msgstr "Type de média"
9266
9267#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9268msgid "Medical"
9269msgstr "Médical"
9270
9271#. I18N: The name of a colour-scheme
9272#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9273msgid "Mediterranio"
9274msgstr "Méditerranée"
9275
9276#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9277msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9278msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9279
9280#: app/Date/JalaliDate.php:279
9281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9282msgid "Mehr"
9283msgstr "Mehr"
9284
9285#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9286#: app/Date/JalaliDate.php:151
9287msgctxt "GENITIVE"
9288msgid "Mehr"
9289msgstr "Mehr"
9290
9291#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9292#: app/Date/JalaliDate.php:241
9293msgctxt "INSTRUMENTAL"
9294msgid "Mehr"
9295msgstr "Mehr"
9296
9297#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9298#: app/Date/JalaliDate.php:196
9299msgctxt "LOCATIVE"
9300msgid "Mehr"
9301msgstr "Mehr"
9302
9303#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9304#: app/Date/JalaliDate.php:106
9305msgctxt "NOMINATIVE"
9306msgid "Mehr"
9307msgstr "Mehr"
9308
9309#. I18N: Location of an LDS church temple
9310#: app/Elements/TempleCode.php:132
9311msgid "Melbourne, Australia"
9312msgstr "Melbourne, Australie"
9313
9314#. I18N: Listbox entry; name of a role
9315#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9316#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9320msgid "Member"
9321msgstr "Membre"
9322
9323#. I18N: Location of an LDS church temple
9324#: app/Elements/TempleCode.php:133
9325msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9326msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9327
9328#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9330msgid "Menu"
9331msgstr "Menu"
9332
9333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9335#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9336#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9337msgid "Menus"
9338msgstr "Menus"
9339
9340#. I18N: The name of a colour-scheme
9341#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9342msgid "Mercury"
9343msgstr "Mercure"
9344
9345#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9346msgid "Merge"
9347msgstr "Fusionner"
9348
9349#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9351msgid "Merge family trees"
9352msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9353
9354#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9356#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9357msgid "Merge records"
9358msgstr "Fusionner des enregistrements"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/Elements/TempleCode.php:134
9362msgid "Merida, Mexico"
9363msgstr "Mérida, Mexique"
9364
9365#. I18N: Location of an LDS church temple
9366#: app/Elements/TempleCode.php:60
9367msgid "Mesa, Arizona, United States"
9368msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9369
9370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9371#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9374#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9375msgid "Message"
9376msgstr "Message"
9377
9378#. I18N: Name of a module
9379#. I18N: A configuration setting
9380#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9382msgid "Messages"
9383msgstr "Messages"
9384
9385#. I18N: a month in the French republican calendar
9386#: app/Date/FrenchDate.php:167
9387msgctxt "GENITIVE"
9388msgid "Messidor"
9389msgstr "messidor"
9390
9391#. I18N: a month in the French republican calendar
9392#: app/Date/FrenchDate.php:261
9393msgctxt "INSTRUMENTAL"
9394msgid "Messidor"
9395msgstr "messidor"
9396
9397#. I18N: a month in the French republican calendar
9398#: app/Date/FrenchDate.php:214
9399msgctxt "LOCATIVE"
9400msgid "Messidor"
9401msgstr "messidor"
9402
9403#. I18N: a month in the French republican calendar
9404#: app/Date/FrenchDate.php:120
9405msgctxt "NOMINATIVE"
9406msgid "Messidor"
9407msgstr "messidor"
9408
9409#. I18N: Name of a country or state
9410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9411msgid "Mexico"
9412msgstr "Mexique"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/Elements/TempleCode.php:135
9416msgid "Mexico City, Mexico"
9417msgstr "Mexico, Mexique"
9418
9419#. I18N: Type of media object
9420#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9421msgid "Microfiche"
9422msgstr "Microfiche"
9423
9424#. I18N: Type of media object
9425#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9426msgid "Microfilm"
9427msgstr "Microfilm"
9428
9429#. I18N: Name of a country or state
9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9431msgid "Micronesia"
9432msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9433
9434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9435msgid "Middle East"
9436msgstr "Moyen-Orient"
9437
9438#: app/Gedcom.php:1473
9439msgid "Military"
9440msgstr "Militaire"
9441
9442#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9443msgid "Military service"
9444msgstr "Service militaire"
9445
9446#. I18N: Name of a module/report
9447#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9450msgid "Missing data"
9451msgstr "Données manquantes"
9452
9453#. I18N: Listbox entry; name of a role
9454#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9456msgid "Moderator"
9457msgstr "Modérateur"
9458
9459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9460msgid "Moderators"
9461msgstr "Modérateurs"
9462
9463#: resources/views/admin/components.phtml:39
9464#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9465msgid "Module"
9466msgstr "Module"
9467
9468#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9469msgid "Module administration"
9470msgstr "Administration des modules"
9471
9472#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9474#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9475#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9476#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9477#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9478#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9479#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9480#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9481#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9482#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9485#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9486msgid "Modules"
9487msgstr "Modules"
9488
9489#. I18N: Name of a country or state
9490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9491msgid "Moldova"
9492msgstr "République de Moldova"
9493
9494#. I18N: abbreviation for Monday
9495#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9497msgid "Mon"
9498msgstr "Lun"
9499
9500#. I18N: Name of a country or state
9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9502msgid "Monaco"
9503msgstr "Monaco"
9504
9505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9506msgid "Monday"
9507msgstr "Lundi"
9508
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9511msgid "Mongolia"
9512msgstr "Mongolie"
9513
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9516msgid "Montenegro"
9517msgstr "Monténégro"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:137
9521msgid "Monterrey, Mexico"
9522msgstr "Monterrey, Mexique"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/Elements/TempleCode.php:136
9526msgid "Montevideo, Uruguay"
9527msgstr "Montevideo, Uruguay"
9528
9529#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9535#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9536msgid "Month"
9537msgstr "Mois"
9538
9539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9541msgid "Month of birth"
9542msgstr "Mois de naissance"
9543
9544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9546msgid "Month of birth of first child in a relation"
9547msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9548
9549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9551msgid "Month of death"
9552msgstr "Mois de décès"
9553
9554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9556msgid "Month of first marriage"
9557msgstr "Mois du premier mariage"
9558
9559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9561msgid "Month of marriage"
9562msgstr "Mois du mariage"
9563
9564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9567msgid "Month:"
9568msgstr "Mois :"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:138
9572msgid "Monticello, Utah, United States"
9573msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9574
9575#. I18N: Location of an LDS church temple
9576#: app/Elements/TempleCode.php:139
9577msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9578msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9579
9580#. I18N: Name of a country or state
9581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9582msgid "Montserrat"
9583msgstr "Montserrat"
9584
9585#: app/Date/JalaliDate.php:277
9586msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9587msgid "Mor"
9588msgstr "Mor"
9589
9590#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9591#: app/Date/JalaliDate.php:147
9592msgctxt "GENITIVE"
9593msgid "Mordad"
9594msgstr "Mordad"
9595
9596#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9597#: app/Date/JalaliDate.php:237
9598msgctxt "INSTRUMENTAL"
9599msgid "Mordad"
9600msgstr "Mordad"
9601
9602#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9603#: app/Date/JalaliDate.php:192
9604msgctxt "LOCATIVE"
9605msgid "Mordad"
9606msgstr "Mordad"
9607
9608#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9609#: app/Date/JalaliDate.php:102
9610msgctxt "NOMINATIVE"
9611msgid "Mordad"
9612msgstr "Mordad"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9616msgid "Morocco"
9617msgstr "Maroc"
9618
9619#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9621msgid "Most SMTP servers require a password."
9622msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9623
9624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9627msgid "Most common surnames"
9628msgstr "Principaux noms de famille"
9629
9630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9631msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9632msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9633
9634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9635msgid "Most mail servers require a valid email address."
9636msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9637
9638#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9640msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9641msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9642
9643#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9645msgid "Most servers do not use secure connections."
9646msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9647
9648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9649#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9651msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9652msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9653
9654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9655msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9656msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9657
9658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9659msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9660msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9661
9662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9663msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9664msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9665
9666#. I18N: Name of a module
9667#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9668msgid "Most viewed pages"
9669msgstr "Pages les plus consultées"
9670
9671#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9678msgid "Mother"
9679msgstr "Mère"
9680
9681#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9682#, php-format
9683msgid "Mother: %s"
9684msgstr "Mère : %s"
9685
9686#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9687msgid "Mother’s age"
9688msgstr "Âge de la mère"
9689
9690#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9691#: app/Individual.php:884
9692#, php-format
9693msgid "Mother’s family with %s"
9694msgstr "La famille de la mère avec %s"
9695
9696#. I18N: A step-family.
9697#: app/Individual.php:888
9698msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9699msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:140
9703msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9704msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9705
9706#: resources/views/admin/components.phtml:46
9707#: resources/views/admin/components.phtml:151
9708#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9709msgid "Move down"
9710msgstr "Déplacer vers le bas"
9711
9712#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9713msgid "Move the media object?"
9714msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9715
9716#: resources/views/admin/components.phtml:45
9717#: resources/views/admin/components.phtml:145
9718#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9719msgid "Move up"
9720msgstr "Déplacer vers le haut"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9724msgid "Mozambique"
9725msgstr "Mozambique"
9726
9727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9728#: app/Date/HijriDate.php:142
9729msgctxt "GENITIVE"
9730msgid "Muharram"
9731msgstr "Muharram"
9732
9733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9734#: app/Date/HijriDate.php:232
9735msgctxt "INSTRUMENTAL"
9736msgid "Muharram"
9737msgstr "Muharram"
9738
9739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9740#: app/Date/HijriDate.php:187
9741msgctxt "LOCATIVE"
9742msgid "Muharram"
9743msgstr "Muharram"
9744
9745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9746#: app/Date/HijriDate.php:97
9747msgctxt "NOMINATIVE"
9748msgid "Muharram"
9749msgstr "Muharram"
9750
9751#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9752msgid "Multiple marriages"
9753msgstr "Mariages multiples"
9754
9755#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9757msgid "My account"
9758msgstr "Mon compte"
9759
9760#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9761msgid "My family tree"
9762msgstr "Mon arbre familial"
9763
9764#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9765msgid "My individual record"
9766msgstr "Ma fiche"
9767
9768#. I18N: Name of a module
9769#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9770#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9771#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9772#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9773msgid "My page"
9774msgstr "Ma page"
9775
9776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9777msgid "My pages"
9778msgstr "Mes pages"
9779
9780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9781msgid "My pedigree"
9782msgstr "Mon arbre généalogique"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9786msgid "Myanmar"
9787msgstr "Birmanie"
9788
9789#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9790#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9791#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9792#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9793#: resources/views/individual-name.phtml:40
9794#: resources/views/individual-name.phtml:52
9795#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9796#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9797#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9803#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9804#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9805#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9806#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9816msgid "Name"
9817msgstr "Nom"
9818
9819#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9820msgctxt "Repository"
9821msgid "Name"
9822msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9823
9824#: app/Gedcom.php:1470
9825msgid "Name in Hebrew"
9826msgstr "Nom en hébreu"
9827
9828#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9829msgid "Name of addressee"
9830msgstr ""
9831
9832#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9833msgid "Name prefix"
9834msgstr "Préfixe du nom"
9835
9836#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9837msgid "Name suffix"
9838msgstr "Suffixe du nom"
9839
9840#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9841#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9842#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9844#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9845msgid "Names"
9846msgstr "Noms"
9847
9848#: app/Gedcom.php:1034
9849msgid "Namesake"
9850msgstr "Homonyme"
9851
9852#. I18N: Name of a country or state
9853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9854msgid "Namibia"
9855msgstr "Namibie"
9856
9857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9858msgid "Nanny"
9859msgstr "Nounou"
9860
9861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9862msgid "Narrative description"
9863msgstr "Description narrative"
9864
9865#. I18N: Location of an LDS church temple
9866#: app/Elements/TempleCode.php:141
9867msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9868msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
9869
9870#: app/Gedcom.php:658
9871msgid "Nationality"
9872msgstr "Nationalité"
9873
9874#: app/Gedcom.php:659
9875msgid "Naturalization"
9876msgstr "Naturalisation"
9877
9878#. I18N: Name of a country or state
9879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9880msgid "Nauru"
9881msgstr "Nauru"
9882
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/Elements/TempleCode.php:142
9885msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9886msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
9887
9888#. I18N: Location of an LDS church temple
9889#: app/Elements/TempleCode.php:143
9890msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9891msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
9892
9893#. I18N: Name of a country or state
9894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9895msgid "Nepal"
9896msgstr "Népal"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9900msgid "Netherlands"
9901msgstr "Pays-Bas"
9902
9903#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9904#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9905msgid "Never"
9906msgstr "Jamais"
9907
9908#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9909msgid "Never married"
9910msgstr "Jamais marié(e)"
9911
9912#. I18N: Name of a country or state
9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9914msgid "New Caledonia"
9915msgstr "Nouvelle-Calédonie"
9916
9917#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9918#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9919msgid "New GEDCOM tag"
9920msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
9921
9922#. I18N: Location of an LDS church temple
9923#: app/Elements/TempleCode.php:146
9924msgid "New York, New York, United States"
9925msgstr "New York, New York, États-Unis"
9926
9927#. I18N: Name of a country or state
9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9929msgid "New Zealand"
9930msgstr "Nouvelle-Zélande"
9931
9932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9933msgid "New data"
9934msgstr "Nouvelles données"
9935
9936#. I18N: %s is a server name/URL
9937#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9938#, php-format
9939msgid "New registration at %s"
9940msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
9941
9942#. I18N: %s is a server name/URL
9943#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9944#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9945#, php-format
9946msgid "New user at %s"
9947msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
9948
9949#. I18N: Location of an LDS church temple
9950#: app/Elements/TempleCode.php:144
9951msgid "Newport Beach, California, United States"
9952msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
9953
9954#. I18N: Name of a module
9955#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9956msgid "News"
9957msgstr "Nouvelles"
9958
9959#. I18N: Type of media object
9960#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9961msgid "Newspaper"
9962msgstr "Journal"
9963
9964#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9965msgid "Next email reminder will be sent after "
9966msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
9967
9968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9970msgid "Next image"
9971msgstr "Image suivante"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9975msgid "Nicaragua"
9976msgstr "Nicaragua"
9977
9978#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9979msgid "Nickname"
9980msgstr "Surnom"
9981
9982#. I18N: Name of a country or state
9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9984msgid "Niger"
9985msgstr "Niger"
9986
9987#. I18N: Name of a country or state
9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9989msgid "Nigeria"
9990msgstr "Nigéria"
9991
9992#. I18N: a month in the Jewish calendar
9993#: app/Date/JewishDate.php:207
9994msgctxt "GENITIVE"
9995msgid "Nissan"
9996msgstr "Nissan"
9997
9998#. I18N: a month in the Jewish calendar
9999#: app/Date/JewishDate.php:311
10000msgctxt "INSTRUMENTAL"
10001msgid "Nissan"
10002msgstr "Nissan"
10003
10004#. I18N: a month in the Jewish calendar
10005#: app/Date/JewishDate.php:259
10006msgctxt "LOCATIVE"
10007msgid "Nissan"
10008msgstr "Nissan"
10009
10010#. I18N: a month in the Jewish calendar
10011#: app/Date/JewishDate.php:155
10012msgctxt "NOMINATIVE"
10013msgid "Nissan"
10014msgstr "Nissan"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10018msgid "Niue"
10019msgstr "Nioué"
10020
10021#. I18N: a month in the French republican calendar
10022#: app/Date/FrenchDate.php:155
10023msgctxt "GENITIVE"
10024msgid "Nivose"
10025msgstr "nivôse"
10026
10027#. I18N: a month in the French republican calendar
10028#: app/Date/FrenchDate.php:249
10029msgctxt "INSTRUMENTAL"
10030msgid "Nivose"
10031msgstr "nivôse"
10032
10033#. I18N: a month in the French republican calendar
10034#: app/Date/FrenchDate.php:202
10035msgctxt "LOCATIVE"
10036msgid "Nivose"
10037msgstr "nivôse"
10038
10039#. I18N: a month in the French republican calendar
10040#: app/Date/FrenchDate.php:107
10041msgctxt "NOMINATIVE"
10042msgid "Nivose"
10043msgstr "nivôse"
10044
10045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10046msgid "No"
10047msgstr "Non"
10048
10049#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10050msgid "No GEDCOM file was received."
10051msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10052
10053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10054msgid "No GEDCOM files found."
10055msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10056
10057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10059msgid "No calendar conversion"
10060msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10061
10062#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10063#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10064msgid "No children"
10065msgstr "Aucun enfant"
10066
10067#: app/Services/MessageService.php:228
10068msgid "No contact"
10069msgstr "Aucun contact"
10070
10071#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10072msgid "No duplicates have been found."
10073msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10074
10075#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10076msgid "No errors have been found."
10077msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10078
10079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10080#, php-format
10081msgid "No events exist for the next %s day."
10082msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10083msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10084msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10085
10086#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10087msgid "No events exist for today."
10088msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10089
10090#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10091msgid "No events exist for tomorrow."
10092msgstr "Aucun événement pour demain."
10093
10094#: resources/views/family-page.phtml:39
10095msgid "No facts exist for this family."
10096msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10097
10098#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10099#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10101msgid "No file was received. Please try again."
10102msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10103
10104#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10105msgid "No link between the two individuals could be found."
10106msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10107
10108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10111msgid "No matching facts found"
10112msgstr "Aucun champ correspondant"
10113
10114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10115#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10116msgid "No news articles have been submitted."
10117msgstr "Aucune nouvelle."
10118
10119#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10120msgid "No predefined text"
10121msgstr "Aucun texte par défaut"
10122
10123#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10125msgid "No records to display"
10126msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10127
10128#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10131#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10133msgid "No results found."
10134msgstr "Recherche infructueuse."
10135
10136#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10137msgid "No signed-in and no anonymous users"
10138msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10139
10140#: app/Elements/TempleCode.php:211
10141msgid "No temple - living ordinance"
10142msgstr "Pas de temple"
10143
10144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10146#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10147msgid "No upgrade information is available."
10148msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10149
10150#. I18N: The name of a colour-scheme
10151#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10152msgid "Nocturnal"
10153msgstr "Nocturne"
10154
10155#. I18N: https://nominatim.org
10156#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10157msgid "Nominatim"
10158msgstr "Nominatim"
10159
10160#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10161#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10162#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10164#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10167msgid "None"
10168msgstr "Aucun"
10169
10170#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10171#: app/Date/FrenchDate.php:317
10172msgid "Nonidi"
10173msgstr "Nonidi"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10177msgid "Norfolk Island"
10178msgstr "Île Norfolk"
10179
10180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10181msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10182msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10183
10184#. I18N: Name of a country or state
10185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10186msgid "North Korea"
10187msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10188
10189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10190msgid "Northern America"
10191msgstr "Amérique du Nord"
10192
10193#. I18N: Name of a country or state
10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10195msgid "Northern Ireland"
10196msgstr "Irlande du Nord"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10200msgid "Northern Mariana Islands"
10201msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10205msgid "Norway"
10206msgstr "Norvège"
10207
10208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10209msgid "Not approved by an administrator"
10210msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10211
10212#: app/Gedcom.php:901
10213msgid "Not living"
10214msgstr "Non vivant(e)"
10215
10216#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10217#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10218#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10219msgid "Not married"
10220msgstr "Non marié(e)"
10221
10222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10223msgid "Not verified by the user"
10224msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10225
10226#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10227#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10228#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10229#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10230#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10231#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10232#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10233#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10234#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10235#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10236#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10237#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10239#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10240#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10241#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10243#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10244#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10249#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10250msgid "Note"
10251msgstr "Note"
10252
10253#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10254msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10255msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10256
10257#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10258msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10259msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10260
10261#. I18N: Name of a module
10262#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10263#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10265#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10266#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10267#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10268#: resources/views/search-results.phtml:81
10269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10271msgid "Notes"
10272msgstr "Notes"
10273
10274#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10275msgid "Nothing found to cleanup"
10276msgstr "Rien à supprimer"
10277
10278#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10279msgid "Nothing found."
10280msgstr "Aucun résultat."
10281
10282#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10283#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10284msgid "Nothing to show"
10285msgstr "Aucune information à afficher"
10286
10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10288msgctxt "Abbreviation for November"
10289msgid "Nov"
10290msgstr "nov"
10291
10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10293msgctxt "GENITIVE"
10294msgid "November"
10295msgstr "novembre"
10296
10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10298msgctxt "INSTRUMENTAL"
10299msgid "November"
10300msgstr "novembre"
10301
10302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10303msgctxt "LOCATIVE"
10304msgid "November"
10305msgstr "novembre"
10306
10307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10310msgctxt "NOMINATIVE"
10311msgid "November"
10312msgstr "novembre"
10313
10314#. I18N: Location of an LDS church temple
10315#: app/Elements/TempleCode.php:145
10316msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10317msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10318
10319#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10323msgid "Number of children"
10324msgstr "Nombre d’enfants"
10325
10326#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10327#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10328#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10329msgid "Number of days to show"
10330msgstr "Nombre de jours à afficher"
10331
10332#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10333#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10334msgid "Number of families without children"
10335msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10336
10337#. I18N: ... to show in a list
10338#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10339msgid "Number of given names"
10340msgstr "Nombre de prénoms"
10341
10342#: app/Gedcom.php:663
10343msgid "Number of marriages"
10344msgstr "Nombre de mariages"
10345
10346#. I18N: ... to show in a list
10347#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10348msgid "Number of pages"
10349msgstr "Nombre de pages"
10350
10351#. I18N: ... to show in a list
10352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10353#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10354msgid "Number of surnames"
10355msgstr "Nombre de patronymes"
10356
10357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10358msgid "Nurse"
10359msgstr "Garde-malade"
10360
10361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10362msgctxt "FEMALE"
10363msgid "Nurse"
10364msgstr "Infirmière"
10365
10366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10367msgctxt "MALE"
10368msgid "Nurse"
10369msgstr "Infirmier"
10370
10371#. I18N: Location of an LDS church temple
10372#: app/Elements/TempleCode.php:148
10373msgid "Oakland, California, United States"
10374msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10375
10376#. I18N: Location of an LDS church temple
10377#: app/Elements/TempleCode.php:149
10378msgid "Oaxaca, Mexico"
10379msgstr "Oaxaca, Mexique"
10380
10381#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10384msgid "Occupation"
10385msgstr "Profession"
10386
10387#. I18N: Name of a report
10388#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10391msgid "Occupations"
10392msgstr "Professions"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10396msgid "Occupied Palestinian Territory"
10397msgstr "Territoire palestinien occupé"
10398
10399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10400msgctxt "Abbreviation for October"
10401msgid "Oct"
10402msgstr "oct"
10403
10404#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10405#: app/Date/FrenchDate.php:315
10406msgid "Octidi"
10407msgstr "Octidi"
10408
10409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10410msgctxt "GENITIVE"
10411msgid "October"
10412msgstr "octobre"
10413
10414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10415msgctxt "INSTRUMENTAL"
10416msgid "October"
10417msgstr "octobre"
10418
10419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10420msgctxt "LOCATIVE"
10421msgid "October"
10422msgstr "octobre"
10423
10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10427msgctxt "NOMINATIVE"
10428msgid "October"
10429msgstr "octobre"
10430
10431#. I18N: Location of an LDS church temple
10432#: app/Elements/TempleCode.php:150
10433msgid "Ogden, Utah, United States"
10434msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10435
10436#. I18N: Location of an LDS church temple
10437#: app/Elements/TempleCode.php:151
10438msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10439msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10440
10441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10442msgid "Old data"
10443msgstr "Anciennes données"
10444
10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10446msgid "Old files found"
10447msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10448
10449#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10450msgid "Oldest father"
10451msgstr "Père le plus âgé"
10452
10453#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10454msgid "Oldest female"
10455msgstr "Femme la plus âgée"
10456
10457#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10458msgid "Oldest living individuals"
10459msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10460
10461#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10462msgid "Oldest male"
10463msgstr "Homme le plus âgé"
10464
10465#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10466msgid "Oldest mother"
10467msgstr "Mère la plus âgée"
10468
10469#. I18N: The name of a colour-scheme
10470#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10471msgid "Olivia"
10472msgstr "Olivine"
10473
10474#. I18N: Name of a country or state
10475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10476msgid "Oman"
10477msgstr "Oman"
10478
10479#. I18N: Name of a module
10480#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10481msgid "On this day"
10482msgstr "Ce jour-là"
10483
10484#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10485msgid "On this day…"
10486msgstr "Ce jour-là…"
10487
10488#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10489msgid "Only add new records"
10490msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10491
10492#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10493#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10494msgid "Only managers can edit"
10495msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10496
10497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10498msgid "Only update existing records"
10499msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10500
10501#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10502msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10503msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10504
10505#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10506msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10507msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10508
10509#. I18N: https://openrouteservice.org
10510#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10511#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10512msgid "OpenRouteService"
10513msgstr "OpenRouteService"
10514
10515#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10516msgid "OpenStreetMap™"
10517msgstr "OpenStreetMap™"
10518
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/Elements/TempleCode.php:152
10521msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10522msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10523
10524#: app/Date/JalaliDate.php:274
10525msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10526msgid "Ord"
10527msgstr "Ord"
10528
10529#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10530#: app/Date/JalaliDate.php:141
10531msgctxt "GENITIVE"
10532msgid "Ordibehesht"
10533msgstr "Ordibehesht"
10534
10535#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10536#: app/Date/JalaliDate.php:231
10537msgctxt "INSTRUMENTAL"
10538msgid "Ordibehesht"
10539msgstr "Ordibehesht"
10540
10541#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10542#: app/Date/JalaliDate.php:186
10543msgctxt "LOCATIVE"
10544msgid "Ordibehesht"
10545msgstr "Ordibehesht"
10546
10547#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10548#: app/Date/JalaliDate.php:96
10549msgctxt "NOMINATIVE"
10550msgid "Ordibehesht"
10551msgstr "Ordibehesht"
10552
10553#: app/Gedcom.php:829
10554msgid "Ordinance"
10555msgstr "SDJ : ordonnance"
10556
10557#: app/Gedcom.php:668
10558msgid "Ordination"
10559msgstr "Ordination"
10560
10561#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10562#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10563msgid "Ordnance Survey historic maps"
10564msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
10565
10566#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10568msgid "Orientation"
10569msgstr "Orientation"
10570
10571#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10572#: app/Gedcom.php:1302
10573msgid "Original text"
10574msgstr "Texte original"
10575
10576#. I18N: Location of an LDS church temple
10577#: app/Elements/TempleCode.php:153
10578msgid "Orlando, Florida, United States"
10579msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10580
10581#. I18N: Type of media object
10582#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10583#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10585#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10586#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10588msgid "Other"
10589msgstr "Autres"
10590
10591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10592msgid "Other facts to show in charts"
10593msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10594
10595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10596msgid "Other preferences"
10597msgstr "Autres préférences"
10598
10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10600msgid "Owner"
10601msgstr "Propriétaire"
10602
10603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10604msgctxt "FEMALE"
10605msgid "Owner"
10606msgstr "Propriétaire"
10607
10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10609msgctxt "MALE"
10610msgid "Owner"
10611msgstr "Propriétaire"
10612
10613#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10614#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10615msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10616msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10617
10618#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10619#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10620msgid "PHP failed to write to disk."
10621msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10622
10623#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10624msgid "PHP information"
10625msgstr "PHPInfo"
10626
10627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10631#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10632#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10642msgid "Page"
10643msgstr "Page"
10644
10645#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10646#, php-format
10647msgid "Page %s of %s"
10648msgstr "Page %s sur %s"
10649
10650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10654#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10655#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10661#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10666msgid "Page size"
10667msgstr "Dimensions de la page"
10668
10669#. I18N: Type of media object
10670#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10671msgid "Painting"
10672msgstr "Peinture"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10676msgid "Pakistan"
10677msgstr "Pakistan"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10681msgid "Palau"
10682msgstr "Palaos"
10683
10684#. I18N: A colour scheme
10685#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10686msgid "Palette"
10687msgstr "Palette"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/Elements/TempleCode.php:155
10691msgid "Palmyra, New York, United States"
10692msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10693
10694#. I18N: Name of a country or state
10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10696msgid "Panama"
10697msgstr "Panamá"
10698
10699#. I18N: Location of an LDS church temple
10700#: app/Elements/TempleCode.php:156
10701msgid "Panama City, Panama"
10702msgstr "Panama, Panama"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:157
10706msgid "Papeete, Tahiti"
10707msgstr "Papeete, Tahiti"
10708
10709#. I18N: Name of a country or state
10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10711msgid "Papua New Guinea"
10712msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10713
10714#. I18N: Name of a country or state
10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10716msgid "Paraguay"
10717msgstr "Paraguay"
10718
10719#: app/Gedcom.php:1215
10720msgid "Parent"
10721msgstr "Parent"
10722
10723#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10724#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10725#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10726#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10727msgid "Parents"
10728msgstr "Parents"
10729
10730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10735msgid "Parents and siblings"
10736msgstr "Parents, frères et sœurs"
10737
10738#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10739msgid "Parent’s age"
10740msgstr "Âge des parents"
10741
10742#. I18N: A configuration setting
10743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10744#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10746#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10747#: resources/views/login-page.phtml:43
10748#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10749#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10750#: resources/views/register-page.phtml:72
10751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10752msgid "Password"
10753msgstr "Mot de passe"
10754
10755#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10757#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10758#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10759#: resources/views/register-page.phtml:77
10760msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10761msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
10762
10763#. I18N: Location of an LDS church temple
10764#: app/Elements/TempleCode.php:158
10765msgid "Payson, Utah, United States"
10766msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10767
10768#. I18N: Name of a module/chart
10769#. I18N: Name of a report
10770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10772#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10775msgid "Pedigree"
10776msgstr "Ascendance"
10777
10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10779msgid "Pedigree chart"
10780msgstr "Arbre d’ascendance"
10781
10782#. I18N: Name of a module
10783#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10784msgid "Pedigree map"
10785msgstr "Carte d’ascendance"
10786
10787#. I18N: %s is an individual’s name
10788#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10789#, php-format
10790msgid "Pedigree map of %s"
10791msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10792
10793#. I18N: %s is an individual’s name
10794#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10795#, php-format
10796msgid "Pedigree tree of %s"
10797msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10798
10799#. I18N: Name of a module
10800#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10801#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10802#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10803#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10806#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10808msgid "Pending changes"
10809msgstr "Modifications en attente"
10810
10811#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10812msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10813msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10814
10815#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10816msgid "Permanent number"
10817msgstr "Numéro permanent"
10818
10819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10821msgid "Permanently delete these records?"
10822msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
10823
10824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10825msgid "Personal data"
10826msgstr "Données personnelles"
10827
10828#. I18N: Location of an LDS church temple
10829#: app/Elements/TempleCode.php:159
10830msgid "Perth, Australia"
10831msgstr "Perth, Australie"
10832
10833#. I18N: Name of a country or state
10834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10835msgid "Peru"
10836msgstr "Pérou"
10837
10838#. I18N: Name of a country or state
10839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10840msgid "Philippines"
10841msgstr "Philippines"
10842
10843#. I18N: Location of an LDS church temple
10844#: app/Elements/TempleCode.php:160
10845msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10846msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
10847
10848#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10849#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10850#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10851msgid "Phone"
10852msgstr "Téléphone"
10853
10854#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10855msgid "Phonetic algorithm"
10856msgstr "Algorithme phonétique"
10857
10858#: app/Gedcom.php:635
10859msgid "Phonetic name"
10860msgstr "Nom phonétique"
10861
10862#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10863msgid "Phonetic place"
10864msgstr "Lieu phonétique"
10865
10866#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10867#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10868#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10869msgid "Phonetic search"
10870msgstr "Recherche phonétique"
10871
10872#: app/Gedcom.php:642
10873msgid "Phonetic type"
10874msgstr "Méthode de transcription phonétique"
10875
10876#. I18N: Type of media object
10877#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10878msgid "Photo"
10879msgstr "Photo"
10880
10881#. I18N: The name of a colour-scheme
10882#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10883msgid "Pink Plastic"
10884msgstr "Plastique rose"
10885
10886#. I18N: Name of a country or state
10887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10888msgid "Pitcairn"
10889msgstr "Pitcairn"
10890
10891#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10892#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10896#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10897#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10901#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10902#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10912msgid "Place"
10913msgstr "Lieu"
10914
10915#. I18N: Name of a module/list
10916#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10918#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10919msgid "Place hierarchy"
10920msgstr "Lieux"
10921
10922#: app/Gedcom.php:1462
10923msgid "Place in Hebrew"
10924msgstr "Lieu en Hébreu"
10925
10926#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10927msgid "Place list"
10928msgstr "Liste des lieux"
10929
10930#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10932msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10933msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
10934
10935#: resources/views/help/place.phtml:12
10936msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10937msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
10938
10939#: resources/views/help/place.phtml:8
10940msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10941msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
10942
10943#: app/Gedcom.php:549
10944msgid "Place of LDS baptism"
10945msgstr "SDJ : lieu du baptême"
10946
10947#: app/Gedcom.php:689
10948msgid "Place of LDS child sealing"
10949msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
10950
10951#: app/Gedcom.php:590
10952msgid "Place of LDS confirmation"
10953msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
10954
10955#: app/Gedcom.php:610
10956msgid "Place of LDS endowment"
10957msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
10958
10959#: app/Gedcom.php:443
10960msgid "Place of LDS spouse sealing"
10961msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
10962
10963#: app/Gedcom.php:541
10964msgid "Place of adoption"
10965msgstr "Lieu de l’adoption"
10966
10967#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10968msgid "Place of baptism"
10969msgstr "Lieu du baptême"
10970
10971#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10972msgid "Place of bar mitzvah"
10973msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
10974
10975#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10976msgid "Place of bat mitzvah"
10977msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
10978
10979#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10981msgid "Place of birth"
10982msgstr "Lieu de naissance"
10983
10984#: app/Gedcom.php:568
10985msgid "Place of blessing"
10986msgstr "Lieu de Bénédiction"
10987
10988#: app/Gedcom.php:892
10989msgid "Place of brit milah"
10990msgstr "Lieu de brit milah"
10991
10992#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10993msgid "Place of burial"
10994msgstr "Lieu de l’inhumation"
10995
10996#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10998msgid "Place of christening"
10999msgstr "Lieu du baptême"
11000
11001#. I18N: German Bürgerort
11002#: app/Gedcom.php:1309
11003msgid "Place of citizenship"
11004msgstr "Lieu d'origine"
11005
11006#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11007msgid "Place of confirmation"
11008msgstr "Lieu de la confirmation"
11009
11010#: app/Gedcom.php:596
11011msgid "Place of cremation"
11012msgstr "Lieu de la crémation"
11013
11014#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11016msgid "Place of death"
11017msgstr "Lieu du décès"
11018
11019#: app/Gedcom.php:607
11020msgid "Place of emigration"
11021msgstr "Lieu de l’émigration"
11022
11023#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11024msgid "Place of engagement"
11025msgstr "Lieu des fiançailles"
11026
11027#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11028msgid "Place of event"
11029msgstr "Lieu de l’événement"
11030
11031#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11032msgid "Place of first communion"
11033msgstr "Lieu de la première communion"
11034
11035#: app/Gedcom.php:633
11036msgid "Place of immigration"
11037msgstr "Lieu de l’Immigration"
11038
11039#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11041msgid "Place of marriage"
11042msgstr "Lieu du mariage"
11043
11044#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11045msgid "Place of marriage banns"
11046msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11047
11048#: app/Gedcom.php:661
11049msgid "Place of naturalization"
11050msgstr "Lieu de naturalisation"
11051
11052#: app/Gedcom.php:671
11053msgid "Place of ordination"
11054msgstr "Lieu de l’ordination"
11055
11056#: app/Gedcom.php:679
11057msgid "Place of residence"
11058msgstr "Lieu de résidence"
11059
11060#. I18N: Name of a module
11061#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11063#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11064#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11065msgid "Places"
11066msgstr "Lieux"
11067
11068#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11069#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11071msgid "Play"
11072msgstr "Démarrer"
11073
11074#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11075msgid "Please enter a valid email address."
11076msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11077
11078#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11079#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11081#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11082msgid "Please try again."
11083msgstr "Veuillez réessayer."
11084
11085#. I18N: a month in the French republican calendar
11086#: app/Date/FrenchDate.php:157
11087msgctxt "GENITIVE"
11088msgid "Pluviose"
11089msgstr "pluviôse"
11090
11091#. I18N: a month in the French republican calendar
11092#: app/Date/FrenchDate.php:251
11093msgctxt "INSTRUMENTAL"
11094msgid "Pluviose"
11095msgstr "pluviôse"
11096
11097#. I18N: a month in the French republican calendar
11098#: app/Date/FrenchDate.php:204
11099msgctxt "LOCATIVE"
11100msgid "Pluviose"
11101msgstr "pluviôse"
11102
11103#. I18N: a month in the French republican calendar
11104#: app/Date/FrenchDate.php:109
11105msgctxt "NOMINATIVE"
11106msgid "Pluviose"
11107msgstr "pluviôse"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11111msgid "Poland"
11112msgstr "Pologne"
11113
11114#: app/SurnameTradition.php:100
11115msgctxt "Surname tradition"
11116msgid "Polish"
11117msgstr "Polonais"
11118
11119#. I18N: A configuration setting
11120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11124msgid "Port number"
11125msgstr "Numéro de port"
11126
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/Elements/TempleCode.php:162
11129msgid "Portland, Oregon, United States"
11130msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11131
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/Elements/TempleCode.php:154
11134msgid "Porto Alegre, Brazil"
11135msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11136
11137#. I18N: page orientation
11138#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11139#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11141msgid "Portrait"
11142msgstr "Portrait"
11143
11144#. I18N: Name of a country or state
11145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11146msgid "Portugal"
11147msgstr "Portugal"
11148
11149#: app/SurnameTradition.php:94
11150msgctxt "Surname tradition"
11151msgid "Portuguese"
11152msgstr "Portugais"
11153
11154#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11155#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11156#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11157msgid "Postal code"
11158msgstr "Code postal"
11159
11160#. I18N: Name of a module
11161#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11162msgid "Powered by webtrees™"
11163msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11164
11165#. I18N: a month in the French republican calendar
11166#: app/Date/FrenchDate.php:165
11167msgctxt "GENITIVE"
11168msgid "Prairial"
11169msgstr "prairial"
11170
11171#. I18N: a month in the French republican calendar
11172#: app/Date/FrenchDate.php:259
11173msgctxt "INSTRUMENTAL"
11174msgid "Prairial"
11175msgstr "prairial"
11176
11177#. I18N: a month in the French republican calendar
11178#: app/Date/FrenchDate.php:212
11179msgctxt "LOCATIVE"
11180msgid "Prairial"
11181msgstr "prairial"
11182
11183#. I18N: a month in the French republican calendar
11184#: app/Date/FrenchDate.php:118
11185msgctxt "NOMINATIVE"
11186msgid "Prairial"
11187msgstr "prairial"
11188
11189#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11190msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11191msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11192
11193#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11194msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11195msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11196
11197#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11198msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11199msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11200
11201#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11203#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11204#: resources/views/admin/components.phtml:61
11205#: resources/views/admin/components.phtml:64
11206#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11207#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11208#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11209#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11210#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11211#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11212#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11213#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11214msgid "Preferences"
11215msgstr "Préférences"
11216
11217#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11218#, php-format
11219msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11220msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11221
11222#. I18N: A configuration setting
11223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11224msgid "Preferred contact method"
11225msgstr "Moyen de contact préféré"
11226
11227#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11228#: app/Elements/TempleCode.php:161
11229msgid "President’s Office"
11230msgstr "Cabinet du Président"
11231
11232#. I18N: Location of an LDS church temple
11233#: app/Elements/TempleCode.php:163
11234msgid "Preston, England"
11235msgstr "Preston, Angleterre"
11236
11237#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11238#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11239#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11240msgid "Preview"
11241msgstr "Prévisualisation"
11242
11243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11244msgid "Priest"
11245msgstr "Prêtre"
11246
11247#. I18N: The first day in the French republican calendar
11248#: app/Date/FrenchDate.php:301
11249msgid "Primidi"
11250msgstr "Primidi"
11251
11252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11253msgid "Print basic events when blank"
11254msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11255
11256#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11257msgid "Priority"
11258msgstr "Priorité"
11259
11260#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11261#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11262msgid "Privacy"
11263msgstr "Confidentialité"
11264
11265#. I18N: Name of a module
11266#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11267#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11268msgid "Privacy policy"
11269msgstr "Politique de confidentialité"
11270
11271#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11273msgid "Privacy restrictions"
11274msgstr "Restrictions de confidentialité"
11275
11276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11277msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11278msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11279
11280#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11281#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11282#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11283#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11284msgid "Private"
11285msgstr "Détails privés"
11286
11287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11288msgid "Private key"
11289msgstr "Clé privée"
11290
11291#: app/Gedcom.php:672
11292msgid "Probate"
11293msgstr "Testament validé"
11294
11295#: app/Gedcom.php:673
11296msgid "Property"
11297msgstr "Biens et possessions"
11298
11299#. I18N: Location of an LDS church temple
11300#: app/Elements/TempleCode.php:164
11301msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11302msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11303
11304#. I18N: Location of an LDS church temple
11305#: app/Elements/TempleCode.php:165
11306msgid "Provo, Utah, United States"
11307msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11308
11309#. I18N: An individual that represents another
11310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11311msgid "Proxy"
11312msgstr "Représentant par procuration"
11313
11314#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11315#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11316msgid "Publication"
11317msgstr "Publication"
11318
11319#. I18N: Name of a country or state
11320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11321msgid "Puerto Rico"
11322msgstr "Porto Rico"
11323
11324#. I18N: Name of a country or state
11325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11326msgid "Qatar"
11327msgstr "Qatar"
11328
11329#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11330#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11331#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11332#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11333msgid "Quality of data"
11334msgstr "Qualité des données"
11335
11336#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11337#: app/Date/FrenchDate.php:307
11338msgid "Quartidi"
11339msgstr "Quartidi"
11340
11341#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11342#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11343msgid "Question"
11344msgstr "Question"
11345
11346#. I18N: Location of an LDS church temple
11347#: app/Elements/TempleCode.php:166
11348msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11349msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11350
11351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11352msgid "Quick family facts"
11353msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11354
11355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11356msgid "Quick individual facts"
11357msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11358
11359#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11360#: app/Date/FrenchDate.php:309
11361msgid "Quintidi"
11362msgstr "Quintidi"
11363
11364#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11365#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11366#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11367msgid "RE: "
11368msgstr "RE : "
11369
11370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11371msgid "Rabbi"
11372msgstr "Rabbin"
11373
11374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11375#: app/Date/HijriDate.php:146
11376msgctxt "GENITIVE"
11377msgid "Rabi’ al-awwal"
11378msgstr "Rabi’ al-awwal"
11379
11380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11381#: app/Date/HijriDate.php:236
11382msgctxt "INSTRUMENTAL"
11383msgid "Rabi’ al-awwal"
11384msgstr "Rabi’ al-awwal"
11385
11386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11387#: app/Date/HijriDate.php:191
11388msgctxt "LOCATIVE"
11389msgid "Rabi’ al-awwal"
11390msgstr "Rabi’ al-awwal"
11391
11392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11393#: app/Date/HijriDate.php:101
11394msgctxt "NOMINATIVE"
11395msgid "Rabi’ al-awwal"
11396msgstr "Rabi’ al-awwal"
11397
11398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11399#: app/Date/HijriDate.php:148
11400msgctxt "GENITIVE"
11401msgid "Rabi’ al-thani"
11402msgstr "Rabi’ al-thani"
11403
11404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11405#: app/Date/HijriDate.php:238
11406msgctxt "INSTRUMENTAL"
11407msgid "Rabi’ al-thani"
11408msgstr "Rabi’ al-thani"
11409
11410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11411#: app/Date/HijriDate.php:193
11412msgctxt "LOCATIVE"
11413msgid "Rabi’ al-thani"
11414msgstr "Rabi’ al-thani"
11415
11416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11417#: app/Date/HijriDate.php:103
11418msgctxt "NOMINATIVE"
11419msgid "Rabi’ al-thani"
11420msgstr "Rabi’ al-thani"
11421
11422#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11423#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11424msgctxt "Female pedigree"
11425msgid "Rada"
11426msgstr "Adoptée par le lait"
11427
11428#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11429#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11430msgctxt "Male pedigree"
11431msgid "Rada"
11432msgstr "Adopté par le lait"
11433
11434#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11435#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11436msgctxt "Pedigree"
11437msgid "Rada"
11438msgstr "Adopté(e) par le lait"
11439
11440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11441#: app/Date/HijriDate.php:154
11442msgctxt "GENITIVE"
11443msgid "Rajab"
11444msgstr "Rajab"
11445
11446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11447#: app/Date/HijriDate.php:244
11448msgctxt "INSTRUMENTAL"
11449msgid "Rajab"
11450msgstr "Rajab"
11451
11452#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11453#: app/Date/HijriDate.php:199
11454msgctxt "LOCATIVE"
11455msgid "Rajab"
11456msgstr "Rajab"
11457
11458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11459#: app/Date/HijriDate.php:109
11460msgctxt "NOMINATIVE"
11461msgid "Rajab"
11462msgstr "Rajab"
11463
11464#. I18N: Location of an LDS church temple
11465#: app/Elements/TempleCode.php:167
11466msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11467msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11468
11469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11470#: app/Date/HijriDate.php:158
11471msgctxt "GENITIVE"
11472msgid "Ramadan"
11473msgstr "Ramadan"
11474
11475#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11476#: app/Date/HijriDate.php:248
11477msgctxt "INSTRUMENTAL"
11478msgid "Ramadan"
11479msgstr "Ramadan"
11480
11481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11482#: app/Date/HijriDate.php:203
11483msgctxt "LOCATIVE"
11484msgid "Ramadan"
11485msgstr "Ramadan"
11486
11487#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11488#: app/Date/HijriDate.php:113
11489msgctxt "NOMINATIVE"
11490msgid "Ramadan"
11491msgstr "Ramadan"
11492
11493#. I18N: Description of the “Slide show” module
11494#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11495msgid "Random images from the current family tree."
11496msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11497
11498#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11499#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11500#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11501#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11502msgid "Re-order children"
11503msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11504
11505#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11508#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11509msgid "Re-order families"
11510msgstr "Réorganiser les familles"
11511
11512#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11513#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11516msgid "Re-order media"
11517msgstr "Réorganiser les objets média"
11518
11519#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11522msgid "Re-order names"
11523msgstr "Réorganiser les noms"
11524
11525#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11527#: resources/views/admin/users.phtml:27
11528#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11529#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11530#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11531#: resources/views/register-page.phtml:36
11532msgid "Real name"
11533msgstr "Nom réel"
11534
11535#. I18N: Name of a module
11536#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11537#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11538msgid "Recent changes"
11539msgstr "Modifications récentes"
11540
11541#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11542msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11543msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11544
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/Elements/TempleCode.php:168
11547msgid "Recife, Brazil"
11548msgstr "Recife, Brésil"
11549
11550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11552#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11554#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11557#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11558msgid "Record"
11559msgstr "Enregistrement"
11560
11561#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11562#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11563#: app/Gedcom.php:935
11564msgid "Record ID number"
11565msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11566
11567#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11568msgid "Record file number"
11569msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11570
11571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11572#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11573#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11574msgid "Records"
11575msgstr "Enregistrements"
11576
11577#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11578#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11579msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11580msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/Elements/TempleCode.php:169
11584msgid "Redlands, California, United States"
11585msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11586
11587#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11588#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11589msgid "Reference number"
11590msgstr "Numéro de référence"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:170
11594msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11595msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11596
11597#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11598msgid "Registered partnership"
11599msgstr "Union civile"
11600
11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11602msgid "Registry officer"
11603msgstr "Greffier"
11604
11605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11606msgctxt "FEMALE"
11607msgid "Registry officer"
11608msgstr "Greffière"
11609
11610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11611msgctxt "MALE"
11612msgid "Registry officer"
11613msgstr "Greffier"
11614
11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11617msgid "Regular expression"
11618msgstr "Expression régulière"
11619
11620#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11621msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11622msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11623
11624#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11626msgid "Reject"
11627msgstr "Refuser"
11628
11629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11630msgid "Reject all changes"
11631msgstr "Refuser toutes les modifications"
11632
11633#. I18N: Name of a module/report
11634#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11636msgid "Related families"
11637msgstr "Familles proches"
11638
11639#. I18N: Name of a report
11640#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11642msgid "Related individuals"
11643msgstr "Parenté élargie"
11644
11645#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11646#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11647#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11648#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11649msgid "Relationship"
11650msgstr "Relation"
11651
11652#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11653msgid "Relationship to father"
11654msgstr "Parenté avec le père"
11655
11656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11657msgid "Relationship to me"
11658msgstr "Parenté avec moi"
11659
11660#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11661msgid "Relationship to mother"
11662msgstr "Parenté avec la mère"
11663
11664#: app/Gedcom.php:621
11665msgid "Relationship to parents"
11666msgstr "Lien avec les parents"
11667
11668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11669#, php-format
11670msgid "Relationship: %s"
11671msgstr "Parenté : %s"
11672
11673#. I18N: Name of a module/chart
11674#. I18N: Configuration option
11675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11679msgid "Relationships"
11680msgstr "Parentés"
11681
11682#. I18N: %s are individual’s names
11683#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11684#, php-format
11685msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11686msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11687
11688#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11689msgid "Reliability of the information"
11690msgstr "Fiabilité de l'information"
11691
11692#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11695msgid "Religion"
11696msgstr "Religion"
11697
11698#: app/Gedcom.php:669
11699msgid "Religious institution"
11700msgstr "Institution religieuse"
11701
11702#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11703msgid "Religious marriage"
11704msgstr "Mariage religieux"
11705
11706#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11707msgid "Reload map"
11708msgstr "Recharger la carte"
11709
11710#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11711msgid "Reminder date"
11712msgstr "Date de rappel"
11713
11714#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11715msgid "Reminder email frequency (days)"
11716msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11717
11718#: app/Gedcom.php:1481
11719msgid "Remote server"
11720msgstr "Serveur distant"
11721
11722#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11723#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11725#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11727msgid "Remove"
11728msgstr "Supprimer"
11729
11730#. I18N: Name of a module
11731#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11732msgid "Remove duplicate links"
11733msgstr "Suppression des doublons de liens"
11734
11735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11736msgid "Remove individual"
11737msgstr "Personne à supprimer"
11738
11739#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11741msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11742msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
11743
11744#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11745msgid "Remove this location?"
11746msgstr "Supprimer ce lieu ?"
11747
11748#. I18N: Location of an LDS church temple
11749#: app/Elements/TempleCode.php:171
11750msgid "Reno, Nevada, United States"
11751msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11752
11753#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11754msgid "Renumber"
11755msgstr "Renuméroter"
11756
11757#. I18N: Renumber the records in a family tree
11758#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11759#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11761msgid "Renumber family tree"
11762msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11763
11764#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11765msgid "Replace"
11766msgstr "Remplacer"
11767
11768#. I18N: Description of a “Data fix” module
11769#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11770msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11771msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11772
11773#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11774msgid "Replace with"
11775msgstr "Remplacer par"
11776
11777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11778msgid "Replacement text"
11779msgstr "Texte de remplacement"
11780
11781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11783msgid "Reply"
11784msgstr "Réponse"
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11787#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11788#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11789#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11790msgid "Report"
11791msgstr "Rapport"
11792
11793#. I18N: Name of a module
11794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11795#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11797#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11798#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11799msgid "Reports"
11800msgstr "Rapports"
11801
11802#. I18N: Name of a module/list
11803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11804#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11805#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11807#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11808#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11812#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11813#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11814#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11815#: resources/views/search-results.phtml:70
11816msgid "Repositories"
11817msgstr "Dépôts d’archives"
11818
11819#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11821#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11822#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11825msgid "Repository"
11826msgstr "Dépôt d’archives"
11827
11828#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11829msgid "Repository name"
11830msgstr "Nom de dépôt d’archives"
11831
11832#. I18N: Name of a country or state
11833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11834msgid "Republic of the Congo"
11835msgstr "Congo"
11836
11837#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11839#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11840msgid "Request a new password"
11841msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
11842
11843#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11845#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11846#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11847msgid "Request a new user account"
11848msgstr "Demander un compte utilisateur"
11849
11850#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11851msgid "Research"
11852msgstr "Recherche"
11853
11854#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11855#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11857#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11858msgid "Research task"
11859msgstr "Tâche à faire"
11860
11861#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11862#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11863msgid "Research tasks"
11864msgstr "Tâches à faire"
11865
11866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11867msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11868msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
11869
11870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11871msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11872msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
11873
11874#: app/Gedcom.php:677
11875msgid "Residence"
11876msgstr "Domicile"
11877
11878#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11880msgid "Restore the default block layout"
11881msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
11882
11883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11885msgid "Restrict to immediate family"
11886msgstr "Restreindre à la famille proche"
11887
11888#. I18N: a restriction on viewing data
11889#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11890#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11891#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11892#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11894#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11895msgid "Restriction"
11896msgstr "Restriction d’accès"
11897
11898#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11899msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11900msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
11901
11902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11903msgid "Results"
11904msgstr "Résultats"
11905
11906#: app/Gedcom.php:681
11907msgid "Retirement"
11908msgstr "Retraite"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11912msgid "Reunion"
11913msgstr "Réunion"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/Elements/TempleCode.php:172
11917msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11918msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
11919
11920#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11921#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11922#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11923#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11924#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11925msgid "Role"
11926msgstr "Rôle"
11927
11928#. I18N: Name of a country or state
11929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11930msgid "Romania"
11931msgstr "Roumanie"
11932
11933#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11934msgid "Romanized"
11935msgstr "Romain"
11936
11937#: app/Gedcom.php:647
11938msgid "Romanized name"
11939msgstr "Nom romanisé"
11940
11941#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11942msgid "Romanized place"
11943msgstr "Lieu romanisé"
11944
11945#: app/Gedcom.php:654
11946msgid "Romanized type"
11947msgstr "Type romanisé"
11948
11949#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11951msgid "Roots"
11952msgstr "Racines"
11953
11954#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11955msgid "Rufname"
11956msgstr "Prénom usuel"
11957
11958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11959#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11960#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11961msgid "Russell"
11962msgstr "Russell"
11963
11964#. I18N: Name of a country or state
11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11966msgid "Russia"
11967msgstr "Fédération de Russie"
11968
11969#. I18N: Name of a country or state
11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11971msgid "Rwanda"
11972msgstr "Rwanda"
11973
11974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11975msgid "SMTP mail server"
11976msgstr "Serveur de courriels SMTP"
11977
11978#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11979msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11980msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
11981
11982#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11983#, php-format
11984msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11985msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
11986
11987#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11988#: app/Services/EmailService.php:205
11989msgid "SSL/TLS"
11990msgstr ""
11991
11992#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11993#: app/Services/EmailService.php:207
11994msgid "STARTTLS"
11995msgstr ""
11996
11997#. I18N: Location of an LDS church temple
11998#: app/Elements/TempleCode.php:173
11999msgid "Sacramento, California, United States"
12000msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12001
12002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12003#: app/Date/HijriDate.php:144
12004msgctxt "GENITIVE"
12005msgid "Safar"
12006msgstr "Safar"
12007
12008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12009#: app/Date/HijriDate.php:234
12010msgctxt "INSTRUMENTAL"
12011msgid "Safar"
12012msgstr "Safar"
12013
12014#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12015#: app/Date/HijriDate.php:189
12016msgctxt "LOCATIVE"
12017msgid "Safar"
12018msgstr "Safar"
12019
12020#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12021#: app/Date/HijriDate.php:99
12022msgctxt "NOMINATIVE"
12023msgid "Safar"
12024msgstr "Safar"
12025
12026#. I18N: The name of a colour-scheme
12027#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12028msgid "Sage"
12029msgstr "Sage"
12030
12031#. I18N: Name of a country or state
12032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12033msgid "Saint Helena"
12034msgstr "Sainte-Hélène"
12035
12036#. I18N: Name of a country or state
12037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12038msgid "Saint Kitts and Nevis"
12039msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12040
12041#. I18N: Name of a country or state
12042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12043msgid "Saint Lucia"
12044msgstr "Sainte-Lucie"
12045
12046#. I18N: Name of a country or state
12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12048msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12049msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12050
12051#. I18N: Name of a country or state
12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12053msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12054msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12055
12056#. I18N: Location of an LDS church temple
12057#: app/Elements/TempleCode.php:183
12058msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12059msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12060
12061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12062msgid "Same as uploaded file"
12063msgstr "Le même que le fichier importé"
12064
12065#. I18N: Name of a country or state
12066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12067msgid "Samoa"
12068msgstr "Samoa"
12069
12070#. I18N: Location of an LDS church temple
12071#: app/Elements/TempleCode.php:176
12072msgid "San Antonio, Texas, United States"
12073msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12074
12075#. I18N: Location of an LDS church temple
12076#: app/Elements/TempleCode.php:177
12077msgid "San Diego, California, United States"
12078msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12079
12080#. I18N: Location of an LDS church temple
12081#: app/Elements/TempleCode.php:182
12082msgid "San Jose, Costa Rica"
12083msgstr "San Jose, Costa Rica"
12084
12085#. I18N: Name of a country or state
12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12087msgid "San Marino"
12088msgstr "Saint-Marin"
12089
12090#. I18N: Location of an LDS church temple
12091#: app/Elements/TempleCode.php:174
12092msgid "San Salvador, El Salvador"
12093msgstr "San Salvador, Salvador"
12094
12095#. I18N: Location of an LDS church temple
12096#: app/Elements/TempleCode.php:175
12097msgid "Santiago, Chile"
12098msgstr "Santiago, Chili"
12099
12100#. I18N: Location of an LDS church temple
12101#: app/Elements/TempleCode.php:178
12102msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12103msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12104
12105#. I18N: Location of an LDS church temple
12106#: app/Elements/TempleCode.php:186
12107msgid "Sao Paulo, Brazil"
12108msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12109
12110#. I18N: Name of a country or state
12111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12112msgid "Sao Tome and Principe"
12113msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12114
12115#. I18N: abbreviation for Saturday
12116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12118msgid "Sat"
12119msgstr "Sam"
12120
12121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12122msgid "Saturday"
12123msgstr "Samedi"
12124
12125#. I18N: Name of a country or state
12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12127msgid "Saudi Arabia"
12128msgstr "Arabie saoudite"
12129
12130#: app/Gedcom.php:1085
12131msgid "Schema"
12132msgstr "Schéma"
12133
12134#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12135msgid "School or college"
12136msgstr "École ou collège"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12140msgid "Scotland"
12141msgstr "Ecosse"
12142
12143#: app/Gedcom.php:1407
12144msgid "Scrapbook"
12145msgstr "Album"
12146
12147#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12148#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12149msgctxt "Female pedigree"
12150msgid "Sealing"
12151msgstr "Scellement"
12152
12153#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12154#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12155msgctxt "Male pedigree"
12156msgid "Sealing"
12157msgstr "Scellement"
12158
12159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12160#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12161msgctxt "Pedigree"
12162msgid "Sealing"
12163msgstr "Scellement"
12164
12165#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12166#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12167msgid "Sealing canceled (divorce)"
12168msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12169
12170#. I18N: Name of a module
12171#. I18N: A button label.
12172#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12173#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12176#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12177#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12178#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12179#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12180#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12181#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12182#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12183msgid "Search"
12184msgstr "Recherche"
12185
12186#. I18N: Name of a module
12187#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12188#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12189msgid "Search and replace"
12190msgstr "Rechercher et remplacer"
12191
12192#. I18N: Description of a “Data fix” module
12193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12194msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12195msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12196
12197#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12199msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12200msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12201
12202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12203msgid "Search filters"
12204msgstr "Filtres de recherche"
12205
12206#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12207#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12208msgid "Search for"
12209msgstr "Rechercher"
12210
12211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12212msgid "Search for locations in an external database."
12213msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12216msgid "Search for place names in an external database."
12217msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12218
12219#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12220#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12221#, php-format
12222msgid "Search for place names using %s."
12223msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12224
12225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12226msgid "Search method"
12227msgstr "Méthode de recherche"
12228
12229#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12230msgid "Search text/pattern"
12231msgstr "Recherche texte/motif"
12232
12233#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12234msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12235msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:179
12239msgid "Seattle, Washington, United States"
12240msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12241
12242#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12243msgid "Second record"
12244msgstr "Second enregistrement"
12245
12246#. I18N: A configuration setting
12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12248msgid "Secure connection"
12249msgstr "SSL requis"
12250
12251#. I18N: A configuration setting
12252#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12253msgid "Security code"
12254msgstr "Code de sécurité"
12255
12256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12257#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12258#, php-format
12259msgid "See %s for more information."
12260msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12261
12262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12265msgid "Select"
12266msgstr "Choisir"
12267
12268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12269msgid "Select a GEDCOM file to import"
12270msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12271
12272#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12273#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12274msgid "Select a date"
12275msgstr "Choisir une date"
12276
12277#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12278msgid "Select individuals by place or date"
12279msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12280
12281#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12283msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12284msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12285
12286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12287msgid "Select the desired age interval"
12288msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12289
12290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12291msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12292msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12293
12294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12295msgid "Select two records to merge."
12296msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12297
12298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12299msgid "Selector"
12300msgstr "Sélecteur"
12301
12302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12303msgid "Seller"
12304msgstr "Vendeur"
12305
12306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12307msgctxt "FEMALE"
12308msgid "Seller"
12309msgstr "Vendeuse"
12310
12311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12312msgctxt "MALE"
12313msgid "Seller"
12314msgstr "Vendeur"
12315
12316#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12317#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12318#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12319#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12320msgid "Send"
12321msgstr "Envoyer"
12322
12323#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12324#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12326#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12327#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12328msgid "Send a message"
12329msgstr "Envoi de message"
12330
12331#: app/Services/MessageService.php:210
12332msgid "Send a message to all users"
12333msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12334
12335#: app/Services/MessageService.php:211
12336msgid "Send a message to users who have never signed in"
12337msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12338
12339#: app/Services/MessageService.php:212
12340msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12341msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12342
12343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12344msgid "Send a test email using these settings"
12345msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12346
12347#. I18N: Label for a configuration option
12348#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12349msgid "Send out reminder emails"
12350msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12351
12352#. I18N: A configuration setting
12353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12354msgid "Sender email"
12355msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12356
12357#. I18N: A configuration setting
12358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12359msgid "Sender name"
12360msgstr "Nom d’expéditeur"
12361
12362#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12364msgid "Sending email"
12365msgstr "Envoyer un courriel"
12366
12367#. I18N: A configuration setting
12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12369msgid "Sending server name"
12370msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12371
12372#. I18N: Name of a country or state
12373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12374msgid "Senegal"
12375msgstr "Sénégal"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:180
12379msgid "Seoul, Korea"
12380msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12381
12382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12383msgctxt "Abbreviation for September"
12384msgid "Sep"
12385msgstr "sep"
12386
12387#: app/Gedcom.php:864
12388msgid "Separated"
12389msgstr "Séparé"
12390
12391#: app/Gedcom.php:968
12392msgid "Separation"
12393msgstr "Séparation"
12394
12395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12396msgctxt "GENITIVE"
12397msgid "September"
12398msgstr "septembre"
12399
12400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12401msgctxt "INSTRUMENTAL"
12402msgid "September"
12403msgstr "septembre"
12404
12405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12406msgctxt "LOCATIVE"
12407msgid "September"
12408msgstr "septembre"
12409
12410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12413msgctxt "NOMINATIVE"
12414msgid "September"
12415msgstr "septembre"
12416
12417#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12418#: app/Date/FrenchDate.php:313
12419msgid "Septidi"
12420msgstr "Septidi"
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12424msgid "Serbia"
12425msgstr "Serbie"
12426
12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12428msgid "Servant"
12429msgstr "Serviteur"
12430
12431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12432msgctxt "FEMALE"
12433msgid "Servant"
12434msgstr "Servante"
12435
12436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12437msgctxt "MALE"
12438msgid "Servant"
12439msgstr "Serviteur"
12440
12441#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12443msgid "Server information"
12444msgstr "Information sur le serveur"
12445
12446#. I18N: A configuration setting
12447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12451msgid "Server name"
12452msgstr "Nom du serveur"
12453
12454#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12455msgid "Set a new password"
12456msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12457
12458#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12459msgid "Set as default"
12460msgstr "Définir par défaut"
12461
12462#. I18N: You need to:
12463#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12464#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12465msgid "Set the access level for each tree."
12466msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12467
12468#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12470msgid "Set the default blocks for new family trees"
12471msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12472
12473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12475msgid "Set the default blocks for new users"
12476msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12477
12478#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12480msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12481msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12482
12483#. I18N: You need to:
12484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12486msgid "Set the status to “approved”."
12487msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12488
12489#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12491msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12492msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12493
12494#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12495#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12496msgid "Setup wizard for webtrees"
12497msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12498
12499#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12500#: app/Date/FrenchDate.php:311
12501msgid "Sextidi"
12502msgstr "Sextidi"
12503
12504#. I18N: Name of a country or state
12505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12506msgid "Seychelles"
12507msgstr "Seychelles"
12508
12509#: app/Date/JalaliDate.php:278
12510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12511msgid "Shah"
12512msgstr "Shah"
12513
12514#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12515#: app/Date/JalaliDate.php:149
12516msgctxt "GENITIVE"
12517msgid "Shahrivar"
12518msgstr "Shahrivar"
12519
12520#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12521#: app/Date/JalaliDate.php:239
12522msgctxt "INSTRUMENTAL"
12523msgid "Shahrivar"
12524msgstr "Shahrivar"
12525
12526#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12527#: app/Date/JalaliDate.php:194
12528msgctxt "LOCATIVE"
12529msgid "Shahrivar"
12530msgstr "Shahrivar"
12531
12532#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12533#: app/Date/JalaliDate.php:104
12534msgctxt "NOMINATIVE"
12535msgid "Shahrivar"
12536msgstr "Shahrivar"
12537
12538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12539#: resources/views/individual-page.phtml:56
12540msgid "Share"
12541msgstr "Partager"
12542
12543#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12544msgid "Share the URL"
12545msgstr "Partager le lien"
12546
12547#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12548msgid "Share the anniversary of an event"
12549msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12550
12551#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12552#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12553#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12554#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12555msgid "Shared note"
12556msgstr "Note partagée"
12557
12558#. I18N: Name of a module/list
12559#: app/Module/NoteListModule.php:67
12560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12561#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12562msgid "Shared notes"
12563msgstr "Notes partagées"
12564
12565#. I18N: plural noun - things that can be shared
12566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12568msgid "Shares"
12569msgstr "Partages"
12570
12571#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12572#: app/Date/HijriDate.php:160
12573msgctxt "GENITIVE"
12574msgid "Shawwal"
12575msgstr "Shawwal"
12576
12577#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12578#: app/Date/HijriDate.php:250
12579msgctxt "INSTRUMENTAL"
12580msgid "Shawwal"
12581msgstr "Shawwal"
12582
12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12584#: app/Date/HijriDate.php:205
12585msgctxt "LOCATIVE"
12586msgid "Shawwal"
12587msgstr "Shawwal"
12588
12589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12590#: app/Date/HijriDate.php:115
12591msgctxt "NOMINATIVE"
12592msgid "Shawwal"
12593msgstr "Shawwal"
12594
12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12596#: app/Date/HijriDate.php:156
12597msgctxt "GENITIVE"
12598msgid "Sha’aban"
12599msgstr "Sha’aban"
12600
12601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12602#: app/Date/HijriDate.php:246
12603msgctxt "INSTRUMENTAL"
12604msgid "Sha’aban"
12605msgstr "Sha’aban"
12606
12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12608#: app/Date/HijriDate.php:201
12609msgctxt "LOCATIVE"
12610msgid "Sha’aban"
12611msgstr "Sha’aban"
12612
12613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12614#: app/Date/HijriDate.php:111
12615msgctxt "NOMINATIVE"
12616msgid "Sha’aban"
12617msgstr "Sha’aban"
12618
12619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12620msgid "She "
12621msgstr "Elle "
12622
12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12624msgid "She died"
12625msgstr "Elle est décédée"
12626
12627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12629msgid "She married"
12630msgstr "Elle a épousé"
12631
12632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12633msgid "She resided at"
12634msgstr "Elle habitait à"
12635
12636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12637msgid "She was born"
12638msgstr "Elle est née"
12639
12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12641msgid "She was buried"
12642msgstr "Elle a été enterrée"
12643
12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12645msgid "She was christened"
12646msgstr "Elle a été baptisée"
12647
12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12649msgid "She was cremated"
12650msgstr "Elle a été incinérée"
12651
12652#. I18N: a month in the Jewish calendar
12653#: app/Date/JewishDate.php:201
12654msgctxt "GENITIVE"
12655msgid "Shevat"
12656msgstr "Shevat"
12657
12658#. I18N: a month in the Jewish calendar
12659#: app/Date/JewishDate.php:305
12660msgctxt "INSTRUMENTAL"
12661msgid "Shevat"
12662msgstr "Shevat"
12663
12664#. I18N: a month in the Jewish calendar
12665#: app/Date/JewishDate.php:253
12666msgctxt "LOCATIVE"
12667msgid "Shevat"
12668msgstr "Shevat"
12669
12670#. I18N: a month in the Jewish calendar
12671#: app/Date/JewishDate.php:149
12672msgctxt "NOMINATIVE"
12673msgid "Shevat"
12674msgstr "Shevat"
12675
12676#. I18N: The name of a colour-scheme
12677#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12678msgid "Shiny Tomato"
12679msgstr "Tomate brillante"
12680
12681#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12682#: resources/views/help/date.phtml:111
12683msgid "Shortcut"
12684msgstr "Raccourci"
12685
12686#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12687msgid "Shortest marriage"
12688msgstr "Mariage le plus court"
12689
12690#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12691msgid "Show"
12692msgstr "Afficher"
12693
12694#. I18N: A configuration setting
12695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12696msgid "Show a download link in the media viewer"
12697msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
12698
12699#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12700#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12701msgid "Show a privacy policy."
12702msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12703
12704#. I18N: A configuration setting
12705#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12706msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12707msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
12708
12709#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12710msgid "Show all media"
12711msgstr ""
12712
12713#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12714msgid "Show all notes"
12715msgstr "Voir toutes les notes"
12716
12717#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12718msgid "Show all places in a list"
12719msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12720
12721#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12722msgid "Show all sources"
12723msgstr "Afficher toutes les sources"
12724
12725#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12726#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12727msgid "Show an age cursor"
12728msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12729
12730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12731msgid "Show children of ancestors"
12732msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12733
12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12735msgid "Show couples where either partner married more than once."
12736msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
12737
12738#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12739msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12740msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
12741
12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12743msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12744msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
12745
12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12747msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12748msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12751msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12752msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12753
12754#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12755msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12756msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12757
12758#. I18N: label for yes/no option
12759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12760msgid "Show date of last update"
12761msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12765msgid "Show dead individuals"
12766msgstr "Afficher les individus décédés"
12767
12768#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12769msgid "Show divorced couples."
12770msgstr "Affichage des couples divorcés."
12771
12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12773msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12774msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12775
12776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12777msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12778msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12779
12780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12781msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12782msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
12783
12784#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12786msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12787msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
12788
12789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12790msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12791msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
12792
12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12794msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12795msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
12796
12797#. I18N: A configuration setting
12798#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12799msgid "Show list of family trees"
12800msgstr "Afficher la liste des arbres"
12801
12802#. I18N: A configuration setting
12803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12804msgid "Show living individuals"
12805msgstr "Afficher les individus vivants"
12806
12807#. I18N: A configuration setting
12808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12809msgid "Show names of private individuals"
12810msgstr "Afficher les noms des individus privés"
12811
12812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12816msgid "Show notes"
12817msgstr "Afficher les notes"
12818
12819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12820msgid "Show occupations"
12821msgstr "Afficher les professions"
12822
12823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12824#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12825msgid "Show only events of living individuals"
12826msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
12827
12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12829msgid "Show only females."
12830msgstr "Affichage des femmes uniquement."
12831
12832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12833msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12834msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
12835
12836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12837msgid "Show only individuals, events, or all"
12838msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
12839
12840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12841msgid "Show only males."
12842msgstr "Affichage des hommes uniquement."
12843
12844#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12846msgid "Show parents"
12847msgstr "Voir les parents"
12848
12849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12850#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12852#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12853#: resources/views/login-page.phtml:46
12854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12855#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12856#: resources/views/register-page.phtml:75
12857#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12861msgid "Show password"
12862msgstr "Afficher le mot de passe"
12863
12864#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12865msgid "Show pending changes"
12866msgstr "Afficher les changements en cours"
12867
12868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12871msgid "Show photos"
12872msgstr "Afficher les photos"
12873
12874#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12875msgid "Show place hierarchy"
12876msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
12877
12878#. I18N: A configuration setting
12879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12880msgid "Show private relationships"
12881msgstr "Afficher les relations privées"
12882
12883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12884msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12885msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
12886
12887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12888msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12889msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
12890
12891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12892msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12893msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12896msgid "Show residences"
12897msgstr "Afficher les résidences"
12898
12899#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12900msgid "Show slide show controls"
12901msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
12902
12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12908msgid "Show sources"
12909msgstr "Afficher les sources"
12910
12911#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12912#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12914msgid "Show spouses"
12915msgstr "Afficher les conjoints"
12916
12917#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12919msgid "Show statistics charts"
12920msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
12921
12922#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12924#, php-format
12925msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12926msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
12927
12928#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12929#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12930msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12931msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
12932
12933#. I18N: label for a yes/no option
12934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12935msgid "Show the date and time"
12936msgstr "Afficher la date et l'heure"
12937
12938#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12939msgid "Show the date and time of update"
12940msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
12941
12942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12943msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12944msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
12945
12946#. I18N: A configuration setting
12947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12948msgid "Show the family tree"
12949msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
12950
12951#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12952msgid "Show the list of individuals"
12953msgstr "Afficher la liste des personnes"
12954
12955#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12956msgid "Show the list of surnames"
12957msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
12958
12959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12960#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12961msgid "Show the location of an event on an external map."
12962msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
12963
12964#. I18N: Description of the “Places” module
12965#: app/Module/PlacesModule.php:96
12966msgid "Show the location of events on a map."
12967msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
12968
12969#. I18N: label for a yes/no option
12970#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12971msgid "Show the user who made the change"
12972msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
12973
12974#. I18N: Label for a configuration option
12975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12976#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12978msgid "Show this block for which languages"
12979msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
12980
12981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12982msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12983msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
12984
12985#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12986#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12987#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12988#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12989msgid "Show to managers"
12990msgstr "Afficher aux gestionnaires"
12991
12992#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12993#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12994#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12997#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12998msgid "Show to members"
12999msgstr "Afficher aux membres"
13000
13001#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13002#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13006#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13007msgid "Show to visitors"
13008msgstr "Afficher aux visiteurs"
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13012msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13013msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13014
13015#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13017msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13018msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13019
13020#. I18N: %s are placeholders for numbers
13021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13023#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13024#, php-format
13025msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13026msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13027
13028#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13029msgid "Sibling"
13030msgstr "Frère/sœur"
13031
13032#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13033msgid "Siblings"
13034msgstr "Frères/sœurs"
13035
13036#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13037#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13038msgid "Sidebar"
13039msgstr "Barre latérale"
13040
13041#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13043#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13044#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13045msgid "Sidebars"
13046msgstr "Barres latérales"
13047
13048#. I18N: Name of a country or state
13049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13050msgid "Sierra Leone"
13051msgstr "Sierra Leone"
13052
13053#. I18N: Name of a module
13054#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13055#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13056msgid "Sign in"
13057msgstr "Connexion"
13058
13059#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13060#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13061msgid "Sign out"
13062msgstr "Déconnexion"
13063
13064#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13066msgid "Sign-in and registration"
13067msgstr "Connexion et enregistrement"
13068
13069#: resources/views/help/date.phtml:136
13070msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13071msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13072
13073#. I18N: Name of a country or state
13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13075msgid "Singapore"
13076msgstr "Singapour"
13077
13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13080msgid "Sister"
13081msgstr "Sœur"
13082
13083#. I18N: A configuration setting
13084#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13085#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13086#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13087msgid "Site identification code"
13088msgstr "Code d’identification du site"
13089
13090#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13092#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13093msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13094msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13095
13096#. I18N: A configuration setting
13097#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13098#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13099msgid "Site verification code"
13100msgstr "Code de vérification du site"
13101
13102#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13103#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13104msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13105msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13106
13107#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13108#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13109msgid "Sitemaps"
13110msgstr "Plan du site"
13111
13112#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13113#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13114msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13115msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13116
13117#. I18N: a month in the Jewish calendar
13118#: app/Date/JewishDate.php:211
13119msgctxt "GENITIVE"
13120msgid "Sivan"
13121msgstr "Sivan"
13122
13123#. I18N: a month in the Jewish calendar
13124#: app/Date/JewishDate.php:315
13125msgctxt "INSTRUMENTAL"
13126msgid "Sivan"
13127msgstr "Sivan"
13128
13129#. I18N: a month in the Jewish calendar
13130#: app/Date/JewishDate.php:263
13131msgctxt "LOCATIVE"
13132msgid "Sivan"
13133msgstr "Sivan"
13134
13135#. I18N: a month in the Jewish calendar
13136#: app/Date/JewishDate.php:159
13137msgctxt "NOMINATIVE"
13138msgid "Sivan"
13139msgstr "Sivan"
13140
13141#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13142#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13143#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13144msgid "Skip to content"
13145msgstr "Passer au contenu"
13146
13147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13148msgid "Slave"
13149msgstr "Esclave"
13150
13151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13152msgctxt "FEMALE"
13153msgid "Slave"
13154msgstr "Esclave"
13155
13156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13157msgctxt "MALE"
13158msgid "Slave"
13159msgstr "Esclave"
13160
13161#. I18N: Name of a module
13162#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13163msgid "Slide show"
13164msgstr "Diaporama"
13165
13166#. I18N: Name of a country or state
13167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13168msgid "Slovakia"
13169msgstr "Slovaquie"
13170
13171#. I18N: Name of a country or state
13172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13173msgid "Slovenia"
13174msgstr "Slovénie"
13175
13176#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13177msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13178msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13179
13180#. I18N: Location of an LDS church temple
13181#: app/Elements/TempleCode.php:185
13182msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13183msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13184
13185#: app/Gedcom.php:703
13186msgid "Social security number"
13187msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13188
13189#. I18N: Name of a country or state
13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13191msgid "Solomon Islands"
13192msgstr "Îles Salomon"
13193
13194#. I18N: Name of a country or state
13195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13196msgid "Somalia"
13197msgstr "Somalie"
13198
13199#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13200#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13201msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13202msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13203
13204#. I18N: Description of a “Data fix” module
13205#: app/Module/FixNameTags.php:94
13206msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13207msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13208
13209#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13210msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13211msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13212
13213#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13215msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13216msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13217
13218#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13220msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13221msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13222
13223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13227msgid "Son"
13228msgstr "Fils"
13229
13230#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13231#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13232#, php-format
13233msgid "Son of %s"
13234msgstr "Fils de %s"
13235
13236#: app/Gedcom.php:1538
13237msgid "Sort date"
13238msgstr ""
13239
13240#. I18N: Label for a configuration option
13241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13244#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13245#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13249#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13250#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13256msgid "Sort order"
13257msgstr "Ordre de tri"
13258
13259#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13261msgid "Sosa"
13262msgstr "Sosa"
13263
13264#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13265msgid "Sosa-Stradonitz number"
13266msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13267
13268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13269msgid "Sounds like"
13270msgstr "Ressemble à"
13271
13272#. I18N: Name of a module/report
13273#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13274#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13275#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13276#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13278#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13279#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13280#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13281#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13282#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13284#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13288#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13289#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13305msgid "Source"
13306msgstr "Source"
13307
13308#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13309#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13310#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13311#: app/Gedcom.php:1569
13312msgid "Source citation"
13313msgstr "Citation de source"
13314
13315#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13316msgid "Source citations"
13317msgstr "Citations de source"
13318
13319#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13321msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13322msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13323
13324#. I18N: A configuration setting
13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13327msgid "Source type"
13328msgstr "Type de source"
13329
13330#. I18N: Name of a module/list
13331#. I18N: Name of a module
13332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13333#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13334#: app/Services/AdminService.php:183
13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13336#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13337#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13338#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13341#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13342#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13346#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13347#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13348#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13349#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13350#: resources/views/search-results.phtml:59
13351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13356msgid "Sources"
13357msgstr "Sources"
13358
13359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13360msgid "Sources to the events"
13361msgstr "Sources des événements"
13362
13363#. I18N: Name of a country or state
13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13365msgid "South Africa"
13366msgstr "Afrique du Sud"
13367
13368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13369msgid "South America"
13370msgstr "Amérique du Sud"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13374msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13375msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13379msgid "South Sudan"
13380msgstr "Soudan du Sud"
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13384msgid "Spain"
13385msgstr "Espagne"
13386
13387#: app/SurnameTradition.php:91
13388msgctxt "Surname tradition"
13389msgid "Spanish"
13390msgstr "Espagnol"
13391
13392#. I18N: Location of an LDS church temple
13393#: app/Elements/TempleCode.php:188
13394msgid "Spokane, Washington, United States"
13395msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13396
13397#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13400#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13404msgid "Spouse"
13405msgstr "Conjoint"
13406
13407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13409#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13410#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13411msgid "Spouses"
13412msgstr "Conjoints"
13413
13414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13419msgid "Spouses and children"
13420msgstr "Conjoints et enfants"
13421
13422#. I18N: Name of a country or state
13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13424msgid "Sri Lanka"
13425msgstr "Sri Lanka"
13426
13427#. I18N: Location of an LDS church temple
13428#: app/Elements/TempleCode.php:181
13429msgid "St. George, Utah, United States"
13430msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13431
13432#. I18N: Location of an LDS church temple
13433#: app/Elements/TempleCode.php:184
13434msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13435msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13436
13437#. I18N: Location of an LDS church temple
13438#: app/Elements/TempleCode.php:187
13439msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13440msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13441
13442#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13443msgid "Standard GEDCOM tags"
13444msgstr ""
13445
13446#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13447msgid "Start slide show on page load"
13448msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13449
13450#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13451msgid "Start year"
13452msgstr "Année début"
13453
13454#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13455msgid "Starting range of change dates"
13456msgstr "Date minimale des modifications"
13457
13458#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13459msgid "Statcounter™"
13460msgstr "Statcounter™"
13461
13462#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13463#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13464msgid "State"
13465msgstr "État"
13466
13467#. I18N: Name of a module
13468#. I18N: Name of a module/chart
13469#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13474msgid "Statistics"
13475msgstr "Statistiques"
13476
13477#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13478#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13479#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13480#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13482msgid "Status"
13483msgstr "Statut"
13484
13485#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13486#: app/Gedcom.php:691
13487msgid "Status change date"
13488msgstr "Date du changement de statut"
13489
13490#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13491msgid "Stillborn"
13492msgstr "Mort-né"
13493
13494#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13495#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13496#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13497#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13498msgid "Stillborn: exempt"
13499msgstr "Mort-né : exempt"
13500
13501#. I18N: Location of an LDS church temple
13502#: app/Elements/TempleCode.php:189
13503msgid "Stockholm, Sweden"
13504msgstr "Stockholm, Suède"
13505
13506#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13509msgid "Stop"
13510msgstr "Arrêter"
13511
13512#. I18N: Name of a module
13513#: app/Module/StoriesModule.php:205
13514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13515#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13516msgid "Stories"
13517msgstr "Histoires"
13518
13519#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13520msgid "Story"
13521msgstr "Histoire"
13522
13523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13524#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13525#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13526msgid "Story title"
13527msgstr "Titre de l’histoire"
13528
13529#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13530msgid "Street name"
13531msgstr "Rue"
13532
13533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13534#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13535#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13537msgid "Subject"
13538msgstr "Objet"
13539
13540#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13541#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13542msgid "Submission"
13543msgstr "Envoi de données"
13544
13545#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13546#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13547#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13548#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13549#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13550msgid "Submitted but not yet cleared"
13551msgstr "Soumis non encore autorisé"
13552
13553#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13554#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13555#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13557msgid "Submitter"
13558msgstr "Fournisseur de données"
13559
13560#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13561msgid "Submitter name"
13562msgstr "Nom du fournisseur de données"
13563
13564#. I18N: Name of a module/list
13565#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13566#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13569#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13570#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13571#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13572msgid "Submitters"
13573msgstr "Fournisseurs de données"
13574
13575#. I18N: Name of a country or state
13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13577msgid "Sudan"
13578msgstr "Soudan"
13579
13580#. I18N: abbreviation for Sunday
13581#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13583msgid "Sun"
13584msgstr "Dim"
13585
13586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13587msgid "Sunday"
13588msgstr "Dimanche"
13589
13590#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13592#, php-format
13593msgid "Support and documentation can be found at %s."
13594msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13595
13596#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13597msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13598msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13599
13600#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13601msgid "Support for SQL Server is experimental."
13602msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13603
13604#. I18N: Name of a country or state
13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13606msgid "Suriname"
13607msgstr "Suriname"
13608
13609#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13610#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13611#: resources/views/branches-page.phtml:27
13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13615#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13618msgid "Surname"
13619msgstr "Nom de famille"
13620
13621#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13622msgid "Surname distribution chart"
13623msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13624
13625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13626msgid "Surname list style"
13627msgstr "Style des listes de noms de famille"
13628
13629#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13630msgid "Surname option"
13631msgstr "Option pour le nom de famille"
13632
13633#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13634msgid "Surname prefix"
13635msgstr "Préfixe du nom de famille"
13636
13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13638msgid "Surname tradition"
13639msgstr "Mode de transmission du nom"
13640
13641#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13645msgid "Surnames"
13646msgstr "Noms de famille"
13647
13648#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13649#: app/SurnameTradition.php:113
13650msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13651msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13652
13653#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13654#: app/SurnameTradition.php:106
13655msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13656msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13657
13658#. I18N: Location of an LDS church temple
13659#: app/Elements/TempleCode.php:190
13660msgid "Suva, Fiji"
13661msgstr "Suva, Fidji"
13662
13663#. I18N: Name of a country or state
13664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13665msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13666msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13667
13668#. I18N: Reverse the order of two individuals
13669#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13670msgid "Swap individuals"
13671msgstr "Intervertir les individus"
13672
13673#. I18N: Name of a country or state
13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13675msgid "Swaziland"
13676msgstr "Swaziland"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13680msgid "Sweden"
13681msgstr "Suède"
13682
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13685msgid "Switzerland"
13686msgstr "Suisse"
13687
13688#. I18N: Location of an LDS church temple
13689#: app/Elements/TempleCode.php:192
13690msgid "Sydney, Australia"
13691msgstr "Sydney, Australie"
13692
13693#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13694msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13695msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13696
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13699msgid "Syria"
13700msgstr "Syrie"
13701
13702#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13703#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13704msgid "Tab"
13705msgstr "Onglet"
13706
13707#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13708#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13709#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13711msgid "Table prefix"
13712msgstr "Préfixe des tables"
13713
13714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13718#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13725#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13726#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13729msgctxt "paper size"
13730msgid "Tabloid"
13731msgstr "Tabloïde"
13732
13733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13735#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13736#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13737msgid "Tabs"
13738msgstr "Onglets"
13739
13740#. I18N: Location of an LDS church temple
13741#: app/Elements/TempleCode.php:193
13742msgid "Taipei, Taiwan"
13743msgstr "Taipei, Taiwan"
13744
13745#. I18N: Name of a country or state
13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13747msgid "Taiwan"
13748msgstr "Taïwan"
13749
13750#. I18N: Name of a country or state
13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13752msgid "Tajikistan"
13753msgstr "Tadjikistan"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:194
13757msgid "Tampico, Mexico"
13758msgstr "Tampico, Mexique"
13759
13760#. I18N: a month in the Jewish calendar
13761#: app/Date/JewishDate.php:213
13762msgctxt "GENITIVE"
13763msgid "Tamuz"
13764msgstr "Tammouz"
13765
13766#. I18N: a month in the Jewish calendar
13767#: app/Date/JewishDate.php:317
13768msgctxt "INSTRUMENTAL"
13769msgid "Tamuz"
13770msgstr "Tammouz"
13771
13772#. I18N: a month in the Jewish calendar
13773#: app/Date/JewishDate.php:265
13774msgctxt "LOCATIVE"
13775msgid "Tamuz"
13776msgstr "Tammouz"
13777
13778#. I18N: a month in the Jewish calendar
13779#: app/Date/JewishDate.php:161
13780msgctxt "NOMINATIVE"
13781msgid "Tamuz"
13782msgstr "Tammouz"
13783
13784#. I18N: Name of a country or state
13785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13786msgid "Tanzania"
13787msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13788
13789#. I18N: The name of a colour-scheme
13790#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13791msgid "Teal Top"
13792msgstr "Bleu sarcelle"
13793
13794#. I18N: A configuration setting
13795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13796msgid "Technical help contact"
13797msgstr "Contact technique"
13798
13799#. I18N: Location of an LDS church temple
13800#: app/Elements/TempleCode.php:195
13801msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13802msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
13803
13804#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13805msgid "Templates"
13806msgstr "Modèles"
13807
13808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13809#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13810#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13812msgid "Temple"
13813msgstr "Temple"
13814
13815#. I18N: a month in the Jewish calendar
13816#: app/Date/JewishDate.php:199
13817msgctxt "GENITIVE"
13818msgid "Tevet"
13819msgstr "Tevet"
13820
13821#. I18N: a month in the Jewish calendar
13822#: app/Date/JewishDate.php:303
13823msgctxt "INSTRUMENTAL"
13824msgid "Tevet"
13825msgstr "Tevet"
13826
13827#. I18N: a month in the Jewish calendar
13828#: app/Date/JewishDate.php:251
13829msgctxt "LOCATIVE"
13830msgid "Tevet"
13831msgstr "Tevet"
13832
13833#. I18N: a month in the Jewish calendar
13834#: app/Date/JewishDate.php:147
13835msgctxt "NOMINATIVE"
13836msgid "Tevet"
13837msgstr "Tevet"
13838
13839#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13840#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13841#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13842#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13844#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13845msgid "Text"
13846msgstr "Texte"
13847
13848#. I18N: Name of a country or state
13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13850msgid "Thailand"
13851msgstr "Thaïlande"
13852
13853#: resources/views/help/name.phtml:8
13854msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13855msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
13856
13857#: resources/views/help/surname.phtml:8
13858msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13859msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
13860
13861#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13862#, php-format
13863msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13864msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
13865
13866#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13867msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13868msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
13869
13870#. I18N: Location of an LDS church temple
13871#: app/Elements/TempleCode.php:104
13872msgid "The Hague, Netherlands"
13873msgstr "La Haye, Pays-Bas"
13874
13875#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13876#, php-format
13877msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13878msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
13879
13880#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13881#, php-format
13882msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13883msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
13884
13885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13887msgid "The PHP temporary folder is missing."
13888msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
13889
13890#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13891#, php-format
13892msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13893msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
13894
13895#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13896#, php-format
13897msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13898msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
13899
13900#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13901msgid "The URL was copied to the clipboard"
13902msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
13903
13904#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13905#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13906#, php-format
13907msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13908msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
13909
13910#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13911msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13912msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
13913
13914#. I18N: Description of the “Calendar” module
13915#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13916msgid "The calendar menu."
13917msgstr "Le menu Calendrier."
13918
13919#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13920#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13922#, php-format
13923msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13924msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
13925
13926#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13929#, php-format
13930msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13931msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
13932
13933#. I18N: Description of the “Charts” module
13934#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13935msgid "The charts menu."
13936msgstr "Le menu Diagrammes."
13937
13938#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13939msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13940msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
13941
13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13943msgid "The date and time of the last update"
13944msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
13945
13946#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13948#, php-format
13949msgid "The details for “%s” have been updated."
13950msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
13951
13952#. I18N: %s is a filename
13953#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13954#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13955#, php-format
13956msgid "The family tree has been exported to %s."
13957msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
13958
13959#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13960#, php-format
13961msgid "The family tree “%s” already exists."
13962msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
13963
13964#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13965#, php-format
13966msgid "The family tree “%s” has been created."
13967msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
13968
13969#. I18N: %s is the name of a family tree
13970#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13971#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13972#, php-format
13973msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13974msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
13975
13976#. I18N: %s is the name of a family tree
13977#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13978#, php-format
13979msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13980msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13983msgid "The family trees have been merged successfully."
13984msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
13985
13986#. I18N: Description of the “Family trees” module
13987#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13988msgid "The family trees menu."
13989msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
13990
13991#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13992#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13993#, php-format
13994msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13995msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
13998#, php-format
13999msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14000msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14001
14002#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14003#, php-format
14004msgid "The file %s could not be created."
14005msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14006
14007#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14008#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14009#, php-format
14010msgid "The file %s could not be deleted."
14011msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14014#, php-format
14015msgid "The file %s has been deleted."
14016msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14019#, php-format
14020msgid "The file %s has been uploaded."
14021msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14022
14023#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14024#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14025msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14026msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14027
14028#. I18N: %s is a filename
14029#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14031#, php-format
14032msgid "The file “%s” does not exist."
14033msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14034
14035#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14036msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14037msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14038
14039#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14040#, php-format
14041msgid "The folder %s could not be deleted."
14042msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14043
14044#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14045#, php-format
14046msgid "The folder %s has been created."
14047msgstr "Le dossier %s a été créé."
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14050#, php-format
14051msgid "The folder %s has been deleted."
14052msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14053
14054#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14055msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14056msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14059#, php-format
14060msgid "The folder “%s” does not exist."
14061msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14062
14063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14064msgid "The following facts and events were found in both records."
14065msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14066
14067#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14070#, php-format
14071msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14072msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14073
14074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14075msgid "The following list shows typical requirements."
14076msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14077
14078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14079msgid "The help text has not been written for this item."
14080msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14081
14082#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14084msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14085msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14086
14087#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14089msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14090msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14091
14092#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14095#, php-format
14096msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14097msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14100#, php-format
14101msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14102msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14103
14104#. I18N: Description of the “Lists” module
14105#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14106msgid "The lists menu."
14107msgstr "Le menu Listes."
14108
14109#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14111msgid "The location has been created"
14112msgstr "Le lieu a été créé"
14113
14114#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14115msgid "The location of this place is not known."
14116msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14117
14118#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14119#, php-format
14120msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14121msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14122
14123#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14124#, php-format
14125msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14126msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14127
14128#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14129msgid "The media object has been created"
14130msgstr "L'objet média a été créé"
14131
14132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14133msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14134msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14135
14136#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14137#, php-format
14138msgid "The message was not sent to %s."
14139msgstr ""
14140
14141#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14142#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14143#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14144msgid "The message was not sent."
14145msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14148#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14149#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14150#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14151#, php-format
14152msgid "The message was successfully sent to %s."
14153msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14154
14155#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14156#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14157#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14159#, php-format
14160msgid "The module “%s” has been disabled."
14161msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14162
14163#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14165#, php-format
14166msgid "The module “%s” has been enabled."
14167msgstr "Le module « %s » a été activé."
14168
14169#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14171msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14172msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14173
14174#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14176msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14177msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14178
14179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14180msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14181msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14184msgid "The note has been created"
14185msgstr "La note a été créée"
14186
14187#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14188#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14189#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14190#, php-format
14191msgid "The parameter “%s” is missing."
14192msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14193
14194#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14195msgid "The password needs to be at least six characters long."
14196msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14197
14198#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14200msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14201msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14202
14203#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14205msgid "The password reset link has expired."
14206msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14207
14208#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14210msgid "The place hierarchy."
14211msgstr "Le menu Lieux."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14215msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14216msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14217
14218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14220msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14221msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14222
14223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14224#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14225#, php-format
14226msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14227msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14228
14229#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14230#, php-format
14231msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14232msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14233
14234#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14235#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14236#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14237#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14238#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14239#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14240#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14241#, php-format
14242msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14243msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14244
14245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14249msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14250msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14251
14252#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14253msgid "The problem"
14254msgstr "Le problème"
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14257#, php-format
14258msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14259msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14260
14261#. I18N: Description of the “Reports” module
14262#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14263msgid "The reports menu."
14264msgstr "Le menu Rapports."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14267msgid "The repository has been created"
14268msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14269
14270#. I18N: Description of the “Search” module
14271#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14272msgid "The search menu."
14273msgstr "Le menu Recherche."
14274
14275#: app/Services/SearchService.php:1161
14276msgid "The search returned too many results."
14277msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14278
14279#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14280msgid "The server configuration is OK."
14281msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14282
14283#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14284msgid "The server could not understand this request."
14285msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14286
14287#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14288msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14289msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14292#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14293msgid "The server’s time limit has been reached."
14294msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14295
14296#. I18N: Description of “Statistics” module
14297#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14298msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14299msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14300
14301#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14302msgid "The solution"
14303msgstr "La solution"
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14306msgid "The source has been created"
14307msgstr "La source a été créée"
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14310msgid "The submission has been created"
14311msgstr "L'envoi de données a été créé"
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14314msgid "The submitter has been created"
14315msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14316
14317#: resources/views/help/name.phtml:13
14318#, php-format
14319msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14320msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14321
14322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14324#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14325msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14326msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14327
14328#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14329#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14330#, php-format
14331msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14332msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14333msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)."
14334msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14337msgid "The upgrade is complete."
14338msgstr "La mise à jour est terminée."
14339
14340#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14341#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14342msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14343msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14346#, php-format
14347msgid "The user %s has been deleted."
14348msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14349
14350#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14351#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14352msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14353msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14357msgid "The username or password is incorrect."
14358msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14359
14360#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14362msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14363msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14386#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14387msgid "The website preferences have been updated."
14388msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14389
14390#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14391#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14392msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14393msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14394
14395#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14396#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14397#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14399msgid "Theme"
14400msgstr "Thème"
14401
14402#. I18N: Name of a module
14403#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14404msgid "Theme change"
14405msgstr "Choix de thème"
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14409#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14410#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14411msgid "Themes"
14412msgstr "Thèmes"
14413
14414#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14415msgid "There are no facts for this individual."
14416msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14419msgid "There are no links to this media object."
14420msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14421
14422#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14423msgid "There are no media objects for this individual."
14424msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14425
14426#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14427msgid "There are no notes for this individual."
14428msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14432msgid "There are no pending changes."
14433msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14434
14435#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14436msgid "There are no research tasks in this family tree."
14437msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14438
14439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14440msgid "There are no source citations for this individual."
14441msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14442
14443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14444#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14445#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14446msgid "There are pending changes for you to moderate."
14447msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14448
14449#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14450#, php-format
14451msgid "There have been no changes within the last %s day."
14452msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14453msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14454msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14455
14456#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14457#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14459#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14460#: app/Services/MediaFileService.php:226
14461msgid "There was an error uploading your file."
14462msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14463
14464#. I18N: a month in the French republican calendar
14465#: app/Date/FrenchDate.php:169
14466msgctxt "GENITIVE"
14467msgid "Thermidor"
14468msgstr "thermidor"
14469
14470#. I18N: a month in the French republican calendar
14471#: app/Date/FrenchDate.php:263
14472msgctxt "INSTRUMENTAL"
14473msgid "Thermidor"
14474msgstr "thermidor"
14475
14476#. I18N: a month in the French republican calendar
14477#: app/Date/FrenchDate.php:216
14478msgctxt "LOCATIVE"
14479msgid "Thermidor"
14480msgstr "thermidor"
14481
14482#. I18N: a month in the French republican calendar
14483#: app/Date/FrenchDate.php:122
14484msgctxt "NOMINATIVE"
14485msgid "Thermidor"
14486msgstr "thermidor"
14487
14488#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14489msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14490msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14491
14492#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14493#, php-format
14494msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14495msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14496
14497#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14498msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14499msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14502msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14503msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14506msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14507msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14508
14509#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14510msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14511msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14512
14513#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14515#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14516#: resources/views/register-page.phtml:53
14517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14518msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14519msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14520
14521#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14522msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14523msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14524
14525#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14526msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14527msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14528
14529#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14530msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14535#, php-format
14536msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14537msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14538
14539#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14540msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14541msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14542
14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14544#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14545#, php-format
14546msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14547msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14548
14549#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14550#, php-format
14551msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14552msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14553msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14554msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14555
14556#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14557msgid "This family tree has no images to display."
14558msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14559
14560#. I18N: do not translate the #keywords#
14561#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14562msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14563msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14564
14565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14567#, php-format
14568msgid "This family tree was last updated on %s."
14569msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14570
14571#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14573msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14574msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14575
14576#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14578msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14579msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14580
14581#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14582msgid "This form has expired. Try again."
14583msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14584
14585#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14586msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14587msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14588
14589#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14590msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14591msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14592
14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14594#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14595#, php-format
14596msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14597msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14598
14599#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14600msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14601msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14602
14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14604#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14605#, php-format
14606msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14607msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14608
14609#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14611#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14612msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14613msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14614
14615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14617#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14618#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14621#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14623#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14624#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14627#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14628#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14629#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14630#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14631#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14632#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14633#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14634#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14635msgid "This information is not available."
14636msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14637
14638#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14639#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14640#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14652msgid "This information is private and cannot be shown."
14653msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14654
14655#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14656msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14657msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14658
14659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14665msgid "This is case sensitive."
14666msgstr "Sensible à la casse."
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14670#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14671msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14672msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
14673
14674#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14676msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14677msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
14678
14679#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14681#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14682#: resources/views/register-page.phtml:41
14683#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14684msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14685msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14688msgid "This link is valid for one hour."
14689msgstr "Le lien est valable une heure."
14690
14691#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14692msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14693msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14694
14695#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14696msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14697msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14698
14699#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14700msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14701msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14702
14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14704#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14705#, php-format
14706msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14707msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14708
14709#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14710msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14711msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14712
14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14714#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14715#, php-format
14716msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14717msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14718
14719#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14720#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14721#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14722#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14723msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14724msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14725
14726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14727msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14728msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14729
14730#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14733msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14734msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14735
14736#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14737msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14738msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14739
14740#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14741msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14742msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14743
14744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14745#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14746#, php-format
14747msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14748msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14749
14750#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14751msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14752msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14753
14754#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14755#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14756#, php-format
14757msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14758msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14759
14760#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14762msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14763msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
14764
14765#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14767msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14768msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
14769
14770#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14772msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14773msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
14774
14775#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14777msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14778msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
14779
14780#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14782msgid "This option will make it easier for users to download images."
14783msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
14784
14785#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14787msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14788msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
14789
14790#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14792msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14793msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
14794
14795#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14797msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14798msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
14799
14800#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14801#, php-format
14802msgid "This page has been viewed %s time."
14803msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14804msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
14805msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
14806
14807#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14808msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14809msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
14810
14811#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14812#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14813msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14814msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
14815
14816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14817msgid "This record does not exist."
14818msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
14819
14820#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14821msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14822msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
14823
14824#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14825#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14826#, php-format
14827msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14828msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
14829
14830#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14831msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14832msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
14833
14834#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14835#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14836#, php-format
14837msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14838msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
14839
14840#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14841msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14842msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14843
14844#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14845msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14846msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
14847
14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14849msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14850msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
14851
14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14853msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14854msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
14855
14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14857msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14858msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
14859
14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14861msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14862msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
14863
14864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14865msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14866msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
14867
14868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14869#, php-format
14870msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14871msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
14872
14873#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14875msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14876msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
14877
14878#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14879msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14880msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14881
14882#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14884msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14885msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
14886
14887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14889msgid "This type of link is not allowed here."
14890msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
14891
14892#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14893msgid "This user account does not have access to any tree."
14894msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
14895
14896#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14897msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14898msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
14899
14900#: app/Services/UpgradeService.php:288
14901msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14902msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
14903
14904#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14905msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14906msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
14907
14908#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14909msgid "This website is operated by the following individuals."
14910msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
14911
14912#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14913#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14914#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14915msgid "This website is temporarily unavailable"
14916msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
14917
14918#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14919msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14920msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
14921
14922#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14923msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14924msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
14925
14926#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14927msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14928msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
14929
14930#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14931msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14932msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
14933
14934#. I18N: %s is the name of a family tree
14935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14936#, php-format
14937msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14938msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
14939
14940#. I18N: abbreviation for Thursday
14941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14943msgid "Thu"
14944msgstr "Jeu"
14945
14946#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14947msgid "Thumbnail image"
14948msgstr "Miniature"
14949
14950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14952msgid "Thumbnail images"
14953msgstr "Miniatures"
14954
14955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14956msgid "Thursday"
14957msgstr "Jeudi"
14958
14959#. I18N: Location of an LDS church temple
14960#: app/Elements/TempleCode.php:197
14961msgid "Tijuana, Mexico"
14962msgstr "Tijuana, Mexique"
14963
14964#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14965#: app/Gedcom.php:1468
14966msgid "Time"
14967msgstr "Heure"
14968
14969#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14970#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14971msgid "Time of last change"
14972msgstr "Heure du dernier changement"
14973
14974#. I18N: A configuration setting
14975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14978msgid "Time zone"
14979msgstr "Fuseau horaire"
14980
14981#. I18N: Name of a module/chart
14982#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14983msgid "Timeline"
14984msgstr "Chronologie"
14985
14986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14988msgid "Timestamp"
14989msgstr "Horodatage"
14990
14991#. I18N: Name of a country or state
14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14993msgid "Timor-Leste"
14994msgstr "Timor oriental"
14995
14996#: app/Date/JalaliDate.php:276
14997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14998msgid "Tir"
14999msgstr "Tir"
15000
15001#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15002#: app/Date/JalaliDate.php:145
15003msgctxt "GENITIVE"
15004msgid "Tir"
15005msgstr "Tir"
15006
15007#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15008#: app/Date/JalaliDate.php:235
15009msgctxt "INSTRUMENTAL"
15010msgid "Tir"
15011msgstr "Tir"
15012
15013#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15014#: app/Date/JalaliDate.php:190
15015msgctxt "LOCATIVE"
15016msgid "Tir"
15017msgstr "Tir"
15018
15019#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15020#: app/Date/JalaliDate.php:100
15021msgctxt "NOMINATIVE"
15022msgid "Tir"
15023msgstr "Tir"
15024
15025#. I18N: a month in the Jewish calendar
15026#: app/Date/JewishDate.php:193
15027msgctxt "GENITIVE"
15028msgid "Tishrei"
15029msgstr "Tishri"
15030
15031#. I18N: a month in the Jewish calendar
15032#: app/Date/JewishDate.php:297
15033msgctxt "INSTRUMENTAL"
15034msgid "Tishrei"
15035msgstr "Tishri"
15036
15037#. I18N: a month in the Jewish calendar
15038#: app/Date/JewishDate.php:245
15039msgctxt "LOCATIVE"
15040msgid "Tishrei"
15041msgstr "Tishri"
15042
15043#. I18N: a month in the Jewish calendar
15044#: app/Date/JewishDate.php:141
15045msgctxt "NOMINATIVE"
15046msgid "Tishrei"
15047msgstr "Tichri"
15048
15049#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15051#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15052#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15053#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15055#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15056#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15057#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15060#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15061#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15062#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15063msgid "Title"
15064msgstr "Titre"
15065
15066#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15067#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15068#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15069msgctxt "Email recipient"
15070msgid "To"
15071msgstr "à"
15072
15073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15075msgctxt "End of date range"
15076msgid "To"
15077msgstr "à"
15078
15079#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15080msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15081msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15082
15083#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15084msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15085msgstr ""
15086
15087#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15088msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15089msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15090
15091#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15092msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15093msgstr ""
15094
15095#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15097msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15098msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15099
15100#. I18N: “Apache” is a software program.
15101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15102msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15103msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15104
15105#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15106#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15107msgid "To set a new password, follow this link."
15108msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15109
15110#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15111#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15112msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15113msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15114
15115#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15116msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15117msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15118
15119#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15120#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15121#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15122#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15123#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15124msgid "To use this service, you need an API key."
15125msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15126
15127#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15128msgid "To use this service, you need an account."
15129msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15130
15131#. I18N: Name of a country or state
15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15133msgid "Togo"
15134msgstr "Togo"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15138msgid "Tokelau"
15139msgstr "Tokélaou"
15140
15141#. I18N: Location of an LDS church temple
15142#: app/Elements/TempleCode.php:198
15143msgid "Tokyo, Japan"
15144msgstr "Tokyo, Japon"
15145
15146#. I18N: Type of media object
15147#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15148msgid "Tombstone"
15149msgstr "Pierre tombale"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15153msgid "Tonga"
15154msgstr "Tonga"
15155
15156#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15157msgid "Too many requests. Try again later."
15158msgstr ""
15159
15160#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15161#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15162#, php-format
15163msgid "Top %s given name"
15164msgid_plural "Top %s given names"
15165msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15166msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15167
15168#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15169#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15170#, php-format
15171msgid "Top %s surname"
15172msgid_plural "Top %s surnames"
15173msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15174msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15175
15176#. I18N: i.e. most popular given name.
15177#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15178msgid "Top given name"
15179msgstr "Top des prénoms"
15180
15181#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15182#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15183#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15184msgid "Top given names"
15185msgstr "Top des prénoms"
15186
15187#. I18N: i.e. most popular surname.
15188#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15189msgid "Top surname"
15190msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15191
15192#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15193#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15194#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15195msgid "Top surnames"
15196msgstr "Top des noms de famille"
15197
15198#. I18N: Location of an LDS church temple
15199#: app/Elements/TempleCode.php:199
15200msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15201msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15202
15203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15204#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15205#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15206#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15207#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15208#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15209#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15210#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15212#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15213#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15214#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15215#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15216#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15217#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15219#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15220#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15221msgid "Total"
15222msgstr "Total"
15223
15224#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15225msgid "Total accepted changes: "
15226msgstr "Total des modifications acceptées : "
15227
15228#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15229msgid "Total births"
15230msgstr "Nombre total de naissances"
15231
15232#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15233msgid "Total dead"
15234msgstr "Nombre de personnes décédées"
15235
15236#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15237msgid "Total deaths"
15238msgstr "Nombre total de décès"
15239
15240#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15241msgid "Total divorces"
15242msgstr "Nombre total de divorces"
15243
15244#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15245#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15247msgid "Total events"
15248msgstr "Nombre total d’événements"
15249
15250#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15251#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15257msgid "Total families"
15258msgstr "Nombre total de familles"
15259
15260#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15261msgid "Total females"
15262msgstr "Nombre de femmes"
15263
15264#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15265msgid "Total given names"
15266msgstr "Total des prénoms"
15267
15268#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15269#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15270#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15271#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15272#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15280msgid "Total individuals"
15281msgstr "Nombre d’individus"
15282
15283#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15284msgid "Total living"
15285msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15286
15287#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15288msgid "Total males"
15289msgstr "Nombre d’hommes"
15290
15291#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15292msgid "Total marriages"
15293msgstr "Nombre total de mariages"
15294
15295#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15296msgid "Total pending changes: "
15297msgstr "Total des modifications en attente : "
15298
15299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15301#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15302msgid "Total surnames"
15303msgstr "Total des noms de famille"
15304
15305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15306msgid "Total users"
15307msgstr "Utilisateurs"
15308
15309#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15310#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15313#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15314#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15315#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15316#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15318msgid "Tracking and analytics"
15319msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15320
15321#: app/Gedcom.php:833
15322msgid "Trailer"
15323msgstr "Bande annonce"
15324
15325#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15326#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15327#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15328#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15329msgid "Tree"
15330msgstr "Arbre"
15331
15332#. I18N: The third day in the French republican calendar
15333#: app/Date/FrenchDate.php:305
15334msgid "Tridi"
15335msgstr "Tridi"
15336
15337#. I18N: Name of a country or state
15338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15339msgid "Trinidad and Tobago"
15340msgstr "Trinité-et-Tobago"
15341
15342#. I18N: Location of an LDS church temple
15343#: app/Elements/TempleCode.php:200
15344msgid "Trujillo, Peru"
15345msgstr "Trujillo, Pérou"
15346
15347#. I18N: abbreviation for Tuesday
15348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15350msgid "Tue"
15351msgstr "Mar"
15352
15353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15354msgid "Tuesday"
15355msgstr "Mardi"
15356
15357#. I18N: Name of a country or state
15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15359msgid "Tunisia"
15360msgstr "Tunisie"
15361
15362#. I18N: Name of a country or state
15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15364msgid "Turkey"
15365msgstr "Turquie"
15366
15367#. I18N: Name of a country or state
15368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15369msgid "Turkmenistan"
15370msgstr "Turkménistan"
15371
15372#. I18N: Name of a country or state
15373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15374msgid "Turks and Caicos Islands"
15375msgstr "Îles Turques et Caïques"
15376
15377#. I18N: Name of a country or state
15378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15379msgid "Tuvalu"
15380msgstr "Tuvalu"
15381
15382#. I18N: Location of an LDS church temple
15383#: app/Elements/TempleCode.php:196
15384msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15385msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15386
15387#. I18N: Location of an LDS church temple
15388#: app/Elements/TempleCode.php:201
15389msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15390msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15391
15392#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15393#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15394#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15398#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15399#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15400#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15402#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15403#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15405msgid "Type"
15406msgstr "Type"
15407
15408#: app/Gedcom.php:1184
15409msgid "Type of abbreviation"
15410msgstr "Type d'abréviation"
15411
15412#: app/Gedcom.php:1208
15413msgid "Type of administrative ID"
15414msgstr "Type d'identifiant administratif"
15415
15416#: app/Gedcom.php:1212
15417msgid "Type of demographic data"
15418msgstr "Type de données démographiques"
15419
15420#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15421msgid "Type of event"
15422msgstr "Type d'événement"
15423
15424#: app/Gedcom.php:619
15425msgid "Type of fact"
15426msgstr "Type de fait"
15427
15428#: app/Gedcom.php:630
15429msgid "Type of identification number"
15430msgstr "Type du numéro d'identification"
15431
15432#: app/Gedcom.php:1201
15433msgid "Type of location"
15434msgstr "Type de lieu"
15435
15436#: app/Gedcom.php:431
15437msgid "Type of marriage"
15438msgstr "Type de mariage"
15439
15440#: app/Gedcom.php:657
15441msgid "Type of name"
15442msgstr "Type de nom"
15443
15444#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15445#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15446msgid "Type of reference number"
15447msgstr "Type du numéro de référence"
15448
15449#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15450msgid "Type of research task"
15451msgstr "Type de tâche à faire"
15452
15453#. I18N: A configuration setting
15454#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15455#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15456#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15457#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15458#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15461#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15464#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15465#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15467msgid "URL"
15468msgstr "URL"
15469
15470#. I18N: Name of a country or state
15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15472msgid "US Minor Outlying Islands"
15473msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15474
15475#. I18N: Name of a country or state
15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15477msgid "US Virgin Islands"
15478msgstr "Îles Vierges américaines"
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15482msgid "Uganda"
15483msgstr "Ouganda"
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15487msgid "Ukraine"
15488msgstr "Ukraine"
15489
15490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15491#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15492#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15493#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15494#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15495msgid "Uncleared: insufficient data"
15496msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15497
15498#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15499#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15500#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15501#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15502#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15503#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15504#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15505#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15506#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15507#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15508#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15509#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15510msgid "Unique identifier"
15511msgstr "Identifiant unique"
15512
15513#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15515msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15516msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15520msgid "United Arab Emirates"
15521msgstr "Émirats arabes unis"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15525msgid "United Kingdom"
15526msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15527
15528#. I18N: Name of a country or state
15529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15530msgid "United States"
15531msgstr "États-Unis"
15532
15533#. I18N: Name of a country or state
15534#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15535#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15538msgid "Unknown"
15539msgstr "Inconnu"
15540
15541#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15542msgctxt "unknown century"
15543msgid "Unknown"
15544msgstr "Inconnu"
15545
15546#: app/Elements/SexValue.php:87
15547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15552msgctxt "unknown gender"
15553msgid "Unknown"
15554msgstr "Inconnu"
15555
15556#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15557msgctxt "unknown people"
15558msgid "Unknown"
15559msgstr "Inconnu(e)"
15560
15561#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15562#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15563msgid "Unlink"
15564msgstr "Supprimer le lien"
15565
15566#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15567msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15568msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15569
15570#: resources/views/admin/media.phtml:50
15571msgid "Unused files"
15572msgstr "Les fichiers inutilisés"
15573
15574#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15575#, php-format
15576msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15577msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15578
15579#. I18N: Name of a module
15580#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15581msgid "Upcoming events"
15582msgstr "Prochains événements"
15583
15584#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15585msgid "Update"
15586msgstr "Mise à jour"
15587
15588#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15589msgid "Update all"
15590msgstr "Tout mettre à jour"
15591
15592#. I18N: Name of a module
15593#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15594msgid "Update place names"
15595msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15596
15597#. I18N: Description of a “Data fix” module
15598#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15599msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15600msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15601
15602#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15603#. I18N: %s is a version number
15604#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15607#, php-format
15608msgid "Upgrade to webtrees %s."
15609msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15610
15611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15613msgid "Upgrade wizard"
15614msgstr "Assistant de mise à jour"
15615
15616#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15618msgid "Upload media files"
15619msgstr "Téléverser un fichier"
15620
15621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15622msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15623msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15627msgid "Uruguay"
15628msgstr "Uruguay"
15629
15630#: app/Services/EmailService.php:221
15631msgid "Use SMTP to send messages"
15632msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15633
15634#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15635msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15636msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
15637
15638#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15639msgid "Use an external service to find locations."
15640msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
15641
15642#. I18N: placeholder text for new-password field
15643#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15645#: resources/views/register-page.phtml:75
15646#, php-format
15647msgid "Use at least %s character."
15648msgid_plural "Use at least %s characters."
15649msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15650msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15651
15652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15655msgid "Use colors"
15656msgstr "Utiliser les couleurs"
15657
15658#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15659msgid "Use compact layout"
15660msgstr "Utiliser le modèle compact"
15661
15662#. I18N: A configuration setting
15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15664msgid "Use full source citations"
15665msgstr "Citations complètes des sources"
15666
15667#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15669#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15672msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15673msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15676msgid "Use maps in webtrees."
15677msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
15678
15679#. I18N: A configuration setting
15680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15681msgid "Use password"
15682msgstr "Utiliser un mot de passe"
15683
15684#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15685#: app/Services/EmailService.php:220
15686msgid "Use sendmail to send messages"
15687msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
15688
15689#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15691msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15692msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
15693
15694#. I18N: A configuration setting
15695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15696msgid "Use silhouettes"
15697msgstr "Utilisez des silhouettes"
15698
15699#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15700msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15701msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement."
15702
15703#: resources/views/register-page.phtml:90
15704msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15705msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15706
15707#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15710#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15712msgid "User"
15713msgstr "Nom d’utilisateur"
15714
15715#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15717#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15718#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15719#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15721msgid "User administration"
15722msgstr "Administrer les utilisateurs"
15723
15724#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15725msgid "User didn’t verify within 7 days."
15726msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15727
15728#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15729msgid "User not verified by administrator."
15730msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15731
15732#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15733msgid "User verification"
15734msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15735
15736#. I18N: A configuration setting
15737#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15738#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15740#: resources/views/admin/users.phtml:26
15741#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15742#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15743#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15744#: resources/views/login-page.phtml:34
15745#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15746#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15747#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15748#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15749#: resources/views/register-page.phtml:60
15750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15751msgid "Username"
15752msgstr "Nom d’utilisateur"
15753
15754#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15755#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15756msgid "Username or email address"
15757msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
15758
15759#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15761#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15762#: resources/views/register-page.phtml:65
15763msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15764msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
15765
15766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15769msgid "Users"
15770msgstr "Utilisateurs"
15771
15772#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15773msgid "User’s account has been inactive too long: "
15774msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
15775
15776#. I18N: Name of a country or state
15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15778msgid "Uzbekistan"
15779msgstr "Ouzbékistan"
15780
15781#. I18N: Location of an LDS church temple
15782#: app/Elements/TempleCode.php:202
15783msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15784msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
15785
15786#. I18N: Name of a country or state
15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15788msgid "Vanuatu"
15789msgstr "Vanuatu"
15790
15791#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15793msgid "Various statistics charts."
15794msgstr "Divers tableaux statistiques."
15795
15796#. I18N: Name of a country or state
15797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15798msgid "Vatican City"
15799msgstr "Saint-Siège"
15800
15801#. I18N: a month in the French republican calendar
15802#: app/Date/FrenchDate.php:149
15803msgctxt "GENITIVE"
15804msgid "Vendemiaire"
15805msgstr "vendémiaire"
15806
15807#. I18N: a month in the French republican calendar
15808#: app/Date/FrenchDate.php:243
15809msgctxt "INSTRUMENTAL"
15810msgid "Vendemiaire"
15811msgstr "vendémiaire"
15812
15813#. I18N: a month in the French republican calendar
15814#: app/Date/FrenchDate.php:196
15815msgctxt "LOCATIVE"
15816msgid "Vendemiaire"
15817msgstr "vendémiaire"
15818
15819#. I18N: a month in the French republican calendar
15820#: app/Date/FrenchDate.php:101
15821msgctxt "NOMINATIVE"
15822msgid "Vendemiaire"
15823msgstr "vendémiaire"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15827msgid "Venezuela"
15828msgstr "Venezuela"
15829
15830#. I18N: a month in the French republican calendar
15831#: app/Date/FrenchDate.php:159
15832msgctxt "GENITIVE"
15833msgid "Ventose"
15834msgstr "ventôse"
15835
15836#. I18N: a month in the French republican calendar
15837#: app/Date/FrenchDate.php:253
15838msgctxt "INSTRUMENTAL"
15839msgid "Ventose"
15840msgstr "ventôse"
15841
15842#. I18N: a month in the French republican calendar
15843#: app/Date/FrenchDate.php:206
15844msgctxt "LOCATIVE"
15845msgid "Ventose"
15846msgstr "ventôse"
15847
15848#. I18N: a month in the French republican calendar
15849#: app/Date/FrenchDate.php:111
15850msgctxt "NOMINATIVE"
15851msgid "Ventose"
15852msgstr "ventôse"
15853
15854#. I18N: Location of an LDS church temple
15855#: app/Elements/TempleCode.php:203
15856msgid "Veracruz, Mexico"
15857msgstr "Veracruz, Mexique"
15858
15859#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15860#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15861#: resources/views/admin/users.phtml:34
15862msgid "Verified"
15863msgstr "Vérifié"
15864
15865#. I18N: Location of an LDS church temple
15866#: app/Elements/TempleCode.php:204
15867msgid "Vernal, Utah, United States"
15868msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
15869
15870#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15871msgid "Version"
15872msgstr "Version"
15873
15874#. I18N: Type of media object
15875#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15876msgid "Video"
15877msgstr "Vidéo"
15878
15879#. I18N: Name of a country or state
15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15881msgid "Vietnam"
15882msgstr "Viêt Nam"
15883
15884#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15885#, php-format
15886msgid "View table of events occurring in %s"
15887msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
15888
15889#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15890msgid "View this day"
15891msgstr "Anniversaires de ce jour"
15892
15893#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15894#: resources/views/fact.phtml:106
15895#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15896#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15897msgid "View this family"
15898msgstr "Afficher cette famille"
15899
15900#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15901#, php-format
15902msgid "View this location using %s"
15903msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
15904
15905#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15906msgid "View this month"
15907msgstr "Anniversaires de ce mois"
15908
15909#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15910msgid "View this year"
15911msgstr "Anniversaires de cette année"
15912
15913#. I18N: Location of an LDS church temple
15914#: app/Elements/TempleCode.php:205
15915msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15916msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
15917
15918#. I18N: A configuration setting
15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15920#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15921msgid "Visible online"
15922msgstr "Visible en ligne"
15923
15924#. I18N: A configuration setting
15925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15926#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15927msgid "Visible to other users when online"
15928msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
15929
15930#. I18N: Listbox entry; name of a role
15931#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15936msgid "Visitor"
15937msgstr "Visiteur"
15938
15939#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15940#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15941#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15944msgid "Vital records"
15945msgstr "Actes d’état civil"
15946
15947#. I18N: Name of a country or state
15948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15949msgid "Wales"
15950msgstr "Pays de Galles"
15951
15952#. I18N: Name of a country or state
15953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15954msgid "Wallis and Futuna"
15955msgstr "Îles Wallis et Futuna"
15956
15957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15958msgid "Ward"
15959msgstr "Pupille"
15960
15961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15962msgctxt "FEMALE"
15963msgid "Ward"
15964msgstr "Pupille"
15965
15966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15967msgctxt "MALE"
15968msgid "Ward"
15969msgstr "Pupille"
15970
15971#. I18N: Location of an LDS church temple
15972#: app/Elements/TempleCode.php:206
15973msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15974msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
15975
15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15977msgid "Watermarks"
15978msgstr "Filigranes"
15979
15980#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15982msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15983msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
15984
15985#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15986#, php-format
15987msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15988msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
15989
15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15993msgid "Website"
15994msgstr "Site web"
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
15998msgid "Website logs"
15999msgstr "Journaux du site web"
16000
16001#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16003msgid "Website preferences"
16004msgstr "Préférences du site web"
16005
16006#. I18N: abbreviation for Wednesday
16007#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16008#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16009msgid "Wed"
16010msgstr "Mer"
16011
16012#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16013msgid "Wednesday"
16014msgstr "Mercredi"
16015
16016#: app/Gedcom.php:905
16017msgid "Weight"
16018msgstr "Poids"
16019
16020#. I18N: A %s is the user’s name
16021#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16022#, php-format
16023msgid "Welcome %s"
16024msgstr "Bonjour %s"
16025
16026#. I18N: A configuration setting
16027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16028msgid "Welcome text on sign-in page"
16029msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16030
16031#: resources/views/login-page.phtml:21
16032msgid "Welcome to this genealogy website"
16033msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16034
16035#. I18N: Name of a country or state
16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16037msgid "Western Sahara"
16038msgstr "Sahara occidental"
16039
16040#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16042msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16043msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16044
16045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16046msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16047msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16048
16049#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16051msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16052msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16053
16054#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16055msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16056msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16057
16058#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16060msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16061msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16062
16063#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16064msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16065msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16066
16067#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16068msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16069msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16070
16071#. I18N: Label for a configuration option
16072#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16073msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16074msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16075
16076#. I18N: A configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16078msgid "Who can upload new media files"
16079msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16080
16081#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16082#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16083msgid "Who is online"
16084msgstr "Qui est en ligne"
16085
16086#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16087msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16088msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16089
16090#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16091msgid "Widow"
16092msgstr "Veuve"
16093
16094#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16095msgid "Widower"
16096msgstr "Veuf"
16097
16098#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16099#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16102#: resources/views/fact-date.phtml:139
16103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16112msgid "Wife"
16113msgstr "Épouse"
16114
16115#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16116msgid "Wife’s age"
16117msgstr "Âge de l’épouse"
16118
16119#: app/Gedcom.php:706
16120msgid "Will"
16121msgstr "Testament"
16122
16123#. I18N: Location of an LDS church temple
16124#: app/Elements/TempleCode.php:207
16125msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16126msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16127
16128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16129#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16130msgid "With sources"
16131msgstr "Avec sources"
16132
16133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16134#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16135msgid "Without sources"
16136msgstr "Sans sources"
16137
16138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16139#: app/Gedcom.php:1298
16140msgid "Witness"
16141msgstr "Témoin"
16142
16143#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16144#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16145#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16146#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16147#: app/SurnameTradition.php:111
16148msgid "Wives take their husband’s surname."
16149msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16150
16151#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16152#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16155msgid "World"
16156msgstr "Monde"
16157
16158#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16159msgid "Yahrzeit"
16160msgstr "Yahrzeit"
16161
16162#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16163#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16164msgid "Yahrzeiten"
16165msgstr "Yahrzeiten"
16166
16167#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16168msgid "Year"
16169msgstr "Année"
16170
16171#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16172#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16173msgid "Year:"
16174msgstr "Année :"
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16178msgid "Yemen"
16179msgstr "Yémen"
16180
16181#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16182#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16183#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16184#, php-format
16185msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16186msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16187
16188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16189#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16190msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16191msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16192
16193#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16194#, php-format
16195msgid "You are signed in as %s."
16196msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16197
16198#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16199msgid "You can apply for an account using the link below."
16200msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16201
16202#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16203#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16204msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16205msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16206
16207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16208#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16209msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16210msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16211
16212#. I18N: %s is a URL
16213#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16214#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16215#, php-format
16216msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16217msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16218
16219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16220msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16221msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16222
16223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16224msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16225msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16226
16227#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16228msgid "You can renumber this family tree."
16229msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16230
16231#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16233msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16234msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16235
16236#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16237msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16238msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16239
16240#. I18N: Description of a “Data fix” module
16241#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16242msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16243msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16244
16245#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16246msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16247msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16248
16249#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16250#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16251msgid "You do not have permission to view this page."
16252msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16253
16254#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16255msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16256msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16257
16258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16259msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16260msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16261
16262#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16263msgid "You have signed out."
16264msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16265
16266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16267msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16268msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16269
16270#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16271msgid "You must enter all the administrator account fields."
16272msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16273
16274#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16275msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16276msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16277
16278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16279msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16280msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16281
16282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16283msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16284msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16285
16286#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16287msgid "You need to be a family member to access this website."
16288msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16289
16290#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16291msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16292msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16293
16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16295#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16296msgid "You need to create a family tree."
16297msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16298
16299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16301msgid "You need to review the account details."
16302msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16303
16304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16305msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16306msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16307
16308#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16309#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16310msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16311msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16312
16313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16314msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16315msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16316
16317#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16318#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16319#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16320#, php-format
16321msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16322msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16323
16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16325msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16326msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16327
16328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16330msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16331msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16332
16333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16334msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16335msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16336
16337#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16338msgid "Youngest father"
16339msgstr "Père le plus jeune"
16340
16341#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16342msgid "Youngest female"
16343msgstr "Femme la plus jeune"
16344
16345#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16346msgid "Youngest male"
16347msgstr "Homme le plus jeune"
16348
16349#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16350msgid "Youngest mother"
16351msgstr "Mère la plus jeune"
16352
16353#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16354msgid "Your clippings cart is empty."
16355msgstr "Votre panier est vide."
16356
16357#: resources/views/contact-page.phtml:42
16358#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16359msgid "Your name"
16360msgstr "Votre nom"
16361
16362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16363msgid "Your password has been updated."
16364msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16365
16366#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16367#, php-format
16368msgid "Your registration at %s"
16369msgstr "Votre inscription sur %s"
16370
16371#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16372#, php-format
16373msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16374msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16375
16376#. I18N: ZIP = file format
16377#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16378msgid "ZIP (includes media files)"
16379msgstr ""
16380
16381#. I18N: Name of a country or state
16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16383msgid "Zambia"
16384msgstr "Zambie"
16385
16386#. I18N: Name of a country or state
16387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16388msgid "Zimbabwe"
16389msgstr "Zimbabwe"
16390
16391#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16392msgid "Zoom"
16393msgstr "Zoom"
16394
16395#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16396#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16397msgid "Zoom in"
16398msgstr "Zoom avant"
16399
16400#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16401#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16402msgid "Zoom out"
16403msgstr "Zoom arrière"
16404
16405#. I18N: Gedcom ABT dates
16406#: app/Date.php:185
16407#, php-format
16408msgid "about %s"
16409msgstr "vers %s"
16410
16411#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16412#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16413#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16414#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16415#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16416#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16417msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16418msgid "accept"
16419msgstr "approuver"
16420
16421#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16422#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16423#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16424#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16425#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16426#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16427msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16428msgid "accept"
16429msgstr "approuver"
16430
16431#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16432#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16433msgid "accepted"
16434msgstr "approuvé"
16435
16436#. I18N: A button label.
16437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16438#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16439#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16440#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16441#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16442#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16443msgid "add"
16444msgstr "ajouter"
16445
16446#. I18N: A button label.
16447#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16448msgid "add place"
16449msgstr "ajouter le lieu"
16450
16451#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16452#: app/Elements/NameType.php:47
16453msgid "adopted name"
16454msgstr "nom à l’adoption"
16455
16456#. I18N: Gedcom AFT dates
16457#: app/Date.php:205
16458#, php-format
16459msgid "after %s"
16460msgstr "après %s"
16461
16462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16465msgid "age"
16466msgstr "âge"
16467
16468#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16469#: app/Elements/NameType.php:49
16470msgid "also known as"
16471msgstr "également connu(e) sous"
16472
16473#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16474#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16475#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16476#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16477#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16484msgid "and"
16485msgstr "et"
16486
16487#: app/Services/RelationshipService.php:781
16488msgctxt "father’s brother’s wife"
16489msgid "aunt"
16490msgstr "tante"
16491
16492#: app/Services/RelationshipService.php:539
16493msgctxt "father’s sister"
16494msgid "aunt"
16495msgstr "tante"
16496
16497#: app/Services/RelationshipService.php:861
16498msgctxt "mother’s brother’s wife"
16499msgid "aunt"
16500msgstr "tante"
16501
16502#: app/Services/RelationshipService.php:577
16503msgctxt "mother’s sister"
16504msgid "aunt"
16505msgstr "tante"
16506
16507#: app/Services/RelationshipService.php:913
16508msgctxt "parent’s brother’s wife"
16509msgid "aunt"
16510msgstr "tante"
16511
16512#: app/Services/RelationshipService.php:595
16513msgctxt "parent’s sister"
16514msgid "aunt"
16515msgstr "tante"
16516
16517#: app/Services/RelationshipService.php:537
16518msgctxt "father’s sibling"
16519msgid "aunt/uncle"
16520msgstr "tante/oncle"
16521
16522#: app/Services/RelationshipService.php:575
16523msgctxt "mother’s sibling"
16524msgid "aunt/uncle"
16525msgstr "tante/oncle"
16526
16527#: app/Services/RelationshipService.php:593
16528msgctxt "parent’s sibling"
16529msgid "aunt/uncle"
16530msgstr "tante/oncle"
16531
16532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16533msgid "automatic"
16534msgstr ""
16535
16536#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16537msgid "back to top"
16538msgstr "Retour en haut de la page"
16539
16540#. I18N: Gedcom BEF dates
16541#: app/Date.php:201
16542#, php-format
16543msgid "before %s"
16544msgstr "avant %s"
16545
16546#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16547#: app/Date.php:217
16548#, php-format
16549msgid "between %s and %s"
16550msgstr "entre %s et %s"
16551
16552#. I18N: The name given to an individual at their birth
16553#: app/Elements/NameType.php:51
16554msgid "birth name"
16555msgstr "nom à la naissance"
16556
16557#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16559#, php-format
16560msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16561msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16562
16563#: app/Services/RelationshipService.php:451
16564msgid "brother"
16565msgstr "frère"
16566
16567#: app/Services/RelationshipService.php:719
16568msgctxt "brother’s wife’s brother"
16569msgid "brother-in-law"
16570msgstr "frère de la belle-sœur"
16571
16572#: app/Services/RelationshipService.php:545
16573msgctxt "husband’s brother"
16574msgid "brother-in-law"
16575msgstr "beau-frère"
16576
16577#: app/Services/RelationshipService.php:835
16578msgctxt "husband’s sister’s husband"
16579msgid "brother-in-law"
16580msgstr "mari de la belle-sœur"
16581
16582#: app/Services/RelationshipService.php:613
16583msgctxt "sister’s husband"
16584msgid "brother-in-law"
16585msgstr "beau-frère"
16586
16587#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16588msgctxt "sister’s husband’s brother"
16589msgid "brother-in-law"
16590msgstr "frère du beau-frère"
16591
16592#: app/Services/RelationshipService.php:625
16593msgctxt "spouse’s brother"
16594msgid "brother-in-law"
16595msgstr "beau-frère"
16596
16597#: app/Services/RelationshipService.php:643
16598msgctxt "wife’s brother"
16599msgid "brother-in-law"
16600msgstr "beau-frère"
16601
16602#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16603msgctxt "wife’s sister’s husband"
16604msgid "brother-in-law"
16605msgstr "mari de la belle-sœur"
16606
16607#: app/Services/RelationshipService.php:721
16608msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16609msgid "brother/sister-in-law"
16610msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16611
16612#: app/Services/RelationshipService.php:555
16613msgctxt "husband’s sibling"
16614msgid "brother/sister-in-law"
16615msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16616
16617#: app/Services/RelationshipService.php:607
16618msgctxt "sibling’s spouse"
16619msgid "brother/sister-in-law"
16620msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16621
16622#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16623msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16624msgid "brother/sister-in-law"
16625msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16626
16627#: app/Services/RelationshipService.php:641
16628msgctxt "spouse’s sibling"
16629msgid "brother/sister-in-law"
16630msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16631
16632#: app/Services/RelationshipService.php:653
16633msgctxt "wife’s sibling"
16634msgid "brother/sister-in-law"
16635msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16636
16637#. I18N: An option in a list-box
16638#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16639msgid "bullet list"
16640msgstr "liste à puces"
16641
16642#. I18N: Gedcom CAL dates
16643#: app/Date.php:189
16644#, php-format
16645msgid "calculated %s"
16646msgstr "calculé %s"
16647
16648#. I18N: A button label.
16649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16650#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16651#: resources/views/admin/components.phtml:168
16652#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16653#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16654#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16658#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16661#: resources/views/contact-page.phtml:82
16662#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16664#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16665#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16666#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16667#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16668#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16669#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16671#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16672#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16673#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16674#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16675#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16676#: resources/views/message-page.phtml:71
16677#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16678#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16679#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16680#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16681#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16682#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16683#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16684#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16685#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16686#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16687#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16688#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16689#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16690#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16691#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16692#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16693msgid "cancel"
16694msgstr "annuler"
16695
16696#. I18N: Status of child-parent link
16697#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16698msgid "challenged"
16699msgstr "contesté"
16700
16701#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16702#: app/Elements/NameType.php:53
16703msgid "change of name"
16704msgstr "Changement de nom"
16705
16706#: app/Services/RelationshipService.php:430
16707msgid "child"
16708msgstr "enfant"
16709
16710#. I18N: Type of demographic data
16711#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16712msgid "citizen"
16713msgstr "citoyen"
16714
16715#: resources/views/admin/components.phtml:107
16716#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16717#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16718#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16719#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16720#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16721#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16722#: resources/views/modals/header.phtml:15
16723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16724#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16725msgid "close"
16726msgstr "fermer"
16727
16728#. I18N: Name of a theme.
16729#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16730msgid "clouds"
16731msgstr "clouds"
16732
16733#. I18N: Name of a theme.
16734#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16735msgid "colors"
16736msgstr "couleurs"
16737
16738#. I18N: An option in a list-box
16739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16740msgid "compact list"
16741msgstr "liste compacte"
16742
16743#. I18N: A button label.
16744#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16745#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16747#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16748#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16751#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16752#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16754#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16755#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16756#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16757#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16758#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16759#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16760#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16761#: resources/views/register-page.phtml:100
16762#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16763msgid "continue"
16764msgstr "continuer"
16765
16766#. I18N: A button label.
16767#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16768msgid "create"
16769msgstr "créer"
16770
16771#. I18N: Type of location hierarchy
16772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16773msgid "cultural"
16774msgstr "culturel"
16775
16776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16777msgid "date periods"
16778msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
16779
16780#: app/Services/RelationshipService.php:428
16781msgid "daughter"
16782msgstr "fille"
16783
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16785msgid "daughter of"
16786msgstr "fille de"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:515
16789msgctxt "child’s wife"
16790msgid "daughter-in-law"
16791msgstr "belle-fille"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:623
16794msgctxt "son’s wife"
16795msgid "daughter-in-law"
16796msgstr "belle-fille"
16797
16798#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16799msgctxt "son’s wife’s father"
16800msgid "daughter-in-law’s father"
16801msgstr "père de la belle-fille"
16802
16803#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16804msgctxt "son’s wife’s mother"
16805msgid "daughter-in-law’s mother"
16806msgstr "mère de la belle-fille"
16807
16808#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16809msgctxt "son’s wife’s parent"
16810msgid "daughter-in-law’s parent"
16811msgstr "parent de la belle-fille"
16812
16813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16815msgid "degrees"
16816msgstr "degrés"
16817
16818#. I18N: A button label.
16819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16820#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16821#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16822#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16823#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16824#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16825msgid "delete"
16826msgstr "supprimer"
16827
16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16830msgctxt "FEMALE"
16831msgid "died"
16832msgstr "décédée"
16833
16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16836msgctxt "MALE"
16837msgid "died"
16838msgstr "décédé"
16839
16840#. I18N: Status of child-parent link
16841#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16842msgid "disproven"
16843msgstr "réfuté"
16844
16845#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16846#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16847#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16848msgid "down"
16849msgstr "vers le bas"
16850
16851#. I18N: A button label.
16852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16853#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16854#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16855#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16856#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16857msgid "download"
16858msgstr "télécharger"
16859
16860#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16861msgid "d’Aboville number"
16862msgstr "Numéro d’Aboville"
16863
16864#: resources/views/admin/components.phtml:138
16865#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16866#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16867#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16868#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16869msgid "edit"
16870msgstr "modifier"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16873msgid "eighth cousin"
16874msgstr "cousin(e) au huitième degré"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16877msgctxt "FEMALE"
16878msgid "eighth cousin"
16879msgstr "cousine au huitième degré"
16880
16881#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16882#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16883msgctxt "MALE"
16884msgid "eighth cousin"
16885msgstr "cousin au huitième degré"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:446
16888msgid "elder brother"
16889msgstr "frère plus âgé"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:488
16892msgid "elder sibling"
16893msgstr "frère aîné"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:467
16896msgid "elder sister"
16897msgstr "sœur plus âgée"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16900msgid "eleventh cousin"
16901msgstr "cousin(e) au onzième degré"
16902
16903#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16904msgctxt "FEMALE"
16905msgid "eleventh cousin"
16906msgstr "cousine au onzième degré"
16907
16908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16909#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16910msgctxt "MALE"
16911msgid "eleventh cousin"
16912msgstr "cousin au onzième degré"
16913
16914#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16915#: app/Elements/NameType.php:55
16916msgid "estate name"
16917msgstr "Nom de la ferme"
16918
16919#. I18N: Gedcom EST dates
16920#: app/Date.php:193
16921#, php-format
16922msgid "estimated %s"
16923msgstr "estimé %s"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:365
16926msgid "ex-husband"
16927msgstr "ex-époux"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:412
16930msgid "ex-spouse"
16931msgstr "ex-époux(se)"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:389
16934msgid "ex-wife"
16935msgstr "ex-épouse"
16936
16937#. I18N: A button label.
16938#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16939msgid "export file"
16940msgstr "exporter le fichier"
16941
16942#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16944msgid "facts"
16945msgstr "faits"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:351
16948msgid "father"
16949msgstr "père"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:551
16952msgctxt "husband’s father"
16953msgid "father-in-law"
16954msgstr "beau-père"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:631
16957msgctxt "spouse’s father"
16958msgid "father-in-law"
16959msgstr "beau-père"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:649
16962msgctxt "wife’s father"
16963msgid "father-in-law"
16964msgstr "beau-père"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:369
16967msgid "fiancé"
16968msgstr "fiancé"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:416
16971msgid "fiancé(e)"
16972msgstr "fiancé(e)"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:393
16975msgid "fiancée"
16976msgstr "fiancée"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16979msgid "fifteenth cousin"
16980msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16983msgctxt "FEMALE"
16984msgid "fifteenth cousin"
16985msgstr "cousine au quinzième degré"
16986
16987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16988#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16989msgctxt "MALE"
16990msgid "fifteenth cousin"
16991msgstr "cousin au quinzième degré"
16992
16993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16994#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16995#, php-format
16996msgid "fifth %s"
16997msgstr "cinquième %s"
16998
16999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17000#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17001#, php-format
17002msgctxt "FEMALE"
17003msgid "fifth %s"
17004msgstr "cinquième %s"
17005
17006#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17007#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17008#, php-format
17009msgctxt "MALE"
17010msgid "fifth %s"
17011msgstr "cinquième %s"
17012
17013#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17014msgid "fifth cousin"
17015msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17018msgctxt "FEMALE"
17019msgid "fifth cousin"
17020msgstr "cousine au cinquième degré"
17021
17022#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17023#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17024msgctxt "MALE"
17025msgid "fifth cousin"
17026msgstr "cousin au cinquième degré"
17027
17028#. I18N: A button label, first page
17029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17030#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17031#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17032#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17033msgid "first"
17034msgstr "premier"
17035
17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17037msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17038msgid "first"
17039msgstr "première"
17040
17041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17042#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17043#, php-format
17044msgid "first %s"
17045msgstr "premier/première %s"
17046
17047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17048#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17049#, php-format
17050msgctxt "FEMALE"
17051msgid "first %s"
17052msgstr "première %s"
17053
17054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17055#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17056#, php-format
17057msgctxt "MALE"
17058msgid "first %s"
17059msgstr "premier %s"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17062msgid "first cousin"
17063msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17066msgctxt "FEMALE"
17067msgid "first cousin"
17068msgstr "cousine germaine"
17069
17070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17071#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17072msgctxt "MALE"
17073msgid "first cousin"
17074msgstr "cousin germain"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:775
17077msgctxt "father’s brother’s child"
17078msgid "first cousin"
17079msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17080
17081#: app/Services/RelationshipService.php:777
17082msgctxt "father’s brother’s daughter"
17083msgid "first cousin"
17084msgstr "cousine germaine"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:779
17087msgctxt "father’s brother’s son"
17088msgid "first cousin"
17089msgstr "cousin germain"
17090
17091#: app/Services/RelationshipService.php:819
17092msgctxt "father’s sister’s child"
17093msgid "first cousin"
17094msgstr "cousin(e) germain(e)"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:821
17097msgctxt "father’s sister’s daughter"
17098msgid "first cousin"
17099msgstr "cousine germaine"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:825
17102msgctxt "father’s sister’s son"
17103msgid "first cousin"
17104msgstr "cousin germain"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:855
17107msgctxt "mother’s brother’s child"
17108msgid "first cousin"
17109msgstr "cousin(e) germain(e)"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:857
17112msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17113msgid "first cousin"
17114msgstr "cousine germaine"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:859
17117msgctxt "mother’s brother’s son"
17118msgid "first cousin"
17119msgstr "cousin germain"
17120
17121#: app/Services/RelationshipService.php:905
17122msgctxt "mother’s sister’s child"
17123msgid "first cousin"
17124msgstr "cousin(e) germain(e)"
17125
17126#: app/Services/RelationshipService.php:907
17127msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17128msgid "first cousin"
17129msgstr "cousine germaine"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:911
17132msgctxt "mother’s sister’s son"
17133msgid "first cousin"
17134msgstr "cousin germain"
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17137msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17138msgid "first cousin once removed ascending"
17139msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17140
17141#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17142msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17143msgid "first cousin once removed ascending"
17144msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17147msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17148msgid "first cousin once removed ascending"
17149msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17152msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17153msgid "first cousin once removed ascending"
17154msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17157msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17158msgid "first cousin once removed ascending"
17159msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17162msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17163msgid "first cousin once removed ascending"
17164msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17167msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17168msgid "first cousin once removed ascending"
17169msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17170
17171#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17172msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17173msgid "first cousin once removed ascending"
17174msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17177msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17178msgid "first cousin once removed ascending"
17179msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17182msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17183msgid "first cousin once removed ascending"
17184msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17187msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17188msgid "first cousin once removed ascending"
17189msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17192msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17193msgid "first cousin once removed ascending"
17194msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17197msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17198msgid "first cousin once removed ascending"
17199msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17202msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17203msgid "first cousin once removed ascending"
17204msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17207msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17208msgid "first cousin once removed ascending"
17209msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17212msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17213msgid "first cousin once removed ascending"
17214msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17217msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17218msgid "first cousin once removed ascending"
17219msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17222msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17223msgid "first cousin once removed ascending"
17224msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17227msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17228msgid "first cousin once removed ascending"
17229msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17232msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17233msgid "first cousin once removed ascending"
17234msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17237msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17238msgid "first cousin once removed ascending"
17239msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17242msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17243msgid "first cousin once removed ascending"
17244msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17247msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17248msgid "first cousin once removed ascending"
17249msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17252msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17253msgid "first cousin once removed ascending"
17254msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17257msgid "fourteenth cousin"
17258msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "fourteenth cousin"
17263msgstr "cousine au quatorzième degré"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "fourteenth cousin"
17269msgstr "cousin au quatorzième degré"
17270
17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17273#, php-format
17274msgid "fourth %s"
17275msgstr "quatrième %s"
17276
17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17279#, php-format
17280msgctxt "FEMALE"
17281msgid "fourth %s"
17282msgstr "quatrième %s"
17283
17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17286#, php-format
17287msgctxt "MALE"
17288msgid "fourth %s"
17289msgstr "quatrième %s"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17292msgid "fourth cousin"
17293msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17296msgctxt "FEMALE"
17297msgid "fourth cousin"
17298msgstr "cousine au quatrième degré"
17299
17300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17302msgctxt "MALE"
17303msgid "fourth cousin"
17304msgstr "cousin au quatrième degré"
17305
17306#. I18N: from 1700 interval 50 years
17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17313#, php-format
17314msgid "from %1$s interval %2$s year"
17315msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17316msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17317msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17318
17319#. I18N: Gedcom FROM dates
17320#: app/Date.php:209
17321#, php-format
17322msgid "from %s"
17323msgstr "de %s"
17324
17325#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17326#: app/Date.php:221
17327#, php-format
17328msgid "from %s to %s"
17329msgstr "de %s à %s"
17330
17331#. I18N: layout option for the fan chart
17332#: app/Module/FanChartModule.php:525
17333msgid "full circle"
17334msgstr "cercle complet"
17335
17336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17337msgid "gender"
17338msgstr "sexe"
17339
17340#. I18N: Type of location hierarchy
17341#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17342msgid "geographic"
17343msgstr "géographique"
17344
17345#. I18N: A button label.
17346#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17347msgid "go to new individual"
17348msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:505
17351msgctxt "child’s child"
17352msgid "grandchild"
17353msgstr "petit-enfant"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:517
17356msgctxt "daughter’s child"
17357msgid "grandchild"
17358msgstr "petit-enfant"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:617
17361msgctxt "son’s child"
17362msgid "grandchild"
17363msgstr "petit-enfant"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:507
17366msgctxt "child’s daughter"
17367msgid "granddaughter"
17368msgstr "petite-fille"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:519
17371msgctxt "daughter’s daughter"
17372msgid "granddaughter"
17373msgstr "petite-fille"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:619
17376msgctxt "son’s daughter"
17377msgid "granddaughter"
17378msgstr "petite-fille"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:735
17381msgctxt "child’s daughter’s husband"
17382msgid "granddaughter’s husband"
17383msgstr "mari de la petite-fille"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:757
17386msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17387msgid "granddaughter’s husband"
17388msgstr "mari de la petite-fille"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17391msgctxt "son’s daughter’s husband"
17392msgid "granddaughter’s husband"
17393msgstr "mari de la petite-fille"
17394
17395#: app/Services/RelationshipService.php:587
17396msgctxt "parent’s father"
17397msgid "grandfather"
17398msgstr "grand-père"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:589
17401msgctxt "parent’s mother"
17402msgid "grandmother"
17403msgstr "grand-mère"
17404
17405#: app/Services/RelationshipService.php:591
17406msgctxt "parent’s parent"
17407msgid "grandparent"
17408msgstr "grands-parents"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:511
17411msgctxt "child’s son"
17412msgid "grandson"
17413msgstr "petit-fils"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:523
17416msgctxt "daughter’s son"
17417msgid "grandson"
17418msgstr "petit-fils"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:621
17421msgctxt "son’s son"
17422msgid "grandson"
17423msgstr "petit-fils"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:745
17426msgctxt "child’s son’s wife"
17427msgid "grandson’s wife"
17428msgstr "femme du petit-fils"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:773
17431msgctxt "daughter’s son’s wife"
17432msgid "grandson’s wife"
17433msgstr "femme du petit-fils"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17436msgctxt "son’s son’s wife"
17437msgid "grandson’s wife"
17438msgstr "femme du petit-fils"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17446#, php-format
17447msgid "great ×%s aunt"
17448msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17456#, php-format
17457msgid "great ×%s aunt/uncle"
17458msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17459
17460#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17465#, php-format
17466msgid "great ×%s grandchild"
17467msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17468
17469#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17474#, php-format
17475msgid "great ×%s granddaughter"
17476msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17477
17478#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17485#, php-format
17486msgid "great ×%s grandfather"
17487msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17488
17489#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17496#, php-format
17497msgid "great ×%s grandmother"
17498msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17499
17500#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17507#, php-format
17508msgid "great ×%s grandparent"
17509msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17510
17511#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17512#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17513#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17515#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17516#, php-format
17517msgid "great ×%s grandson"
17518msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17519
17520#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17524#, php-format
17525msgid "great ×%s nephew"
17526msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17531#, php-format
17532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17533msgid "great ×%s nephew"
17534msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17539#, php-format
17540msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17541msgid "great ×%s nephew"
17542msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17547#, php-format
17548msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17549msgid "great ×%s nephew"
17550msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17555#, php-format
17556msgid "great ×%s nephew/niece"
17557msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17562#, php-format
17563msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17564msgid "great ×%s nephew/niece"
17565msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17570#, php-format
17571msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17572msgid "great ×%s nephew/niece"
17573msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17578#, php-format
17579msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17580msgid "great ×%s nephew/niece"
17581msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17586#, php-format
17587msgid "great ×%s niece"
17588msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17593#, php-format
17594msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17595msgid "great ×%s niece"
17596msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17601#, php-format
17602msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17603msgid "great ×%s niece"
17604msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17609#, php-format
17610msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17611msgid "great ×%s niece"
17612msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17613
17614#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17620#, php-format
17621msgid "great ×%s uncle"
17622msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17625#, php-format
17626msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17627msgid "great ×%s uncle"
17628msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17631#, php-format
17632msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17633msgid "great ×%s uncle"
17634msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17637#, php-format
17638msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17639msgid "great ×%s uncle"
17640msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17643msgid "great ×4 aunt"
17644msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17647msgid "great ×4 aunt/uncle"
17648msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17651msgid "great ×4 grandchild"
17652msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17655msgid "great ×4 granddaughter"
17656msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17659msgid "great ×4 grandfather"
17660msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17663msgid "great ×4 grandmother"
17664msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17667msgid "great ×4 grandparent"
17668msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17671msgid "great ×4 grandson"
17672msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17675msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17676msgid "great ×4 nephew"
17677msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17680msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17681msgid "great ×4 nephew"
17682msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17685msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17686msgid "great ×4 nephew"
17687msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17690msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17691msgid "great ×4 nephew/niece"
17692msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17695msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17696msgid "great ×4 nephew/niece"
17697msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17700msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17701msgid "great ×4 nephew/niece"
17702msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17705msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17706msgid "great ×4 niece"
17707msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17710msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17711msgid "great ×4 niece"
17712msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17715msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17716msgid "great ×4 niece"
17717msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17720msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17721msgid "great ×4 uncle"
17722msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17725msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17726msgid "great ×4 uncle"
17727msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17730msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17731msgid "great ×4 uncle"
17732msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17735msgid "great ×5 aunt"
17736msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17739msgid "great ×5 aunt/uncle"
17740msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17743msgid "great ×5 grandchild"
17744msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17747msgid "great ×5 granddaughter"
17748msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17751msgid "great ×5 grandfather"
17752msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17755msgid "great ×5 grandmother"
17756msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17759msgid "great ×5 grandparent"
17760msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17763msgid "great ×5 grandson"
17764msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17767msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17768msgid "great ×5 nephew"
17769msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17772msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17773msgid "great ×5 nephew"
17774msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17777msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17778msgid "great ×5 nephew"
17779msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17782msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17783msgid "great ×5 nephew/niece"
17784msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17787msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17788msgid "great ×5 nephew/niece"
17789msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17792msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17793msgid "great ×5 nephew/niece"
17794msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17797msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17798msgid "great ×5 niece"
17799msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17802msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17803msgid "great ×5 niece"
17804msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17807msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17808msgid "great ×5 niece"
17809msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17812msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17813msgid "great ×5 uncle"
17814msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17817msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17818msgid "great ×5 uncle"
17819msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17822msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17823msgid "great ×5 uncle"
17824msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17827msgid "great ×6 aunt"
17828msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17831msgid "great ×6 aunt/uncle"
17832msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17835msgid "great ×6 grandchild"
17836msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17839msgid "great ×6 granddaughter"
17840msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17843msgid "great ×6 grandfather"
17844msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17847msgid "great ×6 grandmother"
17848msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17851msgid "great ×6 grandparent"
17852msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17855msgid "great ×6 grandson"
17856msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17859msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17860msgid "great ×6 uncle"
17861msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17864msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17865msgid "great ×6 uncle"
17866msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17869msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17870msgid "great ×6 uncle"
17871msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17874msgid "great ×7 aunt"
17875msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17878msgid "great ×7 aunt/uncle"
17879msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17882msgid "great ×7 grandchild"
17883msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17886msgid "great ×7 granddaughter"
17887msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17890msgid "great ×7 grandfather"
17891msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17894msgid "great ×7 grandmother"
17895msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17898msgid "great ×7 grandparent"
17899msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17902msgid "great ×7 grandson"
17903msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17906msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17907msgid "great ×7 uncle"
17908msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17911msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17912msgid "great ×7 uncle"
17913msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17916msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17917msgid "great ×7 uncle"
17918msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17921msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17922msgid "great-aunt"
17923msgstr "grand-tante"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:793
17926msgctxt "father’s father’s sister"
17927msgid "great-aunt"
17928msgstr "grand-tante"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17931msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17932msgid "great-aunt"
17933msgstr "grand-tante"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:805
17936msgctxt "father’s mother’s sister"
17937msgid "great-aunt"
17938msgstr "grand-tante"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17941msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17942msgid "great-aunt"
17943msgstr "grand-tante"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:817
17946msgctxt "father’s parent’s sister"
17947msgid "great-aunt"
17948msgstr "grand-tante"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17951msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17952msgid "great-aunt"
17953msgstr "grand-tante"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:873
17956msgctxt "mother’s father’s sister"
17957msgid "great-aunt"
17958msgstr "grand-tante"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17961msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17962msgid "great-aunt"
17963msgstr "grand-tante"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:891
17966msgctxt "mother’s mother’s sister"
17967msgid "great-aunt"
17968msgstr "grand-tante"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17971msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17972msgid "great-aunt"
17973msgstr "grand-tante"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:903
17976msgctxt "mother’s parent’s sister"
17977msgid "great-aunt"
17978msgstr "grand-tante"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17981msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17982msgid "great-aunt"
17983msgstr "grand-tante"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:925
17986msgctxt "parent’s father’s sister"
17987msgid "great-aunt"
17988msgstr "grand-tante"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17991msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17992msgid "great-aunt"
17993msgstr "grand-tante"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:937
17996msgctxt "parent’s mother’s sister"
17997msgid "great-aunt"
17998msgstr "grand-tante"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18001msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18002msgid "great-aunt"
18003msgstr "grand-tante"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:949
18006msgctxt "parent’s parent’s sister"
18007msgid "great-aunt"
18008msgstr "grand-tante"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:791
18011msgctxt "father’s father’s sibling"
18012msgid "great-aunt/uncle"
18013msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18016msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18017msgid "great-aunt/uncle"
18018msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:803
18021msgctxt "father’s mother’s sibling"
18022msgid "great-aunt/uncle"
18023msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18026msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18027msgid "great-aunt/uncle"
18028msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:815
18031msgctxt "father’s parent’s sibling"
18032msgid "great-aunt/uncle"
18033msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18036msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18037msgid "great-aunt/uncle"
18038msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:871
18041msgctxt "mother’s father’s sibling"
18042msgid "great-aunt/uncle"
18043msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18046msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18047msgid "great-aunt/uncle"
18048msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:889
18051msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18052msgid "great-aunt/uncle"
18053msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18056msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18057msgid "great-aunt/uncle"
18058msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:901
18061msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18062msgid "great-aunt/uncle"
18063msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18066msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18067msgid "great-aunt/uncle"
18068msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:923
18071msgctxt "parent’s father’s sibling"
18072msgid "great-aunt/uncle"
18073msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18076msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18077msgid "great-aunt/uncle"
18078msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:935
18081msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18082msgid "great-aunt/uncle"
18083msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18086msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18087msgid "great-aunt/uncle"
18088msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:947
18091msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18092msgid "great-aunt/uncle"
18093msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18096msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18097msgid "great-aunt/uncle"
18098msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:725
18101msgctxt "child’s child’s child"
18102msgid "great-grandchild"
18103msgstr "arrière-petit-enfant"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:731
18106msgctxt "child’s daughter’s child"
18107msgid "great-grandchild"
18108msgstr "arrière-petit-enfant"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:739
18111msgctxt "child’s son’s child"
18112msgid "great-grandchild"
18113msgstr "arrière-petit-enfant"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:747
18116msgctxt "daughter’s child’s child"
18117msgid "great-grandchild"
18118msgstr "arrière-petit-enfant"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:753
18121msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18122msgid "great-grandchild"
18123msgstr "arrière-petit-enfant"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:767
18126msgctxt "daughter’s son’s child"
18127msgid "great-grandchild"
18128msgstr "arrière-petit-enfant"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18131msgctxt "son’s child’s child"
18132msgid "great-grandchild"
18133msgstr "arrière-petit-enfant"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18136msgctxt "son’s daughter’s child"
18137msgid "great-grandchild"
18138msgstr "arrière-petit-enfant"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18141msgctxt "son’s son’s child"
18142msgid "great-grandchild"
18143msgstr "arrière-petit-enfant"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:727
18146msgctxt "child’s child’s daughter"
18147msgid "great-granddaughter"
18148msgstr "arrière-petite-fille"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:733
18151msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18152msgid "great-granddaughter"
18153msgstr "arrière-petite-fille"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:741
18156msgctxt "child’s son’s daughter"
18157msgid "great-granddaughter"
18158msgstr "arrière-petite-fille"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:749
18161msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18162msgid "great-granddaughter"
18163msgstr "arrière-petite-fille"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:755
18166msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18167msgid "great-granddaughter"
18168msgstr "arrière-petite-fille"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:769
18171msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18172msgid "great-granddaughter"
18173msgstr "arrière-petite-fille"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18176msgctxt "son’s child’s daughter"
18177msgid "great-granddaughter"
18178msgstr "arrière-petite-fille"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18181msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18182msgid "great-granddaughter"
18183msgstr "arrière-petite-fille"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18186msgctxt "son’s son’s daughter"
18187msgid "great-granddaughter"
18188msgstr "arrière-petite-fille"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:785
18191msgctxt "father’s father’s father"
18192msgid "great-grandfather"
18193msgstr "arrière-grand-père"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:797
18196msgctxt "father’s mother’s father"
18197msgid "great-grandfather"
18198msgstr "arrière-grand-père"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:809
18201msgctxt "father’s parent’s father"
18202msgid "great-grandfather"
18203msgstr "arrière-grand-père"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:865
18206msgctxt "mother’s father’s father"
18207msgid "great-grandfather"
18208msgstr "arrière-grand-père"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:883
18211msgctxt "mother’s mother’s father"
18212msgid "great-grandfather"
18213msgstr "arrière-grand-père"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:895
18216msgctxt "mother’s parent’s father"
18217msgid "great-grandfather"
18218msgstr "arrière-grand-père"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:917
18221msgctxt "parent’s father’s father"
18222msgid "great-grandfather"
18223msgstr "arrière-grand-père"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:929
18226msgctxt "parent’s mother’s father"
18227msgid "great-grandfather"
18228msgstr "arrière-grand-père"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:941
18231msgctxt "parent’s parent’s father"
18232msgid "great-grandfather"
18233msgstr "bisaïeul"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:787
18236msgctxt "father’s father’s mother"
18237msgid "great-grandmother"
18238msgstr "bisaïeule"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:799
18241msgctxt "father’s mother’s mother"
18242msgid "great-grandmother"
18243msgstr "bisaïeule"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:811
18246msgctxt "father’s parent’s mother"
18247msgid "great-grandmother"
18248msgstr "bisaïeule"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:867
18251msgctxt "mother’s father’s mother"
18252msgid "great-grandmother"
18253msgstr "bisaïeule"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:885
18256msgctxt "mother’s mother’s mother"
18257msgid "great-grandmother"
18258msgstr "bisaïeule"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:897
18261msgctxt "mother’s parent’s mother"
18262msgid "great-grandmother"
18263msgstr "bisaïeule"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:919
18266msgctxt "parent’s father’s mother"
18267msgid "great-grandmother"
18268msgstr "bisaïeule"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:931
18271msgctxt "parent’s mother’s mother"
18272msgid "great-grandmother"
18273msgstr "bisaïeule maternelle"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:943
18276msgctxt "parent’s parent’s mother"
18277msgid "great-grandmother"
18278msgstr "arrière-grand-mère"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:789
18281msgctxt "father’s father’s parent"
18282msgid "great-grandparent"
18283msgstr "arrière-grands-parents"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:801
18286msgctxt "father’s mother’s parent"
18287msgid "great-grandparent"
18288msgstr "arrière-grands-parents"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:813
18291msgctxt "father’s parent’s parent"
18292msgid "great-grandparent"
18293msgstr "arrière-grands-parents"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:869
18296msgctxt "mother’s father’s parent"
18297msgid "great-grandparent"
18298msgstr "arrière-grands-parents"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:887
18301msgctxt "mother’s mother’s parent"
18302msgid "great-grandparent"
18303msgstr "arrière-grands-parents"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:899
18306msgctxt "mother’s parent’s parent"
18307msgid "great-grandparent"
18308msgstr "arrière-grands-parents"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:921
18311msgctxt "parent’s father’s parent"
18312msgid "great-grandparent"
18313msgstr "arrière-grands-parents"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:933
18316msgctxt "parent’s mother’s parent"
18317msgid "great-grandparent"
18318msgstr "arrière-grands-parents"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:945
18321msgctxt "parent’s parent’s parent"
18322msgid "great-grandparent"
18323msgstr "arrière-grands-parents"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:729
18326msgctxt "child’s child’s son"
18327msgid "great-grandson"
18328msgstr "arrière-petit-fils"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:737
18331msgctxt "child’s daughter’s son"
18332msgid "great-grandson"
18333msgstr "arrière-petit-fils"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:743
18336msgctxt "child’s son’s son"
18337msgid "great-grandson"
18338msgstr "arrière-petit-fils"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:751
18341msgctxt "daughter’s child’s son"
18342msgid "great-grandson"
18343msgstr "arrière-petit-fils"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:759
18346msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18347msgid "great-grandson"
18348msgstr "arrière-petit-fils"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:771
18351msgctxt "daughter’s son’s son"
18352msgid "great-grandson"
18353msgstr "arrière-petit-fils"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18356msgctxt "son’s child’s son"
18357msgid "great-grandson"
18358msgstr "arrière-petit-fils"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18361msgctxt "son’s daughter’s son"
18362msgid "great-grandson"
18363msgstr "arrière-petit-fils"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18366msgctxt "son’s son’s son"
18367msgid "great-grandson"
18368msgstr "arrière-petit-fils"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18371msgid "great-great-aunt"
18372msgstr "arrière-grand-tante"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18375msgid "great-great-aunt/uncle"
18376msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18379msgid "great-great-grandchild"
18380msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18383msgid "great-great-granddaughter"
18384msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18387msgid "great-great-grandfather"
18388msgstr "trisaïeul"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18391msgid "great-great-grandmother"
18392msgstr "trisaïeule"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18395msgid "great-great-grandparent"
18396msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18399msgid "great-great-grandson"
18400msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18403msgid "great-great-great-aunt"
18404msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18407msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18408msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18411msgid "great-great-great-grandchild"
18412msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18415msgid "great-great-great-granddaughter"
18416msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18419msgid "great-great-great-grandfather"
18420msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18423msgid "great-great-great-grandmother"
18424msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18427msgid "great-great-great-grandparent"
18428msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18431msgid "great-great-great-grandson"
18432msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18435msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18436msgid "great-great-great-nephew"
18437msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18440msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18441msgid "great-great-great-nephew"
18442msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18445msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18446msgid "great-great-great-nephew"
18447msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18450msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18451msgid "great-great-great-nephew/niece"
18452msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18455msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18456msgid "great-great-great-nephew/niece"
18457msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18460msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18461msgid "great-great-great-nephew/niece"
18462msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18465msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18466msgid "great-great-great-niece"
18467msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18470msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18471msgid "great-great-great-niece"
18472msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18475msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18476msgid "great-great-great-niece"
18477msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18480msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18481msgid "great-great-great-uncle"
18482msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18485msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18486msgid "great-great-great-uncle"
18487msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18490msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18491msgid "great-great-great-uncle"
18492msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18495msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18496msgid "great-great-nephew"
18497msgstr "arrière-petit-neveu"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18500msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18501msgid "great-great-nephew"
18502msgstr "arrière-petit-neveu"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18505msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18506msgid "great-great-nephew"
18507msgstr "arrière-petit-neveu"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18510msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18511msgid "great-great-nephew/niece"
18512msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18515msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18516msgid "great-great-nephew/niece"
18517msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18520msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18521msgid "great-great-nephew/niece"
18522msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18525msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18526msgid "great-great-niece"
18527msgstr "arrière-petite-nièce"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18530msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18531msgid "great-great-niece"
18532msgstr "arrière-petite-nièce"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18535msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18536msgid "great-great-niece"
18537msgstr "arrière-petite-nièce"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18540msgctxt "great-grandfather’s brother"
18541msgid "great-great-uncle"
18542msgstr "arrière-grand-oncle"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18545msgctxt "great-grandmother’s brother"
18546msgid "great-great-uncle"
18547msgstr "arrière-grand-oncle"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18550msgctxt "great-grandparent’s brother"
18551msgid "great-great-uncle"
18552msgstr "arrière-grand-oncle"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:674
18555msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18556msgid "great-nephew"
18557msgstr "petit-neveu"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:694
18560msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18561msgid "great-nephew"
18562msgstr "petit-neveu"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:712
18565msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18566msgid "great-nephew"
18567msgstr "petit-neveu"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:994
18570msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18571msgid "great-nephew"
18572msgstr "petit-neveu"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18575msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18576msgid "great-nephew"
18577msgstr "petit-neveu"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18580msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18581msgid "great-nephew"
18582msgstr "petit-neveu"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:677
18585msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18586msgid "great-nephew"
18587msgstr "petit-neveu"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:697
18590msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18591msgid "great-nephew"
18592msgstr "petit-neveu"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:715
18595msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18596msgid "great-nephew"
18597msgstr "petit-neveu"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:997
18600msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18601msgid "great-nephew"
18602msgstr "petit-neveu"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18605msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18606msgid "great-nephew"
18607msgstr "petit-neveu"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18610msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18611msgid "great-nephew"
18612msgstr "petit-neveu"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:963
18615msgctxt "sibling’s child’s son"
18616msgid "great-nephew"
18617msgstr "petit-neveu"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:971
18620msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18621msgid "great-nephew"
18622msgstr "petit-neveu"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:977
18625msgctxt "sibling’s son’s son"
18626msgid "great-nephew"
18627msgstr "petit-neveu"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:662
18630msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18631msgid "great-nephew/niece"
18632msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:680
18635msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18636msgid "great-nephew/niece"
18637msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:700
18640msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18641msgid "great-nephew/niece"
18642msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:982
18645msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18646msgid "great-nephew/niece"
18647msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18650msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18651msgid "great-nephew/niece"
18652msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18655msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18656msgid "great-nephew/niece"
18657msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:665
18660msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18661msgid "great-nephew/niece"
18662msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:683
18665msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18666msgid "great-nephew/niece"
18667msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:703
18670msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18671msgid "great-nephew/niece"
18672msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:985
18675msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18676msgid "great-nephew/niece"
18677msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18680msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18681msgid "great-nephew/niece"
18682msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18685msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18686msgid "great-nephew/niece"
18687msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:959
18690msgctxt "sibling’s child’s child"
18691msgid "great-nephew/niece"
18692msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:965
18695msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18696msgid "great-nephew/niece"
18697msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:973
18700msgctxt "sibling’s son’s child"
18701msgid "great-nephew/niece"
18702msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:668
18705msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18706msgid "great-niece"
18707msgstr "petite-nièce"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:686
18710msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18711msgid "great-niece"
18712msgstr "petite-nièce"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:706
18715msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18716msgid "great-niece"
18717msgstr "petite-nièce"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:988
18720msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18721msgid "great-niece"
18722msgstr "petite-nièce"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18725msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18726msgid "great-niece"
18727msgstr "petite-nièce"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18730msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18731msgid "great-niece"
18732msgstr "petite-nièce"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:671
18735msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18736msgid "great-niece"
18737msgstr "petite-nièce"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:689
18740msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18741msgid "great-niece"
18742msgstr "petite-nièce"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:709
18745msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18746msgid "great-niece"
18747msgstr "petite-nièce"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:991
18750msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18751msgid "great-niece"
18752msgstr "petite-nièce"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18755msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18756msgid "great-niece"
18757msgstr "petite-nièce"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18760msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18761msgid "great-niece"
18762msgstr "petite-nièce"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:961
18765msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18766msgid "great-niece"
18767msgstr "petite-nièce"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:967
18770msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18771msgid "great-niece"
18772msgstr "petite-nièce"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:975
18775msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18776msgid "great-niece"
18777msgstr "petite-nièce"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:783
18780msgctxt "father’s father’s brother"
18781msgid "great-uncle"
18782msgstr "grand-oncle"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18785msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18786msgid "great-uncle"
18787msgstr "grand-oncle"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:795
18790msgctxt "father’s mother’s brother"
18791msgid "great-uncle"
18792msgstr "grand-oncle"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18795msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18796msgid "great-uncle"
18797msgstr "grand-oncle"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:807
18800msgctxt "father’s parent’s brother"
18801msgid "great-uncle"
18802msgstr "grand-oncle paternel"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18805msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18806msgid "great-uncle"
18807msgstr "grand-oncle"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:863
18810msgctxt "mother’s father’s brother"
18811msgid "great-uncle"
18812msgstr "grand-oncle maternel"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18815msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18816msgid "great-uncle"
18817msgstr "grand-oncle"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:881
18820msgctxt "mother’s mother’s brother"
18821msgid "great-uncle"
18822msgstr "grand-oncle"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18825msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18826msgid "great-uncle"
18827msgstr "grand-oncle"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:893
18830msgctxt "mother’s parent’s brother"
18831msgid "great-uncle"
18832msgstr "grand-oncle"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18835msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18836msgid "great-uncle"
18837msgstr "grand-oncle"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:915
18840msgctxt "parent’s father’s brother"
18841msgid "great-uncle"
18842msgstr "grand-oncle"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18845msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18846msgid "great-uncle"
18847msgstr "grand-oncle"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:927
18850msgctxt "parent’s mother’s brother"
18851msgid "great-uncle"
18852msgstr "grand-oncle"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18855msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18856msgid "great-uncle"
18857msgstr "grand-oncle"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:939
18860msgctxt "parent’s parent’s brother"
18861msgid "great-uncle"
18862msgstr "grand-oncle"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18865msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18866msgid "great-uncle"
18867msgstr "grand-oncle"
18868
18869#. I18N: layout option for the fan chart
18870#: app/Module/FanChartModule.php:521
18871msgid "half circle"
18872msgstr "demi-cercle"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:541
18875msgctxt "father’s son"
18876msgid "half-brother"
18877msgstr "demi-frère"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:579
18880msgctxt "mother’s son"
18881msgid "half-brother"
18882msgstr "demi-frère"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:597
18885msgctxt "parent’s son"
18886msgid "half-brother"
18887msgstr "demi-frère"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:527
18890msgctxt "father’s child"
18891msgid "half-sibling"
18892msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:563
18895msgctxt "mother’s child"
18896msgid "half-sibling"
18897msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:583
18900msgctxt "parent’s child"
18901msgid "half-sibling"
18902msgstr "demi-frère/demi-sœur"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:529
18905msgctxt "father’s daughter"
18906msgid "half-sister"
18907msgstr "demi-sœur"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:565
18910msgctxt "mother’s daughter"
18911msgid "half-sister"
18912msgstr "demi-sœur"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:585
18915msgctxt "parent’s daughter"
18916msgid "half-sister"
18917msgstr "demi-sœur"
18918
18919#. I18N: reflexive pronoun
18920#: app/Services/RelationshipService.php:244
18921msgid "herself"
18922msgstr "elle"
18923
18924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18925#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18926#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18933#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18934#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18935#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18936#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18937#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18938#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18939#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18940#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18941#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18942#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18943#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18944#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18945#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18946#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18947#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18948#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18956#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18958#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18959#: resources/views/login-page.phtml:46
18960#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18961#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18962#: resources/views/register-page.phtml:75
18963#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18967msgid "hide"
18968msgstr "masquer"
18969
18970#. I18N: reflexive pronoun
18971#: app/Services/RelationshipService.php:241
18972msgid "himself"
18973msgstr "lui"
18974
18975#. I18N: Type of demographic data
18976#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18977msgid "household"
18978msgstr "foyer"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:367
18981msgid "husband"
18982msgstr "mari"
18983
18984#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18985#: app/Elements/NameType.php:57
18986msgid "immigration name"
18987msgstr "nom à l’immigration"
18988
18989#. I18N: A button label.
18990#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18991msgid "import file"
18992msgstr "importer le fichier"
18993
18994#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18995msgid "inline note"
18996msgstr "note"
18997
18998#. I18N: Gedcom INT dates
18999#: app/Date.php:197
19000#, php-format
19001msgid "interpreted %s (%s)"
19002msgstr "interprété %s (%s)"
19003
19004#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19005#: resources/views/search-trees.phtml:52
19006msgid "invert selection"
19007msgstr "inverser la sélection"
19008
19009#. I18N: a month in the French republican calendar
19010#: app/Date/FrenchDate.php:173
19011msgctxt "GENITIVE"
19012msgid "jours complementaires"
19013msgstr "jours complémentaires"
19014
19015#. I18N: a month in the French republican calendar
19016#: app/Date/FrenchDate.php:267
19017msgctxt "INSTRUMENTAL"
19018msgid "jours complementaires"
19019msgstr "jours complémentaires"
19020
19021#. I18N: a month in the French republican calendar
19022#: app/Date/FrenchDate.php:220
19023msgctxt "LOCATIVE"
19024msgid "jours complementaires"
19025msgstr "jours complémentaires"
19026
19027#. I18N: a month in the French republican calendar
19028#: app/Date/FrenchDate.php:126
19029msgctxt "NOMINATIVE"
19030msgid "jours complementaires"
19031msgstr "jours complémentaires"
19032
19033#. I18N: A button label, last page
19034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19035#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19036#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19037#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19038msgid "last"
19039msgstr "dernier"
19040
19041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19042msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19043msgid "last"
19044msgstr "dernière"
19045
19046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19048msgid "left"
19049msgstr "vers la gauche"
19050
19051#. I18N: Layout option for lists of names
19052#. I18N: An option in a list-box
19053#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19054#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19055#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19056#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19057#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19058msgid "list"
19059msgstr "liste"
19060
19061#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19062#, php-format
19063msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19064msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19065
19066#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19067#: app/Elements/NameType.php:59
19068msgid "maiden name"
19069msgstr "nom de jeune fille"
19070
19071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19072msgid "managers"
19073msgstr "gestionnaires"
19074
19075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19076#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19077msgid "markdown"
19078msgstr "markdown"
19079
19080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19081msgctxt "FEMALE"
19082msgid "married"
19083msgstr "mariée"
19084
19085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19086msgctxt "MALE"
19087msgid "married"
19088msgstr "marié"
19089
19090#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19091#: app/Elements/NameType.php:61
19092msgid "married name"
19093msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:567
19096msgctxt "mother’s father"
19097msgid "maternal grandfather"
19098msgstr "grand-père maternel"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:571
19101msgctxt "mother’s mother"
19102msgid "maternal grandmother"
19103msgstr "grand-mère maternelle"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:573
19106msgctxt "mother’s parent"
19107msgid "maternal grandparent"
19108msgstr "grands-parents maternels"
19109
19110#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19111#: app/SurnameTradition.php:88
19112msgid "matrilineal"
19113msgstr "matrilinéaire"
19114
19115#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19116#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19117#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19118#, php-format
19119msgid "maximum %s day"
19120msgid_plural "maximum %s days"
19121msgstr[0] "maximum %s jour"
19122msgstr[1] "maximum %s jours"
19123
19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19129msgid "members"
19130msgstr "membres"
19131
19132#. I18N: Name of a theme.
19133#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19134msgid "minimal"
19135msgstr "minimal"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:349
19138msgid "mother"
19139msgstr "mère"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:553
19142msgctxt "husband’s mother"
19143msgid "mother-in-law"
19144msgstr "belle-mère"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:633
19147msgctxt "spouse’s mother"
19148msgid "mother-in-law"
19149msgstr "belle-mère"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:651
19152msgctxt "wife’s mother"
19153msgid "mother-in-law"
19154msgstr "belle-mère"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:639
19157msgctxt "spouse’s parent"
19158msgid "mother/father-in-law"
19159msgstr "belle-mère/beau-père"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:501
19162msgctxt "brother’s son"
19163msgid "nephew"
19164msgstr "neveu"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:853
19167msgctxt "husband’s brother’s son"
19168msgid "nephew"
19169msgstr "neveu"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:849
19172msgctxt "husband’s sibling’s son"
19173msgid "nephew"
19174msgstr "neveu"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:851
19177msgctxt "husband’s sister’s son"
19178msgid "nephew"
19179msgstr "neveu"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:605
19182msgctxt "sibling’s son"
19183msgid "nephew"
19184msgstr "neveu"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:615
19187msgctxt "sister’s son"
19188msgid "nephew"
19189msgstr "neveu"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19192msgctxt "wife’s brother’s son"
19193msgid "nephew"
19194msgstr "neveu"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19197msgctxt "wife’s sibling’s son"
19198msgid "nephew"
19199msgstr "neveu"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19202msgctxt "wife’s sister’s son"
19203msgid "nephew"
19204msgstr "neveu"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:691
19207msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19208msgid "nephew-in-law"
19209msgstr "neveu par alliance"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:969
19212msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19213msgid "nephew-in-law"
19214msgstr "neveu par alliance"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19217msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19218msgid "nephew-in-law"
19219msgstr "neveu par alliance"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:497
19222msgctxt "brother’s child"
19223msgid "nephew/niece"
19224msgstr "neveu/nièce"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:841
19227msgctxt "husband’s brother’s child"
19228msgid "nephew/niece"
19229msgstr "neveu/nièce"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:837
19232msgctxt "husband’s sibling’s child"
19233msgid "nephew/niece"
19234msgstr "neveu/nièce"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:839
19237msgctxt "husband’s sister’s child"
19238msgid "nephew/niece"
19239msgstr "neveu/nièce"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:601
19242msgctxt "sibling’s child"
19243msgid "nephew/niece"
19244msgstr "neveu/nièce"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:609
19247msgctxt "sister’s child"
19248msgid "nephew/niece"
19249msgstr "neveu/nièce"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19252msgctxt "wife’s brother’s child"
19253msgid "nephew/niece"
19254msgstr "neveu/nièce"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19257msgctxt "wife’s sibling’s child"
19258msgid "nephew/niece"
19259msgstr "neveu/nièce"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19262msgctxt "wife’s sister’s child"
19263msgid "nephew/niece"
19264msgstr "neveu/nièce"
19265
19266#. I18N: A button label, next page
19267#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19268#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19269#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19271#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19272#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19273#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19274#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19275#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19276#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19277#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19280msgid "next"
19281msgstr "suivant"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:499
19284msgctxt "brother’s daughter"
19285msgid "niece"
19286msgstr "nièce"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:847
19289msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19290msgid "niece"
19291msgstr "nièce"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:843
19294msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19295msgid "niece"
19296msgstr "nièce"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:845
19299msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19300msgid "niece"
19301msgstr "nièce"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:603
19304msgctxt "sibling’s daughter"
19305msgid "niece"
19306msgstr "nièce"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:611
19309msgctxt "sister’s daughter"
19310msgid "niece"
19311msgstr "nièce"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19314msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19315msgid "niece"
19316msgstr "nièce"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19319msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19320msgid "niece"
19321msgstr "nièce"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19324msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19325msgid "niece"
19326msgstr "nièce"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:717
19329msgctxt "brother’s son’s wife"
19330msgid "niece-in-law"
19331msgstr "nièce par alliance"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:979
19334msgctxt "sibling’s son’s wife"
19335msgid "niece-in-law"
19336msgstr "nièce par alliance"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19339msgctxt "sisters’s son’s wife"
19340msgid "niece-in-law"
19341msgstr "nièce par alliance"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19344msgid "ninth cousin"
19345msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19348msgctxt "FEMALE"
19349msgid "ninth cousin"
19350msgstr "cousine au neuvième degré"
19351
19352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19353#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19354msgctxt "MALE"
19355msgid "ninth cousin"
19356msgstr "cousin au neuvième degré"
19357
19358#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19359#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19360#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19361#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19373#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19374#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19375#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19376#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19377#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19378#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19380#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19381#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19382#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19383#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19385#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19386#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19393msgid "no"
19394msgstr "non"
19395
19396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19398#: app/Services/EmailService.php:203
19399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19400msgid "none"
19401msgstr "aucun"
19402
19403#: app/SurnameTradition.php:114
19404msgctxt "Surname tradition"
19405msgid "none"
19406msgstr "aucun"
19407
19408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19409msgid "numbers"
19410msgstr "nombres pour une famille"
19411
19412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19416#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19417#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19421#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19425msgid "of"
19426msgstr "de"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:353
19429msgid "parent"
19430msgstr "parent"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:423
19433msgid "partner"
19434msgstr "concubin(e)"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:400
19437msgctxt "FEMALE"
19438msgid "partner"
19439msgstr "concubine"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:376
19442msgctxt "MALE"
19443msgid "partner"
19444msgstr "concubin"
19445
19446#: app/SurnameTradition.php:77
19447msgctxt "Surname tradition"
19448msgid "paternal"
19449msgstr "paternel"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:531
19452msgctxt "father’s father"
19453msgid "paternal grandfather"
19454msgstr "grand-père paternel"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:533
19457msgctxt "father’s mother"
19458msgid "paternal grandmother"
19459msgstr "grand-mère paternelle"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:535
19462msgctxt "father’s parent"
19463msgid "paternal grandparent"
19464msgstr "grands-parents paternels"
19465
19466#. I18N: A system where children take their father’s surname
19467#: app/SurnameTradition.php:84
19468msgid "patrilineal"
19469msgstr "patrilinéaire"
19470
19471#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19473msgid "pending"
19474msgstr "en attente"
19475
19476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19477msgid "percentage"
19478msgstr "pourcentage"
19479
19480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19482msgid "plain text"
19483msgstr ""
19484
19485#. I18N: Type of location hierarchy
19486#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19487msgid "political"
19488msgstr "politique"
19489
19490#. I18N: A button label, previous page
19491#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19492#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19494#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19496#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19502msgid "previous"
19503msgstr "précédent"
19504
19505#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19506#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19507msgid "primary evidence"
19508msgstr "source primaire"
19509
19510#. I18N: Status of child-parent link
19511#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19512msgid "proven"
19513msgstr "prouvé"
19514
19515#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19516#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19517msgid "questionable evidence"
19518msgstr "source contestable"
19519
19520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19522msgid "records"
19523msgstr "enregistrements"
19524
19525#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19526#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19527#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19528#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19529#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19530msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19531msgid "reject"
19532msgstr "rejeter"
19533
19534#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19535#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19536#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19537#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19538#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19539msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19540msgid "reject"
19541msgstr "rejeter"
19542
19543#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19544#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19545msgid "rejected"
19546msgstr "rejeté"
19547
19548#. I18N: Type of location hierarchy
19549#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19550msgid "religious"
19551msgstr "religieux"
19552
19553#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19554#: app/Elements/NameType.php:63
19555msgid "religious name"
19556msgstr "nom en religion"
19557
19558#. I18N: A button label.
19559#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19560msgid "replace"
19561msgstr "remplacer"
19562
19563#. I18N: A button label.
19564#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19566#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19567#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19569msgid "reset"
19570msgstr "réinitialisation"
19571
19572#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19574msgid "right"
19575msgstr "vers la droite"
19576
19577#. I18N: A button label.
19578#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19579#: resources/views/admin/components.phtml:163
19580#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19582#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19585#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19586#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19589#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19591#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19592#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19594#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19595#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19596#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19597#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19598#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19599#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19600#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19601#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19602#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19603#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19604#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19605#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19606#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19607#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19609#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19610#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19613#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19619#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19620#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19621#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19622#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19623msgid "save"
19624msgstr "enregistrer"
19625
19626#. I18N: A button label.
19627#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19629#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19630#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19631#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19632#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19633msgid "search"
19634msgstr "recherche"
19635
19636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19637#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19638#, php-format
19639msgid "second %s"
19640msgstr "deuxième %s"
19641
19642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19643#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19644#, php-format
19645msgctxt "FEMALE"
19646msgid "second %s"
19647msgstr "deuxième %s"
19648
19649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19650#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19651#, php-format
19652msgctxt "MALE"
19653msgid "second %s"
19654msgstr "deuxième %s"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19657msgid "second cousin"
19658msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19661msgctxt "FEMALE"
19662msgid "second cousin"
19663msgstr "cousine issue de germain"
19664
19665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19666#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19667msgctxt "MALE"
19668msgid "second cousin"
19669msgstr "cousin issu de germain"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19672msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19673msgid "second cousin"
19674msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19677msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19678msgid "second cousin"
19679msgstr "cousine issue de germain"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19682msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19683msgid "second cousin"
19684msgstr "cousin issu de germain"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19687msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19688msgid "second cousin"
19689msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19692msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19693msgid "second cousin"
19694msgstr "cousine issue de germain"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19697msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19698msgid "second cousin"
19699msgstr "cousin issu de germain"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19702msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19703msgid "second cousin"
19704msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19707msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19708msgid "second cousin"
19709msgstr "cousine issue de germain"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19712msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19713msgid "second cousin"
19714msgstr "cousin issu de germain"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19717msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19718msgid "second cousin"
19719msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19722msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19723msgid "second cousin"
19724msgstr "cousine issue de germain"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19727msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19728msgid "second cousin"
19729msgstr "cousin issu de germain"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19732msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19733msgid "second cousin"
19734msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19737msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19738msgid "second cousin"
19739msgstr "cousine issue de germain"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19742msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19743msgid "second cousin"
19744msgstr "cousin issu de germain"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19747msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19748msgid "second cousin"
19749msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19752msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19753msgid "second cousin"
19754msgstr "cousine issue de germain"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19757msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19758msgid "second cousin"
19759msgstr "cousin issu de germain"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19762msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19763msgid "second cousin"
19764msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19767msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19768msgid "second cousin"
19769msgstr "cousine issue de germain"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19772msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19773msgid "second cousin"
19774msgstr "cousin issu de germain"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19777msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19778msgid "second cousin"
19779msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19782msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19783msgid "second cousin"
19784msgstr "cousine issue de germain"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19787msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19788msgid "second cousin"
19789msgstr "cousin issu de germain"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19792msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19793msgid "second cousin"
19794msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19797msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19798msgid "second cousin"
19799msgstr "cousine issue de germain"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19802msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19803msgid "second cousin"
19804msgstr "cousin issu de germain"
19805
19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19808msgid "secondary evidence"
19809msgstr "source secondaire"
19810
19811#. I18N: select all (of a list of options)
19812#: resources/views/search-trees.phtml:45
19813msgid "select all"
19814msgstr "sélectionner tout"
19815
19816#. I18N: select none (of a list of options)
19817#: resources/views/search-trees.phtml:48
19818msgid "select none"
19819msgstr "désélectionner"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:346
19822msgid "self"
19823msgstr "lui/elle"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19826msgid "seventh cousin"
19827msgstr "cousin(e) au septième degré"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19830msgctxt "FEMALE"
19831msgid "seventh cousin"
19832msgstr "cousine au septième degré"
19833
19834#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19835#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19836msgctxt "MALE"
19837msgid "seventh cousin"
19838msgstr "cousin au septième degré"
19839
19840#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19841msgid "shared note"
19842msgstr "note partagée"
19843
19844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19845#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19853#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19855#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19856#: resources/views/login-page.phtml:46
19857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19858#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19859#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19860#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19861#: resources/views/register-page.phtml:75
19862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19866msgid "show"
19867msgstr "Afficher"
19868
19869#. I18N: An option in a list-box
19870#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19871msgid "show changes made in webtrees"
19872msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
19873
19874#. I18N: An option in a list-box
19875#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19876msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19877msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
19878
19879#. I18N: button label
19880#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19881#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19883#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19884#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19885msgid "show more"
19886msgstr "Afficher plus"
19887
19888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19889msgid "show the chart"
19890msgstr "Afficher le graphique"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:493
19893msgid "sibling"
19894msgstr "frère/sœur"
19895
19896#. I18N: A button label.
19897#: resources/views/login-page.phtml:56
19898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19899msgid "sign in"
19900msgstr "connexion"
19901
19902#. I18N: A button label.
19903#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19904msgid "sign out"
19905msgstr "déconnexion"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:472
19908msgid "sister"
19909msgstr "sœur"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:503
19912msgctxt "brother’s wife"
19913msgid "sister-in-law"
19914msgstr "belle-sœur"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:723
19917msgctxt "brother’s wife’s sister"
19918msgid "sister-in-law"
19919msgstr "sœur de la belle-sœur"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:833
19922msgctxt "husband’s brother’s wife"
19923msgid "sister-in-law"
19924msgstr "femme du beau-frère"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:557
19927msgctxt "husband’s sister"
19928msgid "sister-in-law"
19929msgstr "belle-sœur"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19932msgctxt "sister’s husband’s sister"
19933msgid "sister-in-law"
19934msgstr "sœur de la belle-sœur"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:635
19937msgctxt "spouse’s sister"
19938msgid "sister-in-law"
19939msgstr "belle-sœur"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19942msgctxt "wife’s brother’s wife"
19943msgid "sister-in-law"
19944msgstr "femme du beau-frère"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:655
19947msgctxt "wife’s sister"
19948msgid "sister-in-law"
19949msgstr "belle-sœur"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19952msgid "sixth cousin"
19953msgstr "cousin(e) au sixième degré"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19956msgctxt "FEMALE"
19957msgid "sixth cousin"
19958msgstr "cousine au sixième degré"
19959
19960#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19961#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19962msgctxt "MALE"
19963msgid "sixth cousin"
19964msgstr "cousin au sixième degré"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:426
19967msgid "son"
19968msgstr "fils"
19969
19970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19971msgid "son of"
19972msgstr "fils de"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:509
19975msgctxt "child’s husband"
19976msgid "son-in-law"
19977msgstr "beau-fils"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:521
19980msgctxt "daughter’s husband"
19981msgid "son-in-law"
19982msgstr "beau-fils"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:761
19985msgctxt "daughter’s husband’s father"
19986msgid "son-in-law’s father"
19987msgstr "père du beau-fils"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:763
19990msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19991msgid "son-in-law’s mother"
19992msgstr "mère du beau-fils"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:765
19995msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19996msgid "son-in-law’s parent"
19997msgstr "parent du beau-fils"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:513
20000msgctxt "child’s spouse"
20001msgid "son/daughter-in-law"
20002msgstr "beau-fils/belle-fille"
20003
20004#. I18N: An option in a list-box
20005#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20006#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20007msgid "sort by date"
20008msgstr "Trier par date"
20009
20010#. I18N: A button label.
20011#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20014#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20019msgid "sort by date of birth"
20020msgstr "Trier par date de naissance"
20021
20022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20024#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20026msgid "sort by date of death"
20027msgstr "Trier par date de décès"
20028
20029#. I18N: A button label.
20030#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20032msgid "sort by date of marriage"
20033msgstr "Trier par date de mariage"
20034
20035#. I18N: An option in a list-box
20036#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20037msgid "sort by date, newest first"
20038msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20039
20040#. I18N: An option in a list-box
20041#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20042msgid "sort by date, oldest first"
20043msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20044
20045#. I18N: An option in a list-box
20046#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20047#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20051#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20052#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20058msgid "sort by name"
20059msgstr "Trier par nom"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:414
20062msgid "spouse"
20063msgstr "époux / épouse"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:831
20066msgctxt "father’s wife’s son"
20067msgid "step-brother"
20068msgstr "demi-frère par alliance"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:879
20071msgctxt "mother’s husband’s son"
20072msgid "step-brother"
20073msgstr "beau-frère"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:957
20076msgctxt "parent’s spouse’s son"
20077msgid "step-brother"
20078msgstr "beau-frère par alliance"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:547
20081msgctxt "husband’s child"
20082msgid "step-child"
20083msgstr "beau-fils/belle-fille"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:627
20086msgctxt "spouse’s child"
20087msgid "step-child"
20088msgstr "beau-fils/belle-fille"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:645
20091msgctxt "wife’s child"
20092msgid "step-child"
20093msgstr "beau-fils/belle-fille"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:549
20096msgctxt "husband’s daughter"
20097msgid "step-daughter"
20098msgstr "belle-fille"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:629
20101msgctxt "spouse’s daughter"
20102msgid "step-daughter"
20103msgstr "belle-fille"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:647
20106msgctxt "wife’s daughter"
20107msgid "step-daughter"
20108msgstr "belle-fille"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:569
20111msgctxt "mother’s husband"
20112msgid "step-father"
20113msgstr "beau-père"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:543
20116msgctxt "father’s wife"
20117msgid "step-mother"
20118msgstr "belle-mère"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:599
20121msgctxt "parent’s spouse"
20122msgid "step-parent"
20123msgstr "beau-parent"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:827
20126msgctxt "father’s wife’s child"
20127msgid "step-sibling"
20128msgstr "frère/sœur par alliance"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:875
20131msgctxt "mother’s husband’s child"
20132msgid "step-sibling"
20133msgstr "frère/sœur par alliance"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:953
20136msgctxt "parent’s spouse’s child"
20137msgid "step-sibling"
20138msgstr "frère/sœur par alliance"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:829
20141msgctxt "father’s wife’s daughter"
20142msgid "step-sister"
20143msgstr "demi-sœur par alliance"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:877
20146msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20147msgid "step-sister"
20148msgstr "demi-sœur par alliance"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:955
20151msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20152msgid "step-sister"
20153msgstr "demi-soeur par alliance"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:559
20156msgctxt "husband’s son"
20157msgid "step-son"
20158msgstr "beau-fils"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:637
20161msgctxt "spouse’s son"
20162msgid "step-son"
20163msgstr "beau-fils"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:657
20166msgctxt "wife’s son"
20167msgid "step-son"
20168msgstr "beau-fils"
20169
20170#. I18N: Layout option for lists of names
20171#. I18N: An option in a list-box
20172#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20173#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20174#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20175#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20176#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20177msgid "table"
20178msgstr "table"
20179
20180#. I18N: Layout option for lists of names
20181#. I18N: An option in a list-box
20182#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20183#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20184msgid "tag cloud"
20185msgstr "nuage de mots-clés"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20188msgid "tenth cousin"
20189msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20192msgctxt "FEMALE"
20193msgid "tenth cousin"
20194msgstr "cousine au dixième degré"
20195
20196#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20197#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20198msgctxt "MALE"
20199msgid "tenth cousin"
20200msgstr "cousin au dixième degré"
20201
20202#. I18N: [you should check that:] ...
20203#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20204msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20205msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20206
20207#. I18N: [you should check that:] ...
20208#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20209msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20210msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20211
20212#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20213#: app/Services/RelationshipService.php:247
20214msgid "themself"
20215msgstr "lui/elle"
20216
20217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20218#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20219#, php-format
20220msgid "third %s"
20221msgstr "troisième %s"
20222
20223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20224#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20225#, php-format
20226msgctxt "FEMALE"
20227msgid "third %s"
20228msgstr "troisième %s"
20229
20230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20231#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20232#, php-format
20233msgctxt "MALE"
20234msgid "third %s"
20235msgstr "troisième %s"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20238msgid "third cousin"
20239msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20242msgctxt "FEMALE"
20243msgid "third cousin"
20244msgstr "arrière-petite-cousine"
20245
20246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20247#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20248msgctxt "MALE"
20249msgid "third cousin"
20250msgstr "arrière-petit-cousin"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20253msgid "thirteenth cousin"
20254msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20257msgctxt "FEMALE"
20258msgid "thirteenth cousin"
20259msgstr "cousine au treizième degré"
20260
20261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20262#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20263msgctxt "MALE"
20264msgid "thirteenth cousin"
20265msgstr "cousin au treizième degré"
20266
20267#. I18N: layout option for the fan chart
20268#: app/Module/FanChartModule.php:523
20269msgid "three-quarter circle"
20270msgstr "trois quarts de cercle"
20271
20272#. I18N: Gedcom TO dates
20273#: app/Date.php:213
20274#, php-format
20275msgid "to %s"
20276msgstr "à %s"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20279msgid "twelfth cousin"
20280msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20283msgctxt "FEMALE"
20284msgid "twelfth cousin"
20285msgstr "cousine au douzième degré"
20286
20287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20288#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20289msgctxt "MALE"
20290msgid "twelfth cousin"
20291msgstr "cousin au douzième degré"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:438
20294msgid "twin brother"
20295msgstr "frère jumeau"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:480
20298msgid "twin sibling"
20299msgstr "frère/sœur jumeaux"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:459
20302msgid "twin sister"
20303msgstr "sœur jumelle"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:525
20306msgctxt "father’s brother"
20307msgid "uncle"
20308msgstr "oncle"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:823
20311msgctxt "father’s sister’s husband"
20312msgid "uncle"
20313msgstr "oncle"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:561
20316msgctxt "mother’s brother"
20317msgid "uncle"
20318msgstr "oncle"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:909
20321msgctxt "mother’s sister’s husband"
20322msgid "uncle"
20323msgstr "oncle"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:581
20326msgctxt "parent’s brother"
20327msgid "uncle"
20328msgstr "oncle"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:951
20331msgctxt "parent’s sister’s husband"
20332msgid "uncle"
20333msgstr "oncle"
20334
20335#: app/Place.php:249
20336msgid "unknown"
20337msgstr "inconnu"
20338
20339#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20340msgctxt "unknown family"
20341msgid "unknown"
20342msgstr "inconnu(e)"
20343
20344#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20345msgid "unlimited"
20346msgstr "illimité"
20347
20348#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20349#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20350msgid "unreliable evidence"
20351msgstr "source non fiable"
20352
20353#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20355#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20356msgid "up"
20357msgstr "vers le haut"
20358
20359#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20360msgid "update"
20361msgstr "Mise à jour"
20362
20363#. I18N: A button label.
20364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20365msgid "upload"
20366msgstr "envoyer"
20367
20368#. I18N: A button label.
20369#: resources/views/branches-page.phtml:51
20370#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20371#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20372#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20373#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20374#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20375#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20376#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20378#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20379#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20380#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20381#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20382msgid "view"
20383msgstr "afficher"
20384
20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20390msgid "visitors"
20391msgstr "visiteurs"
20392
20393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20395msgctxt "FEMALE"
20396msgid "was born"
20397msgstr "est née"
20398
20399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20401msgctxt "MALE"
20402msgid "was born"
20403msgstr "est né"
20404
20405#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20406msgid "webtrees"
20407msgstr "webtrees"
20408
20409#: app/Services/MessageService.php:129
20410msgid "webtrees message"
20411msgstr "Message de webtrees"
20412
20413#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20414msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20415msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20416
20417#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20419msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20420msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20421
20422#: app/Services/MessageService.php:226
20423msgid "webtrees sends emails with no storage"
20424msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:391
20427msgid "wife"
20428msgstr "épouse"
20429
20430#. I18N: Name of a theme.
20431#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20432msgid "xenea"
20433msgstr "xenea"
20434
20435#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20436msgid "years"
20437msgstr "années"
20438
20439#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20440#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20441#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20442#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20443#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20444#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20447#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20456#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20457#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20458#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20459#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20460#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20461#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20463#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20464#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20465#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20468#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20469#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20476msgid "yes"
20477msgstr "oui"
20478
20479#. I18N: [you should check that:] ...
20480#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20481msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20482msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:442
20485msgid "younger brother"
20486msgstr "frère plus jeune"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:484
20489msgid "younger sibling"
20490msgstr "cadet"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:463
20493msgid "younger sister"
20494msgstr "sœur plus jeune"
20495
20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20501#, php-format
20502msgid "±%s year"
20503msgid_plural "±%s years"
20504msgstr[0] "±%s an"
20505msgstr[1] "±%s années"
20506
20507#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20508#, php-format
20509msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20510msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers."
20511
20512#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20513#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20514#: app/Services/MapDataService.php:199
20515#, php-format
20516msgid "“%s” has been deleted."
20517msgstr "« %s » a été supprimé."
20518
20519#. I18N: Description of a “Data fix” module
20520#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20521msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20522msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20523
20524#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20525#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20526#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20527msgid "…"
20528msgstr "…"
20529
20530#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20531#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20532#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20533#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20534msgctxt "Unknown given name"
20535msgid "…"
20536msgstr "…"
20537
20538#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20539#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20540#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20541#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20542#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20543msgctxt "Unknown surname"
20544msgid "…"
20545msgstr "…"
20546
20547#~ msgid " per gender"
20548#~ msgstr " / homme-femme"
20549
20550#~ msgid " per time period"
20551#~ msgstr " / par période de temps"
20552
20553#, php-format
20554#~ msgid "#%s"
20555#~ msgstr "#%s"
20556
20557#, php-format
20558#~ msgid "%1$s does not exist."
20559#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20560
20561#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20562#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20563#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20564#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20565
20566#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20567#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20568#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20569#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20570
20571#~ msgid "%s day ago"
20572#~ msgid_plural "%s days ago"
20573#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20574#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20575
20576#~ msgid "%s hour ago"
20577#~ msgid_plural "%s hours ago"
20578#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20579#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20580
20581#~ msgid "%s individual is private."
20582#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20583#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20584#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20585
20586#, php-format
20587#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20588#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20589#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20590#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20591
20592#, php-format
20593#~ msgid "%s individual with events in %s"
20594#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20595#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20596#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20597
20598#, php-format
20599#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20600#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20601#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20602#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20603
20604#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20605#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20606
20607#, php-format
20608#~ msgid "%s location has been imported."
20609#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20610#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20611#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20612
20613#~ msgid "%s minute ago"
20614#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20615#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20616#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20617
20618#~ msgid "%s month ago"
20619#~ msgid_plural "%s months ago"
20620#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20621#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20622
20623#~ msgid "%s second ago"
20624#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20625#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20626#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20627
20628#~ msgid "%s year ago"
20629#~ msgid_plural "%s years ago"
20630#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20631#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20632
20633#, php-format
20634#~ msgid "(aged less than %s)"
20635#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
20636
20637#, php-format
20638#~ msgid "(aged more than %s)"
20639#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
20640
20641#~ msgid "(in childhood)"
20642#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20643
20644#~ msgid "(in infancy)"
20645#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20646
20647#~ msgid "(stillborn)"
20648#~ msgstr "(mort-né)"
20649
20650#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20651#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20652
20653#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20654#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20655
20656#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20657#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
20658
20659#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20660#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20661
20662#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20663#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20664
20665#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20666#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20667
20668#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20669#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20670
20671#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20672#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20673
20674#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20675#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20676
20677#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20678#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20679
20680#~ msgid "A.M."
20681#~ msgstr "A.M."
20682
20683#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20684#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
20685
20686#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20687#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
20688
20689#~ msgid "Acadia"
20690#~ msgstr "Acadie"
20691
20692#~ msgid "Add a blank row"
20693#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20694
20695#~ msgid "Add a brother or sister"
20696#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20697
20698#~ msgid "Add a child to this family"
20699#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20700
20701#~ msgid "Add a geographic location"
20702#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
20703
20704#~ msgid "Add a husband to this family"
20705#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
20706
20707#~ msgid "Add a restriction"
20708#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20709
20710#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20711#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
20712
20713#~ msgid "Add a shared note"
20714#~ msgstr "Associer une note partagée"
20715
20716#~ msgid "Add a son or daughter"
20717#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
20718
20719#~ msgid "Add a wife to this family"
20720#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
20721
20722#~ msgid "Add an associate"
20723#~ msgstr "Associer une personne"
20724
20725#~ msgid "Add an event"
20726#~ msgstr "Ajouter un événement"
20727
20728#~ msgid "Add another individual to the chart"
20729#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
20730
20731#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20732#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
20733
20734#~ msgid "Add links"
20735#~ msgstr "Ajouter des liens"
20736
20737#~ msgid "Add married names"
20738#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
20739
20740#~ msgid "Add missing married names"
20741#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
20742
20743#~ msgid "Add to favorites"
20744#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
20745
20746#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20747#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
20748
20749#~ msgctxt "FEMALE"
20750#~ msgid "Adopted by both parents"
20751#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
20752
20753#~ msgctxt "MALE"
20754#~ msgid "Adopted by both parents"
20755#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
20756
20757#~ msgctxt "FEMALE"
20758#~ msgid "Adopted by father"
20759#~ msgstr "Adoptée par le père"
20760
20761#~ msgctxt "MALE"
20762#~ msgid "Adopted by father"
20763#~ msgstr "Adopté par le père"
20764
20765#~ msgctxt "FEMALE"
20766#~ msgid "Adopted by mother"
20767#~ msgstr "Adoptée par la mère"
20768
20769#~ msgctxt "MALE"
20770#~ msgid "Adopted by mother"
20771#~ msgstr "Adopté par la mère"
20772
20773#~ msgid "Advanced"
20774#~ msgstr "Détails"
20775
20776#~ msgid "Advanced fact preferences"
20777#~ msgstr "Préférences avancées"
20778
20779#~ msgid "Advanced name facts"
20780#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
20781
20782#~ msgid "Advanced place name facts"
20783#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
20784
20785#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20786#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
20787
20788#~ msgid "Age of item"
20789#~ msgstr "Date de l’article"
20790
20791#~ msgid "Age related to birth year"
20792#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
20793
20794#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20795#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
20796
20797#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20798#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
20799
20800#~ msgid "All family facts"
20801#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
20802
20803#~ msgid "All files have read and write permission."
20804#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
20805
20806#~ msgid "All individual facts"
20807#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
20808
20809#~ msgid "All repository facts"
20810#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
20811
20812#~ msgid "All source facts"
20813#~ msgstr "Tous les faits de la source"
20814
20815#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20816#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
20817
20818#~ msgctxt "FEMALE"
20819#~ msgid "Also known as"
20820#~ msgstr "Nom d’usage"
20821
20822#~ msgctxt "MALE"
20823#~ msgid "Also known as"
20824#~ msgstr "Nom d’usage"
20825
20826#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20827#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
20828
20829#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20830#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
20831
20832#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20833#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
20834
20835#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20836#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
20837
20838#~ msgid "An unknown error occurred"
20839#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
20840
20841#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20842#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
20843
20844#~ msgid "Approval of account at %s"
20845#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
20846
20847#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20848#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
20849
20850#~ msgid "Associates"
20851#~ msgstr "Associés"
20852
20853#, fuzzy
20854#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20855#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
20856
20857#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20858#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
20859
20860#~ msgid "Available blocks"
20861#~ msgstr "Blocs disponibles"
20862
20863#~ msgid "Basic"
20864#~ msgstr "Russell"
20865
20866#~ msgid "Batch update"
20867#~ msgstr "Mise à jour par lot"
20868
20869#~ msgid "Bearing"
20870#~ msgstr "Boussole"
20871
20872#~ msgid "Body"
20873#~ msgstr "Texte"
20874
20875#~ msgid "Booklet"
20876#~ msgstr "Livret"
20877
20878#~ msgid "Brit milah of a brother"
20879#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
20880
20881#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20882#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
20883
20884#~ msgctxt "daughter’s son"
20885#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20886#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
20887
20888#~ msgctxt "son’s son"
20889#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20890#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
20891
20892#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20893#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
20894
20895#~ msgid "Brit milah of a son"
20896#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
20897
20898#~ msgid "British West Indies"
20899#~ msgstr "Antilles britanniques"
20900
20901#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20902#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
20903
20904#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20905#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
20906
20907#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20908#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
20909
20910#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20911#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20912#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
20913#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
20914
20915#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20916#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
20917
20918#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20919#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
20920
20921#~ msgid "Cannot create"
20922#~ msgstr "Création impossible"
20923
20924#~ msgid "Cape Colony"
20925#~ msgstr "Colonie du Cap"
20926
20927#~ msgid "Case insensitive"
20928#~ msgstr "Ignorer la casse"
20929
20930#~ msgid "Catalonia"
20931#~ msgstr "Catalogne"
20932
20933#~ msgid "Caution!"
20934#~ msgstr "Attention !"
20935
20936#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20937#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
20938
20939#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20940#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
20941
20942#~ msgid "Cemeteries"
20943#~ msgstr "Cimetières"
20944
20945#~ msgid "Center map here"
20946#~ msgstr "Centrer la carte ici"
20947
20948#~ msgid "Change"
20949#~ msgstr "Changer"
20950
20951#~ msgid "Change flag"
20952#~ msgstr "Changer de drapeau"
20953
20954#~ msgid "Change language"
20955#~ msgstr "Changer la langue"
20956
20957#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20958#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
20959
20960#~ msgid "Channel Islands"
20961#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
20962
20963#~ msgid "Check file permissions…"
20964#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
20965
20966#~ msgid "Check for custom modules…"
20967#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
20968
20969#~ msgid "Check for custom themes…"
20970#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
20971
20972#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20973#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
20974
20975#~ msgid "Check the settings and try again."
20976#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
20977
20978#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20979#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
20980
20981#~ msgid "Choose: "
20982#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
20983
20984#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20985#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
20986
20987#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20988#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
20989
20990#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20991#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
20992
20993#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20994#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
20995
20996#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20997#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
20998
20999#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21000#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21001
21002#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21003#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21004
21005#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21006#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21007
21008#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21009#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21010
21011#~ msgid "Columns per page"
21012#~ msgstr "Colonnes par page"
21013
21014#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21015#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
21016
21017#~ msgid "Concatenation"
21018#~ msgstr "Concaténation"
21019
21020#~ msgid "Configure"
21021#~ msgstr "Configurer le bloc"
21022
21023#~ msgid "Confirm password"
21024#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21025
21026#~ msgid "Continue adding"
21027#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21028
21029#~ msgid "Continued"
21030#~ msgstr "Suite"
21031
21032#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21033#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
21034
21035#~ msgid "Cookie warning"
21036#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21037
21038#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21039#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21040
21041#~ msgid "Count"
21042#~ msgstr "Nombre"
21043
21044#~ msgid "Countries"
21045#~ msgstr "Pays"
21046
21047#~ msgid "Counts "
21048#~ msgstr "Totaux "
21049
21050#~ msgid "County"
21051#~ msgstr "Département/District"
21052
21053#~ msgid "Create a family"
21054#~ msgstr "Créer une famille"
21055
21056#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21057#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21058
21059#~ msgid "Create a website access rule"
21060#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21061
21062#~ msgid "Current"
21063#~ msgstr "Courant"
21064
21065#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21066#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
21067
21068#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21069#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
21070
21071#~ msgid "Custom fact"
21072#~ msgstr "Fait personnalisé"
21073
21074#~ msgid "Custom tags"
21075#~ msgstr "Balises spécifiques"
21076
21077#~ msgid "Custom theme"
21078#~ msgstr "Thème personnalisé"
21079
21080#~ msgid "Czechoslovakia"
21081#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21082
21083#~ msgid "Dashboard"
21084#~ msgstr "Tableau de bord"
21085
21086#~ msgid "Data Fixes"
21087#~ msgstr "Corrections de données"
21088
21089#~ msgid "Database and table names"
21090#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21091
21092#~ msgid "Default"
21093#~ msgstr "Défaut"
21094
21095#~ msgid "Default map type"
21096#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21097
21098#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21099#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21100
21101#~ msgid "Default pedigree generations"
21102#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21103
21104#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21105#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
21106
21107#~ msgid "Delete old files…"
21108#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21109
21110#~ msgid "Delete temporary files…"
21111#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21112
21113#~ msgid "Description unavailable"
21114#~ msgstr "Pas de description disponible"
21115
21116#~ msgid "Desired password"
21117#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21118
21119#~ msgid "Desired username"
21120#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21121
21122#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21123#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21124
21125#~ msgid "Disable these modules"
21126#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21127
21128#~ msgid "Disable these themes"
21129#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21130
21131#~ msgid "Display all"
21132#~ msgstr "Tout afficher"
21133
21134#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21135#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
21136
21137#~ msgid "Display map coordinates"
21138#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21139
21140#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21141#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21142
21143#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21144#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21145
21146#~ msgid "Do not use maps"
21147#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21148
21149#~ msgid "Down"
21150#~ msgstr "Vers le bas"
21151
21152#~ msgid "Download geographic data"
21153#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21154
21155#~ msgid "Earliest birth year"
21156#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21157
21158#~ msgid "Earliest death year"
21159#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21160
21161#~ msgid "Edit a website access rule"
21162#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21163
21164#~ msgid "Edit media"
21165#~ msgstr "Modifier le média"
21166
21167#~ msgid "Edit the details"
21168#~ msgstr "Modifier les détails"
21169
21170#~ msgid "Edit the media object"
21171#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21172
21173#~ msgid "Edit the note"
21174#~ msgstr "Modifier la note"
21175
21176#~ msgid "Edit the repository"
21177#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21178
21179#~ msgid "Edit the source"
21180#~ msgstr "Modifier la source"
21181
21182#~ msgid "Editing restriction"
21183#~ msgstr "Restriction de modifications"
21184
21185#~ msgid "Eire"
21186#~ msgstr "Éire"
21187
21188#~ msgid "Elevation"
21189#~ msgstr "Altitude"
21190
21191#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21192#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21193
21194#~ msgid "Embedded variable"
21195#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21196
21197#~ msgid "End IP address"
21198#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21199
21200#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21201#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21202
21203#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21204#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21205
21206#~ msgid "Enter report values"
21207#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21208
21209#~ msgid "Exact text"
21210#~ msgstr "Texte exact"
21211
21212#~ msgid "FAQ position"
21213#~ msgstr "Position"
21214
21215#~ msgid "FAQ visibility"
21216#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21217
21218#~ msgid "Facts for repository records"
21219#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21220
21221#~ msgid "Facts for source records"
21222#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21223
21224#~ msgid "Family ID prefix"
21225#~ msgstr "Préfixe Famille"
21226
21227#~ msgid "Family group information"
21228#~ msgstr "Informations sur la famille"
21229
21230#~ msgid "Family list"
21231#~ msgstr "Familles"
21232
21233#~ msgid "File containing places (CSV)"
21234#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21235
21236#~ msgid "Find a fact or event"
21237#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21238
21239#~ msgid "Find a family"
21240#~ msgstr "Rechercher une famille"
21241
21242#~ msgid "Find a media object"
21243#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21244
21245#~ msgid "Find a place"
21246#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21247
21248#~ msgid "Find a repository"
21249#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21250
21251#~ msgid "Find a shared note"
21252#~ msgstr "Rechercher une note"
21253
21254#~ msgid "Find an individual"
21255#~ msgstr "Rechercher une personne"
21256
21257#, php-format
21258#~ msgid "Flag of %s"
21259#~ msgstr "Drapeau de %s"
21260
21261#~ msgid "From"
21262#~ msgstr "De"
21263
21264#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21265#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM"
21266
21267#~ msgid "Gender icon on charts"
21268#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21269
21270#~ msgid "Get an API key from Google."
21271#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21272
21273#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21274#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21275
21276#~ msgid "Google Street View™"
21277#~ msgstr "Google Street View™"
21278
21279#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21280#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21281
21282#~ msgid "Google™ maps preferences"
21283#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21284
21285#~ msgid "Grandparents"
21286#~ msgstr "Grands-parents"
21287
21288#~ msgid "Head of household"
21289#~ msgstr "Chef de famille"
21290
21291#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21292#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21293
21294#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21295#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21296
21297#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21298#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21299
21300#~ msgid "Hide"
21301#~ msgstr "Masquer"
21302
21303#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21304#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
21305
21306#~ msgid "Highest population"
21307#~ msgstr "Population la plus importante"
21308
21309#~ msgid "Historical facts"
21310#~ msgstr "Faits historiques"
21311
21312#~ msgid "House"
21313#~ msgstr "Maison"
21314
21315#~ msgid "Hybrid"
21316#~ msgstr "Mixte"
21317
21318#~ msgid "Icon"
21319#~ msgstr "Icône"
21320
21321#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21322#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21323
21324#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21325#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21326
21327#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21328#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21329
21330#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21331#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21332
21333#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21334#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21335
21336#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21337#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21338
21339#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21340#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21341
21342#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21343#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21344
21345#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21346#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21347
21348#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21349#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21350
21351#~ msgid "Import Options."
21352#~ msgstr "Options d’importation."
21353
21354#~ msgid "Import all places from a family tree"
21355#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21356
21357#~ msgid "Include fully matched places"
21358#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21359
21360#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21361#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21362
21363#~ msgid "Individual ID prefix"
21364#~ msgstr "Préfixe Individu"
21365
21366#~ msgid "Individual distribution"
21367#~ msgstr "Répartition des individus"
21368
21369#~ msgid "Individual list"
21370#~ msgstr "Individus"
21371
21372#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21373#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21374
21375#~ msgid "Installation folder"
21376#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21377
21378#~ msgid "Instructions for Google mail"
21379#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21380
21381#~ msgid "Interred"
21382#~ msgstr "Inhumation"
21383
21384#~ msgctxt "FEMALE"
21385#~ msgid "Interred"
21386#~ msgstr "Inhumation"
21387
21388#~ msgctxt "MALE"
21389#~ msgid "Interred"
21390#~ msgstr "Inhumation"
21391
21392#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21393#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21394
21395#~ msgid "Keep"
21396#~ msgstr "Garder"
21397
21398#~ msgid "Keep link in list"
21399#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21400
21401#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21402#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21403
21404#~ msgid "LDS temple"
21405#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21406
21407#~ msgid "Latest birth year"
21408#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21409
21410#~ msgid "Latest death year"
21411#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21412
21413#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21414#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21415
21416#~ msgid "Left"
21417#~ msgstr "Vers la gauche"
21418
21419#~ msgctxt "paper size"
21420#~ msgid "Legal"
21421#~ msgstr "Légal"
21422
21423#~ msgid "Level"
21424#~ msgstr "Niveau"
21425
21426#~ msgid "Limit"
21427#~ msgstr "Limite"
21428
21429#~ msgid "Limit display by"
21430#~ msgstr "Limite d’affichage"
21431
21432#~ msgid "Link to an existing media object"
21433#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21434
21435#~ msgid "Linked database ID"
21436#~ msgstr "Bases liées"
21437
21438#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21439#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21440
21441#~ msgid "Login ID"
21442#~ msgstr "Identifiant"
21443
21444#~ msgid "Longevity versus time"
21445#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21446
21447#~ msgid "Lost password request"
21448#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21449
21450#~ msgid "Lowest population"
21451#~ msgstr "Population la plus faible"
21452
21453#~ msgid "Mailing name"
21454#~ msgstr "Adresse postale"
21455
21456#~ msgid "Main section blocks"
21457#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21458
21459#~ msgid "Manage family trees "
21460#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21461
21462#~ msgid "Manage the links"
21463#~ msgstr "Gérer les liens"
21464
21465#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21466#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21467
21468#~ msgid "Map provider"
21469#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21470
21471#~ msgid "Marriage status"
21472#~ msgstr "Statut du mariage"
21473
21474#~ msgid "Marriage type unknown"
21475#~ msgstr "Mariage de type inconnu"
21476
21477#~ msgid "Married surname"
21478#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21479
21480#~ msgid "Match calendar"
21481#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21482
21483#~ msgid "Max"
21484#~ msgstr "Maximum"
21485
21486#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21487#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21488
21489#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21490#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21491
21492#~ msgid "Media ID prefix"
21493#~ msgstr "Préfixe média"
21494
21495#~ msgid "Media contains"
21496#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21497
21498#~ msgid "Medical condition"
21499#~ msgstr "État de santé"
21500
21501#~ msgid "Memory limit"
21502#~ msgstr "Limite de mémoire"
21503
21504#~ msgid "Midnight"
21505#~ msgstr "Minuit"
21506
21507#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21508#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21509
21510#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21511#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21512
21513#~ msgid "Moderate pending changes"
21514#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21515
21516#~ msgid "More news articles"
21517#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21518
21519#~ msgid "Move left"
21520#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21521
21522#~ msgid "Move right"
21523#~ msgstr "Déplacer à droite"
21524
21525#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21526#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21527
21528#~ msgid "MySQL variables"
21529#~ msgstr "Variables MySQL"
21530
21531#~ msgid "Name contains"
21532#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
21533
21534#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21535#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21536
21537#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21538#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21539
21540#~ msgid "Neighborhood"
21541#~ msgstr "Voisinage"
21542
21543#~ msgid "Netherlands Antilles"
21544#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21545
21546#~ msgid "Neutral Zone"
21547#~ msgstr "Zone neutrale"
21548
21549#~ msgctxt "FEMALE"
21550#~ msgid "Never married"
21551#~ msgstr "Jamais mariée"
21552
21553#~ msgctxt "MALE"
21554#~ msgid "Never married"
21555#~ msgstr "Jamais marié"
21556
21557#~ msgid "No ancestors in the database."
21558#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21559
21560#~ msgid "No custom modules are enabled."
21561#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
21562
21563#~ msgid "No custom themes are enabled."
21564#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
21565
21566#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21567#~ msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
21568
21569#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21570#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21571
21572#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21573#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21574#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21575#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21576
21577#~ msgid "No limit"
21578#~ msgstr "Pas de limite"
21579
21580#~ msgid "No map data exists for this individual"
21581#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21582
21583#~ msgid "No mappable items"
21584#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
21585
21586#~ msgid "No media file was provided."
21587#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21588
21589#~ msgid "No places found"
21590#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
21591
21592#~ msgid "No places have been found."
21593#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21594
21595#~ msgid "Nobody at all"
21596#~ msgstr "Absolument personne"
21597
21598#~ msgid "Noon"
21599#~ msgstr "Midi"
21600
21601#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21602#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21603
21604#~ msgctxt "FEMALE"
21605#~ msgid "Not married"
21606#~ msgstr "Non mariée"
21607
21608#~ msgctxt "MALE"
21609#~ msgid "Not married"
21610#~ msgstr "Non marié"
21611
21612#~ msgid "Note ID prefix"
21613#~ msgstr "Préfixe Note"
21614
21615#~ msgid "Number of generations"
21616#~ msgstr "Nombre de générations"
21617
21618#~ msgid "Number of items"
21619#~ msgstr "Nombre d’articles"
21620
21621#~ msgid "Number of items to show"
21622#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21623
21624#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21625#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
21626
21627#~ msgid "Oldest at bottom"
21628#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21629
21630#~ msgid "Oldest at top"
21631#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21632
21633#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21634#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21635
21636#~ msgid "Order"
21637#~ msgstr "Ordre"
21638
21639#~ msgid "Other folder… please type in"
21640#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
21641
21642#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21643#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21644
21645#~ msgid "Others"
21646#~ msgstr "Autres"
21647
21648#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21649#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
21650
21651#~ msgid "Own charts"
21652#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21653
21654#~ msgid "P.M."
21655#~ msgstr "P.M."
21656
21657#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21658#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21659
21660#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21661#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21662
21663#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21664#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21665
21666#~ msgid "PHP time limit"
21667#~ msgstr "Durée maximale PHP"
21668
21669#~ msgid "Passwords do not match."
21670#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21671
21672#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21673#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21674
21675#~ msgid "Pedigree of %s"
21676#~ msgstr "Ascendance de %s"
21677
21678#~ msgid "Phonetic"
21679#~ msgstr "Phonétique"
21680
21681#~ msgid "Phonetic title"
21682#~ msgstr "Titre en phonétique"
21683
21684#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21685#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21686
21687#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21688#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21689
21690#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21691#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21692
21693#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21694#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21695
21696#~ msgid "Place check"
21697#~ msgstr "Vérification des lieux"
21698
21699#~ msgid "Place contains"
21700#~ msgstr "Le lieu contient"
21701
21702#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21703#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21704
21705#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21706#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21707
21708#~ msgid "Places found"
21709#~ msgstr "Lieux trouvés"
21710
21711#~ msgid "Places in %s"
21712#~ msgstr "Lieux - %s"
21713
21714#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21715#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21716
21717#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21718#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21719
21720#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21721#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21722
21723#~ msgid "Please enter a message subject."
21724#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21725
21726#~ msgid "Please enter more than one character."
21727#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
21728
21729#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21730#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21731
21732#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21733#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21734
21735#~ msgid "Precision"
21736#~ msgstr "Précision"
21737
21738#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21739#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21740
21741#~ msgid "Prefixes"
21742#~ msgstr "Préfixes"
21743
21744#~ msgid "Presentation style"
21745#~ msgstr "Style de présentation"
21746
21747#~ msgid "Privacy restriction"
21748#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
21749
21750#~ msgid "Quick repository facts"
21751#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21752
21753#~ msgid "Quick source facts"
21754#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21755
21756#~ msgid "README documentation"
21757#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21758
21759#~ msgid "Rada"
21760#~ msgstr "Rada"
21761
21762#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21763#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
21764
21765#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21766#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21767
21768#~ msgid "Redraw map"
21769#~ msgstr "Actualiser la carte"
21770
21771#~ msgid "Religious name"
21772#~ msgstr "Nom en religion"
21773
21774#~ msgctxt "FEMALE"
21775#~ msgid "Religious name"
21776#~ msgstr "Nom en religion"
21777
21778#~ msgctxt "MALE"
21779#~ msgid "Religious name"
21780#~ msgstr "Nom en religion"
21781
21782#~ msgid "Remove flag"
21783#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
21784
21785#~ msgid "Remove link from list"
21786#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
21787
21788#~ msgid "Repositories found"
21789#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
21790
21791#~ msgid "Repository ID prefix"
21792#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
21793
21794#~ msgid "Repository contains"
21795#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
21796
21797#~ msgid "Reset to initial map state"
21798#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
21799
21800#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21801#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
21802
21803#~ msgid "Resulting value"
21804#~ msgstr "Valeur résultante"
21805
21806#~ msgid "Right"
21807#~ msgstr "Vers la droite"
21808
21809#~ msgid "Right section blocks"
21810#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
21811
21812#~ msgid "Romanized title"
21813#~ msgstr "Titre romanisé"
21814
21815#~ msgid "Rule"
21816#~ msgstr "Règle"
21817
21818#~ msgid "Satellite"
21819#~ msgstr "Satellite"
21820
21821#~ msgid "Search engine"
21822#~ msgstr "Moteur de recherche"
21823
21824#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21825#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
21826
21827#~ msgid "Search globally"
21828#~ msgstr "Rechercher globalement"
21829
21830#~ msgid "Search locally"
21831#~ msgstr "Rechercher localement"
21832
21833#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21834#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
21835
21836#~ msgid "Select chart type"
21837#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
21838
21839#~ msgid "Select events"
21840#~ msgstr "Choisir un évènement"
21841
21842#~ msgid "Select flag"
21843#~ msgstr "Choisir un drapeau"
21844
21845#~ msgid "Select the desired count interval"
21846#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
21847
21848#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21849#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
21850
21851#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21852#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
21853
21854#~ msgid "Send broadcast messages"
21855#~ msgstr "Envoyer un message"
21856
21857#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21858#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
21859
21860#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21861#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
21862
21863#~ msgid "Session timeout"
21864#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
21865
21866#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21867#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
21868
21869#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21870#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
21871
21872#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21873#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
21874
21875#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21876#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
21877
21878#~ msgid "Shared note contains"
21879#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
21880
21881#~ msgid "Shared notes found"
21882#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
21883
21884#~ msgid "Short version"
21885#~ msgstr "Version courte"
21886
21887#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21888#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
21889
21890#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21891#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
21892
21893#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21894#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
21895
21896#~ msgid "Show all tags"
21897#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
21898
21899#~ msgid "Show chart details by default"
21900#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
21901
21902#~ msgid "Show common surnames"
21903#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
21904
21905#~ msgid "Show counts before or after name"
21906#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
21907
21908#~ msgid "Show cousins"
21909#~ msgstr "Afficher les cousins"
21910
21911#~ msgid "Show date differences"
21912#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
21913
21914#~ msgid "Show details"
21915#~ msgstr "Afficher les détails"
21916
21917#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21918#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
21919
21920#~ msgid "Show images"
21921#~ msgstr "Montrer les images"
21922
21923#~ msgid "Show inactive places"
21924#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
21925
21926#~ msgid "Show lifespans"
21927#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
21928
21929#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21930#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
21931
21932#~ msgid "Show only the selected tags"
21933#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
21934
21935#~ msgid "Show places in hierarchy"
21936#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
21937
21938#~ msgid "Show related individuals/families"
21939#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
21940
21941#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21942#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
21943
21944#~ msgid "Sicily"
21945#~ msgstr "Sicile"
21946
21947#~ msgid "Sign-in URL"
21948#~ msgstr "URL de connexion"
21949
21950#~ msgid "Signed-in as "
21951#~ msgstr "Connecté "
21952
21953#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21954#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
21955
21956#~ msgid "Site preferences"
21957#~ msgstr "Préférences du site web"
21958
21959#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21960#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
21961
21962#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21963#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
21964
21965#~ msgid "Source ID prefix"
21966#~ msgstr "Préfixe Source"
21967
21968#~ msgid "Source contains"
21969#~ msgstr "Source&nbsp;:"
21970
21971#~ msgid "Spouse census date"
21972#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
21973
21974#~ msgid "Spouse census place"
21975#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
21976
21977#~ msgid "Spouse note"
21978#~ msgstr "Note de conjoint"
21979
21980#~ msgid "Standard"
21981#~ msgstr "Standard"
21982
21983#~ msgid "Start IP address"
21984#~ msgstr "Première adresse IP"
21985
21986#~ msgid "Start at parents"
21987#~ msgstr "Retour aux parents"
21988
21989#~ msgid "Statistics chart"
21990#~ msgstr "Graphique statistique"
21991
21992#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21993#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
21994
21995#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21996#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
21997
21998#~ msgid "Subdivision"
21999#~ msgstr "Subdivision"
22000
22001#~ msgid "Suffixes"
22002#~ msgstr "Suffixes"
22003
22004#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22005#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
22006
22007#~ msgid "System settings"
22008#~ msgstr "Paramètres système"
22009
22010#~ msgid "Tag"
22011#~ msgstr "Balise"
22012
22013#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22014#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22015
22016#~ msgid "Terrain"
22017#~ msgstr "Relief"
22018
22019#~ msgid "The FAQ list is empty."
22020#~ msgstr "FAQ vide."
22021
22022#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22023#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22024
22025#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22026#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22027
22028#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22029#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22030
22031#~ msgid "The database reported the following error message:"
22032#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22033
22034#~ msgid "The details of this family are private."
22035#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22036
22037#~ msgid "The details of this individual are private."
22038#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22039
22040#~ msgid "The file %s could not be updated."
22041#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22042
22043#~ msgid "The file %s has been created."
22044#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22045
22046#, php-format
22047#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22048#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22049
22050#~ msgid "The following places have been changed:"
22051#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22052
22053#~ msgid "The following places would be changed:"
22054#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22055
22056#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22057#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22058
22059#~ msgid "The media file %s does not exist."
22060#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22061
22062#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22063#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22064
22065#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22066#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22067
22068#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22069#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22070
22071#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22072#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22073
22074#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22075#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22076
22077#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22078#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22079
22080#~ msgid "The passwords do not match."
22081#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22082
22083#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22084#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22085
22086#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22087#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22088
22089#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22090#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22091
22092#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22093#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22094
22095#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22096#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22097
22098#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22099#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22100
22101#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22102#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22103
22104#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22105#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22106
22107#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22108#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22109
22110#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22111#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22112
22113#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22114#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22115
22116#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22117#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22118
22119#~ msgid "The version of %s is too new."
22120#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22121
22122#~ msgid "The version of %s is too old."
22123#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22124
22125#~ msgid "The website access rule has been created."
22126#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22127
22128#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22129#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22130
22131#~ msgid "The website access rule has been updated."
22132#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22133
22134#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22135#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22136
22137#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22138#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22139
22140#~ msgid "Theme menu"
22141#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22142
22143#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22144#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22145
22146#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22147#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22148
22149#, php-format
22150#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22151#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22152
22153#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22154#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22155
22156#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22157#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22158
22159#, php-format
22160#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22161#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
22162
22163#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22164#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22165
22166#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22167#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22168
22169#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22170#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22171
22172#~ msgid "This family remained childless"
22173#~ msgstr "Famille sans enfant"
22174
22175#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22176#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22177
22178#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22179#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22180
22181#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22182#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22183
22184#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22185#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22186
22187#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22188#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22189
22190#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22191#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22192
22193#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22194#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22195
22196#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22197#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22198
22199#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22200#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22201
22202#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22203#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22204
22205#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22206#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22207
22208#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22209#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22210
22211#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22212#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22213
22214#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22215#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22216
22217#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22218#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22219
22220#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22221#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22222
22223#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22224#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22225
22226#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22227#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22228
22229#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22230#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22231
22232#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22233#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22234
22235#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22236#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22237
22238#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22239#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22240
22241#~ msgid "This media file does not exist."
22242#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22243
22244#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22245#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22246
22247#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22248#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22249
22250#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22251#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22252
22253#~ msgid "This message will be sent to %s"
22254#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22255
22256#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22257#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22258
22259#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22260#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22261
22262#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22263#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22264
22265#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22266#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22267
22268#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22269#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22270
22271#~ msgid "This place has no coordinates"
22272#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22273
22274#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22275#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22276
22277#, php-format
22278#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22279#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22280
22281#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22282#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22283
22284#, php-format
22285#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22286#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22287
22288#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22289#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22290
22291#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22292#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22293
22294#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22295#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22296
22297#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22298#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22299
22300#, php-format
22301#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22302#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22303
22304#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22305#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22306
22307#, php-format
22308#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22309#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22310
22311#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22312#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22313
22314#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22315#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22316
22317#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22318#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22319
22320#~ msgid "Thumbnail to upload"
22321#~ msgstr "Miniature"
22322
22323#~ msgid "Title in Hebrew"
22324#~ msgstr "Titre en hébreu"
22325
22326#~ msgid "To"
22327#~ msgstr "à"
22328
22329#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22330#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22331
22332#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22333#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22334
22335#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22336#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22337
22338#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22339#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
22340
22341#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22342#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22343
22344#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22345#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22346
22347#~ msgid "Top level"
22348#~ msgstr "[sommaire]"
22349
22350#, php-format
22351#~ msgid "Total families: %s"
22352#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22353
22354#, php-format
22355#~ msgid "Total individuals: %s"
22356#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22357
22358#~ msgid "Total number of users"
22359#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22360
22361#~ msgid "Total places: %s"
22362#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22363
22364#~ msgid "Total sources: %s"
22365#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22366
22367#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22368#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22369
22370#~ msgid "Transylvania"
22371#~ msgstr "Transylvanie"
22372
22373#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22374#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22375
22376#~ msgid "Type the password again."
22377#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22378
22379#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22380#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22381
22382#~ msgid "Types of error"
22383#~ msgstr "Types d’erreurs"
22384
22385#~ msgid "USA"
22386#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22387
22388#~ msgid "USSR"
22389#~ msgstr "URRS"
22390
22391#~ msgid "UTC"
22392#~ msgstr "UTC"
22393
22394#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22395#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22396
22397#~ msgid "Unable to find record with ID"
22398#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22399
22400#~ msgid "Unique family facts"
22401#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22402
22403#~ msgid "Unique individual facts"
22404#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22405
22406#~ msgid "Unique repository facts"
22407#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22408
22409#~ msgid "Unique source facts"
22410#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22411
22412#~ msgid "Unlink the media object"
22413#~ msgstr "Dissocier le média"
22414
22415#~ msgid "Up"
22416#~ msgstr "Vers le haut"
22417
22418#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22419#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22420
22421#~ msgid "Upgrade anyway"
22422#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22423
22424#~ msgid "Upload"
22425#~ msgstr "Envoyer"
22426
22427#~ msgid "Upload geographic data"
22428#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22429
22430#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22431#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22432
22433#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22434#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22435
22436#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22437#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22438
22439#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22440#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22441
22442#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22443#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22444
22445#~ msgid "Use this value"
22446#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22447
22448#~ msgid "User preferences"
22449#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22450
22451#~ msgid "User-agent string"
22452#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22453
22454#~ msgid "Users who are signed in"
22455#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22456
22457#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22458#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22459
22460#~ msgid "Verification code"
22461#~ msgstr "Code de vérification"
22462
22463#~ msgid "View"
22464#~ msgstr "Afficher"
22465
22466#~ msgid "View all records found in this place"
22467#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22468
22469#~ msgid "View the archive"
22470#~ msgstr "Voir archives"
22471
22472#~ msgid "View the details"
22473#~ msgstr "Afficher détails"
22474
22475#~ msgid "View the notes"
22476#~ msgstr "Afficher les notes"
22477
22478#~ msgid "View the statistics as graphs"
22479#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22480
22481#~ msgid "View this individual"
22482#~ msgstr "Afficher cette personne"
22483
22484#~ msgid "View this source"
22485#~ msgstr "Afficher cette source"
22486
22487#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22488#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22489
22490#~ msgid "Website URL"
22491#~ msgstr "URL du site web"
22492
22493#~ msgid "Website access rules"
22494#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22495
22496#~ msgid "Website and META tag settings"
22497#~ msgstr "Balises META"
22498
22499#~ msgid "West Africa"
22500#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22501
22502#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22503#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22504
22505#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22506#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22507
22508#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22509#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22510
22511#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22512#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22513
22514#~ msgid "Whole words only"
22515#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22516
22517#~ msgid "Width"
22518#~ msgstr "Taille de la roue"
22519
22520#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22521#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22522
22523#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22524#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22525
22526#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22527#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
22528
22529#~ msgid "Wildcards"
22530#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22531
22532#~ msgid "XREF prefixes"
22533#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
22534
22535#~ msgid "Year input box"
22536#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22537
22538#~ msgid "Yes"
22539#~ msgstr "Oui"
22540
22541#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22542#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
22543
22544#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22545#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
22546
22547#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22548#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22549
22550#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22551#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22552
22553#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22554#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
22555
22556#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22557#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22558
22559#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22560#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22561
22562#~ msgid "You have not created any journal items."
22563#~ msgstr "Journal vide."
22564
22565#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22566#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22567
22568#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22569#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22570
22571#~ msgid "You must change this before you can continue."
22572#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22573
22574#~ msgid "You must enter a name"
22575#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22576
22577#~ msgid "You must enter a real name."
22578#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22579
22580#~ msgid "You must enter a username."
22581#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22582
22583#~ msgid "You must provide a repository name."
22584#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
22585
22586#~ msgid "You must provide a source title"
22587#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22588
22589#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22590#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22591
22592#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22593#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
22594
22595#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22596#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22597
22598#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22599#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22600
22601#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22602#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22603
22604#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22605#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22606
22607#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22608#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
22609
22610#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22611#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
22612
22613#~ msgid "Yugoslavia"
22614#~ msgstr "Yougoslavie"
22615
22616#~ msgid "Zaire"
22617#~ msgstr "Zaïre"
22618
22619#~ msgid "Zip file(s)"
22620#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22621
22622#~ msgid "Zoom in here"
22623#~ msgstr "Zoom avant ici"
22624
22625#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22626#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22627
22628#~ msgid "Zoom level"
22629#~ msgstr "Facteur de zoom"
22630
22631#~ msgid "Zoom level of map"
22632#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22633
22634#~ msgid "Zoom out here"
22635#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22636
22637#~ msgid "Zoom="
22638#~ msgstr "Zoom="
22639
22640#~ msgid "a URL"
22641#~ msgstr "une URL"
22642
22643#~ msgid "a file on the server"
22644#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22645
22646#~ msgid "a file on your computer"
22647#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
22648
22649#~ msgid "a.m."
22650#~ msgstr "a.m."
22651
22652#~ msgctxt "FEMALE"
22653#~ msgid "adopted name"
22654#~ msgstr "nom à l’adoption"
22655
22656#~ msgctxt "MALE"
22657#~ msgid "adopted name"
22658#~ msgstr "nom à l’adoption"
22659
22660#~ msgid "adoption"
22661#~ msgstr "adoption"
22662
22663#~ msgid "after"
22664#~ msgstr "après"
22665
22666#~ msgid "after death"
22667#~ msgstr "après le décès"
22668
22669#~ msgid "allow"
22670#~ msgstr "autoriser"
22671
22672#~ msgctxt "FEMALE"
22673#~ msgid "also known as"
22674#~ msgstr "également connue sous"
22675
22676#~ msgctxt "MALE"
22677#~ msgid "also known as"
22678#~ msgstr "également connu sous"
22679
22680#~ msgid "always"
22681#~ msgstr "toujours"
22682
22683#~ msgid "before"
22684#~ msgstr "avant"
22685
22686#~ msgid "birth"
22687#~ msgstr "naissance"
22688
22689#~ msgctxt "FEMALE"
22690#~ msgid "birth name"
22691#~ msgstr "nom à la naissance"
22692
22693#~ msgctxt "MALE"
22694#~ msgid "birth name"
22695#~ msgstr "nom à la naissance"
22696
22697#~ msgid "burial"
22698#~ msgstr "sépulture"
22699
22700#~ msgid "by"
22701#~ msgstr "par"
22702
22703#~ msgid "census added"
22704#~ msgstr "recensement"
22705
22706#~ msgid "century"
22707#~ msgstr "siècle"
22708
22709#~ msgctxt "FEMALE"
22710#~ msgid "change of name"
22711#~ msgstr "Changement de nom"
22712
22713#~ msgctxt "MALE"
22714#~ msgid "change of name"
22715#~ msgstr "Changement de nom"
22716
22717#~ msgid "children"
22718#~ msgstr "enfants"
22719
22720#~ msgid "creating thumbnails of images"
22721#~ msgstr "Création des miniatures"
22722
22723#~ msgid "death"
22724#~ msgstr "décès"
22725
22726#~ msgid "deny"
22727#~ msgstr "refuser"
22728
22729#~ msgid "east"
22730#~ msgstr "est"
22731
22732#~ msgctxt "FEMALE"
22733#~ msgid "estate name"
22734#~ msgstr "Nom de la ferme"
22735
22736#~ msgctxt "MALE"
22737#~ msgid "estate name"
22738#~ msgstr "Nom de la ferme"
22739
22740#~ msgid "ex-partner"
22741#~ msgstr "ex-partenaire"
22742
22743#~ msgctxt "FEMALE"
22744#~ msgid "ex-partner"
22745#~ msgstr "ex-partenaire"
22746
22747#~ msgctxt "MALE"
22748#~ msgid "ex-partner"
22749#~ msgstr "ex-partenaire"
22750
22751#~ msgid "file upload capability"
22752#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
22753
22754#~ msgid "half-year after marriage"
22755#~ msgstr "semestres après le mariage"
22756
22757#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22758#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22759
22760#~ msgctxt "FEMALE"
22761#~ msgid "immigration name"
22762#~ msgstr "nom à l’immigration"
22763
22764#~ msgctxt "MALE"
22765#~ msgid "immigration name"
22766#~ msgstr "nom à l’immigration"
22767
22768#~ msgid "import"
22769#~ msgstr "importer"
22770
22771#~ msgid "interval %s year"
22772#~ msgid_plural "interval %s years"
22773#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22774#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22775
22776#~ msgid "interval one child"
22777#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22778
22779#~ msgid "interval two children"
22780#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22781
22782#~ msgid "less than"
22783#~ msgstr "moins que"
22784
22785#~ msgid "link"
22786#~ msgstr "lien"
22787
22788#~ msgid "marriage"
22789#~ msgstr "mariage"
22790
22791#~ msgctxt "FEMALE"
22792#~ msgid "married name"
22793#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
22794
22795#~ msgctxt "MALE"
22796#~ msgid "married name"
22797#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
22798
22799#~ msgid "maximum"
22800#~ msgstr "maximum"
22801
22802#~ msgid "midnight"
22803#~ msgstr "minuit"
22804
22805#~ msgid "minimum"
22806#~ msgstr "minimum"
22807
22808#~ msgid "month"
22809#~ msgstr "mois"
22810
22811#~ msgid "months after marriage"
22812#~ msgstr "mois après le mariage"
22813
22814#~ msgid "months before and after marriage"
22815#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
22816
22817#~ msgid "never"
22818#~ msgstr "jamais"
22819
22820#~ msgid "noon"
22821#~ msgstr "midi"
22822
22823#~ msgid "north"
22824#~ msgstr "nord"
22825
22826#~ msgid "over"
22827#~ msgstr "plus de"
22828
22829#~ msgid "overall"
22830#~ msgstr "Global"
22831
22832#~ msgid "p.m."
22833#~ msgstr "p.m."
22834
22835#~ msgid "pixels"
22836#~ msgstr "pixels"
22837
22838#~ msgid "preview"
22839#~ msgstr "Aperçu"
22840
22841#~ msgid "quarters after marriage"
22842#~ msgstr "trimestres après le mariage"
22843
22844#~ msgctxt "FEMALE"
22845#~ msgid "religious name"
22846#~ msgstr "nom en religion"
22847
22848#~ msgctxt "MALE"
22849#~ msgid "religious name"
22850#~ msgstr "nom en religion"
22851
22852#~ msgid "reporting"
22853#~ msgstr "Rapport"
22854
22855#~ msgid "robot"
22856#~ msgstr "robot"
22857
22858#~ msgid "sort by filename"
22859#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
22860
22861#~ msgid "sort by title"
22862#~ msgstr "Trier par titre"
22863
22864#~ msgid "south"
22865#~ msgstr "sud"
22866
22867#~ msgid "ssl"
22868#~ msgstr "SSL"
22869
22870#~ msgid "this record does not exist"
22871#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
22872
22873#~ msgid "tls"
22874#~ msgstr "TLS"
22875
22876#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22877#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
22878
22879#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22880#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
22881
22882#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22883#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
22884
22885#~ msgid "webtrees reply address"
22886#~ msgstr "Adresse de réponse"
22887
22888#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22889#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
22890
22891#~ msgid "webtrees wiki"
22892#~ msgstr "Wiki webtrees"
22893
22894#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22895#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
22896
22897#~ msgid "west"
22898#~ msgstr "ouest"
22899
22900#, php-format
22901#~ msgid "“%s”"
22902#~ msgstr "« %s »"
22903
22904#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22905#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
22906