xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision 6232931fa0cebfba2f226855a8d2e05aa0780d5c)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-10-05 19:32+0000\n"
7"Last-Translator: mikejpr <michael_rapp@gmx.net>\n"
8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n"
9"Language: fr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mais les détails sont inconnus"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " à "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2179
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2184
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
62#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
63#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
78
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
83#, php-format
84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
85msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
86
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
93msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
94
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2437
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2415
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2392
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s × %2$s pixels"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
132#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s : %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2205
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:604
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:242
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s avant notre ère"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
172#: app/Services/MediaFileService.php:92
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s Ko"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s et ses ascendants"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s et ses ascendants"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s et ses enfants"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s et ses descendants"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
209msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:21
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s enfant"
220msgstr[1] "%s enfants"
221
222#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s jour"
229msgstr[1] "%s jours"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s n'existe pas."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:25
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s famille"
244msgstr[1] "%s familles"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
252msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:111
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s arbre généalogique"
259msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s petit-enfant"
267msgstr[1] "%s petits-enfants"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
271#: resources/views/calendar-list.phtml:20
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s individu"
276msgstr[1] "%s individus"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
285msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s message"
292msgstr[1] "%s messages"
293
294#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s mois"
302msgstr[1] "%s mois"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
309msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr "La balise %s apparaît trop de fois."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2152
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2157
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
334msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
348msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
355msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2170
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2175
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2161
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2166
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s semaine"
386msgstr[1] "%s semaines"
387
388#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s an"
398msgstr[1] "%s ans"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s anniversaire"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2355
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2319
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2282
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s avant notre ère"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s de notre ère"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "≥ %s"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:123
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s après le décès)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "(âge %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
502#: resources/views/fact-date.phtml:103
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(âgé de %s)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
510#: resources/views/fact-date.phtml:99
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(âgée de %s)"
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
519#: resources/views/fact-date.phtml:95
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr "(âgé de %s)"
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
533msgid "(includes media files)"
534msgstr "(incluant les fichiers médias)"
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:117
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(à la date du décès)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:315
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10<sup>e</sup>"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11<sup>e</sup>"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12<sup>e</sup>"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13<sup>e</sup>"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14<sup>e</sup>"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15<sup>e</sup>"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16<sup>e</sup>"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17<sup>e</sup>"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18<sup>e</sup>"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19<sup>e</sup>"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1<sup>er</sup>"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20<sup>e</sup>"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21<sup>e</sup>"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2<sup>e</sup>"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3<sup>e</sup>"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4<sup>e</sup>"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5<sup>e</sup>"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6<sup>e</sup>"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7<sup>e</sup>"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8<sup>e</sup>"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9<sup>e</sup>"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<thème par défaut>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:28
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>"
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
661msgid "A URL"
662msgstr "Une URL"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:146
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
718msgid "A file on the server"
719msgstr "Un fichier sur le serveur"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "Lien vers les contacts du site."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:108
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "Liste des branches d’une famille."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:60
761msgid "A list of families."
762msgstr "Liste des familles."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:103
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Liste des individus."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:76
776msgid "A list of locations."
777msgstr "Liste des lieux partagés."
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "Liste des objets médias."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "Liste des dépôts d’archives."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:73
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "Liste des notes partagées."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:75
801msgid "A list of sources."
802msgstr "Liste des sources."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Liste des prochains anniversaires."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:10
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
866msgid "A new version of webtrees is available."
867msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
868
869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
870#, php-format
871msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
872msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:64
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "Rapport des détails d’un individu."
909
910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
951msgid "A report of recent and pending changes."
952msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
953
954#. I18N: Description of the “Related families”
955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
958msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
959
960#. I18N: Description of the “Related individuals” module
961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
964msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
965
966#. I18N: Description of the “Source” module
967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
968msgid "A report of the information provided by a source."
969msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
970
971#. I18N: Description of the “Missing data”
972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
975msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
976
977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
980msgid "A report of vital records for a given date or place."
981msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
982
983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
985msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
986
987#. I18N: Description of the “Family navigator” module
988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
990msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
991
992#. I18N: Description of the “Extra information” module
993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
995msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
996
997#. I18N: Description of the “Descendants” module
998#: app/Module/DescendancyModule.php:70
999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1000msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
1001
1002#. I18N: Description of the “Families” module
1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1005msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
1006
1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1010msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
1011
1012#. I18N: Description of the “Media” module
1013#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1015msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu."
1016
1017#. I18N: Description of the “Notes” module
1018#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1020msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1021
1022#. I18N: Description of the “Sources” module
1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1025msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1026
1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1029msgid "A timeline displaying individual events."
1030msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1031
1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1034msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "A3"
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "A4"
1075
1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1081msgid "API key"
1082msgstr "Clé API"
1083
1084#. I18N: Location of an LDS church temple
1085#: app/Elements/TempleCode.php:53
1086msgid "Aba, Nigeria"
1087msgstr "Aba, Nigéria"
1088
1089#: app/Date/JalaliDate.php:280
1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Âbân"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:153
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Âbân"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:243
1102msgctxt "INSTRUMENTAL"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Âbân"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:198
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Âbân"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:108
1114msgctxt "NOMINATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "Âbân"
1117
1118#. I18N: A configuration setting
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1122msgid "Abbreviate place names"
1123msgstr "Noms abrégés de lieux"
1124
1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1126#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1128msgid "Abbreviation"
1129msgstr "Abréviation"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1133msgid "Accept"
1134msgstr "Accepter"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1137msgid "Accept all changes"
1138msgstr "Accepter toutes les modifications"
1139
1140#: resources/views/admin/components.phtml:43
1141#: resources/views/admin/components.phtml:106
1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1143msgid "Access level"
1144msgstr "Droits d’accès"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1147msgid "Access to family trees"
1148msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1149
1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1151msgid "Account approval and email verification"
1152msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:54
1156msgid "Accra, Ghana"
1157msgstr "Accra, Ghana"
1158
1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1160msgid "Action"
1161msgstr "Action"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:205
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:309
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Adar"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:257
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "Adar"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:153
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr "Adar"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:203
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:307
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Adar I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:255
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "Adar I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:151
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr "Adar I"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:223
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:327
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Adar II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:275
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "Adar II"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:171
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr "Adar II"
1234
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1237msgid "Add"
1238msgstr "Ajouter"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1248#, php-format
1249msgid "Add %s to the clippings cart"
1250msgstr "Ajouter %s au panier"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1253msgid "Add a brother"
1254msgstr "Ajouter un frère"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1259msgid "Add a child"
1260msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1264msgid "Add a child to create a one-parent family"
1265msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1270msgid "Add a daughter"
1271msgstr "Ajouter une fille"
1272
1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1276msgid "Add a fact"
1277msgstr "Ajouter un événement"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1283msgid "Add a father"
1284msgstr "Ajouter un nouveau père"
1285
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1288msgid "Add a favorite"
1289msgstr "Ajouter un favori"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1297msgid "Add a husband"
1298msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1302msgid "Add a husband using an existing individual"
1303msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1304
1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1306msgid "Add a journal entry"
1307msgstr "Ajouter un élément au journal"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1312msgid "Add a media file"
1313msgstr "Ajouter un fichier média"
1314
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1318msgid "Add a media object"
1319msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1325msgid "Add a mother"
1326msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1327
1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1329msgid "Add a name"
1330msgstr "Ajouter un nom"
1331
1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1333msgid "Add a news article"
1334msgstr "Ajouter une nouvelle"
1335
1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1337msgid "Add a note"
1338msgstr "Associer une note"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1341msgid "Add a sibling"
1342msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1345msgid "Add a sister"
1346msgstr "Ajouter une sœur"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1351msgid "Add a son"
1352msgstr "Ajouter un fils"
1353
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "Associer une source"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1359msgid "Add a spouse"
1360msgstr "Ajouter un conjoint"
1361
1362#: app/Module/StoriesModule.php:289
1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1365msgid "Add a story"
1366msgstr "Ajouter une histoire"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1370msgid "Add a user"
1371msgstr "Ajouter un utilisateur"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1379msgid "Add a wife"
1380msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1384msgid "Add a wife using an existing individual"
1385msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1386
1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1390msgid "Add an FAQ"
1391msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1400
1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Ajouter des personnes"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "Ajouter d’autres champs"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:74
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Complément balise TITLE"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Ajouter au panier"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1475
1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1478#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1482msgid "Address"
1483msgstr "Adresse"
1484
1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1486#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1487#: app/Gedcom.php:854
1488msgid "Address line 1"
1489msgstr "Adresse ligne 1"
1490
1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1492#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1493#: app/Gedcom.php:855
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Adresse ligne 2"
1496
1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1498#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Adresse ligne 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1503msgid "Addresses"
1504msgstr "Adresses"
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Adélaide, Australie"
1510
1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1512msgid "Administrative ID"
1513msgstr "Identifiant administratif"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Administrateur"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Compte d’administrateur"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Avis de l’administrateur"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Administrateurs"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adoptée"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adopté"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adopté(e)"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1550
1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adopté(e) par le père"
1555
1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Adopté(e) par la mère"
1560
1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1563msgid "Adopted name"
1564msgstr "Nom d'adoption"
1565
1566#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Adoption"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Adoption d’un frère"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Adoption d’un enfant"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Adoption d’une fille"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Adoption d’une sœur"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Adoption d’un fils"
1640
1641#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "Parents adoptifs"
1644
1645#: app/Gedcom.php:623
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Baptême adulte"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Recherche avancée"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afghanistan"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Afrique"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1666
1667#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1669#: resources/views/fact-date.phtml:143
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1674msgid "Age"
1675msgstr "Âge"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Âge maximal d’une personne"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Différence d’âge"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Intervalle d'âge"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1722
1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1724#: app/Gedcom.php:835
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Institution"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "Albanie"
1732
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "Album"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/Elements/TempleCode.php:57
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "Algérie"
1747
1748#: app/Gedcom.php:582
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Alias"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Vivants"
1755
1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1763#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1779msgid "All"
1780msgstr "Tous"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "Tous les faits et événements"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1788msgid "All fields must be completed."
1789msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1790
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1793msgid "All individuals"
1794msgstr "Toutes les personnes"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1797#: resources/views/admin/components.phtml:30
1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1799msgid "All modules"
1800msgstr "Tous les modules"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1804msgid "All records"
1805msgstr "Tous les enregistrements"
1806
1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1810msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1811
1812#. I18N: A configuration setting
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1815msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1819msgid "Allow visitors to request a new user account"
1820msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1821
1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1826msgid "Also known as"
1827msgstr "Nom d’usage"
1828
1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1830msgid "Alternative spelling of surname"
1831msgstr "Variante du nom de famille"
1832
1833#. I18N: Name of a country or state
1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1835msgid "American Samoa"
1836msgstr "Samoas américaines"
1837
1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1841msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1842
1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1845msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1846
1847#. I18N: Description of the “Album” module
1848#: app/Module/AlbumModule.php:53
1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1850msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1851
1852#. I18N: Description of the “Charts” module
1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1854msgid "An alternative way to display charts."
1855msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1856
1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1860msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1861
1862#. I18N: Description of the “Theme change” module
1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1864msgid "An alternative way to select a new theme."
1865msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1866
1867#. I18N: Description of the “Sign in” module
1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1869msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1870msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1871
1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1875msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1876
1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1879msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1880
1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1884msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1885
1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1888msgid "An unexpected database error occurred."
1889msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1890
1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1892msgid "An upgrade is available."
1893msgstr "Une mise à jour est disponible."
1894
1895#. I18N: Name of a module/report
1896#. I18N: Name of a module/chart
1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1900msgid "Ancestors"
1901msgstr "Ancêtres"
1902
1903#: app/Gedcom.php:583
1904msgid "Ancestors interest"
1905msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1906
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1908msgid "Ancestors of "
1909msgstr "Ancêtres de "
1910
1911#. I18N: %s is an individual’s name
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1913#, php-format
1914msgid "Ancestors of %s"
1915msgstr "Ancêtres de %s"
1916
1917#: app/Gedcom.php:581
1918msgid "Ancestral file number"
1919msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1920
1921#. I18N: GEDCOM tag _APID
1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1923msgid "Ancestry PID"
1924msgstr "Identifiant Ancestry®"
1925
1926#. I18N: GEDCOM tag _APID
1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1928msgid "Ancestry.com source identifier"
1929msgstr "Identifiant de source Ancestry.com"
1930
1931#. I18N: Location of an LDS church temple
1932#: app/Elements/TempleCode.php:58
1933msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1934msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1935
1936#. I18N: Name of a country or state
1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1938msgid "Andorra"
1939msgstr "Andorre"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1943msgid "Angola"
1944msgstr "Angola"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1948msgid "Anguilla"
1949msgstr "Anguilla"
1950
1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1957msgid "Anniversary"
1958msgstr "Anniversaire"
1959
1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1961msgid "Anniversary calendar"
1962msgstr "Calendrier des anniversaires"
1963
1964#: app/Gedcom.php:446
1965msgid "Annulment"
1966msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1967
1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1969msgid "Answer"
1970msgstr "Réponse"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1974msgid "Antarctica"
1975msgstr "Antarctique"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1979msgid "Antigua and Barbuda"
1980msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1981
1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1983msgid "Anyone with a user account can access this website."
1984msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
1985
1986#. I18N: Location of an LDS church temple
1987#: app/Elements/TempleCode.php:59
1988msgid "Apia, Samoa"
1989msgstr "Apia, Samoa"
1990
1991#: app/Gedcom.php:513
1992msgid "Application ID"
1993msgstr "Identifiant du logiciel"
1994
1995#: app/Gedcom.php:530
1996msgid "Application name"
1997msgstr "Nom du logiciel"
1998
1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2000msgid "Apply privacy settings"
2001msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2002
2003#. I18N: Label for checkbox
2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2006msgid "Apply these preferences to all family trees"
2007msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2012msgid "Apply these preferences to new family trees"
2013msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2014
2015#: resources/views/admin/users.phtml:37
2016msgid "Approved"
2017msgstr "Approuvé"
2018
2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2020msgid "Approved by administrator"
2021msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2024msgctxt "Abbreviation for April"
2025msgid "Apr"
2026msgstr "avr"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2029msgctxt "GENITIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "avril"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2034msgctxt "INSTRUMENTAL"
2035msgid "April"
2036msgstr "avril"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2039msgctxt "LOCATIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "avril"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2046msgctxt "NOMINATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "avril"
2049
2050#. I18N: The name of a colour-scheme
2051#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2052msgid "Aqua Marine"
2053msgstr "Aigue-marine"
2054
2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2056#, php-format
2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2058msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2059
2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2064
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2068msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2069
2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2072#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2085msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2086
2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2089msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2090
2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2093msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2097msgid "Argentina"
2098msgstr "Argentine"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2116msgctxt "font name"
2117msgid "Arial"
2118msgstr "Arial"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2122msgid "Armenia"
2123msgstr "Arménie"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2127msgid "Aruba"
2128msgstr "Aruba"
2129
2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2132msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2133
2134#. I18N: The name of a colour-scheme
2135#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2136msgid "Ash"
2137msgstr "Cendre"
2138
2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2140msgid "Asia"
2141msgstr "Asie"
2142
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2147#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2150msgid "Associate"
2151msgstr "Personne associée"
2152
2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2154msgid "Associate events with this source"
2155msgstr "Événements associés à cette source"
2156
2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2158msgid "Associated events"
2159msgstr "Événements associés"
2160
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:61
2163msgid "Asunción, Paraguay"
2164msgstr "Asunción, Paraguay"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2168msgid "At sea"
2169msgstr "en mer"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:62
2173msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2174msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2177msgid "Attendant"
2178msgstr "Préposé(e)"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Préposée"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Préposé"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2191msgid "Attending"
2192msgstr "Présent(e)"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Présente"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Présent"
2203
2204#. I18N: Type of media object
2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2206msgid "Audio"
2207msgstr "Audio"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2210msgctxt "Abbreviation for August"
2211msgid "Aug"
2212msgstr "aoû"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2215msgctxt "GENITIVE"
2216msgid "August"
2217msgstr "août"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2220msgctxt "INSTRUMENTAL"
2221msgid "August"
2222msgstr "août"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2225msgctxt "LOCATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "août"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2232msgctxt "NOMINATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "août"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2238msgid "Australia"
2239msgstr "Australie"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2243msgid "Austria"
2244msgstr "Autriche"
2245
2246#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2248msgid "Author"
2249msgstr "Auteur"
2250
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2254#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2255#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2256msgid "Author of last change"
2257msgstr "Auteur du dernier changement"
2258
2259#. I18N: Automatic suggestions when you type
2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2262msgid "Autocomplete"
2263msgstr "Autocomplétion"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:215
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:319
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:267
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:163
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2305msgid "Average age"
2306msgstr "Âge moyen"
2307
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2314#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2315msgid "Average age at death"
2316msgstr "Âge moyen au décès"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2319msgid "Average age at marriage"
2320msgstr "Âge moyen au mariage"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2323msgid "Average age in century of marriage"
2324msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2327msgid "Average age related to death century"
2328msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2331msgid "Average number"
2332msgstr "Nombre moyen"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2339msgid "Average number of children per family"
2340msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2341
2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2346msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2347
2348#: app/Date/JalaliDate.php:281
2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Âzar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:155
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Âzar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:245
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Âzar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:200
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Âzar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:110
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Âzar"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2379msgid "Azerbaijan"
2380msgstr "Azerbaïdjan"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2384msgid "Azores"
2385msgstr "Açores"
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:283
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2389msgid "Bah"
2390msgstr "Bah"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2394msgid "Bahamas"
2395msgstr "Bahamas"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:159
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:249
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:204
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:114
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2423msgid "Bahrain"
2424msgstr "Bahreïn"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2428msgid "Bangladesh"
2429msgstr "Bangladesh"
2430
2431#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2433msgid "Baptism"
2434msgstr "Baptême"
2435
2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2437msgid "Baptism of a brother"
2438msgstr "Baptême d’un frère"
2439
2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2441msgid "Baptism of a child"
2442msgstr "Baptême d’un enfant"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2445msgid "Baptism of a daughter"
2446msgstr "Baptême d’une fille"
2447
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2453msgid "Baptism of a grandchild"
2454msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2461msgctxt "daughter’s daughter"
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2466msgctxt "son’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2475msgctxt "daughter’s son"
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2480msgctxt "son’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2485msgid "Baptism of a half-brother"
2486msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2489msgid "Baptism of a half-sibling"
2490msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2493msgid "Baptism of a half-sister"
2494msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2497msgid "Baptism of a sibling"
2498msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2501msgid "Baptism of a sister"
2502msgstr "Baptême d’une sœur"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2505msgid "Baptism of a son"
2506msgstr "Baptême d’un fils"
2507
2508#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2509msgid "Bar mitzvah"
2510msgstr "Bar Mitzvah"
2511
2512#. I18N: Name of a country or state
2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2514msgid "Barbados"
2515msgstr "Barbade"
2516
2517#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2518msgid "Base GEDCOM tag"
2519msgstr "Balise GEDCOM racine"
2520
2521#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2522msgid "Bat mitzvah"
2523msgstr "Bat Mitzvah"
2524
2525#. I18N: Location of an LDS church temple
2526#: app/Elements/TempleCode.php:73
2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2528msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2529
2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2531msgid "Begins with"
2532msgstr "Commence par"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2536msgid "Belarus"
2537msgstr "Bélarus"
2538
2539#. I18N: The name of a colour-scheme
2540#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2541msgid "Belgian Chocolate"
2542msgstr "Chocolat belge"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2546msgid "Belgium"
2547msgstr "Belgique"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2551msgid "Belize"
2552msgstr "Belize"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2556msgid "Benin"
2557msgstr "Bénin"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2561msgid "Bermuda"
2562msgstr "Bermudes"
2563
2564#. I18N: Location of an LDS church temple
2565#: app/Elements/TempleCode.php:191
2566msgid "Bern, Switzerland"
2567msgstr "Bern, Suisse"
2568
2569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2570msgid "Best man"
2571msgstr "Garçon d’honneur"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2575msgid "Bhutan"
2576msgstr "Bhoutan"
2577
2578#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2579msgid "Bibliography"
2580msgstr "Bibliographie"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/Elements/TempleCode.php:64
2584msgid "Billings, Montana, United States"
2585msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2586
2587#: app/Gedcom.php:782
2588msgid "Binary data object"
2589msgstr "Objet binaire"
2590
2591#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2592msgid "Bing™ maps"
2593msgstr "Bing™ maps"
2594
2595#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2596msgid "Bing™ webmaster tools"
2597msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2598
2599#. I18N: Location of an LDS church temple
2600#: app/Elements/TempleCode.php:65
2601msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2602msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2603
2604#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2605#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Naissance"
2731
2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2733msgctxt "Female pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Naissance"
2736
2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2738msgctxt "Male pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Naissance"
2741
2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2743msgctxt "Pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Naissance"
2746
2747#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2748msgid "Birth by country"
2749msgstr "Naissance par pays"
2750
2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2753msgid "Birth date range end"
2754msgstr "Date de naissance maximale"
2755
2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2758msgid "Birth date range start"
2759msgstr "Date de naissance minimale"
2760
2761#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2762msgid "Birth name"
2763msgstr "Nom de naissance"
2764
2765#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2766msgid "Birth of a brother"
2767msgstr "Naissance d’un frère"
2768
2769#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2771msgid "Birth of a child"
2772msgstr "Naissance d’un enfant"
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2775msgid "Birth of a daughter"
2776msgstr "Naissance d’une fille"
2777
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2782msgid "Birth of a grandchild"
2783msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2790msgctxt "daughter’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2795msgctxt "son’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2804msgctxt "daughter’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2809msgctxt "son’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2814msgid "Birth of a half-brother"
2815msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2818msgid "Birth of a half-sibling"
2819msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2822msgid "Birth of a half-sister"
2823msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2827msgid "Birth of a sibling"
2828msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2831msgid "Birth of a sister"
2832msgstr "Naissance d’une sœur"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2835msgid "Birth of a son"
2836msgstr "Naissance d’un fils"
2837
2838#: app/Gedcom.php:603
2839msgid "Birth parents"
2840msgstr "Parents biologiques"
2841
2842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2843msgid "Birth places"
2844msgstr "Lieux de naissances"
2845
2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2847msgid "Birthplace contains"
2848msgstr "Le lieu de naissance contient"
2849
2850#. I18N: Name of a module/report
2851#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2855msgid "Births"
2856msgstr "Naissances"
2857
2858#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2860msgid "Births by century"
2861msgstr "Naissances par siècle"
2862
2863#. I18N: Location of an LDS church temple
2864#: app/Elements/TempleCode.php:66
2865msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2866msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2867
2868#: app/Gedcom.php:605
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Bénédiction"
2871
2872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2873msgid "Block"
2874msgstr "Bloc"
2875
2876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Blocs"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Lagon bleu"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Bleu marine"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:67
2895msgid "Bogotá, Colombia"
2896msgstr "Bogota, Colombie"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/Elements/TempleCode.php:68
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolivie"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2910msgid "Book"
2911msgstr "Livre"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2915#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2916msgid "Born in the covenant"
2917msgstr "Né pendant la Convention"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2921msgid "Bosnia and Herzegovina"
2922msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:69
2926msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2927msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2928
2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2930msgid "Both alive"
2931msgstr "Tous deux vivants"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2934msgid "Both dead"
2935msgstr "Tous deux décédés"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2939msgid "Botswana"
2940msgstr "Botswana"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/Elements/TempleCode.php:70
2944msgid "Bountiful, Utah, United States"
2945msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2949msgid "Bouvet Island"
2950msgstr "Île Bouvet"
2951
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#. I18N: Branches of a family tree
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Branches"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Branches de la famille %s"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brésil"
2968
2969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Demoiselle d’honneur"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:71
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:72
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Australie"
2982
2983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2984msgid "Brit milah"
2985msgstr "Brit milah"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2989msgid "British Indian Ocean Territory"
2990msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2994msgid "British Virgin Islands"
2995msgstr "Îles Vierges britanniques"
2996
2997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2999msgid "Brother"
3000msgstr "Frère"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:151
3004msgctxt "GENITIVE"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr "brumaire"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:245
3010msgctxt "INSTRUMENTAL"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "brumaire"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:198
3016msgctxt "LOCATIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "brumaire"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:103
3022msgctxt "NOMINATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "brumaire"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3028msgid "Brunei Darussalam"
3029msgstr "Brunéi Darussalam"
3030
3031#. I18N: Location of an LDS church temple
3032#: app/Elements/TempleCode.php:63
3033msgid "Buenos Aires, Argentina"
3034msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3038msgid "Bulgaria"
3039msgstr "Bulgarie"
3040
3041#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3046msgid "Burial"
3047msgstr "Sépulture"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3050msgid "Burial of a brother"
3051msgstr "Enterrement d’un frère"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3054msgid "Burial of a child"
3055msgstr "Enterrement d’un enfant"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3058msgid "Burial of a daughter"
3059msgstr "Enterrement d’une fille"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3062msgid "Burial of a father"
3063msgstr "Enterrement du père"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3068msgid "Burial of a grandchild"
3069msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3076msgctxt "daughter’s daughter"
3077msgid "Burial of a granddaughter"
3078msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3081msgctxt "son’s daughter"
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3086msgid "Burial of a grandfather"
3087msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3090msgid "Burial of a grandmother"
3091msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3096msgid "Burial of a grandparent"
3097msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3100msgid "Burial of a grandson"
3101msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3104msgctxt "daughter’s son"
3105msgid "Burial of a grandson"
3106msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3109msgctxt "son’s son"
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3114msgid "Burial of a half-brother"
3115msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3118msgid "Burial of a half-sibling"
3119msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3122msgid "Burial of a half-sister"
3123msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3126msgid "Burial of a husband"
3127msgstr "Enterrement du mari"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3130msgid "Burial of a maternal grandfather"
3131msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3134msgid "Burial of a maternal grandmother"
3135msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3138msgid "Burial of a mother"
3139msgstr "Enterrement de la mère"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3142msgid "Burial of a parent"
3143msgstr "Sépulture d’un parent"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3146msgid "Burial of a paternal grandfather"
3147msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3150msgid "Burial of a paternal grandmother"
3151msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3154msgid "Burial of a sibling"
3155msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3158msgid "Burial of a sister"
3159msgstr "Enterrement d’une sœur"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3162msgid "Burial of a son"
3163msgstr "Enterrement d’un fils"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3166msgid "Burial of a spouse"
3167msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3170msgid "Burial of a wife"
3171msgstr "Enterrement de l’épouse"
3172
3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3174msgid "Burial place contains"
3175msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3176
3177#. I18N: Name of a module/report
3178#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3181msgid "Burials"
3182msgstr "Sépultures"
3183
3184#. I18N: Name of a country or state
3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3186msgid "Burkina Faso"
3187msgstr "Burkina Faso"
3188
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3191msgid "Burundi"
3192msgstr "Burundi"
3193
3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3195msgid "Buyer"
3196msgstr "Acheteur"
3197
3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3199msgctxt "FEMALE"
3200msgid "Buyer"
3201msgstr "Acheteur"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3204msgctxt "MALE"
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Acheteur"
3207
3208#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3210msgid "By default, SMTP works on port 25."
3211msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3212
3213#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3214#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3215msgid "CKEditor™"
3216msgstr "CKEditor™"
3217
3218#. I18N: Name of a module.
3219#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3220msgid "CSS and JS"
3221msgstr "CSS et JS"
3222
3223#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3225msgid "Calculating…"
3226msgstr "Calcul en cours…"
3227
3228#. I18N: Name of a module
3229#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3230#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3231msgid "Calendar"
3232msgstr "Calendrier"
3233
3234#. I18N: A configuration setting
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3238msgid "Calendar conversion"
3239msgstr "Conversion de calendrier"
3240
3241#. I18N: Location of an LDS church temple
3242#: app/Elements/TempleCode.php:74
3243msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3244msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3245
3246#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3247msgid "Call number"
3248msgstr "Cote"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3252msgid "Cambodia"
3253msgstr "Cambodge"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3257msgid "Cameroon"
3258msgstr "Cameroun"
3259
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:75
3262msgid "Campinas, Brazil"
3263msgstr "Campinas, Brésil"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3267msgid "Canada"
3268msgstr "Canada"
3269
3270#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3271#, php-format
3272msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3273msgstr ""
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3277msgid "Cape Verde"
3278msgstr "Cap-Vert"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:76
3282msgid "Caracas, Venezuela"
3283msgstr "Caracas, Venezuela"
3284
3285#. I18N: Type of media object
3286#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3287msgid "Card"
3288msgstr "Carte"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:56
3292msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3293msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3294
3295#: app/Gedcom.php:611
3296msgid "Caste"
3297msgstr "Caste"
3298
3299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3300msgid "Categories"
3301msgstr "Le long de l’axe des z"
3302
3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3304#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3305msgid "Category"
3306msgstr "Catégorie"
3307
3308#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3309msgid "Cause"
3310msgstr "Cause"
3311
3312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3313msgid "Cause of death"
3314msgstr "Cause du décès"
3315
3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3320msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3324msgid "Cayman Islands"
3325msgstr "Îles Caïmans"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:77
3329msgid "Cebu City, Philippines"
3330msgstr "Cebu, Philippines"
3331
3332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3333msgid "Cemetery"
3334msgstr "Cimetière"
3335
3336#: app/Gedcom.php:612
3337msgid "Census"
3338msgstr "Recensement"
3339
3340#. I18N: Name of a module
3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3342msgid "Census assistant"
3343msgstr "Assistant recensement"
3344
3345#: app/Gedcom.php:613
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3347msgid "Census date"
3348msgstr "Date du recensement"
3349
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3351msgid "Census date and place"
3352msgstr "Lieu et date du recensement"
3353
3354#: app/Gedcom.php:614
3355msgid "Census place"
3356msgstr "Lieu du recensement"
3357
3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3359msgid "Census transcript"
3360msgstr "Transcription du recensement"
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3364msgid "Central African Republic"
3365msgstr "République centrafricaine"
3366
3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3381msgid "Century"
3382msgstr "Siècle"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3386msgid "Certificate"
3387msgstr "Acte"
3388
3389#. I18N: Name of a country or state
3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3391msgid "Chad"
3392msgstr "Tchad"
3393
3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3396msgid "Change family members"
3397msgstr "Modifier les membres de la famille"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3400msgid "Change the “Home page” blocks"
3401msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3404msgid "Change the “My page” blocks"
3405msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3409#, php-format
3410msgid "Changed by %1$s"
3411msgstr "Modifié par %1$s"
3412
3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3415#, php-format
3416msgid "Changed on %1$s"
3417msgstr "Modifié le %1$s"
3418
3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3421#, php-format
3422msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3423msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3424
3425#. I18N: Name of a module/report
3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3432msgid "Changes"
3433msgstr "Modifications"
3434
3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3436#, php-format
3437msgid "Changes in the last %s day"
3438msgid_plural "Changes in the last %s days"
3439msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3440msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3444msgid "Changes log"
3445msgstr "Journal des modifications"
3446
3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3449msgid "Character encoding"
3450msgstr "Encodage de caractères"
3451
3452#: app/Gedcom.php:499
3453msgid "Character set"
3454msgstr "Jeu de caractères"
3455
3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3458msgid "Chart"
3459msgstr "Diagramme"
3460
3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3462msgid "Chart preferences"
3463msgstr "Préférences du diagramme"
3464
3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3469msgid "Chart type"
3470msgstr "Type de graphique"
3471
3472#. I18N: Name of a module/block
3473#. I18N: Name of a module
3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3481msgid "Charts"
3482msgstr "Diagrammes"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3486msgid "Check for errors"
3487msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3488
3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3490msgid "Check for new version"
3491msgstr "Vérifier la disponibilité d'une nouvelle version"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3494msgid "Check for pending changes…"
3495msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3496
3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3498msgid "Checking server capacity"
3499msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3500
3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3502msgid "Checking server configuration"
3503msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3504
3505#. I18N: Location of an LDS church temple
3506#: app/Elements/TempleCode.php:78
3507msgid "Chicago, Illinois, United States"
3508msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3509
3510#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3513msgid "Child"
3514msgstr "Enfant"
3515
3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3518msgid "Child of "
3519msgstr "Enfant de "
3520
3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3523#, php-format
3524msgid "Child of %s"
3525msgstr "Enfant de %s"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3537msgid "Children"
3538msgstr "Enfants"
3539
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3541msgid "Children in family"
3542msgstr "Enfants dans la famille"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3546msgid "Children of "
3547msgstr "Enfants de "
3548
3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3551msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3552msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3553
3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3557msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3558
3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3562msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3563
3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3569msgid "Children take their father’s surname."
3570msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3571
3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3574msgid "Children take their mother’s surname."
3575msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3576
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3579msgid "Chile"
3580msgstr "Chili"
3581
3582#. I18N: Name of a country or state
3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3584msgid "China"
3585msgstr "Chine"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3588msgid "Choose a report to run"
3589msgstr "Choisir un rapport"
3590
3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3594msgid "Choose relatives"
3595msgstr "Choisissez les parents"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3598msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3599msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3600
3601#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3605msgid "Christening"
3606msgstr "Baptême religieux"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3609msgid "Christening of a brother"
3610msgstr "Baptême d’un frère"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3613msgid "Christening of a child"
3614msgstr "Baptême d’un enfant"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3617msgid "Christening of a daughter"
3618msgstr "Baptême d’une fille"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3623msgid "Christening of a grandchild"
3624msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3631msgctxt "daughter’s daughter"
3632msgid "Christening of a granddaughter"
3633msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3636msgctxt "son’s daughter"
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3645msgctxt "daughter’s son"
3646msgid "Christening of a grandson"
3647msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3650msgctxt "son’s son"
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3655msgid "Christening of a half-brother"
3656msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3659msgid "Christening of a half-sibling"
3660msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3663msgid "Christening of a half-sister"
3664msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3667msgid "Christening of a sibling"
3668msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3671msgid "Christening of a sister"
3672msgstr "Baptême d’une sœur"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3675msgid "Christening of a son"
3676msgstr "Baptême d’un fils"
3677
3678#. I18N: Name of a country or state
3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3680msgid "Christmas Island"
3681msgstr "Île Christmas"
3682
3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3684msgid "Circumciser"
3685msgstr "Circonciseur"
3686
3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3688msgid "Circumcision"
3689msgstr "Circoncision"
3690
3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3692msgid "Citation"
3693msgstr "Cote"
3694
3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3697#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3698#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3699#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3703msgid "Citation details"
3704msgstr "Détails de la citation"
3705
3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3707msgid "Citizenship"
3708msgstr "Citoyenneté"
3709
3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3711#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3712#: app/Gedcom.php:857
3713msgid "City"
3714msgstr "Ville"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/Elements/TempleCode.php:79
3718msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3719msgstr "Ciudad Juárez, Mexique"
3720
3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Mariage civil"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Officier d’État-Civil"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Officier d’État-Civil"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Officier d’État-Civil"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Nettoyer le dossier data"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Panier"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Armoiries"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Îles Cocos"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Café au lait"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3772msgid "Cold Day"
3773msgstr "Froide journée"
3774
3775#. I18N: Name of a country or state
3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3777msgid "Colombia"
3778msgstr "Colombie"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/Elements/TempleCode.php:81
3782msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3783msgstr "Colonia Juárez, Mexique"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:86
3787msgid "Columbia River, Washington, United States"
3788msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:82
3792msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3793msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:83
3797msgid "Columbus, Ohio, United States"
3798msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3799
3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3801msgid "Comment"
3802msgstr "Commentaire"
3803
3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3807#: resources/views/register-page.phtml:85
3808msgid "Comments"
3809msgstr "Commentaires"
3810
3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3812msgid "Common law marriage"
3813msgstr "Mariage légal"
3814
3815#. I18N: Description of the “Messages” module
3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3818msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3819
3820#. I18N: Name of a country or state
3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3822msgid "Comoros"
3823msgstr "Comores"
3824
3825#. I18N: Name of a module/chart
3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3827msgid "Compact tree"
3828msgstr "Arbre compact"
3829
3830#. I18N: %s is an individual’s name
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3832#, php-format
3833msgid "Compact tree of %s"
3834msgstr "Arbre compact de %s"
3835
3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3837msgid "Comparison"
3838msgstr "Comparaison"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3846msgid "Completed before 1970; date not available"
3847msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "Terminé ; date inconnue"
3856
3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3859msgid "Completion date"
3860msgstr "Date d'achèvement"
3861
3862#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3863msgid "Confirmation"
3864msgstr "Confirmation"
3865
3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3867msgid "Connection to database server"
3868msgstr "Connexion à la base de données"
3869
3870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3871msgid "Connection type"
3872msgstr ""
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "Contact"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3881msgid "Contact method"
3882msgstr "Méthode de contact"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3885msgid "Contains"
3886msgstr "Contient"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3891msgid "Content"
3892msgstr "Contenu"
3893
3894#: app/Gedcom.php:767
3895msgid "Continuation"
3896msgstr "Suite"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3907#: resources/views/admin/components.phtml:30
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3914#: resources/views/admin/media.phtml:23
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3940#: resources/views/admin/users.phtml:17
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "Panneau de contrôle"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3961#, php-format
3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1"
3964
3965#. I18N: Label for option
3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3967msgid "Convert to"
3968msgstr "Convertir en"
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "Îles Cook"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3976msgid "Cookies"
3977msgstr "Cookies"
3978
3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3980#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3981msgid "Coordinates"
3982msgstr "Coordonnées"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/Elements/TempleCode.php:84
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Copenhague, Danemark"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3994msgid "Copy"
3995msgstr "Copier"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr "Copie les fichiers…"
4006
4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4009msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4010
4011#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "Copyright"
4014
4015#: app/Gedcom.php:514
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "Entreprise"
4018
4019#. I18N: Description of a “Data fix” module
4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4023
4024#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4025msgid "Correspondence"
4026msgstr "Correspondance"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4030msgid "Costa Rica"
4031msgstr "Costa Rica"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4041
4042#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4043#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4044#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4045msgid "Country"
4046msgstr "Pays"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4049msgid "Create"
4050msgstr "Créer"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4054msgid "Create a family tree"
4055msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4056
4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4059msgid "Create a location"
4060msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4061
4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4065msgid "Create a media object"
4066msgstr "Créer un nouvel objet média"
4067
4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4070msgid "Create a repository"
4071msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4072
4073#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4075msgid "Create a shared note"
4076msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4077
4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4079msgid "Create a shared note using the census assistant"
4080msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4081
4082#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "Créer une nouvelle source"
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4088msgid "Create a submission"
4089msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4090
4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4093msgid "Create a submitter"
4094msgstr "Créer un fournisseur de données"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4097msgid "Create a temporary folder…"
4098msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4099
4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4101msgid "Create a unique filename"
4102msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4105msgid "Create an individual"
4106msgstr "Créer un nouvel individu"
4107
4108#. I18N: %s is a link/URL
4109#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4110#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4111#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4112#, php-format
4113msgid "Create maps using %s."
4114msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "Créez votre propre graphique"
4119
4120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4123
4124#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4125#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4129#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4130msgid "Created at"
4131msgstr "Créé le"
4132
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4137#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4138msgid "Creation date"
4139msgstr "Date de création"
4140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4145msgid "Creation time"
4146msgstr "Heure de création"
4147
4148#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4154msgid "Cremation"
4155msgstr "Crémation"
4156
4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4158msgid "Cremation of a brother"
4159msgstr "Crémation d’un frère"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4162msgid "Cremation of a child"
4163msgstr "Crémation d’un enfant"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4166msgid "Cremation of a daughter"
4167msgstr "Crémation d’une fille"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4170msgid "Cremation of a father"
4171msgstr "Crémation du père"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4174msgid "Cremation of a grandchild"
4175msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4182msgctxt "daughter’s daughter"
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4187msgctxt "son’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4192msgid "Cremation of a grandfather"
4193msgstr "Crémation d’un grand-père"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4196msgid "Cremation of a grandmother"
4197msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4202msgid "Cremation of a grandparent"
4203msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4210msgctxt "daughter’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4215msgctxt "son’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4220msgid "Cremation of a half-brother"
4221msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4224msgid "Cremation of a half-sibling"
4225msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4228msgid "Cremation of a half-sister"
4229msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4232msgid "Cremation of a husband"
4233msgstr "Crémation du mari"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4236msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4237msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4240msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4241msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4244msgid "Cremation of a mother"
4245msgstr "Crémation de la mère"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4248msgid "Cremation of a parent"
4249msgstr "Incinération d’un parent"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4252msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4253msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4256msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4257msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4260msgid "Cremation of a sibling"
4261msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4264msgid "Cremation of a sister"
4265msgstr "Crémation d’une sœur"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4268msgid "Cremation of a son"
4269msgstr "Crémation d’un fils"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4272msgid "Cremation of a spouse"
4273msgstr "Crémation d’un conjoint"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4276msgid "Cremation of a wife"
4277msgstr "Crémation de l’épouse"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4281msgid "Croatia"
4282msgstr "Croatie"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4286msgid "Cuba"
4287msgstr "Cuba"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4291msgid "Curaçao"
4292msgstr "Curaçao"
4293
4294#. I18N: Location of an LDS church temple
4295#: app/Elements/TempleCode.php:87
4296msgid "Curitiba, Brazil"
4297msgstr "Curitiba, Brésil"
4298
4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4300msgid "Custom"
4301msgstr "Personnalisé"
4302
4303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4304msgid "Custom GEDCOM tags"
4305msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4306
4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4309msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard."
4310
4311#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4312msgid "Custom event"
4313msgstr "Événement personnalisé"
4314
4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4316msgid "Custom module"
4317msgstr "Module personnalisé"
4318
4319#. I18N: A configuration setting
4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4321msgid "Custom welcome text"
4322msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4323
4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4325msgid "Customize this page"
4326msgstr "Personnaliser cette page"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4330msgid "Cyprus"
4331msgstr "Chypre"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4335msgid "Czech Republic"
4336msgstr "République tchèque"
4337
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/Elements/TempleCode.php:85
4340msgid "Córdoba, Argentina"
4341msgstr "Córdoba, Argentine"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4345msgid "Côte d’Ivoire"
4346msgstr "Côte d’Ivoire"
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4350msgid "DKIM digital signature"
4351msgstr "Signature numérique DKIM"
4352
4353#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4354msgid "DNA markers"
4355msgstr "Marqueurs ADN"
4356
4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4358#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4360msgid "Daitch-Mokotoff"
4361msgstr "Daitch-Mokotoff"
4362
4363#. I18N: Location of an LDS church temple
4364#: app/Elements/TempleCode.php:88
4365msgid "Dallas, Texas, United States"
4366msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4367
4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4370#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4371#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4372#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4374msgid "Data"
4375msgstr "Données"
4376
4377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4378msgid "Data controller"
4379msgstr "Contrôleur de données"
4380
4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4382#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4385msgid "Data fix"
4386msgstr "Correction des données"
4387
4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4396#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4397msgid "Data fixes"
4398msgstr "Corrections des données"
4399
4400#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4401msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4402msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4403
4404#. I18N: A configuration setting
4405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4406msgid "Data folder"
4407msgstr "Dossier de données"
4408
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4413msgid "Database connection"
4414msgstr "Connexion à la base de données"
4415
4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4421msgid "Database name"
4422msgstr "Nom de la base de données"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4428msgid "Database password"
4429msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4430
4431#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4432msgid "Database type"
4433msgstr "Type de base de données"
4434
4435#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4439msgid "Database user account"
4440msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4441
4442#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4448#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4449#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4450#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4451#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4454#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4467msgid "Date"
4468msgstr "Date"
4469
4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4471msgid "Date differences"
4472msgstr "Écarts entre les dates"
4473
4474#: app/Gedcom.php:587
4475msgid "Date of LDS baptism"
4476msgstr "SDJ : date du baptême"
4477
4478#: app/Gedcom.php:741
4479msgid "Date of LDS child sealing"
4480msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4481
4482#: app/Gedcom.php:629
4483msgid "Date of LDS confirmation"
4484msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4485
4486#: app/Gedcom.php:649
4487msgid "Date of LDS endowment"
4488msgstr "SDJ : date de la dotation"
4489
4490#: app/Gedcom.php:481
4491msgid "Date of LDS spouse sealing"
4492msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4493
4494#: app/Gedcom.php:577
4495msgid "Date of adoption"
4496msgstr "Date de l’adoption"
4497
4498#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4499msgid "Date of baptism"
4500msgstr "Date du baptême"
4501
4502#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4503msgid "Date of bar mitzvah"
4504msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4505
4506#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4507msgid "Date of bat mitzvah"
4508msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4509
4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4514msgid "Date of birth"
4515msgstr "Date de naissance"
4516
4517#: app/Gedcom.php:606
4518msgid "Date of blessing"
4519msgstr "Date de Bénédiction"
4520
4521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4522msgid "Date of brit milah"
4523msgstr "Date de brit milah"
4524
4525#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4527msgid "Date of burial"
4528msgstr "Date de l’inhumation"
4529
4530#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4531msgid "Date of christening"
4532msgstr "Date du baptême"
4533
4534#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4535msgid "Date of confirmation"
4536msgstr "Date de la confirmation"
4537
4538#: app/Gedcom.php:635
4539msgid "Date of cremation"
4540msgstr "Date de la crémation"
4541
4542#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4545msgid "Date of death"
4546msgstr "Date du décès"
4547
4548#: app/Gedcom.php:454
4549msgid "Date of divorce"
4550msgstr "Date du divorce"
4551
4552#: app/Gedcom.php:646
4553msgid "Date of emigration"
4554msgstr "Date de l’émigration"
4555
4556#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4557msgid "Date of engagement"
4558msgstr "Date de fiançailles"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4562#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4563#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4564#: app/Gedcom.php:920
4565msgid "Date of entry in original source"
4566msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4569msgid "Date of event"
4570msgstr "Date de l’événement"
4571
4572#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4573msgid "Date of first communion"
4574msgstr "Date de la première communion"
4575
4576#: app/Gedcom.php:672
4577msgid "Date of immigration"
4578msgstr "Date de l’immigration"
4579
4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4581#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4582#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4583msgid "Date of last change"
4584msgstr "Date du dernier changement"
4585
4586#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4588msgid "Date of marriage"
4589msgstr "Date de mariage"
4590
4591#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4592msgid "Date of marriage banns"
4593msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4594
4595#: app/Gedcom.php:714
4596msgid "Date of naturalization"
4597msgstr "Date de naturalisation"
4598
4599#: app/Gedcom.php:724
4600msgid "Date of ordination"
4601msgstr "Date de l’ordination"
4602
4603#: app/Gedcom.php:732
4604msgid "Date of residence"
4605msgstr "Date de résidence"
4606
4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4608msgid "Date of status change"
4609msgstr "Date de changement de statut"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:107
4612msgid "Date period"
4613msgstr "Date de la période"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:100
4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4617msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4618
4619#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4621msgid "Date range"
4622msgstr "Période"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:62
4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4626msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4627
4628#: resources/views/admin/users.phtml:33
4629msgid "Date registered"
4630msgstr "Déclaration"
4631
4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4633msgid "Date sent"
4634msgstr "Date d’envoi"
4635
4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4638#, php-format
4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4640msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4641
4642#: resources/views/help/date.phtml:24
4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4644msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4645
4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4650msgid "Daughter"
4651msgstr "Fille"
4652
4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4655#, php-format
4656msgid "Daughter of %s"
4657msgstr "Fille de %s"
4658
4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4660msgid "Day"
4661msgstr "Jour"
4662
4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4664msgid "Day not set"
4665msgstr "Jour non spécifié"
4666
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4670msgid "Day:"
4671msgstr "Jour :"
4672
4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4675msgid "Dead"
4676msgstr "Décédés"
4677
4678#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4804msgid "Death"
4805msgstr "Décès"
4806
4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4808msgid "Death by country"
4809msgstr "Décès par pays"
4810
4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4813msgid "Death date range end"
4814msgstr "Date de décès maximale"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4818msgid "Death date range start"
4819msgstr "Date de décès minimale"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4822msgid "Death of a brother"
4823msgstr "Décès d’un frère"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4827msgid "Death of a child"
4828msgstr "Décès d’un enfant"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4831msgid "Death of a daughter"
4832msgstr "Décès d’une fille"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4836msgid "Death of a father"
4837msgstr "Décès du père"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4843msgid "Death of a grandchild"
4844msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "Décès d’une petite-fille"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4851msgctxt "daughter’s daughter"
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "Décès d’une petite-fille"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4856msgctxt "son’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "Décès d’une petite-fille"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4861msgid "Death of a grandfather"
4862msgstr "Décès d’un grand-père"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4865msgid "Death of a grandmother"
4866msgstr "Décès d’une grand-mère"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4872msgid "Death of a grandparent"
4873msgstr "Décès d’un grand-parent"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "Décès d’un petit-fils"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4880msgctxt "daughter’s son"
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "Décès d’un petit-fils"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4885msgctxt "son’s son"
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "Décès d’un petit-fils"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4890msgid "Death of a half-brother"
4891msgstr "Décès d’un demi-frère"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4894msgid "Death of a half-sibling"
4895msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4898msgid "Death of a half-sister"
4899msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4902msgid "Death of a husband"
4903msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4906msgid "Death of a maternal grandfather"
4907msgstr "Décès du grand-père maternel"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4910msgid "Death of a maternal grandmother"
4911msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4915msgid "Death of a mother"
4916msgstr "Décès de la mère"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4921msgid "Death of a parent"
4922msgstr "Décès d’un parent"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4925msgid "Death of a paternal grandfather"
4926msgstr "Décès du grand-père paternel"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4929msgid "Death of a paternal grandmother"
4930msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4934msgid "Death of a sibling"
4935msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4938msgid "Death of a sister"
4939msgstr "Décès d’une sœur"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4942msgid "Death of a son"
4943msgstr "Décès d’un fils"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4947msgid "Death of a spouse"
4948msgstr "Décès d’un conjoint"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4951msgid "Death of a wife"
4952msgstr "Décès d’une épouse"
4953
4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4955msgid "Death of one spouse"
4956msgstr "Décès d’un conjoint"
4957
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4959msgid "Death place contains"
4960msgstr "Le lieu de décès contient"
4961
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4963msgid "Death places"
4964msgstr "Lieux de décès"
4965
4966#. I18N: Name of a module/report
4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4971msgid "Deaths"
4972msgstr "Décès"
4973
4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4976msgid "Deaths by century"
4977msgstr "Décès par siècle"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4980msgctxt "Abbreviation for December"
4981msgid "Dec"
4982msgstr "déc"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4985msgctxt "GENITIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "décembre"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4990msgctxt "INSTRUMENTAL"
4991msgid "December"
4992msgstr "décembre"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4995msgctxt "LOCATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "décembre"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5002msgctxt "NOMINATIVE"
5003msgid "December"
5004msgstr "décembre"
5005
5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5007#: app/Date/FrenchDate.php:319
5008msgid "Decidi"
5009msgstr "Décadi"
5010
5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5012msgid "Default chart"
5013msgstr "Graphique par défaut"
5014
5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5016msgid "Default family tree"
5017msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5023msgid "Default individual"
5024msgstr "Individu par défaut"
5025
5026#. I18N: A configuration setting
5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5028msgid "Default theme"
5029msgstr "Thème par défaut"
5030
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5034msgid "Definition"
5035msgstr "Définition"
5036
5037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5038msgid "Degree"
5039msgstr "Diplôme"
5040
5041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5057msgctxt "font name"
5058msgid "DejaVu"
5059msgstr "DejaVu"
5060
5061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5062#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5064#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5071#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5072#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5073#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5083#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5084msgid "Delete"
5085msgstr "Supprimer"
5086
5087#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5089msgid "Delete inactive users"
5090msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5091
5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5093msgid "Delete selected messages"
5094msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5095
5096#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5097msgid "Delete the preferences for this module."
5098msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5099
5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5102msgid "Delete this name"
5103msgstr "Supprimer le nom"
5104
5105#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5106msgid "Delete unused locations"
5107msgstr "Supprimer les lieux non utilisés"
5108
5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5110msgid "Delete your account"
5111msgstr "Effacer votre compte"
5112
5113#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5114msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5115msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5116
5117#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5118msgid "Deleting…"
5119msgstr "Suppression en cours…"
5120
5121#. I18N: Name of a country or state
5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5123msgid "Democratic Republic of the Congo"
5124msgstr "République démocratique du Congo"
5125
5126#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5127msgid "Demographic data"
5128msgstr "Données démographiques"
5129
5130#. I18N: Name of a country or state
5131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5132msgid "Denmark"
5133msgstr "Danemark"
5134
5135#. I18N: Location of an LDS church temple
5136#: app/Elements/TempleCode.php:89
5137msgid "Denver, Colorado, United States"
5138msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5139
5140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5141msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5142msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5143
5144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5145msgid "Descendant generations"
5146msgstr "Générations descendantes"
5147
5148#. I18N: Name of a module/chart
5149#. I18N: Name of a module/sidebar
5150#. I18N: Name of a module/report
5151#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5160msgid "Descendants"
5161msgstr "Descendants"
5162
5163#: app/Gedcom.php:641
5164msgid "Descendants interest"
5165msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5166
5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5168msgid "Descendants of "
5169msgstr "Descendants de "
5170
5171#. I18N: %s is an individual’s name
5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5173#, php-format
5174msgid "Descendants of %s"
5175msgstr "Descendants de %s"
5176
5177#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5178#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5179#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5185#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5186msgid "Description"
5187msgstr "Description"
5188
5189#. I18N: A configuration setting
5190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5191msgid "Description META tag"
5192msgstr "META Description"
5193
5194#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5195msgid "Destination"
5196msgstr "Destination"
5197
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5202#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5203msgid "Details"
5204msgstr "Détails"
5205
5206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5207msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5208msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5209
5210#. I18N: Location of an LDS church temple
5211#: app/Elements/TempleCode.php:90
5212msgid "Detroit, Michigan, United States"
5213msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5214
5215#: app/Date/JalaliDate.php:282
5216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "Dey"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:157
5222msgctxt "GENITIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "Dey"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:247
5228msgctxt "INSTRUMENTAL"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "Dey"
5231
5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5233#: app/Date/JalaliDate.php:202
5234msgctxt "LOCATIVE"
5235msgid "Dey"
5236msgstr "Dey"
5237
5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5239#: app/Date/JalaliDate.php:112
5240msgctxt "NOMINATIVE"
5241msgid "Dey"
5242msgstr "Dey"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:164
5246msgctxt "GENITIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "Dhou al-hijja"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:254
5252msgctxt "INSTRUMENTAL"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "Dhou al-hijja"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5257#: app/Date/HijriDate.php:209
5258msgctxt "LOCATIVE"
5259msgid "Dhu al-Hijjah"
5260msgstr "Dhou al-hijja"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5263#: app/Date/HijriDate.php:119
5264msgctxt "NOMINATIVE"
5265msgid "Dhu al-Hijjah"
5266msgstr "Dhou al-hijja"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:162
5270msgctxt "GENITIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "Dhou al-qiʿda"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:252
5276msgctxt "INSTRUMENTAL"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "Dhou al-qiʿda"
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5281#: app/Date/HijriDate.php:207
5282msgctxt "LOCATIVE"
5283msgid "Dhu al-Qi’dah"
5284msgstr "Dhou al-qiʿda"
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5287#: app/Date/HijriDate.php:117
5288msgctxt "NOMINATIVE"
5289msgid "Dhu al-Qi’dah"
5290msgstr "Dhou al-qiʿda"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5293#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5294#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5296msgid "Died as a child: exempt"
5297msgstr "Décédé enfant : exempt"
5298
5299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5300#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5301msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5302msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire."
5303
5304#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5305msgid "Differences"
5306msgstr "Différences"
5307
5308#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5310msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5311msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5318msgid "Direct line ancestors"
5319msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5320
5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5326msgid "Direct line ancestors and their families"
5327msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5328
5329#. I18N: %s is a number of records per page
5330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5331#, php-format
5332msgid "Display %s"
5333msgstr "Afficher %s"
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5337msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5338msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5339
5340#. I18N: Description of the “Favorites” module
5341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5342msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5343msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5344
5345#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5347msgid "Divorce"
5348msgstr "Divorce"
5349
5350#: app/Gedcom.php:455
5351msgid "Divorce filed"
5352msgstr "Divorce prononcé"
5353
5354#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5356msgid "Divorces by century"
5357msgstr "Divorces par siècle"
5358
5359#. I18N: Name of a country or state
5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5361msgid "Djibouti"
5362msgstr "Djibouti"
5363
5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5367msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5368msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5372#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5373msgid "Do not seal: unauthorized"
5374msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5375
5376#. I18N: Type of media object
5377#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5378msgid "Document"
5379msgstr "Document"
5380
5381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5382msgid "Domain name"
5383msgstr "Nom de domaine"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5387msgid "Dominica"
5388msgstr "Dominique"
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5392msgid "Dominican Republic"
5393msgstr "République dominicaine"
5394
5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5397#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5398msgid "Download"
5399msgstr "Télécharger"
5400
5401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5402#, php-format
5403msgid "Download %s…"
5404msgstr "Télécharge %s…"
5405
5406#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5407msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5408msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5409
5410#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5411msgid "Download file"
5412msgstr "Télécharger le fichier"
5413
5414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5415msgid "Drag the blocks to change their position."
5416msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5417
5418#. I18N: Location of an LDS church temple
5419#: app/Elements/TempleCode.php:91
5420msgid "Draper, Utah, United States"
5421msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5422
5423#. I18N: The second day in the French republican calendar
5424#: app/Date/FrenchDate.php:303
5425msgid "Duodi"
5426msgstr "Duodi"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5432msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5433msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5439msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5440msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5441
5442#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5443msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5444msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5445
5446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5447msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5448msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5449
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5454msgid "Earliest birth"
5455msgstr "Première naissance"
5456
5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5461msgid "Earliest death"
5462msgstr "Premier décès"
5463
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5465msgid "Earliest divorce"
5466msgstr "Premier divorce"
5467
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5469msgid "Earliest marriage"
5470msgstr "Premier mariage"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5474msgid "Ecuador"
5475msgstr "Équateur"
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5482#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5483#: resources/views/admin/users.phtml:26
5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5491#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5496#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5497#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5498#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5499msgid "Edit"
5500msgstr "Modifier"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5503#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5504msgid "Edit a media file"
5505msgstr "Modifier un fichier média"
5506
5507#. I18N: Options for editing
5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5509msgid "Edit preferences"
5510msgstr "Modifier les préférences"
5511
5512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5513msgid "Edit the FAQ"
5514msgstr "Modifier la FAQ"
5515
5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5520msgid "Edit the gender"
5521msgstr "Modifier le sexe"
5522
5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5527msgid "Edit the name"
5528msgstr "Modifier le nom"
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5533#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5534#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5536msgid "Edit the raw GEDCOM"
5537msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5538
5539#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5540msgid "Edit the shared note"
5541msgstr "Modifier la note partagée"
5542
5543#: app/Module/StoriesModule.php:299
5544#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5545msgid "Edit the story"
5546msgstr "Modifier l’histoire"
5547
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5549msgid "Edit the user"
5550msgstr "Modifier l’utilisateur"
5551
5552#: app/Services/TreeService.php:227
5553msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5554msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5555
5556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5557#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5558msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5559msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5560
5561#. I18N: Listbox entry; name of a role
5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5566msgid "Editor"
5567msgstr "Éditeur"
5568
5569#. I18N: Location of an LDS church temple
5570#: app/Elements/TempleCode.php:92
5571msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5572msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5573
5574#: app/Gedcom.php:643
5575msgid "Education"
5576msgstr "Études"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5580msgid "Egypt"
5581msgstr "Égypte"
5582
5583#. I18N: Name of a country or state
5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5585msgid "El Salvador"
5586msgstr "Salvador"
5587
5588#. I18N: Type of media object
5589#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5590msgid "Electronic"
5591msgstr "Électronique"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:217
5595msgctxt "GENITIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "Eloul"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:321
5601msgctxt "INSTRUMENTAL"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "Eloul"
5604
5605#. I18N: a month in the Jewish calendar
5606#: app/Date/JewishDate.php:269
5607msgctxt "LOCATIVE"
5608msgid "Elul"
5609msgstr "Eloul"
5610
5611#. I18N: a month in the Jewish calendar
5612#: app/Date/JewishDate.php:165
5613msgctxt "NOMINATIVE"
5614msgid "Elul"
5615msgstr "Eloul"
5616
5617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5619#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5620msgid "Email"
5621msgstr "Courriel"
5622
5623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5624#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5625#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5626#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5628#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5629#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5633#: resources/views/register-page.phtml:49
5634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5635msgid "Email address"
5636msgstr "Adresse courriel"
5637
5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5639msgid "Email verified"
5640msgstr "Courriel vérifié"
5641
5642#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5643msgid "Emigration"
5644msgstr "Émigration"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5647msgid "Employee"
5648msgstr "Employé(e)"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5651msgctxt "FEMALE"
5652msgid "Employee"
5653msgstr "Employée"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5656msgctxt "MALE"
5657msgid "Employee"
5658msgstr "Employé"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5661#: app/Gedcom.php:736
5662msgid "Employer"
5663msgstr "Employeur"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5666msgctxt "FEMALE"
5667msgid "Employer"
5668msgstr "Employeur"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5671msgctxt "MALE"
5672msgid "Employer"
5673msgstr "Employeur"
5674
5675#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5676msgid "Empty the clipboard"
5677msgstr "Vider le presse-papiers"
5678
5679#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5680msgid "Empty the clippings cart"
5681msgstr "Vider le panier"
5682
5683#: resources/views/admin/components.phtml:41
5684#: resources/views/admin/components.phtml:87
5685#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5686msgid "Enabled"
5687msgstr "Activé"
5688
5689#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5691msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5692msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5693
5694#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5695msgid "End year"
5696msgstr "Année fin"
5697
5698#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5699msgid "Ending range of change dates"
5700msgstr "Date maximale des modifications"
5701
5702#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5703#: app/Elements/TempleCode.php:93
5704msgid "Endowment House"
5705msgstr "Chambre de dotation"
5706
5707#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5708msgid "Engagement"
5709msgstr "Fiançailles"
5710
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5713msgid "England"
5714msgstr "Angleterre"
5715
5716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5717msgid "Enter an optional note about this favorite"
5718msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5719
5720#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5721#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5722msgid "Enter fullscreen"
5723msgstr "Activer le mode plein écran"
5724
5725#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5726msgid "Entire record"
5727msgstr "Enregistrement complet"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5731msgid "Equatorial Guinea"
5732msgstr "Guinée équatoriale"
5733
5734#. I18N: Name of a country or state
5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5736msgid "Eritrea"
5737msgstr "Érythrée"
5738
5739#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5740#, php-format
5741msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5742msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5743
5744#: app/Date/JalaliDate.php:284
5745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5746msgid "Esf"
5747msgstr "Esf"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:161
5751msgctxt "GENITIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "Esfand"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:251
5757msgctxt "INSTRUMENTAL"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "Esfand"
5760
5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5762#: app/Date/JalaliDate.php:206
5763msgctxt "LOCATIVE"
5764msgid "Esfand"
5765msgstr "Esfand"
5766
5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5768#: app/Date/JalaliDate.php:116
5769msgctxt "NOMINATIVE"
5770msgid "Esfand"
5771msgstr "Esfand"
5772
5773#. I18N: Name of a mapping organisation
5774#: app/Module/EsriMaps.php:38
5775msgid "Esri/ArcGIS"
5776msgstr "Esri/ArcGIS"
5777
5778#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5779msgid "Estate name"
5780msgstr "Nom du domaine"
5781
5782#. I18N: A configuration setting
5783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5784msgid "Estimated dates for birth and death"
5785msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5789msgid "Estonia"
5790msgstr "Estonie"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5794msgid "Ethiopia"
5795msgstr "Éthiopie"
5796
5797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5798msgid "Europe"
5799msgstr "Europe"
5800
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5804#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5805#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5806#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5810msgid "Event"
5811msgstr "Événement"
5812
5813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5814msgid "Event did not occur"
5815msgstr "L'événement n'a pas eu lieu"
5816
5817#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5823msgid "Events"
5824msgstr "Événements"
5825
5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5827msgid "Events in countries"
5828msgstr "Événements par pays"
5829
5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5831msgid "Events of close relatives"
5832msgstr "Événements de la famille proche"
5833
5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5836msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5839msgid "Exact"
5840msgstr "Exact"
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5843msgid "Exact date"
5844msgstr "Date exacte"
5845
5846#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5847#, php-format
5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5849msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5850
5851#: resources/views/admin/media.phtml:73
5852msgid "Exclude subfolders"
5853msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5854
5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5861msgid "Excluded from this submission"
5862msgstr "Exclure de cette requête"
5863
5864#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5865#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5866msgid "Exit fullscreen"
5867msgstr "Quitter le mode plein écran"
5868
5869#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5870#: resources/views/register-page.phtml:89
5871msgid "Explain why you are requesting an account."
5872msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5873
5874#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5875msgid "Export"
5876msgstr "Exporter"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5879msgid "Export a GEDCOM file"
5880msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5883msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5884msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5887#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5888msgid "Export preferences"
5889msgstr "Exporter les préférences"
5890
5891#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5893msgid "Extend privacy to dead individuals"
5894msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5895
5896#. I18N: “External files” are stored on other computers
5897#: resources/views/admin/media.phtml:45
5898msgid "External files"
5899msgstr "Les fichiers externes"
5900
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5905msgid "External identifier"
5906msgstr "Identifiant externe"
5907
5908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5909msgid "External link"
5910msgstr "Lien externe"
5911
5912#: resources/views/admin/media.phtml:77
5913msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5914msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5915
5916#. I18N: Name of a module/sidebar
5917#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5918msgid "Extra information"
5919msgstr "Informations supplémentaires"
5920
5921#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5922msgid "Eye color"
5923msgstr "Couleur des yeux"
5924
5925#. I18N: Name of a theme.
5926#: app/Module/FabTheme.php:39
5927msgid "F.A.B."
5928msgstr "F.A.B."
5929
5930#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5931#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5932msgid "FAQ"
5933msgstr "Foire Aux Questions"
5934
5935#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5937msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5938msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5939
5940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5941msgid "Fact"
5942msgstr "Fait"
5943
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5946msgid "Fact 1"
5947msgstr "Fait 1"
5948
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5951msgid "Fact 10"
5952msgstr "Fait 10"
5953
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5956msgid "Fact 11"
5957msgstr "Fait 11"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5961msgid "Fact 12"
5962msgstr "Fait 12"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5966msgid "Fact 13"
5967msgstr "Fait 13"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5971msgid "Fact 2"
5972msgstr "Fait 2"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5976msgid "Fact 3"
5977msgstr "Fait 3"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5982msgid "Fact 4"
5983msgstr "Fait 4"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5988msgid "Fact 5"
5989msgstr "Fait 5"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5994msgid "Fact 6"
5995msgstr "Fait 6"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6000msgid "Fact 7"
6001msgstr "Fait 7"
6002
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6006msgid "Fact 8"
6007msgstr "Fait 8"
6008
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6012msgid "Fact 9"
6013msgstr "Fait 9"
6014
6015#. I18N: A configuration setting
6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6017msgid "Fact icons"
6018msgstr "Icônes d’information"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6021msgid "Fact or event"
6022msgstr "Fait ou événement"
6023
6024#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6027#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6028#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6032msgid "Facts and events"
6033msgstr "Faits et événements"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6036msgid "Facts for family records"
6037msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6040msgid "Facts for individual records"
6041msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6044msgid "Facts for new families"
6045msgstr "Faits pour la création de familles"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6048msgid "Facts for new individuals"
6049msgstr "Faits pour la création d’individus"
6050
6051#. I18N: Name of a country or state
6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6053msgid "Falkland Islands"
6054msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6055
6056#. I18N: Name of a module/list
6057#. I18N: Name of a module
6058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6061#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6068#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6069#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6072#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6078#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6079#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6080#: resources/views/search-results.phtml:50
6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6083msgid "Families"
6084msgstr "Familles"
6085
6086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6088msgid "Families with sources"
6089msgstr "Familles avec sources"
6090
6091#. I18N: Name of a module/report
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6093#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6094#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6096#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6097#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6098#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6107msgid "Family"
6108msgstr "Famille"
6109
6110#: app/Gedcom.php:660
6111msgid "Family as a child"
6112msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6113
6114#: app/Gedcom.php:663
6115msgid "Family as a spouse"
6116msgstr "Famille en tant que conjoint"
6117
6118#. I18N: Name of a module/chart
6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6120msgid "Family book"
6121msgstr "Livret de famille"
6122
6123#. I18N: %s is an individual’s name
6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6125#, php-format
6126msgid "Family book of %s"
6127msgstr "Livret de famille de %s"
6128
6129#: app/Gedcom.php:447
6130msgid "Family census"
6131msgstr "Recensement familial"
6132
6133#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6134msgid "Family fact"
6135msgstr "Fait familial"
6136
6137#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6138msgid "Family facts and events"
6139msgstr "Faits et événements familiaux"
6140
6141#: app/Gedcom.php:882
6142msgid "Family file"
6143msgstr "Fichier sur la famille"
6144
6145#. I18N: Name of a module/sidebar
6146#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6147msgid "Family navigator"
6148msgstr "Navigateur familial"
6149
6150#. I18N: Description of the “News” module
6151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6152msgid "Family news and site announcements."
6153msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6154
6155#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6156#, php-format
6157msgid "Family of %s"
6158msgstr "Famille de %s"
6159
6160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6161msgid "Family residence"
6162msgstr "Résidence familiale"
6163
6164#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6165msgid "Family status"
6166msgstr "Statut familial"
6167
6168#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6175#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6181msgid "Family tree"
6182msgstr "Arbre généalogique"
6183
6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6186msgid "Family tree clippings cart"
6187msgstr "Panier"
6188
6189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6191msgid "Family tree title"
6192msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6193
6194#. I18N: Name of a module
6195#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6198#: resources/views/search-trees.phtml:19
6199msgid "Family trees"
6200msgstr "Arbres généalogiques"
6201
6202#. I18N: %s is the spouse name
6203#: app/Individual.php:931
6204#, php-format
6205msgid "Family with %s"
6206msgstr "Famille avec %s"
6207
6208#: app/Individual.php:860
6209msgid "Family with adoptive parents"
6210msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6211
6212#: app/Individual.php:861
6213msgid "Family with foster parents"
6214msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6215
6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6218msgid "Family with husband"
6219msgstr "Famille avec l’époux"
6220
6221#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6224msgid "Family with parents"
6225msgstr "Famille avec les parents"
6226
6227#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6228#: app/Individual.php:865
6229msgid "Family with rada parents"
6230msgstr "Famille avec parents rada"
6231
6232#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6233#: app/Individual.php:863
6234msgid "Family with sealing parents"
6235msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6236
6237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6238msgid "Family with spouse"
6239msgstr "Famille avec le conjoint"
6240
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6244msgid "Family with the most children"
6245msgstr "Record du nombre d’enfants"
6246
6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6249msgid "Family with wife"
6250msgstr "Famille avec l’épouse"
6251
6252#. I18N: familysearch.org
6253#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6254msgid "FamilySearch ID"
6255msgstr "Identifiant FamilySearch"
6256
6257#. I18N: Name of a module/chart
6258#: app/Module/FanChartModule.php:135
6259msgid "Fan chart"
6260msgstr "Roue"
6261
6262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6263#: app/Module/FanChartModule.php:181
6264#, php-format
6265msgid "Fan chart of %s"
6266msgstr "Roue de %s"
6267
6268#: app/Date/JalaliDate.php:273
6269msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6270msgid "Far"
6271msgstr "Far"
6272
6273#. I18N: Name of a country or state
6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6275msgid "Faroe Islands"
6276msgstr "Îles Féroé"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:139
6280msgctxt "GENITIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "Farvardin"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:229
6286msgctxt "INSTRUMENTAL"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "Farvardin"
6289
6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6291#: app/Date/JalaliDate.php:184
6292msgctxt "LOCATIVE"
6293msgid "Farvardin"
6294msgstr "Farvardin"
6295
6296#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6297#: app/Date/JalaliDate.php:94
6298msgctxt "NOMINATIVE"
6299msgid "Farvardin"
6300msgstr "Farvardin"
6301
6302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6309msgid "Father"
6310msgstr "Père"
6311
6312#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6313#, php-format
6314msgid "Father: %s"
6315msgstr "Père : %s"
6316
6317#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6318msgid "Father’s age"
6319msgstr "Âge du père"
6320
6321#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6322#: app/Individual.php:891
6323#, php-format
6324msgid "Father’s family with %s"
6325msgstr "La famille du père avec %s"
6326
6327#. I18N: A step-family.
6328#: app/Individual.php:895
6329msgid "Father’s family with an unknown individual"
6330msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6331
6332#. I18N: Name of a module
6333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6335msgid "Favorites"
6336msgstr "Favoris"
6337
6338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6339#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6340#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6341msgid "Fax"
6342msgstr "Fax"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6345msgctxt "Abbreviation for February"
6346msgid "Feb"
6347msgstr "fév"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6350msgctxt "GENITIVE"
6351msgid "February"
6352msgstr "février"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6355msgctxt "INSTRUMENTAL"
6356msgid "February"
6357msgstr "février"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6360msgctxt "LOCATIVE"
6361msgid "February"
6362msgstr "février"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6367msgctxt "NOMINATIVE"
6368msgid "February"
6369msgstr "février"
6370
6371#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6372msgid "Female"
6373msgstr "Féminin"
6374
6375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6378#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6385#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6386msgid "Females"
6387msgstr "Femmes"
6388
6389#. I18N: Data entry field
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6391msgid "Field"
6392msgstr "Champ"
6393
6394#. I18N: Data entry field
6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6397msgid "Field name"
6398msgstr "Nom du champ"
6399
6400#. I18N: Data entry field
6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6403msgid "Field value"
6404msgstr "Valeur du champ"
6405
6406#. I18N: Name of a country or state
6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6408msgid "Fiji"
6409msgstr "Fidji"
6410
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6412#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6413msgid "File size"
6414msgstr "Taille du fichier"
6415
6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6417msgid "File successfully uploaded"
6418msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6419
6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6421#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6425msgid "Filename"
6426msgstr "Nom du fichier"
6427
6428#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6430msgid "Filename on server"
6431msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6432
6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6434#, php-format
6435msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6436msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6437
6438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6439#, php-format
6440msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6441msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6442
6443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6444msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6445msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6446
6447#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6448#, php-format
6449msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6450msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6451
6452#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6454msgid "Filter"
6455msgstr "Filtre"
6456
6457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6458msgid "Find a source"
6459msgstr "Rechercher une source"
6460
6461#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6462#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6465msgid "Find a special character"
6466msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6469msgid "Find all possible relationships"
6470msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6473msgid "Find any relationship"
6474msgstr "Trouver une relation de parenté"
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6477#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6478msgid "Find duplicates"
6479msgstr "Rechercher les doublons"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6482msgid "Find other relationships"
6483msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6486#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6487msgid "Find relationships via ancestors"
6488msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6489
6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6492msgid "Find the closest relationships"
6493msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6494
6495#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6496#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6497msgid "Find unrelated individuals"
6498msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6499
6500#. I18N: Name of a country or state
6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6502msgid "Finland"
6503msgstr "Finlande"
6504
6505#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6506msgid "First communion"
6507msgstr "Première communion"
6508
6509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6510msgid "First event"
6511msgstr "Premier événement"
6512
6513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6514msgid "First record"
6515msgstr "Premier enregistrement"
6516
6517#. I18N: Name of a module
6518#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6519msgid "Fix name slashes and spaces"
6520msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6521
6522#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6523msgid "Flag"
6524msgstr "Drapeau"
6525
6526#. I18N: Name of a country or state
6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6528msgid "Flanders"
6529msgstr "Flandress"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:163
6533msgctxt "GENITIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "floréal"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:257
6539msgctxt "INSTRUMENTAL"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "floréal"
6542
6543#. I18N: a month in the French republican calendar
6544#: app/Date/FrenchDate.php:210
6545msgctxt "LOCATIVE"
6546msgid "Floreal"
6547msgstr "floréal"
6548
6549#. I18N: a month in the French republican calendar
6550#: app/Date/FrenchDate.php:116
6551msgctxt "NOMINATIVE"
6552msgid "Floreal"
6553msgstr "floréal"
6554
6555#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6556#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6557msgid "Folder"
6558msgstr "Répertoire"
6559
6560#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6561msgid "Folder name on server"
6562msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6563
6564#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6565#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6566msgid "Follow this link to verify your email address."
6567msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6568
6569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6574#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6585msgid "Font"
6586msgstr "Police"
6587
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6589#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6590msgid "Footer"
6591msgstr "Pied de page"
6592
6593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6595#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6596#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6597msgid "Footers"
6598msgstr "Pieds de pages"
6599
6600#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6602#, php-format
6603msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6604msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6605
6606#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6607msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6608msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6609
6610#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6611msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6612msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6613
6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6615#, php-format
6616msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6617msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6618
6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6620#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6621#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6627#, php-format
6628msgid "For more information, see %s."
6629msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6630
6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6632#, php-format
6633msgid "For technical support and information contact %s."
6634msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6635
6636#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6637#, php-format
6638msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6639msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6640
6641#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6642#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6643msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6644msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6645
6646#: resources/views/login-page.phtml:61
6647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6648msgid "Forgot password?"
6649msgstr "Mot de passe oublié ?"
6650
6651#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6652#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6653#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6654#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6655#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6656#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6657msgid "Format"
6658msgstr "Format"
6659
6660#. I18N: A configuration setting
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6662msgid "Format text and notes"
6663msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6664
6665#. I18N: Location of an LDS church temple
6666#: app/Elements/TempleCode.php:94
6667msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6668msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6669
6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6671msgctxt "Female pedigree"
6672msgid "Foster"
6673msgstr "En nourrice"
6674
6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6676msgctxt "Male pedigree"
6677msgid "Foster"
6678msgstr "En nourrice"
6679
6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6681msgctxt "Pedigree"
6682msgid "Foster"
6683msgstr "En nourrice"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6686msgid "Foster child"
6687msgstr "Enfant en nourrice"
6688
6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6690msgid "Foster father"
6691msgstr "Père nourricier"
6692
6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6694msgid "Foster mother"
6695msgstr "Mère nourricière"
6696
6697#. I18N: Name of a country or state
6698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6699msgid "France"
6700msgstr "France"
6701
6702#. I18N: Location of an LDS church temple
6703#: app/Elements/TempleCode.php:95
6704msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6705msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6706
6707#. I18N: Location of an LDS church temple
6708#: app/Elements/TempleCode.php:96
6709msgid "Freiburg, Germany"
6710msgstr "Freiburg, Allemagne"
6711
6712#. I18N: The French calendar
6713#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6714#: resources/views/help/date.phtml:219
6715msgid "French"
6716msgstr "républicain français"
6717
6718#. I18N: Name of a country or state
6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6720msgid "French Guiana"
6721msgstr "Guyane française"
6722
6723#. I18N: Name of a country or state
6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6725msgid "French Polynesia"
6726msgstr "Polynésie française"
6727
6728#. I18N: Name of a country or state
6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6730msgid "French Southern Territories"
6731msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6732
6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6735#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6737msgid "Frequently asked questions"
6738msgstr "Foire Aux Questions"
6739
6740#. I18N: Location of an LDS church temple
6741#: app/Elements/TempleCode.php:97
6742msgid "Fresno, California, United States"
6743msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6744
6745#. I18N: abbreviation for Friday
6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6748msgid "Fri"
6749msgstr "Ven"
6750
6751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6752msgid "Friday"
6753msgstr "Vendredi"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6756msgid "Friend"
6757msgstr "Ami(e)"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6760msgctxt "FEMALE"
6761msgid "Friend"
6762msgstr "Amie"
6763
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6765msgctxt "MALE"
6766msgid "Friend"
6767msgstr "Ami"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:153
6771msgctxt "GENITIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "frimaire"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:247
6777msgctxt "INSTRUMENTAL"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "frimaire"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:200
6783msgctxt "LOCATIVE"
6784msgid "Frimaire"
6785msgstr "frimaire"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:105
6789msgctxt "NOMINATIVE"
6790msgid "Frimaire"
6791msgstr "frimaire"
6792
6793#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6794#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6795#: resources/views/message-page.phtml:29
6796msgctxt "Email sender"
6797msgid "From"
6798msgstr "de"
6799
6800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6802msgctxt "Start of date range"
6803msgid "From"
6804msgstr "de"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:171
6808msgctxt "GENITIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "fructidor"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:265
6814msgctxt "INSTRUMENTAL"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "fructidor"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:218
6820msgctxt "LOCATIVE"
6821msgid "Fructidor"
6822msgstr "fructidor"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:124
6826msgctxt "NOMINATIVE"
6827msgid "Fructidor"
6828msgstr "fructidor"
6829
6830#. I18N: Location of an LDS church temple
6831#: app/Elements/TempleCode.php:98
6832msgid "Fukuoka, Japan"
6833msgstr "Fukuoka, Japon"
6834
6835#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6836msgid "Funeral"
6837msgstr "Funérailles"
6838
6839#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6840msgid "GEDCOM"
6841msgstr "GEDCOM"
6842
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6844msgid "GEDCOM 7"
6845msgstr "GEDCOM 7"
6846
6847#. I18N: A configuration setting
6848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6850msgid "GEDCOM errors"
6851msgstr "Erreurs GEDCOM"
6852
6853#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6854msgid "GEDCOM file"
6855msgstr "Fichier GEDCOM"
6856
6857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6863msgid "GEDCOM tag"
6864msgstr "Balise GEDCOM"
6865
6866#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6868msgid "GEDCOM tags"
6869msgstr "Balises GEDCOM"
6870
6871#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6873msgid "GEDCOM-L"
6874msgstr "GEDCOM-L"
6875
6876#. I18N: GEDZIP = file format
6877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6878msgid "GEDZIP"
6879msgstr "GEDZip"
6880
6881#. I18N: https://gov.genealogy.net
6882#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6884msgid "GOV identifier"
6885msgstr "Identifiant GOV"
6886
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6888msgid "GOV identifier type"
6889msgstr "Type d'identifiant GOV"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6893msgid "Gabon"
6894msgstr "Gabon"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6898msgid "Gambia"
6899msgstr "Gambie"
6900
6901#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6902#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6908msgid "Gender"
6909msgstr "Sexe"
6910
6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6912msgid "Genealogy"
6913msgstr "Généalogie"
6914
6915#. I18N: A configuration setting
6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6917msgid "Genealogy contact"
6918msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6919
6920#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6921#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6922msgid "Genealogy data"
6923msgstr "Données généalogiques"
6924
6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6927msgid "General"
6928msgstr "Général"
6929
6930#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6931#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6932msgid "General search"
6933msgstr "Recherche générale"
6934
6935#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6936#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6937msgid "Generate sitemap files for search engines."
6938msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6939
6940#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6941#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6942#, php-format
6943msgid "Generated by %s"
6944msgstr "Généré par %s"
6945
6946#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6947msgid "Generation"
6948msgstr "Génération"
6949
6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6952msgid "Generation "
6953msgstr "Génération "
6954
6955#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6956#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6957#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6958#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6959#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6960#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6961#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6966msgid "Generations"
6967msgstr "Générations"
6968
6969#: app/Gedcom.php:876
6970msgid "Generations of ancestors"
6971msgstr "Ancêtres d’un individu"
6972
6973#: app/Gedcom.php:881
6974msgid "Generations of descendants"
6975msgstr "Nombre de générations de descendants"
6976
6977#. I18N: https://www.geonames.org
6978#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6979#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6980msgid "GeoNames"
6981msgstr "GeoNames"
6982
6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6985msgid "Geographic area"
6986msgstr "Zone géographique"
6987
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6994msgid "Geographic data"
6995msgstr "Données géographiques"
6996
6997#. I18N: find latitude/longitude for a place
6998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7000msgid "Geolocation"
7001msgstr "Géolocalisation"
7002
7003#. I18N: Name of a country or state
7004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7005msgid "Georgia"
7006msgstr "Géorgie"
7007
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7010msgid "Germany"
7011msgstr "Allemagne"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:161
7015msgctxt "GENITIVE"
7016msgid "Germinal"
7017msgstr "germinal"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:255
7021msgctxt "INSTRUMENTAL"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "germinal"
7024
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#: app/Date/FrenchDate.php:208
7027msgctxt "LOCATIVE"
7028msgid "Germinal"
7029msgstr "germinal"
7030
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#. I18N: a month in the French republican calendar
7033#: app/Date/FrenchDate.php:114
7034msgctxt "NOMINATIVE"
7035msgid "Germinal"
7036msgstr "germinal"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7040msgid "Ghana"
7041msgstr "Ghana"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7045msgid "Gibraltar"
7046msgstr "Gibraltar"
7047
7048#. I18N: Location of an LDS church temple
7049#: app/Elements/TempleCode.php:99
7050msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7051msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7052
7053#. I18N: Location of an LDS church temple
7054#: app/Elements/TempleCode.php:100
7055msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7056msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7057
7058#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7059#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7060msgid "Given name"
7061msgstr "Prénom"
7062
7063#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7065#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7068msgid "Given names"
7069msgstr "Prénom(s)"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7072msgid "Godchild"
7073msgstr "Filleul(e)"
7074
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7077msgid "Goddaughter"
7078msgstr "Filleule"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7082msgid "Godfather"
7083msgstr "Parrain"
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7087msgid "Godmother"
7088msgstr "Marraine"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7091msgid "Godparent"
7092msgstr "Parrain/marraine"
7093
7094#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7095#: app/Gedcom.php:621
7096msgid "Godparents"
7097msgstr "Parrain/marraine"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7101msgid "Godson"
7102msgstr "Filleul"
7103
7104#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7105msgid "Google™ analytics"
7106msgstr "Google™ Analytics"
7107
7108#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7109msgid "Google™ maps"
7110msgstr "Google™ maps"
7111
7112#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7113msgid "Google™ webmaster tools"
7114msgstr "Google™ Search Console"
7115
7116#: app/Gedcom.php:667
7117msgid "Graduation"
7118msgstr "Diplôme"
7119
7120#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7121msgid "Greatest age at death"
7122msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7123
7124#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7125msgid "Greatest age between siblings"
7126msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7130msgid "Greece"
7131msgstr "Grèce"
7132
7133#. I18N: The name of a colour-scheme
7134#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7135msgid "Green Beam"
7136msgstr "Vert laser"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7140msgid "Greenland"
7141msgstr "Groenland"
7142
7143#. I18N: The gregorian calendar
7144#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7145msgid "Gregorian"
7146msgstr "grégorien"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7150msgid "Grenada"
7151msgstr "Grenade"
7152
7153#. I18N: Location of an LDS church temple
7154#: app/Elements/TempleCode.php:101
7155msgid "Guadalajara, Mexico"
7156msgstr "Guadalajara, Mexique"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7160msgid "Guadeloupe"
7161msgstr "Guadeloupe"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7165msgid "Guam"
7166msgstr "Guam"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7169msgid "Guardian"
7170msgstr "Tuteur"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7173msgctxt "FEMALE"
7174msgid "Guardian"
7175msgstr "Tutrice"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7178msgctxt "MALE"
7179msgid "Guardian"
7180msgstr "Tuteur"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7184msgid "Guatemala"
7185msgstr "Guatemala"
7186
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/Elements/TempleCode.php:102
7189msgid "Guatemala City, Guatemala"
7190msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/Elements/TempleCode.php:103
7194msgid "Guayaquil, Ecuador"
7195msgstr "Guayaquil, Equateur"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7199msgid "Guernsey"
7200msgstr "Guernesey"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7204msgid "Guinea"
7205msgstr "Guinée"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7209msgid "Guinea-Bissau"
7210msgstr "Guinée-Bissau"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7214msgid "Guyana"
7215msgstr "Guyana"
7216
7217#. I18N: Name of a module
7218#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7219msgid "HTML"
7220msgstr "Bloc HTML"
7221
7222#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7223msgid "Hair color"
7224msgstr "Couleur des cheveux"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7228msgid "Haiti"
7229msgstr "Haïti"
7230
7231#. I18N: Location of an LDS church temple
7232#: app/Elements/TempleCode.php:105
7233msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7234msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7235
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#: app/Elements/TempleCode.php:147
7238msgid "Hamilton, New Zealand"
7239msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/Elements/TempleCode.php:106
7243msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7244msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7245
7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7247msgid "He "
7248msgstr "Il "
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7251msgid "He died"
7252msgstr "Il est décédé"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7256msgid "He married"
7257msgstr "Il a épousé"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7260msgid "He resided at"
7261msgstr "Il habitait à"
7262
7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7264msgid "He was born"
7265msgstr "Il est né"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7268msgid "He was buried"
7269msgstr "Il a été enterré"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7272msgid "He was christened"
7273msgstr "Il a été baptisé"
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7276msgid "He was cremated"
7277msgstr "Il a été incinéré"
7278
7279#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7280#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7281msgid "Header"
7282msgstr "En-tête"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7286msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7287msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7288
7289#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7290msgid "Hebrew"
7291msgstr "Hébreu"
7292
7293#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7294msgid "Hebrew name"
7295msgstr "Nom hébreu"
7296
7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7298msgid "Height"
7299msgstr "Hauteur"
7300
7301#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7303#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7305#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7307#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7309#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7310#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7311#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7312#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7314#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7315#, php-format
7316msgid "Hello %s…"
7317msgstr "Bonjour %s …"
7318
7319#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7320#, php-format
7321msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7322msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7323
7324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7326#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7327#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7328msgid "Hello administrator…"
7329msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7330
7331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7332#: resources/views/help/link.phtml:15
7333msgid "Help"
7334msgstr "Aide"
7335
7336#. I18N: Location of an LDS church temple
7337#: app/Elements/TempleCode.php:108
7338msgid "Helsinki, Finland"
7339msgstr "Helsinki, Finlande"
7340
7341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7342#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7343#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7357msgctxt "font name"
7358msgid "Helvetica"
7359msgstr "Helvetica"
7360
7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7362msgid "Her occupation was"
7363msgstr "Son métier était"
7364
7365#. I18N: https://wego.here.com
7366#: app/Module/HereMaps.php:96
7367msgid "Here maps"
7368msgstr "Cartes Here"
7369
7370#. I18N: Location of an LDS church temple
7371#: app/Elements/TempleCode.php:109
7372msgid "Hermosillo, Mexico"
7373msgstr "Hermosillo, Mexique"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:195
7377msgctxt "GENITIVE"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "Heshvan"
7380
7381#. I18N: a month in the Jewish calendar
7382#: app/Date/JewishDate.php:299
7383msgctxt "INSTRUMENTAL"
7384msgid "Heshvan"
7385msgstr "Heshvan"
7386
7387#. I18N: a month in the Jewish calendar
7388#: app/Date/JewishDate.php:247
7389msgctxt "LOCATIVE"
7390msgid "Heshvan"
7391msgstr "Heshvan"
7392
7393#. I18N: a month in the Jewish calendar
7394#: app/Date/JewishDate.php:143
7395msgctxt "NOMINATIVE"
7396msgid "Heshvan"
7397msgstr "Heshvan"
7398
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7404msgid "Hide GEDCOM tags"
7405msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7406
7407#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7411msgid "Hide from everyone"
7412msgstr "Masquer à tout le monde"
7413
7414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7415#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7417#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7418#: resources/views/login-page.phtml:47
7419#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7420#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7421#: resources/views/register-page.phtml:76
7422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7426msgid "Hide password"
7427msgstr "Masquer le mot de passe"
7428
7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7432msgid "Hide these errors"
7433msgstr "Masquer ces erreurs"
7434
7435#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7436msgid "Hide unused locations"
7437msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7438
7439#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7440msgid "Hierarchical relationship"
7441msgstr "Lien hiérarchique"
7442
7443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7444#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7445#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7448msgid "Highlighted image"
7449msgstr "Image principale"
7450
7451#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7452#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7453#: resources/views/help/date.phtml:187
7454msgid "Hijri"
7455msgstr "hégirien (musulman)"
7456
7457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7458msgid "His occupation was"
7459msgstr "Son métier était"
7460
7461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7467#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7468msgid "Historic events"
7469msgstr "Événements historiques"
7470
7471#. I18N: Name of a module
7472#. I18N: A configuration setting
7473#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7475msgid "Hit counters"
7476msgstr "Compteurs de visites"
7477
7478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7479msgid "Holocaust"
7480msgstr "Holocauste"
7481
7482#. I18N: Name of a module
7483#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7485#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7486#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7487msgid "Home page"
7488msgstr "Accueil"
7489
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7492msgid "Honduras"
7493msgstr "Honduras"
7494
7495#. I18N: Location of an LDS church temple
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Elements/TempleCode.php:110
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7499msgid "Hong Kong"
7500msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7501
7502#. I18N: Name of a module/chart
7503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7504#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7505msgid "Hourglass chart"
7506msgstr "Sablier"
7507
7508#. I18N: %s is an individual’s name
7509#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7510#, php-format
7511msgid "Hourglass chart of %s"
7512msgstr "Sablier de %s"
7513
7514#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7515msgid "Household"
7516msgstr "Maisonnée"
7517
7518#. I18N: Location of an LDS church temple
7519#: app/Elements/TempleCode.php:111
7520msgid "Houston, Texas, United States"
7521msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7522
7523#. I18N: Configuration option
7524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7525msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7526msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7527
7528#. I18N: Name of a country or state
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7530msgid "Hungary"
7531msgstr "Hongrie"
7532
7533#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7534#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7537#: resources/views/fact-date.phtml:144
7538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7539#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7549msgid "Husband"
7550msgstr "Époux"
7551
7552#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7553msgid "Husband’s age"
7554msgstr "Âge du mari"
7555
7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7558msgid "IP address"
7559msgstr "Adresse IP"
7560
7561#. I18N: Name of a country or state
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7563msgid "Iceland"
7564msgstr "Islande"
7565
7566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7567msgctxt "Surname tradition"
7568msgid "Icelandic"
7569msgstr "Islandais"
7570
7571#. I18N: Location of an LDS church temple
7572#: app/Elements/TempleCode.php:112
7573msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7574msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7575
7576#: app/Gedcom.php:669
7577msgid "Identification number"
7578msgstr "Numéro d’identification"
7579
7580#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7581msgid "Identifiers"
7582msgstr "Identifiants"
7583
7584#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7585msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7586msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7587
7588#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7590msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7591msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7592
7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7594msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7595msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:24
7598#, php-format
7599msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7600msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:21
7603#, php-format
7604msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7605msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:30
7608#, php-format
7609msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7610msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7611
7612#: resources/views/help/name.phtml:27
7613#, php-format
7614msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7615msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7616
7617#: resources/views/help/name.phtml:18
7618#, php-format
7619msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7620msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7621
7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7623msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7624msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7625
7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7627msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7628msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7632msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7633msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7634
7635#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7637msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7638msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7639
7640#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7642msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7643msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7644
7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7646msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7647msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7648
7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7650msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7651msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7652
7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7654msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7655msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7656
7657#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7658#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7659msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7660msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7661
7662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7664msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7665msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7666
7667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7668msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7669msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7670
7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7672msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7673msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7674
7675#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7676#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7677msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7678msgstr "Si vouz modifiez le nom de fichier, vous devriez aussi renommer le fichier."
7679
7680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7681msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7682msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7686msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7687msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7691msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7692msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7693
7694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7695msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7696msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7699msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7700msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7703msgid "Image dimensions"
7704msgstr "Dimensions de l’image"
7705
7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7707msgid "Images without watermarks"
7708msgstr "Images sans filigrane"
7709
7710#: app/Gedcom.php:671
7711msgid "Immigration"
7712msgstr "Immigration"
7713
7714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7715#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7716msgid "Import"
7717msgstr "Importer"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7720msgid "Import a GEDCOM file"
7721msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7725msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7726msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7729msgid "Import geographic data"
7730msgstr "Importer les données géographiques"
7731
7732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7733msgid "Import preferences"
7734msgstr "Importer les préférences"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7738msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7739msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7740
7741#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7743msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7744
7745#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7747msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7748
7749#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7751msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7752msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7753
7754#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7756msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7757msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7760msgid "In this month…"
7761msgstr "Ce mois-là…"
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7764msgid "In this year…"
7765msgstr "Cette année-là…"
7766
7767#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7769msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7770msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7771
7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7773msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7774msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7775
7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7777msgid "Include aliases"
7778msgstr "Inclure les alias"
7779
7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7781msgid "Include associates"
7782msgstr "Inclure les personnes associées"
7783
7784#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7785#, php-format
7786msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7787msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7788
7789#. I18N: Label for check-box
7790#: resources/views/admin/media.phtml:68
7791#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7792msgid "Include subfolders"
7793msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7794
7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7796msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7797msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7798
7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7800msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7801msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7802
7803#. I18N: Label for a configuration option
7804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7805msgid "Include the individual’s immediate family"
7806msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7810msgid "India"
7811msgstr "Inde"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/Elements/TempleCode.php:113
7815msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7816msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7817
7818#. I18N: Name of a module/report
7819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7821#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7822#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7824#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7825#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7826#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7828#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7842#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7854msgid "Individual"
7855msgstr "Individu"
7856
7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7858msgid "Individual 1"
7859msgstr "Personne 1"
7860
7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7862msgid "Individual 2"
7863msgstr "Personne 2"
7864
7865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7866msgid "Individual distribution chart"
7867msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7868
7869#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7870msgid "Individual facts and events"
7871msgstr "Faits et événements individuels"
7872
7873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7874msgid "Individual page"
7875msgstr "Page individuelle"
7876
7877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7878msgid "Individual pages"
7879msgstr "Pages individuelles"
7880
7881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7882#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7883msgid "Individual record"
7884msgstr "Enregistrement indivuel"
7885
7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7889msgid "Individual who lived the longest"
7890msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7891
7892#. I18N: Name of a module/list
7893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7896#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7897#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7906#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7907#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7908#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7922#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7923#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7924#: resources/views/search-results.phtml:39
7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7927msgid "Individuals"
7928msgstr "Individus"
7929
7930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7931#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7932msgid "Individuals with sources"
7933msgstr "Individus avec sources"
7934
7935#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7936#, php-format
7937msgid "Individuals with surname %s"
7938msgstr "Individus portant le nom %s"
7939
7940#. I18N: Name of a country or state
7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7942msgid "Indonesia"
7943msgstr "Indonésie"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Déclarant"
7948
7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7950msgctxt "FEMALE"
7951msgid "Informant"
7952msgstr "Déclarant"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7955msgctxt "MALE"
7956msgid "Informant"
7957msgstr "Déclarant"
7958
7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7960msgid "Inline-source records are discouraged."
7961msgstr "L'usage des sources « en ligne » est déconseillé."
7962
7963#. I18N: Name of a module
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7966msgid "Interactive tree"
7967msgstr "Arbre interactif"
7968
7969#. I18N: %s is an individual’s name
7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7971#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7973#, php-format
7974msgid "Interactive tree of %s"
7975msgstr "Arbre interactif de %s"
7976
7977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7978msgid "Interment"
7979msgstr "Inhumation"
7980
7981#: app/Services/MessageService.php:229
7982msgid "Internal messaging"
7983msgstr "Messagerie interne"
7984
7985#: app/Services/MessageService.php:230
7986msgid "Internal messaging with emails"
7987msgstr "Messagerie interne par courriel"
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7990msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7991msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé."
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7994msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7995msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7998msgid "Invalid GEDCOM level number."
7999msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable."
8000
8001#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8002msgid "Invalid GEDCOM record"
8003msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide"
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8006msgid "Invalid GEDCOM record."
8007msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide."
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8010msgid "Invalid GEDCOM tag."
8011msgstr "Balise GEDCOM non valide."
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8014msgid "Invalid GEDCOM value."
8015msgstr "Valeur GEDCOM non valide."
8016
8017#: app/Date.php:224
8018msgid "Invalid date"
8019msgstr "Date non valide"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8023msgid "Iran"
8024msgstr "Iran (République islamique d’)"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8028msgid "Iraq"
8029msgstr "Irak"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8033msgid "Ireland"
8034msgstr "Irlande"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8038msgid "Isle of Man"
8039msgstr "Île de Man"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8043msgid "Israel"
8044msgstr "Israël"
8045
8046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8047msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8048msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
8049
8050#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8051msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8052msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications."
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8056msgid "Italy"
8057msgstr "Italie"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:209
8061msgctxt "GENITIVE"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Iyar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:313
8067msgctxt "INSTRUMENTAL"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:261
8073msgctxt "LOCATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:157
8079msgctxt "NOMINATIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Iyar"
8082
8083#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8084#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8085#: resources/views/help/date.phtml:203
8086msgid "Jalali"
8087msgstr "persan"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8091msgid "Jamaica"
8092msgstr "Jamaïque"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8095msgctxt "Abbreviation for January"
8096msgid "Jan"
8097msgstr "jan"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8100msgctxt "GENITIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "janvier"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8105msgctxt "INSTRUMENTAL"
8106msgid "January"
8107msgstr "janvier"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8110msgctxt "LOCATIVE"
8111msgid "January"
8112msgstr "janvier"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8117msgctxt "NOMINATIVE"
8118msgid "January"
8119msgstr "janvier"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8123msgid "Japan"
8124msgstr "Japon"
8125
8126#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8128#: resources/views/help/date.phtml:171
8129msgid "Jewish"
8130msgstr "hébraïque"
8131
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/Elements/TempleCode.php:114
8134msgid "Johannesburg, South Africa"
8135msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8136
8137#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8138#: app/Services/TreeService.php:226
8139msgid "John /DOE/"
8140msgstr "Jean /DUPONT/"
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8144msgid "Jordan"
8145msgstr "Jordanie"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/Elements/TempleCode.php:115
8149msgid "Jordan River, Utah, United States"
8150msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8151
8152#. I18N: Name of a module
8153#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8154msgid "Journal"
8155msgstr "Journal"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8158msgctxt "Abbreviation for July"
8159msgid "Jul"
8160msgstr "jul"
8161
8162#. I18N: The julian calendar
8163#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8164#: resources/views/help/date.phtml:155
8165msgid "Julian"
8166msgstr "julien"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8169msgctxt "GENITIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "juillet"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8174msgctxt "INSTRUMENTAL"
8175msgid "July"
8176msgstr "juillet"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8179msgctxt "LOCATIVE"
8180msgid "July"
8181msgstr "juillet"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8186msgctxt "NOMINATIVE"
8187msgid "July"
8188msgstr "juillet"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:150
8192msgctxt "GENITIVE"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Joumada al-oula"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:240
8198msgctxt "INSTRUMENTAL"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Joumada al-oula"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:195
8204msgctxt "LOCATIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Joumada al-oula"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:105
8210msgctxt "NOMINATIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Joumada al-oula"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:152
8216msgctxt "GENITIVE"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Joumada ath-thania"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:242
8222msgctxt "INSTRUMENTAL"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Joumada ath-thania"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:197
8228msgctxt "LOCATIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Joumada ath-thania"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:107
8234msgctxt "NOMINATIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Joumada ath-thania"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8239msgctxt "Abbreviation for June"
8240msgid "Jun"
8241msgstr "jun"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "juin"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8249msgctxt "INSTRUMENTAL"
8250msgid "June"
8251msgstr "juin"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8254msgctxt "LOCATIVE"
8255msgid "June"
8256msgstr "juin"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8261msgctxt "NOMINATIVE"
8262msgid "June"
8263msgstr "juin"
8264
8265#. I18N: Location of an LDS church temple
8266#: app/Elements/TempleCode.php:116
8267msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8268msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8272msgid "Kazakhstan"
8273msgstr "Kazakhstan"
8274
8275#. I18N: A configuration setting
8276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8277msgid "Keep media objects"
8278msgstr "Conserver les objets médias"
8279
8280#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8281msgid "Keep open"
8282msgstr "Garder ouvert"
8283
8284#. I18N: A configuration setting
8285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8286#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8287#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8288msgid "Keep the existing “last change” information"
8289msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8293msgid "Kenya"
8294msgstr "Kenya"
8295
8296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8297msgid "Keyword examples"
8298msgstr "Exemples de mots-clés"
8299
8300#: app/Date/JalaliDate.php:275
8301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8302msgid "Khor"
8303msgstr "Khor"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:143
8307msgctxt "GENITIVE"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "Khordad"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:233
8313msgctxt "INSTRUMENTAL"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "Khordad"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:188
8319msgctxt "LOCATIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Khordad"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:98
8325msgctxt "NOMINATIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Khordad"
8328
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8331msgid "Kiribati"
8332msgstr "Kiribati"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:197
8336msgctxt "GENITIVE"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "Kislev"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:301
8342msgctxt "INSTRUMENTAL"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Kislev"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:249
8348msgctxt "LOCATIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:145
8354msgctxt "NOMINATIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Kislev"
8357
8358#. I18N: Location of an LDS church temple
8359#: app/Elements/TempleCode.php:117
8360msgid "Kona, Hawaii, United States"
8361msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8365msgid "Korea"
8366msgstr "République de Corée"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8370msgid "Kuwait"
8371msgstr "Koweït"
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:118
8375msgid "Kyiv, Ukraine"
8376msgstr "Kiev, Ukraine"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8380msgid "Kyrgyzstan"
8381msgstr "Kirghizistan"
8382
8383#: app/Gedcom.php:586
8384msgid "LDS baptism"
8385msgstr "SDJ : baptême"
8386
8387#: app/Gedcom.php:740
8388msgid "LDS child sealing"
8389msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8390
8391#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8392msgid "LDS church"
8393msgstr "Église des saints des derniers jours"
8394
8395#: app/Gedcom.php:628
8396msgid "LDS confirmation"
8397msgstr "SDJ : confirmation"
8398
8399#: app/Gedcom.php:648
8400msgid "LDS endowment"
8401msgstr "SDJ : dotation"
8402
8403#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8404#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8405msgid "LDS initiatory"
8406msgstr "SDJ : ordonnances préparatoires"
8407
8408#: app/Gedcom.php:480
8409msgid "LDS spouse sealing"
8410msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8411
8412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8414msgid "Label"
8415msgstr "Libellé"
8416
8417#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8418msgid "Label for husband"
8419msgstr "Intitulé pour l'époux"
8420
8421#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8422msgid "Label for wife"
8423msgstr "Intitulé pour l'épouse"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/Elements/TempleCode.php:107
8427msgid "Laie, Hawaii, United States"
8428msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8429
8430#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8431#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8432msgid "Land purchase"
8433msgstr "Achat de terrain"
8434
8435#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8436#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8437msgid "Land sale"
8438msgstr "Vente de terrain"
8439
8440#. I18N: page orientation
8441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8444msgid "Landscape"
8445msgstr "Paysage"
8446
8447#. I18N: A configuration setting
8448#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8454#: resources/views/admin/users.phtml:31
8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8458msgid "Language"
8459msgstr "Langue"
8460
8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8465msgid "Languages"
8466msgstr "Langues"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8470msgid "Laos"
8471msgstr "République démocratique populaire lao"
8472
8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8475msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8476
8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8479msgid "Largest families"
8480msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8481
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8483msgid "Largest number of grandchildren"
8484msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/Elements/TempleCode.php:125
8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8489msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8490
8491#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8492#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8493#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8494#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8496#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8497#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8499#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8506msgid "Last change"
8507msgstr "Dernière modification"
8508
8509#. I18N: Last checked X hours ago.
8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8512#, php-format
8513msgid "Last checked %s."
8514msgstr "Dernière vérification %s."
8515
8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8517msgid "Last email reminder was sent "
8518msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8519
8520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8521msgid "Last event"
8522msgstr "Dernier événement"
8523
8524#: resources/views/admin/users.phtml:35
8525msgid "Last signed in"
8526msgstr "Dernière visite"
8527
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8532msgid "Latest birth"
8533msgstr "Dernière naissance"
8534
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8539msgid "Latest death"
8540msgstr "Dernier décès"
8541
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8543msgid "Latest divorce"
8544msgstr "Dernier divorce"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8547msgid "Latest marriage"
8548msgstr "Dernier mariage"
8549
8550#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8551#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8553#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8556#: resources/views/fact-place.phtml:35
8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8558msgid "Latitude"
8559msgstr "Latitude"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8563msgid "Latvia"
8564msgstr "Lettonie"
8565
8566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8570#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8573#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8574#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8577msgid "Layout"
8578msgstr "Affichage"
8579
8580#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8581msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8582msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8583
8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8585msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8586msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8587
8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8590msgid "Leaves"
8591msgstr "Feuilles"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8595msgid "Lebanon"
8596msgstr "Liban"
8597
8598#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8599#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8600msgid "Legacy URLs"
8601msgstr "Anciens liens"
8602
8603#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8604msgid "Legatee"
8605msgstr "Légataire"
8606
8607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8608msgid "Length"
8609msgstr "Taille"
8610
8611#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8612msgid "Length of marriage"
8613msgstr "Durée du mariage"
8614
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8617msgid "Lesotho"
8618msgstr "Lesotho"
8619
8620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8625#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8636msgctxt "paper size"
8637msgid "Letter"
8638msgstr "Lettre"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8642msgid "Liberia"
8643msgstr "Libéria"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8647msgid "Libya"
8648msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8652msgid "Liechtenstein"
8653msgstr "Liechtenstein"
8654
8655#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8656msgid "Lifespan"
8657msgstr "Durée de vie"
8658
8659#. I18N: Name of a module/chart
8660#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8661msgid "Lifespans"
8662msgstr "Durée de vie"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/Elements/TempleCode.php:120
8666msgid "Lima, Peru"
8667msgstr "Lima, Pérou"
8668
8669#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8670msgid "Line endings"
8671msgstr "Fins de ligne"
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8674msgid "Line number"
8675msgstr "Numéro de ligne"
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8679msgid "Link media objects to facts and events"
8680msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements"
8681
8682#. I18N: You need to:
8683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8685msgid "Link the user account to an individual."
8686msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8687
8688#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8689#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8690msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8691msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8692
8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8694#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8695msgid "Link this media object to a family"
8696msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8699#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8700msgid "Link this media object to a source"
8701msgstr "Relier cet objet média à une source"
8702
8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8704#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8705msgid "Link this media object to an individual"
8706msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8707
8708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8709msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8710msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8711
8712#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8713#: resources/views/chart-box.phtml:126
8714msgid "Links"
8715msgstr "Liens"
8716
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8719msgid "List"
8720msgstr "Liste"
8721
8722#. I18N: Name of a module
8723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8724#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8727#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8729msgid "Lists"
8730msgstr "Listes"
8731
8732#. I18N: Name of a country or state
8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8734msgid "Lithuania"
8735msgstr "Lituanie"
8736
8737#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8738msgctxt "Surname tradition"
8739msgid "Lithuanian"
8740msgstr "Lituanien"
8741
8742#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8744msgid "Living"
8745msgstr "Vivant(e)"
8746
8747#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8748msgid "Living individuals"
8749msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8750
8751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8752msgid "Loading…"
8753msgstr "Chargement…"
8754
8755#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8756#: resources/views/admin/media.phtml:40
8757msgid "Local files"
8758msgstr "Les fichiers locaux"
8759
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8763#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8765msgid "Location"
8766msgstr "Lieu partagé"
8767
8768#. I18N: Name of a module/list
8769#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8770#: app/Module/LocationListModule.php:144
8771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8773#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8774#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8775#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8776#: resources/views/search-results.phtml:94
8777msgid "Locations"
8778msgstr "Lieux partagés"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8781msgid "Lodger"
8782msgstr "Locataire"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8785msgctxt "FEMALE"
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "Locataire"
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8790msgctxt "MALE"
8791msgid "Lodger"
8792msgstr "Locataire"
8793
8794#. I18N: Location of an LDS church temple
8795#: app/Elements/TempleCode.php:121
8796msgid "Logan, Utah, United States"
8797msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:122
8801msgid "London, England"
8802msgstr "Londres, Angleterre"
8803
8804#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8806msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8807msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8808
8809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8810msgid "Longest marriage"
8811msgstr "Mariage le plus long"
8812
8813#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8814#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8816#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8819#: resources/views/fact-place.phtml:36
8820#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8821msgid "Longitude"
8822msgstr "Longitude"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:119
8826msgid "Los Angeles, California, United States"
8827msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8828
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:123
8831msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8832msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:124
8836msgid "Lubbock, Texas, United States"
8837msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8841msgid "Luxembourg"
8842msgstr "Luxembourg"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8846msgid "Macau"
8847msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8851msgid "Macedonia"
8852msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8856msgid "Madagascar"
8857msgstr "Madagascar"
8858
8859#. I18N: Location of an LDS church temple
8860#: app/Elements/TempleCode.php:126
8861msgid "Madrid, Spain"
8862msgstr "Madrid, Espagne"
8863
8864#. I18N: Type of media object
8865#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8866msgid "Magazine"
8867msgstr "Magazine"
8868
8869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8872msgid "Maidenhead location code"
8873msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8874
8875#: app/Services/MessageService.php:232
8876msgid "Mailto link"
8877msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8881msgid "Malawi"
8882msgstr "Malawi"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8886msgid "Malaysia"
8887msgstr "Malaisie"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8891msgid "Maldives"
8892msgstr "Maldives"
8893
8894#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8895msgid "Male"
8896msgstr "Masculin"
8897
8898#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8901#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8908#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8909msgid "Males"
8910msgstr "Hommes"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8914msgid "Mali"
8915msgstr "Mali"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8919msgid "Malta"
8920msgstr "Malte"
8921
8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8936msgid "Manage family trees"
8937msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8938
8939#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8942msgid "Manage media"
8943msgstr "Gérer les médias"
8944
8945#. I18N: Listbox entry; name of a role
8946#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8948#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8950msgid "Manager"
8951msgstr "Gestionnaire"
8952
8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8954msgid "Managers"
8955msgstr "Gestionnaires"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:127
8959msgid "Manaus, Brazil"
8960msgstr "Manaus, Brésil"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:128
8964msgid "Manhattan, New York, United States"
8965msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:129
8969msgid "Manila, Philippines"
8970msgstr "Manille, Philippines"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:130
8974msgid "Manti, Utah, United States"
8975msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8976
8977#. I18N: Type of media object
8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8979msgid "Manuscript"
8980msgstr "Manuscrit"
8981
8982#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8983msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8984msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles."
8985
8986#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8988msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8989msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8990
8991#. I18N: Type of media object
8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8995msgid "Map"
8996msgstr "Plan/Carte"
8997
8998#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8999msgid "Map link"
9000msgstr "Carte externe"
9001
9002#. I18N: Links to maps
9003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9005msgid "Map links"
9006msgstr "Cartes externes"
9007
9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9009#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9011msgid "Map providers"
9012msgstr "Services de cartographie"
9013
9014#. I18N: mapbox.com
9015#: app/Module/MapBox.php:96
9016msgid "Mapbox"
9017msgstr "Mapbox"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9020msgctxt "Abbreviation for March"
9021msgid "Mar"
9022msgstr "mars"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9025msgctxt "GENITIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "mars"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9030msgctxt "INSTRUMENTAL"
9031msgid "March"
9032msgstr "mars"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9035msgctxt "LOCATIVE"
9036msgid "March"
9037msgstr "mars"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9042msgctxt "NOMINATIVE"
9043msgid "March"
9044msgstr "mars"
9045
9046#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9048msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9049msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9050
9051#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9052#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9053#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9057#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9107msgid "Marriage"
9108msgstr "Mariage"
9109
9110#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9111msgid "Marriage banns"
9112msgstr "Bans de mariage"
9113
9114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9115msgid "Marriage beginning status"
9116msgstr "Statut au début du mariage"
9117
9118#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9119msgid "Marriage bond"
9120msgstr "Lien du mariage"
9121
9122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9123msgid "Marriage by country"
9124msgstr "Mariage par pays"
9125
9126#: app/Gedcom.php:465
9127msgid "Marriage contract"
9128msgstr "Contrat de mariage"
9129
9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9131msgid "Marriage date range end"
9132msgstr "Date de mariage maximale"
9133
9134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9135msgid "Marriage date range start"
9136msgstr "Date de mariage minimale"
9137
9138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9139msgid "Marriage ending status"
9140msgstr "Statut de fin de mariage"
9141
9142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9143msgid "Marriage intention"
9144msgstr "Promesse de mariage"
9145
9146#: app/Gedcom.php:466
9147msgid "Marriage license"
9148msgstr "Licence de mariage"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9151msgid "Marriage of a brother"
9152msgstr "Mariage d’un frère"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9156msgid "Marriage of a child"
9157msgstr "Mariage d’un enfant"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9160msgid "Marriage of a daughter"
9161msgstr "Mariage d’une fille"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9164msgid "Marriage of a father"
9165msgstr "Mariage du père"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9171msgid "Marriage of a grandchild"
9172msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9179msgctxt "daughter’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9184msgctxt "son’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9193msgctxt "daughter’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9198msgctxt "son’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9203msgid "Marriage of a half-brother"
9204msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9207msgid "Marriage of a half-sibling"
9208msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9211msgid "Marriage of a half-sister"
9212msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9215msgid "Marriage of a mother"
9216msgstr "Mariage de la mère"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9220msgid "Marriage of a parent"
9221msgstr "Mariage d’un parent"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9225msgid "Marriage of a sibling"
9226msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9229msgid "Marriage of a sister"
9230msgstr "Mariage d’une sœur"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9233msgid "Marriage of a son"
9234msgstr "Mariage d’un fils"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9237msgid "Marriage of parents"
9238msgstr "Mariage des parents"
9239
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9241msgid "Marriage place contains"
9242msgstr "Le lieu de mariage contient"
9243
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9245msgid "Marriage places"
9246msgstr "Lieux de mariages"
9247
9248#: app/Gedcom.php:471
9249msgid "Marriage settlement"
9250msgstr "Contrat de mariage"
9251
9252#. I18N: Name of a module/report
9253#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9257msgid "Marriages"
9258msgstr "Mariages"
9259
9260#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9261#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9262msgid "Marriages by century"
9263msgstr "Mariages par siècle"
9264
9265#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9267#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9270#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9271msgid "Married name"
9272msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9276msgid "Marshall Islands"
9277msgstr "Îles Marshall"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9281msgid "Martinique"
9282msgstr "Martinique"
9283
9284#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9285msgid "Masquerade as this user"
9286msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9287
9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9289msgid "Match both upper and lower case letters."
9290msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9298msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9299
9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9302msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9306msgid "Mauritania"
9307msgstr "Mauritanie"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9311msgid "Mauritius"
9312msgstr "Maurice"
9313
9314#. I18N: A configuration setting
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9316msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9317msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9318
9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9321msgid "Maximum upload size: "
9322msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9325msgctxt "Abbreviation for May"
9326msgid "May"
9327msgstr "mai"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9330msgctxt "GENITIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "mai"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9335msgctxt "INSTRUMENTAL"
9336msgid "May"
9337msgstr "mai"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9340msgctxt "LOCATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "mai"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9347msgctxt "NOMINATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "mai"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9353msgid "Mayotte"
9354msgstr "Mayotte"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/Elements/TempleCode.php:131
9358msgid "Medford, Oregon, United States"
9359msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9360
9361#. I18N: Name of a module
9362#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9363#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9366#: resources/views/admin/media.phtml:104
9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9369msgid "Media"
9370msgstr "Média"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9373#: resources/views/admin/media.phtml:100
9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9375#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9378msgid "Media file"
9379msgstr "Fichier média"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9382msgid "Media file to upload"
9383msgstr "Objet média"
9384
9385#: resources/views/admin/media.phtml:31
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9387msgid "Media files"
9388msgstr "Fichiers médias"
9389
9390#. I18N: A configuration setting
9391#: resources/views/admin/media.phtml:61
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9393msgid "Media folder"
9394msgstr "Dossier Media"
9395
9396#: resources/views/admin/media.phtml:32
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9398msgid "Media folders"
9399msgstr "Dossiers Media"
9400
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9404#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9405#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9406#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9407#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9411#: resources/views/admin/media.phtml:108
9412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9413#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9416msgid "Media object"
9417msgstr "Objet média"
9418
9419#. I18N: Name of a module/list
9420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9421#: app/Services/AdminService.php:198
9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9423#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9425#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9431#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9433#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9434msgid "Media objects"
9435msgstr "Objets médias"
9436
9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9438msgid "Media objects found"
9439msgstr "Objets médias trouvés"
9440
9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9442msgid "Media objects per page"
9443msgstr "Objets médias par page"
9444
9445#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9448msgid "Media type"
9449msgstr "Type de média"
9450
9451#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9452#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9453msgid "Medical"
9454msgstr "Médical"
9455
9456#. I18N: The name of a colour-scheme
9457#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9458msgid "Mediterranio"
9459msgstr "Méditerranée"
9460
9461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9462msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9463msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9464
9465#: app/Date/JalaliDate.php:279
9466msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "Mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:151
9472msgctxt "GENITIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:241
9478msgctxt "INSTRUMENTAL"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:196
9484msgctxt "LOCATIVE"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "Mehr"
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:106
9490msgctxt "NOMINATIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr "Mehr"
9493
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/Elements/TempleCode.php:132
9496msgid "Melbourne, Australia"
9497msgstr "Melbourne, Australie"
9498
9499#. I18N: Listbox entry; name of a role
9500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9505msgid "Member"
9506msgstr "Membre"
9507
9508#. I18N: Location of an LDS church temple
9509#: app/Elements/TempleCode.php:133
9510msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9511msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9512
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9515msgid "Menu"
9516msgstr "Menu"
9517
9518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9522msgid "Menus"
9523msgstr "Menus"
9524
9525#. I18N: The name of a colour-scheme
9526#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9527msgid "Mercury"
9528msgstr "Mercure"
9529
9530#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9531msgid "Merge"
9532msgstr "Fusionner"
9533
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9536msgid "Merge family trees"
9537msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9541#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9542msgid "Merge records"
9543msgstr "Fusionner des enregistrements"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/Elements/TempleCode.php:134
9547msgid "Merida, Mexico"
9548msgstr "Mérida, Mexique"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:60
9552msgid "Mesa, Arizona, United States"
9553msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9554
9555#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9556#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9559#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9560msgid "Message"
9561msgstr "Message"
9562
9563#. I18N: Name of a module
9564#. I18N: A configuration setting
9565#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9567msgid "Messages"
9568msgstr "Messages"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:167
9572msgctxt "GENITIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "messidor"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:261
9578msgctxt "INSTRUMENTAL"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "messidor"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:214
9584msgctxt "LOCATIVE"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "messidor"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:120
9590msgctxt "NOMINATIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "messidor"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9596msgid "Mexico"
9597msgstr "Mexique"
9598
9599#. I18N: Location of an LDS church temple
9600#: app/Elements/TempleCode.php:135
9601msgid "Mexico City, Mexico"
9602msgstr "Mexico, Mexique"
9603
9604#. I18N: Type of media object
9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9606msgid "Microfiche"
9607msgstr "Microfiche"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9611msgid "Microfilm"
9612msgstr "Microfilm"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9616msgid "Micronesia"
9617msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9618
9619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9620msgid "Middle East"
9621msgstr "Moyen-Orient"
9622
9623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9624msgid "Military"
9625msgstr "Militaire"
9626
9627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9628msgid "Military service"
9629msgstr "Service militaire"
9630
9631#. I18N: Name of a module/report
9632#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9635msgid "Missing data"
9636msgstr "Données manquantes"
9637
9638#. I18N: Listbox entry; name of a role
9639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9641msgid "Moderator"
9642msgstr "Modérateur"
9643
9644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9645msgid "Moderators"
9646msgstr "Modérateurs"
9647
9648#: resources/views/admin/components.phtml:40
9649#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9650msgid "Module"
9651msgstr "Module"
9652
9653#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9654msgid "Module administration"
9655msgstr "Administration des modules"
9656
9657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9661#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9669#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9671msgid "Modules"
9672msgstr "Modules"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9676msgid "Moldova"
9677msgstr "République de Moldova"
9678
9679#. I18N: abbreviation for Monday
9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9682msgid "Mon"
9683msgstr "Lun"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9687msgid "Monaco"
9688msgstr "Monaco"
9689
9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9691msgid "Monday"
9692msgstr "Lundi"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9696msgid "Mongolia"
9697msgstr "Mongolie"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9701msgid "Montenegro"
9702msgstr "Monténégro"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/Elements/TempleCode.php:137
9706msgid "Monterrey, Mexico"
9707msgstr "Monterrey, Mexique"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:136
9711msgid "Montevideo, Uruguay"
9712msgstr "Montevideo, Uruguay"
9713
9714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9720#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9721msgid "Month"
9722msgstr "Mois"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9726msgid "Month of birth"
9727msgstr "Mois de naissance"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9731msgid "Month of birth of first child in a relation"
9732msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9736msgid "Month of death"
9737msgstr "Mois de décès"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9741msgid "Month of first marriage"
9742msgstr "Mois du premier mariage"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9746msgid "Month of marriage"
9747msgstr "Mois du mariage"
9748
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9752msgid "Month:"
9753msgstr "Mois :"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/Elements/TempleCode.php:138
9757msgid "Monticello, Utah, United States"
9758msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:139
9762msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9763msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9767msgid "Montserrat"
9768msgstr "Montserrat"
9769
9770#: app/Date/JalaliDate.php:277
9771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9772msgid "Mor"
9773msgstr "Mor"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:147
9777msgctxt "GENITIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:237
9783msgctxt "INSTRUMENTAL"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:192
9789msgctxt "LOCATIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Mordad"
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:102
9795msgctxt "NOMINATIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr "Mordad"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9801msgid "Morocco"
9802msgstr "Maroc"
9803
9804#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9806msgid "Most SMTP servers require a password."
9807msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9808
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9812msgid "Most common surnames"
9813msgstr "Principaux noms de famille"
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9816msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9817msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9818
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9820msgid "Most mail servers require a valid email address."
9821msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9822
9823#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9825msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9826msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9827
9828#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9830msgid "Most servers do not use secure connections."
9831msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9835msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9836msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9840msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9844msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9845
9846#. I18N: Name of a module
9847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9848msgid "Most viewed pages"
9849msgstr "Pages les plus consultées"
9850
9851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9858msgid "Mother"
9859msgstr "Mère"
9860
9861#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9862#, php-format
9863msgid "Mother: %s"
9864msgstr "Mère : %s"
9865
9866#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9867msgid "Mother’s age"
9868msgstr "Âge de la mère"
9869
9870#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9871#: app/Individual.php:901
9872#, php-format
9873msgid "Mother’s family with %s"
9874msgstr "La famille de la mère avec %s"
9875
9876#. I18N: A step-family.
9877#: app/Individual.php:905
9878msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9879msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9880
9881#. I18N: Location of an LDS church temple
9882#: app/Elements/TempleCode.php:140
9883msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9884msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9885
9886#: resources/views/admin/components.phtml:47
9887#: resources/views/admin/components.phtml:154
9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9889msgid "Move down"
9890msgstr "Déplacer vers le bas"
9891
9892#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9893msgid "Move the media object?"
9894msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9895
9896#: resources/views/admin/components.phtml:46
9897#: resources/views/admin/components.phtml:148
9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9899msgid "Move up"
9900msgstr "Déplacer vers le haut"
9901
9902#. I18N: Name of a country or state
9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9904msgid "Mozambique"
9905msgstr "Mozambique"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:142
9909msgctxt "GENITIVE"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "Mouharram"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:232
9915msgctxt "INSTRUMENTAL"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Mouharram"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:187
9921msgctxt "LOCATIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Mouharram"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:97
9927msgctxt "NOMINATIVE"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Mouharram"
9930
9931#. I18N: twin, triplet, etc.
9932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9933msgid "Multiple birth"
9934msgstr "Naissances multiples"
9935
9936#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9937msgid "Multiple marriages"
9938msgstr "Mariages multiples"
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9942msgid "My account"
9943msgstr "Mon compte"
9944
9945#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9946msgid "My family tree"
9947msgstr "Mon arbre familial"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9950msgid "My individual record"
9951msgstr "Ma fiche"
9952
9953#. I18N: Name of a module
9954#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9956#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9957#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9958msgid "My page"
9959msgstr "Ma page"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9962msgid "My pages"
9963msgstr "Mes pages"
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9966msgid "My pedigree"
9967msgstr "Mon arbre généalogique"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9971msgid "Myanmar"
9972msgstr "Birmanie"
9973
9974#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9979#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9980#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10001msgid "Name"
10002msgstr "Nom"
10003
10004#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10005msgctxt "Repository"
10006msgid "Name"
10007msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10008
10009#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10010msgid "Name in Hebrew"
10011msgstr "Nom en hébreu"
10012
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10016#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10017msgid "Name of addressee"
10018msgstr "Nom du destinataire"
10019
10020#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10021msgid "Name prefix"
10022msgstr "Préfixe du nom"
10023
10024#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10025msgid "Name suffix"
10026msgstr "Suffixe du nom"
10027
10028#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10029#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10030#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10033msgid "Names"
10034msgstr "Noms"
10035
10036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10037msgid "Namesake"
10038msgstr "Homonyme"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10042msgid "Namibia"
10043msgstr "Namibie"
10044
10045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10046msgid "Nanny"
10047msgstr "Nounou"
10048
10049#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10050msgid "Narrative description"
10051msgstr "Description narrative"
10052
10053#. I18N: Location of an LDS church temple
10054#: app/Elements/TempleCode.php:141
10055msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10056msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10057
10058#: app/Gedcom.php:712
10059msgid "Nationality"
10060msgstr "Nationalité"
10061
10062#: app/Gedcom.php:713
10063msgid "Naturalization"
10064msgstr "Naturalisation"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10068msgid "Nauru"
10069msgstr "Nauru"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:142
10073msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10074msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:143
10078msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10079msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10083msgid "Nepal"
10084msgstr "Népal"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10088msgid "Netherlands"
10089msgstr "Pays-Bas"
10090
10091#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10092#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10093msgid "Never"
10094msgstr "Jamais"
10095
10096#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10097msgid "Never married"
10098msgstr "Jamais marié(e)"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10102msgid "New Caledonia"
10103msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10104
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10108msgid "New GEDCOM tag"
10109msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10110
10111#. I18N: Location of an LDS church temple
10112#: app/Elements/TempleCode.php:146
10113msgid "New York, New York, United States"
10114msgstr "New York, New York, États-Unis"
10115
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10118msgid "New Zealand"
10119msgstr "Nouvelle-Zélande"
10120
10121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10122msgid "New data"
10123msgstr "Nouvelles données"
10124
10125#. I18N: %s is a server name/URL
10126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10127#, php-format
10128msgid "New registration at %s"
10129msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10130
10131#. I18N: %s is a server name/URL
10132#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10133#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10134#, php-format
10135msgid "New user at %s"
10136msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10137
10138#. I18N: Location of an LDS church temple
10139#: app/Elements/TempleCode.php:144
10140msgid "Newport Beach, California, United States"
10141msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10142
10143#. I18N: Name of a module
10144#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10145msgid "News"
10146msgstr "Nouvelles"
10147
10148#. I18N: Type of media object
10149#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10150msgid "Newspaper"
10151msgstr "Journal"
10152
10153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10154msgid "Next email reminder will be sent after "
10155msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10156
10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10159msgid "Next image"
10160msgstr "Image suivante"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10164msgid "Nicaragua"
10165msgstr "Nicaragua"
10166
10167#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10168msgid "Nickname"
10169msgstr "Surnom"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10173msgid "Niger"
10174msgstr "Niger"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10178msgid "Nigeria"
10179msgstr "Nigéria"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:207
10183msgctxt "GENITIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Nissan"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:311
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nissan"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:259
10195msgctxt "LOCATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nissan"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:155
10201msgctxt "NOMINATIVE"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "Nissan"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10207msgid "Niue"
10208msgstr "Nioué"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:155
10212msgctxt "GENITIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "nivôse"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:249
10218msgctxt "INSTRUMENTAL"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "nivôse"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:202
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "nivôse"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:107
10230msgctxt "NOMINATIVE"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "nivôse"
10233
10234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10235msgid "No"
10236msgstr "Non"
10237
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10240msgid "No GEDCOM file was received."
10241msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10244msgid "No GEDCOM files found."
10245msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10246
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10249msgid "No calendar conversion"
10250msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10251
10252#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10253#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10254msgid "No children"
10255msgstr "Aucun enfant"
10256
10257#: app/Services/MessageService.php:233
10258msgid "No contact"
10259msgstr "Aucun contact"
10260
10261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10262msgid "No duplicates have been found."
10263msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10264
10265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10266msgid "No errors have been found."
10267msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10268
10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10270#, php-format
10271msgid "No events exist for the next %s day."
10272msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10273msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10274msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10275
10276#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10277msgid "No events exist for today."
10278msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10281msgid "No events exist for tomorrow."
10282msgstr "Aucun événement pour demain."
10283
10284#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10285msgid "No events for living individuals exist for today."
10286msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10289msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10290msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10291
10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10293#, php-format
10294msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10295msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10296msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10297msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10298
10299#: resources/views/family-page.phtml:41
10300msgid "No facts exist for this family."
10301msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10302
10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10305msgid "No file was received."
10306msgstr "Aucun fichier n’a été reçu."
10307
10308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10311msgid "No file was received. Please try again."
10312msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10313
10314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10315msgid "No link between the two individuals could be found."
10316msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10317
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10321msgid "No matching facts found"
10322msgstr "Aucun champ correspondant"
10323
10324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10326msgid "No news articles have been submitted."
10327msgstr "Aucune nouvelle."
10328
10329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10330msgid "No predefined text"
10331msgstr "Aucun texte par défaut"
10332
10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10335msgid "No records to display"
10336msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10337
10338#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10344#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10349msgid "No results found"
10350msgstr ""
10351
10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10355#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10357msgid "No results found."
10358msgstr "Recherche infructueuse."
10359
10360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10361msgid "No signed-in and no anonymous users"
10362msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10363
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10367msgid "No surname"
10368msgstr "Sans nom de famille"
10369
10370#: app/Elements/TempleCode.php:211
10371msgid "No temple - living ordinance"
10372msgstr "Pas de temple"
10373
10374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10376#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10377msgid "No upgrade information is available."
10378msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10379
10380#. I18N: The name of a colour-scheme
10381#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10382msgid "Nocturnal"
10383msgstr "Nocturne"
10384
10385#. I18N: https://nominatim.org
10386#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10387msgid "Nominatim"
10388msgstr "Nominatim"
10389
10390#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10392#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10395msgid "None"
10396msgstr "Aucun"
10397
10398#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10399#: app/Date/FrenchDate.php:317
10400msgid "Nonidi"
10401msgstr "Nonidi"
10402
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10405msgid "Norfolk Island"
10406msgstr "Île Norfolk"
10407
10408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10409msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10410msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10414msgid "North Korea"
10415msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10416
10417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10418msgid "Northern America"
10419msgstr "Amérique du Nord"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10423msgid "Northern Ireland"
10424msgstr "Irlande du Nord"
10425
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10428msgid "Northern Mariana Islands"
10429msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10430
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10433msgid "Norway"
10434msgstr "Norvège"
10435
10436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10437msgid "Not approved by an administrator"
10438msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10439
10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10441msgid "Not living"
10442msgstr "Non vivant(e)"
10443
10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10445#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10446#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10447msgid "Not married"
10448msgstr "Non marié(e)"
10449
10450#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10451#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10452#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10453msgid "Not recorded"
10454msgstr "Non enregistré"
10455
10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10457msgid "Not verified by the user"
10458msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10459
10460#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10463#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10464#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10465#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10466#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10467#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10470#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10471#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10473#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10480msgid "Note"
10481msgstr "Note"
10482
10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10484#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10485msgid "Note on association"
10486msgstr "Note sur l'entité associée"
10487
10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10489#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10490#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10491msgid "Note on last change"
10492msgstr "Note sur le dernier changement"
10493
10494#: app/Gedcom.php:688
10495msgid "Note on phonetic name"
10496msgstr "Note sur le nom phonétique"
10497
10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10499msgid "Note on place"
10500msgstr "Note sur le lieu"
10501
10502#: app/Gedcom.php:848
10503msgid "Note on repository reference"
10504msgstr "Note sur le dépôt d’archives"
10505
10506#: app/Gedcom.php:702
10507msgid "Note on romanized name"
10508msgstr "Note sur le nom romanisé"
10509
10510#: app/Gedcom.php:840
10511msgid "Note on source"
10512msgstr "Note sur la source"
10513
10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10516#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10517#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10518#: app/Gedcom.php:924
10519msgid "Note on source citation"
10520msgstr "Note sur la citation de source"
10521
10522#: app/Gedcom.php:839
10523msgid "Note on source data"
10524msgstr "Note sur les données de la source"
10525
10526#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10527msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10528msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10529
10530#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10531msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10532msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10533
10534#. I18N: Name of a module
10535#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10536#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10539#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10540#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10541#: resources/views/search-results.phtml:83
10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10544msgid "Notes"
10545msgstr "Notes"
10546
10547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10548msgid "Nothing found to cleanup"
10549msgstr "Rien à supprimer"
10550
10551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10552msgid "Nothing found."
10553msgstr "Aucun résultat."
10554
10555#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10556#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10557msgid "Nothing to show"
10558msgstr "Aucune information à afficher"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10561msgctxt "Abbreviation for November"
10562msgid "Nov"
10563msgstr "nov"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10566msgctxt "GENITIVE"
10567msgid "November"
10568msgstr "novembre"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10571msgctxt "INSTRUMENTAL"
10572msgid "November"
10573msgstr "novembre"
10574
10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10576msgctxt "LOCATIVE"
10577msgid "November"
10578msgstr "novembre"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10583msgctxt "NOMINATIVE"
10584msgid "November"
10585msgstr "novembre"
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/Elements/TempleCode.php:145
10589msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10590msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10591
10592#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10594#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10595#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10597msgid "Number of children"
10598msgstr "Nombre d’enfants"
10599
10600#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10601#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10602#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10603msgid "Number of days to show"
10604msgstr "Nombre de jours à afficher"
10605
10606#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10607#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10608msgid "Number of families without children"
10609msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10610
10611#. I18N: ... to show in a list
10612#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10613msgid "Number of given names"
10614msgstr "Nombre de prénoms"
10615
10616#: app/Gedcom.php:717
10617msgid "Number of marriages"
10618msgstr "Nombre de mariages"
10619
10620#. I18N: ... to show in a list
10621#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10622msgid "Number of pages"
10623msgstr "Nombre de pages"
10624
10625#. I18N: ... to show in a list
10626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10627#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10628msgid "Number of surnames"
10629msgstr "Nombre de patronymes"
10630
10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10632msgid "Nurse"
10633msgstr "Garde-malade"
10634
10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10636msgctxt "FEMALE"
10637msgid "Nurse"
10638msgstr "Infirmière"
10639
10640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10641msgctxt "MALE"
10642msgid "Nurse"
10643msgstr "Infirmier"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:148
10647msgid "Oakland, California, United States"
10648msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/Elements/TempleCode.php:149
10652msgid "Oaxaca, Mexico"
10653msgstr "Oaxaca, Mexique"
10654
10655#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10658msgid "Occupation"
10659msgstr "Profession"
10660
10661#. I18N: Name of a report
10662#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10665msgid "Occupations"
10666msgstr "Professions"
10667
10668#. I18N: Name of a country or state
10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10670msgid "Occupied Palestinian Territory"
10671msgstr "Territoire palestinien occupé"
10672
10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10674msgctxt "Abbreviation for October"
10675msgid "Oct"
10676msgstr "oct"
10677
10678#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10679#: app/Date/FrenchDate.php:315
10680msgid "Octidi"
10681msgstr "Octidi"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10684msgctxt "GENITIVE"
10685msgid "October"
10686msgstr "octobre"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10689msgctxt "INSTRUMENTAL"
10690msgid "October"
10691msgstr "octobre"
10692
10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10694msgctxt "LOCATIVE"
10695msgid "October"
10696msgstr "octobre"
10697
10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10701msgctxt "NOMINATIVE"
10702msgid "October"
10703msgstr "octobre"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:150
10707msgid "Ogden, Utah, United States"
10708msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/Elements/TempleCode.php:151
10712msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10713msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10714
10715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10716msgid "Old data"
10717msgstr "Anciennes données"
10718
10719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10720msgid "Old files found"
10721msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10724msgid "Oldest father"
10725msgstr "Père le plus âgé"
10726
10727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10728msgid "Oldest female"
10729msgstr "Femme la plus âgée"
10730
10731#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10732msgid "Oldest living individuals"
10733msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10734
10735#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10736msgid "Oldest male"
10737msgstr "Homme le plus âgé"
10738
10739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10740msgid "Oldest mother"
10741msgstr "Mère la plus âgée"
10742
10743#. I18N: The name of a colour-scheme
10744#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10745msgid "Olivia"
10746msgstr "Olivine"
10747
10748#. I18N: Name of a country or state
10749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10750msgid "Oman"
10751msgstr "Oman"
10752
10753#. I18N: Name of a module
10754#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10755msgid "On this day"
10756msgstr "Ce jour-là"
10757
10758#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10759msgid "On this day…"
10760msgstr "Ce jour-là…"
10761
10762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10763msgid "Only add new records"
10764msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10765
10766#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10768msgid "Only managers can edit"
10769msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10770
10771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10772msgid "Only update existing records"
10773msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10774
10775#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10776msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10777msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10778
10779#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10780msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10781msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10782
10783#. I18N: https://openrouteservice.org
10784#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10785#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10786msgid "OpenRouteService"
10787msgstr "OpenRouteService"
10788
10789#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10790msgid "OpenStreetMap™"
10791msgstr "OpenStreetMap™"
10792
10793#. I18N: Location of an LDS church temple
10794#: app/Elements/TempleCode.php:152
10795msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10796msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10797
10798#: app/Date/JalaliDate.php:274
10799msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10800msgid "Ord"
10801msgstr "Ord"
10802
10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10804#: app/Date/JalaliDate.php:141
10805msgctxt "GENITIVE"
10806msgid "Ordibehesht"
10807msgstr "Ordibehesht"
10808
10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10810#: app/Date/JalaliDate.php:231
10811msgctxt "INSTRUMENTAL"
10812msgid "Ordibehesht"
10813msgstr "Ordibehesht"
10814
10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10816#: app/Date/JalaliDate.php:186
10817msgctxt "LOCATIVE"
10818msgid "Ordibehesht"
10819msgstr "Ordibehesht"
10820
10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10822#: app/Date/JalaliDate.php:96
10823msgctxt "NOMINATIVE"
10824msgid "Ordibehesht"
10825msgstr "Ordibehesht"
10826
10827#: app/Gedcom.php:884
10828msgid "Ordinance"
10829msgstr "SDJ : ordonnance"
10830
10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10832msgid "Ordination"
10833msgstr "Ordination"
10834
10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10837msgid "Orientation"
10838msgstr "Orientation"
10839
10840#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10841msgid "Origin"
10842msgstr "Origine"
10843
10844#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10846msgid "Original text"
10847msgstr "Texte original"
10848
10849#. I18N: Location of an LDS church temple
10850#: app/Elements/TempleCode.php:153
10851msgid "Orlando, Florida, United States"
10852msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10853
10854#. I18N: Type of media object
10855#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10856#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10861msgid "Other"
10862msgstr "Autres"
10863
10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10865msgid "Other facts to show in charts"
10866msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10867
10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10869msgid "Other preferences"
10870msgstr "Autres préférences"
10871
10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10873msgid "Owner"
10874msgstr "Propriétaire"
10875
10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10877msgctxt "FEMALE"
10878msgid "Owner"
10879msgstr "Propriétaire"
10880
10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10882msgctxt "MALE"
10883msgid "Owner"
10884msgstr "Propriétaire"
10885
10886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10888msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10889msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10890
10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10893msgid "PHP failed to write to disk."
10894msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10895
10896#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10897msgid "PHP information"
10898msgstr "PHPInfo"
10899
10900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10904#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10915msgid "Page"
10916msgstr "Page"
10917
10918#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10919#, php-format
10920msgid "Page %s of %s"
10921msgstr "Page %s sur %s"
10922
10923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10928#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10939msgid "Page size"
10940msgstr "Dimensions de la page"
10941
10942#. I18N: Type of media object
10943#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10944msgid "Painting"
10945msgstr "Peinture"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10949msgid "Pakistan"
10950msgstr "Pakistan"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10954msgid "Palau"
10955msgstr "Palaos"
10956
10957#. I18N: A colour scheme
10958#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10959msgid "Palette"
10960msgstr "Palette"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:155
10964msgid "Palmyra, New York, United States"
10965msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10969msgid "Panama"
10970msgstr "Panamá"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/Elements/TempleCode.php:156
10974msgid "Panama City, Panama"
10975msgstr "Panama (ville), Panama"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:157
10979msgid "Papeete, Tahiti"
10980msgstr "Papeete, Tahiti"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10984msgid "Papua New Guinea"
10985msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10989msgid "Paraguay"
10990msgstr "Paraguay"
10991
10992#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10993msgid "Parent location"
10994msgstr "Lieu partagé parent"
10995
10996#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10999#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11000msgid "Parents"
11001msgstr "Parents"
11002
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11008msgid "Parents and siblings"
11009msgstr "Parents, frères et sœurs"
11010
11011#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11012msgid "Parent’s age"
11013msgstr "Âge des parents"
11014
11015#. I18N: A configuration setting
11016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11020#: resources/views/login-page.phtml:44
11021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11022#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11023#: resources/views/register-page.phtml:73
11024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11025msgid "Password"
11026msgstr "Mot de passe"
11027
11028#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11030#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11031#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11032#: resources/views/register-page.phtml:78
11033msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11034msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
11035
11036#. I18N: Location of an LDS church temple
11037#: app/Elements/TempleCode.php:158
11038msgid "Payson, Utah, United States"
11039msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11040
11041#. I18N: Name of a module/chart
11042#. I18N: Name of a report
11043#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11048msgid "Pedigree"
11049msgstr "Ascendance"
11050
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11052msgid "Pedigree chart"
11053msgstr "Arbre d’ascendance"
11054
11055#. I18N: Name of a module
11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11057msgid "Pedigree map"
11058msgstr "Carte d’ascendance"
11059
11060#. I18N: %s is an individual’s name
11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11062#, php-format
11063msgid "Pedigree map of %s"
11064msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11065
11066#. I18N: %s is an individual’s name
11067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11068#, php-format
11069msgid "Pedigree tree of %s"
11070msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11071
11072#. I18N: Name of a module
11073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11080#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11081msgid "Pending changes"
11082msgstr "Modifications en attente"
11083
11084#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11085msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11086msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11087
11088#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11089msgid "Permanent number"
11090msgstr "Numéro permanent"
11091
11092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11094msgid "Permanently delete these records?"
11095msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
11096
11097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11098msgid "Personal data"
11099msgstr "Données personnelles"
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/Elements/TempleCode.php:159
11103msgid "Perth, Australia"
11104msgstr "Perth, Australie"
11105
11106#. I18N: Name of a country or state
11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11108msgid "Peru"
11109msgstr "Pérou"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11113msgid "Philippines"
11114msgstr "Philippines"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/Elements/TempleCode.php:160
11118msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11119msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11120
11121#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11122#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11123#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11124#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11125msgid "Phone"
11126msgstr "Téléphone"
11127
11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11129msgid "Phonetic algorithm"
11130msgstr "Algorithme phonétique"
11131
11132#: app/Gedcom.php:685
11133msgid "Phonetic name"
11134msgstr "Nom phonétique"
11135
11136#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11137msgid "Phonetic place"
11138msgstr "Lieu phonétique"
11139
11140#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11141#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11142#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11143msgid "Phonetic search"
11144msgstr "Recherche phonétique"
11145
11146#: app/Gedcom.php:694
11147msgid "Phonetic type"
11148msgstr "Méthode de transcription phonétique"
11149
11150#. I18N: Type of media object
11151#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11152msgid "Photo"
11153msgstr "Photo"
11154
11155#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11156msgid "Photograph"
11157msgstr "Photographie"
11158
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11165msgid "Phrase"
11166msgstr "Phrase"
11167
11168#. I18N: The name of a colour-scheme
11169#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11170msgid "Pink Plastic"
11171msgstr "Plastique rose"
11172
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11175msgid "Pitcairn"
11176msgstr "Pitcairn"
11177
11178#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11179#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11180#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11184#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11185#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11195#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11199msgid "Place"
11200msgstr "Lieu"
11201
11202#. I18N: Name of a module/list
11203#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11204#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11205#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11206msgid "Place hierarchy"
11207msgstr "Lieux"
11208
11209#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11210msgid "Place in Hebrew"
11211msgstr "Lieu en Hébreu"
11212
11213#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11214msgid "Place list"
11215msgstr "Liste des lieux"
11216
11217#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11219msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11220msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11221
11222#: resources/views/help/place.phtml:14
11223msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11224msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11225
11226#: resources/views/help/place.phtml:10
11227msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11228msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11229
11230#: app/Gedcom.php:588
11231msgid "Place of LDS baptism"
11232msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11233
11234#: app/Gedcom.php:743
11235msgid "Place of LDS child sealing"
11236msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11237
11238#: app/Gedcom.php:630
11239msgid "Place of LDS confirmation"
11240msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11241
11242#: app/Gedcom.php:650
11243msgid "Place of LDS endowment"
11244msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11245
11246#: app/Gedcom.php:482
11247msgid "Place of LDS spouse sealing"
11248msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11249
11250#: app/Gedcom.php:580
11251msgid "Place of adoption"
11252msgstr "Lieu de l’adoption"
11253
11254#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11255msgid "Place of baptism"
11256msgstr "Lieu du baptême"
11257
11258#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11259msgid "Place of bar mitzvah"
11260msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11261
11262#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11263msgid "Place of bat mitzvah"
11264msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11265
11266#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11268msgid "Place of birth"
11269msgstr "Lieu de naissance"
11270
11271#: app/Gedcom.php:607
11272msgid "Place of blessing"
11273msgstr "Lieu de Bénédiction"
11274
11275#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11276msgid "Place of brit milah"
11277msgstr "Lieu de brit milah"
11278
11279#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11281msgid "Place of burial"
11282msgstr "Lieu de l’inhumation"
11283
11284#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11286msgid "Place of christening"
11287msgstr "Lieu du baptême"
11288
11289#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11290msgid "Place of confirmation"
11291msgstr "Lieu de la confirmation"
11292
11293#: app/Gedcom.php:636
11294msgid "Place of cremation"
11295msgstr "Lieu de la crémation"
11296
11297#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11299msgid "Place of death"
11300msgstr "Lieu du décès"
11301
11302#: app/Gedcom.php:647
11303msgid "Place of emigration"
11304msgstr "Lieu de l’émigration"
11305
11306#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11307msgid "Place of engagement"
11308msgstr "Lieu des fiançailles"
11309
11310#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11311msgid "Place of event"
11312msgstr "Lieu de l’événement"
11313
11314#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11315msgid "Place of first communion"
11316msgstr "Lieu de la première communion"
11317
11318#: app/Gedcom.php:673
11319msgid "Place of immigration"
11320msgstr "Lieu de l’Immigration"
11321
11322#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11324msgid "Place of marriage"
11325msgstr "Lieu du mariage"
11326
11327#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11328msgid "Place of marriage banns"
11329msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11330
11331#: app/Gedcom.php:715
11332msgid "Place of naturalization"
11333msgstr "Lieu de naturalisation"
11334
11335#: app/Gedcom.php:725
11336msgid "Place of ordination"
11337msgstr "Lieu de l’ordination"
11338
11339#: app/Gedcom.php:733
11340msgid "Place of residence"
11341msgstr "Lieu de résidence"
11342
11343#. I18N: Name of a module
11344#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11346#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11347#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11348msgid "Places"
11349msgstr "Lieux"
11350
11351#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11354msgid "Play"
11355msgstr "Démarrer"
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11358msgid "Please enter a valid email address."
11359msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11365msgid "Please try again."
11366msgstr "Veuillez réessayer."
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:157
11370msgctxt "GENITIVE"
11371msgid "Pluviose"
11372msgstr "pluviôse"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:251
11376msgctxt "INSTRUMENTAL"
11377msgid "Pluviose"
11378msgstr "pluviôse"
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:204
11382msgctxt "LOCATIVE"
11383msgid "Pluviose"
11384msgstr "pluviôse"
11385
11386#. I18N: a month in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:109
11388msgctxt "NOMINATIVE"
11389msgid "Pluviose"
11390msgstr "pluviôse"
11391
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11394msgid "Poland"
11395msgstr "Pologne"
11396
11397#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11398msgctxt "Surname tradition"
11399msgid "Polish"
11400msgstr "Polonais"
11401
11402#. I18N: A configuration setting
11403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11407msgid "Port number"
11408msgstr "Numéro de port"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/Elements/TempleCode.php:162
11412msgid "Portland, Oregon, United States"
11413msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/Elements/TempleCode.php:154
11417msgid "Porto Alegre, Brazil"
11418msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11419
11420#. I18N: page orientation
11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11424msgid "Portrait"
11425msgstr "Portrait"
11426
11427#. I18N: Name of a country or state
11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11429msgid "Portugal"
11430msgstr "Portugal"
11431
11432#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11433msgctxt "Surname tradition"
11434msgid "Portuguese"
11435msgstr "Portugais"
11436
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11440#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11441#: app/Gedcom.php:859
11442msgid "Postal code"
11443msgstr "Code postal"
11444
11445#. I18N: Name of a module
11446#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11447msgid "Powered by webtrees™"
11448msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11449
11450#. I18N: a month in the French republican calendar
11451#: app/Date/FrenchDate.php:165
11452msgctxt "GENITIVE"
11453msgid "Prairial"
11454msgstr "prairial"
11455
11456#. I18N: a month in the French republican calendar
11457#: app/Date/FrenchDate.php:259
11458msgctxt "INSTRUMENTAL"
11459msgid "Prairial"
11460msgstr "prairial"
11461
11462#. I18N: a month in the French republican calendar
11463#: app/Date/FrenchDate.php:212
11464msgctxt "LOCATIVE"
11465msgid "Prairial"
11466msgstr "prairial"
11467
11468#. I18N: a month in the French republican calendar
11469#: app/Date/FrenchDate.php:118
11470msgctxt "NOMINATIVE"
11471msgid "Prairial"
11472msgstr "prairial"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11475msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11476msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11479msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11480msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11483msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11484msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11488#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11489#: resources/views/admin/components.phtml:62
11490#: resources/views/admin/components.phtml:65
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11496#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11499msgid "Preferences"
11500msgstr "Préférences"
11501
11502#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11503#, php-format
11504msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11505msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11506
11507#. I18N: A configuration setting
11508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11509msgid "Preferred contact method"
11510msgstr "Moyen de contact préféré"
11511
11512#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11513#: app/Elements/TempleCode.php:161
11514msgid "President’s Office"
11515msgstr "Cabinet du Président"
11516
11517#. I18N: Location of an LDS church temple
11518#: app/Elements/TempleCode.php:163
11519msgid "Preston, England"
11520msgstr "Preston, Angleterre"
11521
11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11524#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11525msgid "Preview"
11526msgstr "Prévisualisation"
11527
11528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11529msgid "Priest"
11530msgstr "Prêtre"
11531
11532#. I18N: The first day in the French republican calendar
11533#: app/Date/FrenchDate.php:301
11534msgid "Primidi"
11535msgstr "Primidi"
11536
11537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11538msgid "Print basic events when blank"
11539msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11540
11541#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11542#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11543msgid "Priority"
11544msgstr "Priorité"
11545
11546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11547#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11548msgid "Privacy"
11549msgstr "Confidentialité"
11550
11551#. I18N: Name of a module
11552#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11553#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11554msgid "Privacy policy"
11555msgstr "Politique de confidentialité"
11556
11557#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11559msgid "Privacy restrictions"
11560msgstr "Restrictions de confidentialité"
11561
11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11563msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11564msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11565
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11569#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11570#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11572msgid "Private"
11573msgstr "Détails privés"
11574
11575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11576msgid "Private key"
11577msgstr "Clé privée"
11578
11579#: app/Gedcom.php:726
11580msgid "Probate"
11581msgstr "Testament validé"
11582
11583#: app/Gedcom.php:727
11584msgid "Property"
11585msgstr "Biens et possessions"
11586
11587#. I18N: Location of an LDS church temple
11588#: app/Elements/TempleCode.php:164
11589msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11590msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:165
11594msgid "Provo, Utah, United States"
11595msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11596
11597#. I18N: An individual that represents another
11598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11599msgid "Proxy"
11600msgstr "Représentant par procuration"
11601
11602#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11603#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11604msgid "Publication"
11605msgstr "Publication"
11606
11607#. I18N: Name of a country or state
11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11609msgid "Puerto Rico"
11610msgstr "Porto Rico"
11611
11612#. I18N: Name of a country or state
11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11614msgid "Qatar"
11615msgstr "Qatar"
11616
11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11619#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11620#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11621#: app/Gedcom.php:927
11622msgid "Quality of data"
11623msgstr "Qualité des données"
11624
11625#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11626#: app/Date/FrenchDate.php:307
11627msgid "Quartidi"
11628msgstr "Quartidi"
11629
11630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11632msgid "Question"
11633msgstr "Question"
11634
11635#. I18N: Location of an LDS church temple
11636#: app/Elements/TempleCode.php:166
11637msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11638msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11641msgid "Quick family facts"
11642msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11643
11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11645msgid "Quick individual facts"
11646msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11647
11648#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11649#: app/Date/FrenchDate.php:309
11650msgid "Quintidi"
11651msgstr "Quintidi"
11652
11653#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11656msgid "RE: "
11657msgstr "RE : "
11658
11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11660msgid "Rabbi"
11661msgstr "Rabbin"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:146
11665msgctxt "GENITIVE"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "Rabiʿ al-awwal"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11670#: app/Date/HijriDate.php:236
11671msgctxt "INSTRUMENTAL"
11672msgid "Rabi’ al-awwal"
11673msgstr "Rabiʿ al-awwal"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11676#: app/Date/HijriDate.php:191
11677msgctxt "LOCATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-awwal"
11679msgstr "Rabiʿ al-awwal"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11682#: app/Date/HijriDate.php:101
11683msgctxt "NOMINATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-awwal"
11685msgstr "Rabiʿ al-awwal"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:148
11689msgctxt "GENITIVE"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "Rabiʿ ath-thani"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11694#: app/Date/HijriDate.php:238
11695msgctxt "INSTRUMENTAL"
11696msgid "Rabi’ al-thani"
11697msgstr "Rabiʿ ath-thani"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11700#: app/Date/HijriDate.php:193
11701msgctxt "LOCATIVE"
11702msgid "Rabi’ al-thani"
11703msgstr "Rabiʿ ath-thani"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11706#: app/Date/HijriDate.php:103
11707msgctxt "NOMINATIVE"
11708msgid "Rabi’ al-thani"
11709msgstr "Rabiʿ ath-thani"
11710
11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11713msgctxt "Female pedigree"
11714msgid "Rada"
11715msgstr "Adoptée par le lait"
11716
11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11719msgctxt "Male pedigree"
11720msgid "Rada"
11721msgstr "Adopté par le lait"
11722
11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11725msgctxt "Pedigree"
11726msgid "Rada"
11727msgstr "Adopté(e) par le lait"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:154
11731msgctxt "GENITIVE"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "Rajab"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11736#: app/Date/HijriDate.php:244
11737msgctxt "INSTRUMENTAL"
11738msgid "Rajab"
11739msgstr "Rajab"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:199
11743msgctxt "LOCATIVE"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr "Rajab"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11748#: app/Date/HijriDate.php:109
11749msgctxt "NOMINATIVE"
11750msgid "Rajab"
11751msgstr "Rajab"
11752
11753#. I18N: Location of an LDS church temple
11754#: app/Elements/TempleCode.php:167
11755msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11756msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:158
11760msgctxt "GENITIVE"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Ramadan"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11765#: app/Date/HijriDate.php:248
11766msgctxt "INSTRUMENTAL"
11767msgid "Ramadan"
11768msgstr "Ramadan"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:203
11772msgctxt "LOCATIVE"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "Ramadan"
11775
11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11777#: app/Date/HijriDate.php:113
11778msgctxt "NOMINATIVE"
11779msgid "Ramadan"
11780msgstr "Ramadan"
11781
11782#. I18N: Description of the “Slide show” module
11783#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11784msgid "Random images from the current family tree."
11785msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11788#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11789#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11790#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11791msgid "Re-order children"
11792msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11798msgid "Re-order families"
11799msgstr "Réorganiser les familles"
11800
11801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11804#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11807msgid "Re-order media"
11808msgstr "Réorganiser les objets médias"
11809
11810#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11811msgid "Re-order media files"
11812msgstr "Réorganiser les fichiers médias"
11813
11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11817msgid "Re-order names"
11818msgstr "Réorganiser les noms"
11819
11820#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11822#: resources/views/admin/users.phtml:29
11823#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11826#: resources/views/register-page.phtml:37
11827msgid "Real name"
11828msgstr "Nom réel"
11829
11830#. I18N: Name of a module
11831#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11832#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11833msgid "Recent changes"
11834msgstr "Modifications récentes"
11835
11836#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11837msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11838msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/Elements/TempleCode.php:168
11842msgid "Recife, Brazil"
11843msgstr "Recife, Brésil"
11844
11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11850#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11851#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11853msgid "Record"
11854msgstr "Enregistrement"
11855
11856#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11859#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11860#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11861msgid "Record ID number"
11862msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11863
11864#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11865msgid "Record file number"
11866msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11867
11868#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11869#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11870#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11871msgid "Records"
11872msgstr "Enregistrements"
11873
11874#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11875#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11876msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11877msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/Elements/TempleCode.php:169
11881msgid "Redlands, California, United States"
11882msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11883
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11887#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11888#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11889#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11890msgid "Reference number"
11891msgstr "Numéro de référence"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/Elements/TempleCode.php:170
11895msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11896msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11897
11898#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11900msgid "Registered partnership"
11901msgstr "Union civile"
11902
11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11904msgid "Registry officer"
11905msgstr "Greffier"
11906
11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11908msgctxt "FEMALE"
11909msgid "Registry officer"
11910msgstr "Greffière"
11911
11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11913msgctxt "MALE"
11914msgid "Registry officer"
11915msgstr "Greffier"
11916
11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11919msgid "Regular expression"
11920msgstr "Expression régulière"
11921
11922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11923msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11924msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11925
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11928msgid "Reject"
11929msgstr "Refuser"
11930
11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11932msgid "Reject all changes"
11933msgstr "Refuser toutes les modifications"
11934
11935#. I18N: Name of a module/report
11936#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11938msgid "Related families"
11939msgstr "Familles proches"
11940
11941#. I18N: Name of a report
11942#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11944msgid "Related individuals"
11945msgstr "Parenté élargie"
11946
11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11949#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11950#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11951#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11952msgid "Relationship"
11953msgstr "Relation"
11954
11955#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11957#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11958msgid "Relationship to father"
11959msgstr "Parenté avec le père"
11960
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11962msgid "Relationship to me"
11963msgstr "Parenté avec moi"
11964
11965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11967#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11968msgid "Relationship to mother"
11969msgstr "Parenté avec la mère"
11970
11971#: app/Gedcom.php:661
11972msgid "Relationship to parents"
11973msgstr "Lien avec les parents"
11974
11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11976#, php-format
11977msgid "Relationship: %s"
11978msgstr "Parenté : %s"
11979
11980#. I18N: Name of a module/chart
11981#. I18N: Configuration option
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11986msgid "Relationships"
11987msgstr "Parentés"
11988
11989#. I18N: %s are individual’s names
11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11991#, php-format
11992msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11993msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11994
11995#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11996#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11999msgid "Religion"
12000msgstr "Religion"
12001
12002#: app/Gedcom.php:723
12003msgid "Religious institution"
12004msgstr "Institution religieuse"
12005
12006#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12008msgid "Religious marriage"
12009msgstr "Mariage religieux"
12010
12011#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12012msgid "Reload map"
12013msgstr "Recharger la carte"
12014
12015#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12016#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12017msgid "Reminder date"
12018msgstr "Date de rappel"
12019
12020#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12021msgid "Reminder email frequency (days)"
12022msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
12023
12024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12025msgid "Remote server"
12026msgstr "Serveur distant"
12027
12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12033msgid "Remove"
12034msgstr "Supprimer"
12035
12036#. I18N: Name of a module
12037#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12038msgid "Remove duplicate links"
12039msgstr "Suppression des doublons de liens"
12040
12041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12042msgid "Remove individual"
12043msgstr "Personne à supprimer"
12044
12045#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12047msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12048msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
12049
12050#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12051msgid "Remove this location?"
12052msgstr "Supprimer ce lieu ?"
12053
12054#. I18N: Location of an LDS church temple
12055#: app/Elements/TempleCode.php:171
12056msgid "Reno, Nevada, United States"
12057msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12058
12059#. I18N: Renumber the records in a family tree
12060#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12063#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12064msgid "Renumber XREFs"
12065msgstr "Renuméroter les identifiants « XREF »"
12066
12067#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12068msgid "Replace"
12069msgstr "Remplacer"
12070
12071#. I18N: Description of a “Data fix” module
12072#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12073msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12074msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12075
12076#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12077msgid "Replace with"
12078msgstr "Remplacer par"
12079
12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12081msgid "Replacement text"
12082msgstr "Texte de remplacement"
12083
12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12086msgid "Reply"
12087msgstr "Réponse"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12090#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12092#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12093msgid "Report"
12094msgstr "Rapport"
12095
12096#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12097#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12098msgid "Report phrase"
12099msgstr "Phrase pour rapport"
12100
12101#. I18N: Name of a module
12102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12103#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12107msgid "Reports"
12108msgstr "Rapports"
12109
12110#. I18N: Name of a module/list
12111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12120#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12121#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12122#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12123#: resources/views/search-results.phtml:72
12124msgid "Repositories"
12125msgstr "Dépôts d’archives"
12126
12127#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12128#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12131#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12135msgid "Repository"
12136msgstr "Dépôt d’archives"
12137
12138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12139msgid "Repository name"
12140msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12144msgid "Republic of the Congo"
12145msgstr "Congo"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12150msgid "Request a new password"
12151msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12152
12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12157msgid "Request a new user account"
12158msgstr "Demander un compte utilisateur"
12159
12160#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12161msgid "Research"
12162msgstr "Recherche"
12163
12164#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12165#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12166#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12168#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12169msgid "Research task"
12170msgstr "Tâche à faire"
12171
12172#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12174msgid "Research tasks"
12175msgstr "Tâches à faire"
12176
12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12178msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12179msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12180
12181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12182msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12183msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
12184
12185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12186#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12187msgid "Residence"
12188msgstr "Domicile"
12189
12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12192msgid "Restore the default block layout"
12193msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12194
12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12197msgid "Restrict to immediate family"
12198msgstr "Restreindre à la famille proche"
12199
12200#. I18N: a restriction on viewing data
12201#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12202#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12203#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12204#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12207msgid "Restriction"
12208msgstr "Restriction d’accès"
12209
12210#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12211msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12212msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12213
12214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12215msgid "Results"
12216msgstr "Résultats"
12217
12218#: app/Gedcom.php:735
12219msgid "Retirement"
12220msgstr "Retraite"
12221
12222#. I18N: Location of an LDS church temple
12223#: app/Elements/TempleCode.php:172
12224msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12225msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12226
12227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12231#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12232#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12233#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12234msgid "Role"
12235msgstr "Rôle"
12236
12237#. I18N: Name of a country or state
12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12239msgid "Romania"
12240msgstr "Roumanie"
12241
12242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12243msgid "Romanized"
12244msgstr "Romain"
12245
12246#: app/Gedcom.php:699
12247msgid "Romanized name"
12248msgstr "Nom romanisé"
12249
12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12251msgid "Romanized place"
12252msgstr "Lieu romanisé"
12253
12254#: app/Gedcom.php:708
12255msgid "Romanized type"
12256msgstr "Type romanisé"
12257
12258#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12260msgid "Roots"
12261msgstr "Racines"
12262
12263#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12264msgid "Rufname"
12265msgstr "Prénom usuel"
12266
12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12268#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12269#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12270msgid "Russell"
12271msgstr "Russell"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12275msgid "Russia"
12276msgstr "Fédération de Russie"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12280msgid "Rwanda"
12281msgstr "Rwanda"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12285msgid "Réunion"
12286msgstr "Réunion"
12287
12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12289msgid "SMTP mail server"
12290msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12291
12292#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12293msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12294msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12295
12296#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12297#, php-format
12298msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12299msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12300
12301#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12302#: app/Services/EmailService.php:207
12303msgid "SSL/TLS"
12304msgstr "SSL/TLS"
12305
12306#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12307#: app/Services/EmailService.php:209
12308msgid "STARTTLS"
12309msgstr "STARTTLS"
12310
12311#. I18N: Location of an LDS church temple
12312#: app/Elements/TempleCode.php:173
12313msgid "Sacramento, California, United States"
12314msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12315
12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12317#: app/Date/HijriDate.php:144
12318msgctxt "GENITIVE"
12319msgid "Safar"
12320msgstr "Safar"
12321
12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12323#: app/Date/HijriDate.php:234
12324msgctxt "INSTRUMENTAL"
12325msgid "Safar"
12326msgstr "Safar"
12327
12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12329#: app/Date/HijriDate.php:189
12330msgctxt "LOCATIVE"
12331msgid "Safar"
12332msgstr "Safar"
12333
12334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12335#: app/Date/HijriDate.php:99
12336msgctxt "NOMINATIVE"
12337msgid "Safar"
12338msgstr "Safar"
12339
12340#. I18N: The name of a colour-scheme
12341#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12342msgid "Sage"
12343msgstr "Sage"
12344
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12346msgid "Saint Barthélemy"
12347msgstr "Saint-Barthélemy"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12351msgid "Saint Helena"
12352msgstr "Sainte-Hélène"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12356msgid "Saint Kitts and Nevis"
12357msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12361msgid "Saint Lucia"
12362msgstr "Sainte-Lucie"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12366msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12367msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12371msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12372msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:183
12376msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12377msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12378
12379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12380msgid "Same as uploaded file"
12381msgstr "Le même que le fichier importé"
12382
12383#. I18N: Name of a country or state
12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12385msgid "Samoa"
12386msgstr "Samoa"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:176
12390msgid "San Antonio, Texas, United States"
12391msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:177
12395msgid "San Diego, California, United States"
12396msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:182
12400msgid "San José, Costa Rica"
12401msgstr "San José, Costa Rica"
12402
12403#. I18N: Name of a country or state
12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12405msgid "San Marino"
12406msgstr "Saint-Marin"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:174
12410msgid "San Salvador, El Salvador"
12411msgstr "San Salvador, Salvador"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:175
12415msgid "Santiago, Chile"
12416msgstr "Santiago, Chili"
12417
12418#. I18N: Location of an LDS church temple
12419#: app/Elements/TempleCode.php:178
12420msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12421msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12425msgid "Sao Tome and Principe"
12426msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12427
12428#. I18N: abbreviation for Saturday
12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12431msgid "Sat"
12432msgstr "Sam"
12433
12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12435msgid "Saturday"
12436msgstr "Samedi"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12440msgid "Saudi Arabia"
12441msgstr "Arabie saoudite"
12442
12443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12444msgid "Schema"
12445msgstr "Schéma"
12446
12447#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12448msgid "School or college"
12449msgstr "École ou collège"
12450
12451#. I18N: Name of a country or state
12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12453msgid "Scotland"
12454msgstr "Ecosse"
12455
12456#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12457msgid "Scrapbook"
12458msgstr "Album"
12459
12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12462msgctxt "Female pedigree"
12463msgid "Sealing"
12464msgstr "Scellement"
12465
12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12468msgctxt "Male pedigree"
12469msgid "Sealing"
12470msgstr "Scellement"
12471
12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12474msgctxt "Pedigree"
12475msgid "Sealing"
12476msgstr "Scellement"
12477
12478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12479#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12481msgid "Sealing canceled (divorce)"
12482msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12483
12484#. I18N: Name of a module
12485#. I18N: A button label.
12486#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12495#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12497msgid "Search"
12498msgstr "Recherche"
12499
12500#. I18N: Name of a module
12501#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12503msgid "Search and replace"
12504msgstr "Rechercher et remplacer"
12505
12506#. I18N: Description of a “Data fix” module
12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12508msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12509msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12510
12511#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12513msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12514msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12515
12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12517msgid "Search filters"
12518msgstr "Filtres de recherche"
12519
12520#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12522msgid "Search for"
12523msgstr "Rechercher"
12524
12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12526msgid "Search for locations in an external database."
12527msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12528
12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12530msgid "Search for place names in an external database."
12531msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12532
12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12535#, php-format
12536msgid "Search for place names using %s."
12537msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12538
12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12540msgid "Search method"
12541msgstr "Méthode de recherche"
12542
12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12544msgid "Search text/pattern"
12545msgstr "Recherche texte/motif"
12546
12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12549msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12550
12551#. I18N: Location of an LDS church temple
12552#: app/Elements/TempleCode.php:179
12553msgid "Seattle, Washington, United States"
12554msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12557msgid "Second record"
12558msgstr "Second enregistrement"
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12562msgid "Secure connection"
12563msgstr "SSL requis"
12564
12565#. I18N: A configuration setting
12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12567msgid "Security code"
12568msgstr "Code de sécurité"
12569
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12574#, php-format
12575msgid "See %s for more information."
12576msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12577
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12581msgid "Select"
12582msgstr "Choisir"
12583
12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12585msgid "Select a GEDCOM file to import"
12586msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12587
12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12590msgid "Select a date"
12591msgstr "Choisir une date"
12592
12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12594msgid "Select individuals by place or date"
12595msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12596
12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12600msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12601
12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12603msgid "Select the desired age interval"
12604msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12605
12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12607msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12608msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12609
12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12611msgid "Select two records to merge."
12612msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12613
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12615msgid "Selector"
12616msgstr "Sélecteur"
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12619msgid "Seller"
12620msgstr "Vendeur"
12621
12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12623msgctxt "FEMALE"
12624msgid "Seller"
12625msgstr "Vendeuse"
12626
12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12628msgctxt "MALE"
12629msgid "Seller"
12630msgstr "Vendeur"
12631
12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12634#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12636msgid "Send"
12637msgstr "Envoyer"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12644msgid "Send a message"
12645msgstr "Envoi de message"
12646
12647#: app/Services/MessageService.php:215
12648msgid "Send a message to all users"
12649msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12650
12651#: app/Services/MessageService.php:216
12652msgid "Send a message to users who have never signed in"
12653msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12654
12655#: app/Services/MessageService.php:217
12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12657msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12658
12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12660msgid "Send a test email using these settings"
12661msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12662
12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12665msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs quand une mise à jour est disponible."
12666
12667#. I18N: Label for a configuration option
12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12669msgid "Send out reminder emails"
12670msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12674msgid "Sender email"
12675msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12679msgid "Sender name"
12680msgstr "Nom d’expéditeur"
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12684msgid "Sending email"
12685msgstr "Envoyer un courriel"
12686
12687#. I18N: A configuration setting
12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12689msgid "Sending server name"
12690msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12691
12692#. I18N: Name of a country or state
12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12694msgid "Senegal"
12695msgstr "Sénégal"
12696
12697#. I18N: Location of an LDS church temple
12698#: app/Elements/TempleCode.php:180
12699msgid "Seoul, Korea"
12700msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12703msgctxt "Abbreviation for September"
12704msgid "Sep"
12705msgstr "sep"
12706
12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12708msgid "Separated"
12709msgstr "Séparé"
12710
12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12712msgid "Separation"
12713msgstr "Séparation"
12714
12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12716msgctxt "GENITIVE"
12717msgid "September"
12718msgstr "septembre"
12719
12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12721msgctxt "INSTRUMENTAL"
12722msgid "September"
12723msgstr "septembre"
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12726msgctxt "LOCATIVE"
12727msgid "September"
12728msgstr "septembre"
12729
12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12733msgctxt "NOMINATIVE"
12734msgid "September"
12735msgstr "septembre"
12736
12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12738#: app/Date/FrenchDate.php:313
12739msgid "Septidi"
12740msgstr "Septidi"
12741
12742#. I18N: Name of a country or state
12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12744msgid "Serbia"
12745msgstr "Serbie"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12748msgid "Servant"
12749msgstr "Serviteur"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12752msgctxt "FEMALE"
12753msgid "Servant"
12754msgstr "Servante"
12755
12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12757msgctxt "MALE"
12758msgid "Servant"
12759msgstr "Serviteur"
12760
12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12763msgid "Server information"
12764msgstr "Information sur le serveur"
12765
12766#. I18N: A configuration setting
12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12771msgid "Server name"
12772msgstr "Nom du serveur"
12773
12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12775msgid "Set a new password"
12776msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12777
12778#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12779msgid "Set as default"
12780msgstr "Définir par défaut"
12781
12782#. I18N: You need to:
12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12785msgid "Set the access level for each tree."
12786msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12787
12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12790msgid "Set the default blocks for new family trees"
12791msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12795msgid "Set the default blocks for new users"
12796msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12797
12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12801msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12802
12803#. I18N: You need to:
12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12806msgid "Set the status to “approved”."
12807msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12808
12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12812msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12813
12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12816msgid "Setup wizard for webtrees"
12817msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12818
12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12820#: app/Date/FrenchDate.php:311
12821msgid "Sextidi"
12822msgstr "Sextidi"
12823
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12826msgid "Seychelles"
12827msgstr "Seychelles"
12828
12829#: app/Date/JalaliDate.php:278
12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12831msgid "Shah"
12832msgstr "Shah"
12833
12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12835#: app/Date/JalaliDate.php:149
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Shahrivar"
12838msgstr "Shahrivar"
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:239
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr "Shahrivar"
12845
12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12847#: app/Date/JalaliDate.php:194
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Shahrivar"
12850msgstr "Shahrivar"
12851
12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12853#: app/Date/JalaliDate.php:104
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Shahrivar"
12856msgstr "Shahrivar"
12857
12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12859#: resources/views/individual-page.phtml:68
12860msgid "Share"
12861msgstr "Partager"
12862
12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12864msgid "Share the URL"
12865msgstr "Partager le lien"
12866
12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12868msgid "Share the anniversary of an event"
12869msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12870
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12875#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12876#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12879#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12880msgid "Shared note"
12881msgstr "Note partagée"
12882
12883#. I18N: Name of a module/list
12884#: app/Module/NoteListModule.php:62
12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12886#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12887msgid "Shared notes"
12888msgstr "Notes partagées"
12889
12890#. I18N: plural noun - things that can be shared
12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12893msgid "Shares"
12894msgstr "Partages"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:160
12898msgctxt "GENITIVE"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr "Chawwal"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:250
12904msgctxt "INSTRUMENTAL"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr "Chawwal"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12909#: app/Date/HijriDate.php:205
12910msgctxt "LOCATIVE"
12911msgid "Shawwal"
12912msgstr "Chawwal"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12915#: app/Date/HijriDate.php:115
12916msgctxt "NOMINATIVE"
12917msgid "Shawwal"
12918msgstr "Chawwal"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:156
12922msgctxt "GENITIVE"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr "Chaabane"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:246
12928msgctxt "INSTRUMENTAL"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr "Chaabane"
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12933#: app/Date/HijriDate.php:201
12934msgctxt "LOCATIVE"
12935msgid "Sha’aban"
12936msgstr "Chaabane"
12937
12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12939#: app/Date/HijriDate.php:111
12940msgctxt "NOMINATIVE"
12941msgid "Sha’aban"
12942msgstr "Chaabane"
12943
12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12945msgid "She "
12946msgstr "Elle "
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12949msgid "She died"
12950msgstr "Elle est décédée"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12954msgid "She married"
12955msgstr "Elle a épousé"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12958msgid "She resided at"
12959msgstr "Elle habitait à"
12960
12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12962msgid "She was born"
12963msgstr "Elle est née"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12966msgid "She was buried"
12967msgstr "Elle a été enterrée"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12970msgid "She was christened"
12971msgstr "Elle a été baptisée"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12974msgid "She was cremated"
12975msgstr "Elle a été incinérée"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:201
12979msgctxt "GENITIVE"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr "Shevat"
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:305
12985msgctxt "INSTRUMENTAL"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr "Shevat"
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:253
12991msgctxt "LOCATIVE"
12992msgid "Shevat"
12993msgstr "Shevat"
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:149
12997msgctxt "NOMINATIVE"
12998msgid "Shevat"
12999msgstr "Shevat"
13000
13001#. I18N: The name of a colour-scheme
13002#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13003msgid "Shiny Tomato"
13004msgstr "Tomate brillante"
13005
13006#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13007#: resources/views/help/date.phtml:113
13008msgid "Shortcut"
13009msgstr "Raccourci"
13010
13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13012msgid "Shortest marriage"
13013msgstr "Mariage le plus court"
13014
13015#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13016msgid "Show"
13017msgstr "Afficher"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13021msgid "Show a download link in the media viewer"
13022msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
13023
13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13026msgid "Show a privacy policy."
13027msgstr "Voir la politique de confidentialité."
13028
13029#. I18N: A configuration setting
13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13032msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
13033
13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13035msgid "Show all media"
13036msgstr "Afficher tous les objets médias"
13037
13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13039msgid "Show all notes"
13040msgstr "Voir toutes les notes"
13041
13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13043msgid "Show all places in a list"
13044msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13045
13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13047msgid "Show all sources"
13048msgstr "Afficher toutes les sources"
13049
13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13052msgid "Show an age cursor"
13053msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13054
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13056msgid "Show children of ancestors"
13057msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13060msgid "Show couples where either partner married more than once."
13061msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13064msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13065msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13068msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13069msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13073msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13076msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13077msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13080msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13081msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13082
13083#. I18N: label for yes/no option
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13085msgid "Show date of last update"
13086msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13090msgid "Show dead individuals"
13091msgstr "Afficher les individus décédés"
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13094msgid "Show divorced couples."
13095msgstr "Affichage des couples divorcés."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13099msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13102msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13103msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13107msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13112msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13116msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13120msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13121
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13124msgid "Show list of family trees"
13125msgstr "Afficher la liste des arbres"
13126
13127#. I18N: A configuration setting
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13129msgid "Show living individuals"
13130msgstr "Afficher les individus vivants"
13131
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13134msgid "Show names of private individuals"
13135msgstr "Afficher les noms des individus privés"
13136
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13141msgid "Show notes"
13142msgstr "Afficher les notes"
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13145msgid "Show occupations"
13146msgstr "Afficher les professions"
13147
13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13150msgid "Show only events of living individuals"
13151msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13154msgid "Show only females."
13155msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13156
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13159msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13160
13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13162msgid "Show only individuals, events, or all"
13163msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13166msgid "Show only males."
13167msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13168
13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13171msgid "Show parents"
13172msgstr "Voir les parents"
13173
13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13178#: resources/views/login-page.phtml:47
13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13181#: resources/views/register-page.phtml:76
13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13186msgid "Show password"
13187msgstr "Afficher le mot de passe"
13188
13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13190msgid "Show pending changes"
13191msgstr "Afficher les changements en cours"
13192
13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13196msgid "Show photos"
13197msgstr "Afficher les photos"
13198
13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13200msgid "Show place hierarchy"
13201msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13205msgid "Show private relationships"
13206msgstr "Afficher les relations privées"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13210msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13214msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13217msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13218msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13219
13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13221msgid "Show residences"
13222msgstr "Afficher les résidences"
13223
13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13225msgid "Show slide show controls"
13226msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13227
13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13233msgid "Show sources"
13234msgstr "Afficher les sources"
13235
13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13239msgid "Show spouses"
13240msgstr "Afficher les conjoints"
13241
13242#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13244#, php-format
13245msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13246msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13247
13248#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13249#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13250msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13251msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13252
13253#. I18N: label for a yes/no option
13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13255msgid "Show the date and time"
13256msgstr "Afficher la date et l'heure"
13257
13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13259msgid "Show the date and time of update"
13260msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13261
13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13263msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13264msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13265
13266#. I18N: A configuration setting
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13268msgid "Show the family tree"
13269msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13270
13271#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13272msgid "Show the list of individuals"
13273msgstr "Afficher la liste des personnes"
13274
13275#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13276msgid "Show the list of surnames"
13277msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13278
13279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13281msgid "Show the location of an event on an external map."
13282msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13283
13284#. I18N: Description of the “Places” module
13285#: app/Module/PlacesModule.php:94
13286msgid "Show the location of events on a map."
13287msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13288
13289#. I18N: label for a yes/no option
13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13291msgid "Show the user who made the change"
13292msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13293
13294#. I18N: Label for a configuration option
13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13298msgid "Show this block for which languages"
13299msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13300
13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13303msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13304
13305#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13309msgid "Show to managers"
13310msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13311
13312#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13318msgid "Show to members"
13319msgstr "Afficher aux membres"
13320
13321#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13327msgid "Show to visitors"
13328msgstr "Afficher aux visiteurs"
13329
13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13332msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13333msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13334
13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13337msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13338msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13339
13340#. I18N: %s are placeholders for numbers
13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13344#, php-format
13345msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13346msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13349msgid "Sibling"
13350msgstr "Frère/sœur"
13351
13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13353msgid "Siblings"
13354msgstr "Frères/sœurs"
13355
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13358msgid "Sidebar"
13359msgstr "Barre latérale"
13360
13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13363#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13365msgid "Sidebars"
13366msgstr "Barres latérales"
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13370msgid "Sierra Leone"
13371msgstr "Sierra Leone"
13372
13373#. I18N: Name of a module
13374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13376msgid "Sign in"
13377msgstr "Connexion"
13378
13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13380#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13381msgid "Sign out"
13382msgstr "Déconnexion"
13383
13384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13386msgid "Sign-in and registration"
13387msgstr "Connexion et enregistrement"
13388
13389#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13390msgid "Signature"
13391msgstr "Signature"
13392
13393#: resources/views/help/date.phtml:138
13394msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13395msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13396
13397#. I18N: Name of a country or state
13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13399msgid "Singapore"
13400msgstr "Singapour"
13401
13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13404msgid "Sister"
13405msgstr "Sœur"
13406
13407#. I18N: A configuration setting
13408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13409#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13410#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13412msgid "Site identification code"
13413msgstr "Code d’identification du site"
13414
13415#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13417#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13418msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13419msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13420
13421#. I18N: A configuration setting
13422#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13423#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13424msgid "Site verification code"
13425msgstr "Code de vérification du site"
13426
13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13429msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13430msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13431
13432#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13433#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13434msgid "Sitemaps"
13435msgstr "Plan du site"
13436
13437#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13439msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13440msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:211
13444msgctxt "GENITIVE"
13445msgid "Sivan"
13446msgstr "Sivan"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:315
13450msgctxt "INSTRUMENTAL"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "Sivan"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:263
13456msgctxt "LOCATIVE"
13457msgid "Sivan"
13458msgstr "Sivan"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:159
13462msgctxt "NOMINATIVE"
13463msgid "Sivan"
13464msgstr "Sivan"
13465
13466#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13467#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13468#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13469msgid "Skip to content"
13470msgstr "Passer au contenu"
13471
13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13473msgid "Slave"
13474msgstr "Esclave"
13475
13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13477msgctxt "FEMALE"
13478msgid "Slave"
13479msgstr "Esclave"
13480
13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13482msgctxt "MALE"
13483msgid "Slave"
13484msgstr "Esclave"
13485
13486#. I18N: Name of a module
13487#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13488msgid "Slide show"
13489msgstr "Diaporama"
13490
13491#. I18N: Name of a country or state
13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13493msgid "Slovakia"
13494msgstr "Slovaquie"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13498msgid "Slovenia"
13499msgstr "Slovénie"
13500
13501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13502msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13503msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13504
13505#. I18N: Location of an LDS church temple
13506#: app/Elements/TempleCode.php:185
13507msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13508msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13509
13510#: app/Gedcom.php:757
13511msgid "Social security number"
13512msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13513
13514#. I18N: Name of a country or state
13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13516msgid "Solomon Islands"
13517msgstr "Îles Salomon"
13518
13519#. I18N: Name of a country or state
13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13521msgid "Somalia"
13522msgstr "Somalie"
13523
13524#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13526msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13527msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13528
13529#. I18N: Description of a “Data fix” module
13530#: app/Module/FixNameTags.php:93
13531msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13532msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13533
13534#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13535msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13536msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13537
13538#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13540msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13541msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13542
13543#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13545msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13546msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13547
13548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13552msgid "Son"
13553msgstr "Fils"
13554
13555#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13557#, php-format
13558msgid "Son of %s"
13559msgstr "Fils de %s"
13560
13561#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13562#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13563msgid "Sort date"
13564msgstr "Date de classement"
13565
13566#. I18N: Label for a configuration option
13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13582msgid "Sort order"
13583msgstr "Ordre de tri"
13584
13585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13586msgid "Sort time"
13587msgstr "Heure de classement"
13588
13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13591msgid "Sosa"
13592msgstr "Sosa"
13593
13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13595msgid "Sosa-Stradonitz number"
13596msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13597
13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13599msgid "Sounds like"
13600msgstr "Ressemble à"
13601
13602#. I18N: Name of a module/report
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13608#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13610#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13611#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13612#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13616#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13621#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13637msgid "Source"
13638msgstr "Source"
13639
13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13642#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13643#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13644#: app/Gedcom.php:918
13645msgid "Source citation"
13646msgstr "Citation de source"
13647
13648#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13649msgid "Source citations"
13650msgstr "Citations de source"
13651
13652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13653msgid "Source type"
13654msgstr "Type de source"
13655
13656#. I18N: Name of a module/list
13657#. I18N: Name of a module
13658#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13659#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13660#: app/Services/AdminService.php:195
13661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13662#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13663#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13664#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13665#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13668#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13672#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13673#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13674#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13675#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13676#: resources/views/search-results.phtml:61
13677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13682msgid "Sources"
13683msgstr "Sources"
13684
13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13686msgid "Sources to the events"
13687msgstr "Sources des événements"
13688
13689#. I18N: Name of a country or state
13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13691msgid "South Africa"
13692msgstr "Afrique du Sud"
13693
13694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13695msgid "South America"
13696msgstr "Amérique du Sud"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13700msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13701msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13705msgid "South Sudan"
13706msgstr "Soudan du Sud"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13710msgid "Spain"
13711msgstr "Espagne"
13712
13713#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13714msgctxt "Surname tradition"
13715msgid "Spanish"
13716msgstr "Espagnol"
13717
13718#. I18N: Location of an LDS church temple
13719#: app/Elements/TempleCode.php:188
13720msgid "Spokane, Washington, United States"
13721msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13726#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13730msgid "Spouse"
13731msgstr "Conjoint"
13732
13733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13737msgid "Spouses"
13738msgstr "Conjoints"
13739
13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13745msgid "Spouses and children"
13746msgstr "Conjoints et enfants"
13747
13748#. I18N: Name of a country or state
13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13750msgid "Sri Lanka"
13751msgstr "Sri Lanka"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:181
13755msgid "St. George, Utah, United States"
13756msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:184
13760msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13761msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13762
13763#. I18N: Location of an LDS church temple
13764#: app/Elements/TempleCode.php:187
13765msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13766msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13767
13768#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13769msgid "Standard GEDCOM tags"
13770msgstr "Balises GEDCOM standards"
13771
13772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13773msgid "Start slide show on page load"
13774msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13775
13776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13777msgid "Start year"
13778msgstr "Année début"
13779
13780#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13781msgid "Starting range of change dates"
13782msgstr "Date minimale des modifications"
13783
13784#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13785msgid "Statcounter™"
13786msgstr "Statcounter™"
13787
13788#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13789#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13790#: app/Gedcom.php:860
13791msgid "State"
13792msgstr "État"
13793
13794#. I18N: Name of a module
13795#. I18N: Name of a module/chart
13796#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13797#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13801msgid "Statistics"
13802msgstr "Statistiques"
13803
13804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13805#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13806#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13807#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13810msgid "Status"
13811msgstr "Statut"
13812
13813#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13814#: app/Gedcom.php:745
13815msgid "Status change date"
13816msgstr "Date du changement de statut"
13817
13818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13822#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13823msgid "Stillborn: exempt"
13824msgstr "Mort-né : exempt"
13825
13826#. I18N: Location of an LDS church temple
13827#: app/Elements/TempleCode.php:189
13828msgid "Stockholm, Sweden"
13829msgstr "Stockholm, Suède"
13830
13831#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13834msgid "Stop"
13835msgstr "Arrêter"
13836
13837#. I18N: Name of a module
13838#: app/Module/StoriesModule.php:204
13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13841msgid "Stories"
13842msgstr "Histoires"
13843
13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13845msgid "Story"
13846msgstr "Histoire"
13847
13848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13851msgid "Story title"
13852msgstr "Titre de l’histoire"
13853
13854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13855#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13856#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13857#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13858msgid "Subject"
13859msgstr "Objet"
13860
13861#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13862#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13863#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13864msgid "Submission"
13865msgstr "Envoi de données"
13866
13867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13873msgid "Submitted but not yet cleared"
13874msgstr "Soumis non encore autorisé"
13875
13876#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13877#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13878#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13879#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13881msgid "Submitter"
13882msgstr "Fournisseur de données"
13883
13884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13885msgid "Submitter name"
13886msgstr "Nom du fournisseur de données"
13887
13888#. I18N: Name of a module/list
13889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13890#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13893#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13895#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13896msgid "Submitters"
13897msgstr "Fournisseurs de données"
13898
13899#. I18N: Name of a country or state
13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13901msgid "Sudan"
13902msgstr "Soudan"
13903
13904#. I18N: abbreviation for Sunday
13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13907msgid "Sun"
13908msgstr "Dim"
13909
13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13911msgid "Sunday"
13912msgstr "Dimanche"
13913
13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13916#, php-format
13917msgid "Support and documentation can be found at %s."
13918msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13919
13920#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13922msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13923
13924#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13925msgid "Support for SQL Server is experimental."
13926msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13927
13928#. I18N: Name of a country or state
13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13930msgid "Suriname"
13931msgstr "Suriname"
13932
13933#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13935#: resources/views/branches-page.phtml:27
13936#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13942msgid "Surname"
13943msgstr "Nom de famille"
13944
13945#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13946msgid "Surname distribution chart"
13947msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13948
13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13950msgid "Surname list style"
13951msgstr "Style des listes de noms de famille"
13952
13953#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13954msgid "Surname option"
13955msgstr "Option pour le nom de famille"
13956
13957#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13958msgid "Surname prefix"
13959msgstr "Préfixe du nom de famille"
13960
13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13962msgid "Surname tradition"
13963msgstr "Mode de transmission du nom"
13964
13965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13969msgid "Surnames"
13970msgstr "Noms de famille"
13971
13972#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13974msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13975
13976#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13977msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13978msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13979
13980#. I18N: Location of an LDS church temple
13981#: app/Elements/TempleCode.php:190
13982msgid "Suva, Fiji"
13983msgstr "Suva, Fidji"
13984
13985#. I18N: Name of a country or state
13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13987msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13988msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13989
13990#. I18N: Reverse the order of two individuals
13991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13992msgid "Swap individuals"
13993msgstr "Intervertir les individus"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13997msgid "Swaziland"
13998msgstr "Eswatini"
13999
14000#. I18N: Name of a country or state
14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14002msgid "Sweden"
14003msgstr "Suède"
14004
14005#. I18N: Name of a country or state
14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14007msgid "Switzerland"
14008msgstr "Suisse"
14009
14010#. I18N: Location of an LDS church temple
14011#: app/Elements/TempleCode.php:192
14012msgid "Sydney, Australia"
14013msgstr "Sydney, Australie"
14014
14015#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14016msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14017msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
14018
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14021msgid "Syria"
14022msgstr "Syrie"
14023
14024#. I18N: Location of an LDS church temple
14025#: app/Elements/TempleCode.php:186
14026msgid "São Paulo, Brazil"
14027msgstr "São Paulo, Brésil"
14028
14029#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14030#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14031msgid "Tab"
14032msgstr "Onglet"
14033
14034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14038msgid "Table prefix"
14039msgstr "Préfixe des tables"
14040
14041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14056msgctxt "paper size"
14057msgid "Tabloid"
14058msgstr "Tabloïde"
14059
14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14062#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14063#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14064msgid "Tabs"
14065msgstr "Onglets"
14066
14067#. I18N: Location of an LDS church temple
14068#: app/Elements/TempleCode.php:193
14069msgid "Taipei, Taiwan"
14070msgstr "Taipei, Taiwan"
14071
14072#. I18N: Name of a country or state
14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14074msgid "Taiwan"
14075msgstr "Taïwan"
14076
14077#. I18N: Name of a country or state
14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14079msgid "Tajikistan"
14080msgstr "Tadjikistan"
14081
14082#. I18N: Location of an LDS church temple
14083#: app/Elements/TempleCode.php:194
14084msgid "Tampico, Mexico"
14085msgstr "Tampico, Mexique"
14086
14087#. I18N: a month in the Jewish calendar
14088#: app/Date/JewishDate.php:213
14089msgctxt "GENITIVE"
14090msgid "Tamuz"
14091msgstr "Tammouz"
14092
14093#. I18N: a month in the Jewish calendar
14094#: app/Date/JewishDate.php:317
14095msgctxt "INSTRUMENTAL"
14096msgid "Tamuz"
14097msgstr "Tammouz"
14098
14099#. I18N: a month in the Jewish calendar
14100#: app/Date/JewishDate.php:265
14101msgctxt "LOCATIVE"
14102msgid "Tamuz"
14103msgstr "Tammouz"
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:161
14107msgctxt "NOMINATIVE"
14108msgid "Tamuz"
14109msgstr "Tammouz"
14110
14111#. I18N: Name of a country or state
14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14113msgid "Tanzania"
14114msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14115
14116#. I18N: The name of a colour-scheme
14117#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14118msgid "Teal Top"
14119msgstr "Bleu sarcelle"
14120
14121#. I18N: A configuration setting
14122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14123msgid "Technical help contact"
14124msgstr "Contact technique"
14125
14126#. I18N: Location of an LDS church temple
14127#: app/Elements/TempleCode.php:195
14128msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14129msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
14130
14131#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14132msgid "Template"
14133msgstr "Modèle"
14134
14135#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14136msgid "Templates"
14137msgstr "Modèles"
14138
14139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14141#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14143msgid "Temple"
14144msgstr "Temple"
14145
14146#. I18N: a month in the Jewish calendar
14147#: app/Date/JewishDate.php:199
14148msgctxt "GENITIVE"
14149msgid "Tevet"
14150msgstr "Tevet"
14151
14152#. I18N: a month in the Jewish calendar
14153#: app/Date/JewishDate.php:303
14154msgctxt "INSTRUMENTAL"
14155msgid "Tevet"
14156msgstr "Tevet"
14157
14158#. I18N: a month in the Jewish calendar
14159#: app/Date/JewishDate.php:251
14160msgctxt "LOCATIVE"
14161msgid "Tevet"
14162msgstr "Tevet"
14163
14164#. I18N: a month in the Jewish calendar
14165#: app/Date/JewishDate.php:147
14166msgctxt "NOMINATIVE"
14167msgid "Tevet"
14168msgstr "Tevet"
14169
14170#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14171#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14172#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14173#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14174#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14176#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14177msgid "Text"
14178msgstr "Texte"
14179
14180#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14181msgid "Text direction"
14182msgstr "Direction du texte"
14183
14184#. I18N: Name of a country or state
14185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14186msgid "Thailand"
14187msgstr "Thaïlande"
14188
14189#: resources/views/help/name.phtml:10
14190msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14191msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14192
14193#: resources/views/help/surname.phtml:10
14194msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14195msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14196
14197#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14198#, php-format
14199msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14200msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
14201
14202#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14203msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14204msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
14205
14206#. I18N: Location of an LDS church temple
14207#: app/Elements/TempleCode.php:104
14208msgid "The Hague, Netherlands"
14209msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14210
14211#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14212#, php-format
14213msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14214msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14215
14216#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14217#, php-format
14218msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14219msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14220
14221#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14223msgid "The PHP temporary folder is missing."
14224msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14225
14226#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14227#, php-format
14228msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14229msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14230
14231#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14232#, php-format
14233msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14234msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14235
14236#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14237msgid "The URL was copied to the clipboard"
14238msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14239
14240#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14241#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14242#, php-format
14243msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14244msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14245
14246#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14247msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14248msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14249
14250#. I18N: Description of the “Calendar” module
14251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14252msgid "The calendar menu."
14253msgstr "Le menu Calendrier."
14254
14255#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14256#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14258#, php-format
14259msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14260msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14261
14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14265#, php-format
14266msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14267msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14268
14269#. I18N: Description of the “Charts” module
14270#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14271msgid "The charts menu."
14272msgstr "Le menu Diagrammes."
14273
14274#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14275msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14276msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14277
14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14279msgid "The date and time of the last update"
14280msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14284#, php-format
14285msgid "The details for “%s” have been updated."
14286msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14287
14288#. I18N: %s is a filename
14289#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14290#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14291#, php-format
14292msgid "The family tree has been exported to %s."
14293msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14296#, php-format
14297msgid "The family tree “%s” already exists."
14298msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14301#, php-format
14302msgid "The family tree “%s” has been created."
14303msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14304
14305#. I18N: %s is the name of a family tree
14306#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14307#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14308#, php-format
14309msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14310msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14311
14312#. I18N: %s is the name of a family tree
14313#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14314#, php-format
14315msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14316msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14319msgid "The family trees have been merged successfully."
14320msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14321
14322#. I18N: Description of the “Family trees” module
14323#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14324msgid "The family trees menu."
14325msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14326
14327#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14329#, php-format
14330msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14331msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14334#, php-format
14335msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14336msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14339#, php-format
14340msgid "The file %s could not be created."
14341msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14345#, php-format
14346msgid "The file %s could not be deleted."
14347msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14348
14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14350#, php-format
14351msgid "The file %s has been deleted."
14352msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14355#, php-format
14356msgid "The file %s has been uploaded."
14357msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14358
14359#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14361msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14362msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14363
14364#. I18N: %s is a filename
14365#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14366#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14367#, php-format
14368msgid "The file “%s” does not exist."
14369msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14370
14371#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14372msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14373msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14376#, php-format
14377msgid "The folder %s could not be deleted."
14378msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14381#, php-format
14382msgid "The folder %s has been created."
14383msgstr "Le dossier %s a été créé."
14384
14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14386#, php-format
14387msgid "The folder %s has been deleted."
14388msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14389
14390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14391msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14392msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14395#, php-format
14396msgid "The folder “%s” does not exist."
14397msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14398
14399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14400msgid "The following facts and events were found in both records."
14401msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14402
14403#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14406#, php-format
14407msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14408msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14409
14410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14411msgid "The following list shows typical requirements."
14412msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14413
14414#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14415msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14416msgstr "Des données du formulaire sont manquantes. Il est peut-être nécessaire d'augmenter la valeur de « max_input_vars » sur le serveur ?"
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14419msgid "The help text has not been written for this item."
14420msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14424msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14425msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14426
14427#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14429msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14430msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14431
14432#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14433#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14435#, php-format
14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14437msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14440#, php-format
14441msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14442msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14443
14444#. I18N: Description of the “Lists” module
14445#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14446msgid "The lists menu."
14447msgstr "Le menu Listes."
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14451msgid "The location has been created"
14452msgstr "Le lieu a été créé"
14453
14454#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14455msgid "The location of this place is not known."
14456msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14459#, php-format
14460msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14461msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14464#, php-format
14465msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14466msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14469msgid "The media object has been created"
14470msgstr "L'objet média a été créé"
14471
14472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14473msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14474msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14477#, php-format
14478msgid "The message was not sent to %s."
14479msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14484msgid "The message was not sent."
14485msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14491#, php-format
14492msgid "The message was successfully sent to %s."
14493msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14499#, php-format
14500msgid "The module “%s” has been disabled."
14501msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14505#, php-format
14506msgid "The module “%s” has been enabled."
14507msgstr "Le module « %s » a été activé."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14511msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14512msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14516msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14517msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14518
14519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14520msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14521msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14522
14523#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14524msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14525msgstr "La prochaine version de la norme GEDCOM ajoutera de nouvelles balises, et en supprimera d'autres. Certaines de ces nouvelles balises peuvent d'ores et déjà être utilisées."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14528msgid "The note has been created"
14529msgstr "La note a été créée"
14530
14531#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14532#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14533#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14534#, php-format
14535msgid "The parameter “%s” is missing."
14536msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14539#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14540msgid "The parameter “path” is invalid."
14541msgstr ""
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14544msgid "The password needs to be at least six characters long."
14545msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14546
14547#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14549msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14550msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14554msgid "The password reset link has expired."
14555msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14556
14557#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14558#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14559msgid "The place hierarchy."
14560msgstr "Le menu Lieux."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14564msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14565msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14569msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14570msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14576msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14579#, php-format
14580msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14581msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14582
14583#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14584#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14585#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14586#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14587#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14588#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14590#, php-format
14591msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14592msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14593
14594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14598msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14599msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14602#, php-format
14603msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14604msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14605
14606#. I18N: Description of the “Reports” module
14607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14608msgid "The reports menu."
14609msgstr "Le menu Rapports."
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14612msgid "The repository has been created"
14613msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14614
14615#. I18N: Description of the “Search” module
14616#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14617msgid "The search menu."
14618msgstr "Le menu Recherche."
14619
14620#: app/Services/SearchService.php:1178
14621msgid "The search returned too many results."
14622msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14623
14624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14625msgid "The server configuration is OK."
14626msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14627
14628#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14629msgid "The server could not understand this request."
14630msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14631
14632#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14633msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14634msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14637#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14638#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14639msgid "The server’s time limit has been reached."
14640msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14641
14642#. I18N: Description of “Statistics” module
14643#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14644msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14645msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14646
14647#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14648msgid "The solution"
14649msgstr "La solution"
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14652msgid "The source has been created"
14653msgstr "La source a été créée"
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14656msgid "The submission has been created"
14657msgstr "L'envoi de données a été créé"
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14660msgid "The submitter has been created"
14661msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14662
14663#: resources/views/help/name.phtml:15
14664#, php-format
14665msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14666msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14667
14668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14670#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14671msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14672msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14673
14674#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14676#, php-format
14677msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14678msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14679msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF »)."
14680msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14683msgid "The upgrade is complete."
14684msgstr "La mise à jour est terminée."
14685
14686#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14687#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14688msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14689msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14692#, php-format
14693msgid "The user %s has been deleted."
14694msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14695
14696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14698msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14699msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14703msgid "The username or password is incorrect."
14704msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14705
14706#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14708msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14709msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14733msgid "The website preferences have been updated."
14734msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14735
14736#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14737#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14738msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14739msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14740
14741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14742#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14743#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14745msgid "Theme"
14746msgstr "Thème"
14747
14748#. I18N: Name of a module
14749#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14750msgid "Theme change"
14751msgstr "Choix de thème"
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14755#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14757msgid "Themes"
14758msgstr "Thèmes"
14759
14760#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14761msgid "There are no facts for this individual."
14762msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14763
14764#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14765#, php-format
14766msgid "There are no individuals with the surname “%s“"
14767msgstr ""
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14770msgid "There are no links to this media object."
14771msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14772
14773#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14774msgid "There are no media objects for this individual."
14775msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14776
14777#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14778msgid "There are no notes for this individual."
14779msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14780
14781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14783msgid "There are no pending changes."
14784msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14785
14786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14787msgid "There are no research tasks in this family tree."
14788msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14789
14790#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14791msgid "There are no source citations for this individual."
14792msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14793
14794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14795#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14796#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14797msgid "There are pending changes for you to moderate."
14798msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14799
14800#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14801#, php-format
14802msgid "There have been no changes within the last %s day."
14803msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14804msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14805msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14806
14807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14808msgid "There was an error checking for a new version."
14809msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification de disponibilité d'une nouvelle version."
14810
14811#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14812#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14814#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14815#: app/Services/MediaFileService.php:221
14816msgid "There was an error uploading your file."
14817msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14818
14819#. I18N: a month in the French republican calendar
14820#: app/Date/FrenchDate.php:169
14821msgctxt "GENITIVE"
14822msgid "Thermidor"
14823msgstr "thermidor"
14824
14825#. I18N: a month in the French republican calendar
14826#: app/Date/FrenchDate.php:263
14827msgctxt "INSTRUMENTAL"
14828msgid "Thermidor"
14829msgstr "thermidor"
14830
14831#. I18N: a month in the French republican calendar
14832#: app/Date/FrenchDate.php:216
14833msgctxt "LOCATIVE"
14834msgid "Thermidor"
14835msgstr "thermidor"
14836
14837#. I18N: a month in the French republican calendar
14838#: app/Date/FrenchDate.php:122
14839msgctxt "NOMINATIVE"
14840msgid "Thermidor"
14841msgstr "thermidor"
14842
14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14844msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14845msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14846
14847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14848#, php-format
14849msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14850msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14851
14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14853msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14854msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14855
14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14857msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14858msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14859
14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14861msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14862msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14863
14864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14865msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14866msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14867
14868#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14870#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14871#: resources/views/register-page.phtml:54
14872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14873msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14874msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14875
14876#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14877msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14878msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14879
14880#: app/Auth.php:228
14881msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14882msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14883
14884#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14885msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14886msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14887
14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14890#, php-format
14891msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14892msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14893
14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14895msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14896msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14897
14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14900#, php-format
14901msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14902msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14903
14904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14905#, php-format
14906msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14907msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14908msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14909msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14910
14911#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14912msgid "This family tree has no images to display."
14913msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14914
14915#. I18N: do not translate the #keywords#
14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14918msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14919
14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14922#, php-format
14923msgid "This family tree was last updated on %s."
14924msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14925
14926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14927msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14928msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip."
14929
14930#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14932msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14933msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14934
14935#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14937msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14938msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14939
14940#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14941msgid "This form has expired. Try again."
14942msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14943
14944#: app/Auth.php:287
14945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14946msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14947
14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14950msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14951
14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14954#, php-format
14955msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14956msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14957
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14959msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14964#, php-format
14965msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14966msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14967
14968#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14971msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14972msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14973
14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14982#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14987#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14988#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14989#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14990#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14991#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14992#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14993#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14994msgid "This information is not available."
14995msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14996
14997#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15011msgid "This information is private and cannot be shown."
15012msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
15013
15014#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15015msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15016msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15021msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15022msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15026msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15027msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
15028
15029#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15032#: resources/views/register-page.phtml:42
15033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15034msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15035msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15036
15037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15038msgid "This link is valid for one hour."
15039msgstr "Le lien est valable une heure."
15040
15041#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15042msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15043msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15044
15045#: app/Auth.php:349
15046msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15047msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15048
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15050msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15051msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15052
15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15055#, php-format
15056msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15057msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15058
15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15060msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15061msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15062
15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15065#, php-format
15066msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15067msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15068
15069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15073msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15074msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15075
15076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15077msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15078msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15083msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15084msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15085
15086#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15087msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15088msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15089
15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15091msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15092msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15093
15094#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15096#, php-format
15097msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15098msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15099
15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15101msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15106#, php-format
15107msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15108msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15112msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15113msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15117msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15118msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15122msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15123msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15127msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15128msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15132msgid "This option will make it easier for users to download images."
15133msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15137msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15138msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15142msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15143msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15144
15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15147msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15148msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
15149
15150#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15151msgid "This page has been deleted."
15152msgstr ""
15153
15154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15155#, php-format
15156msgid "This page has been viewed %s time."
15157msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15158msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15159msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15160
15161#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15162msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15163msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15164
15165#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15166#: app/Auth.php:552
15167msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15168msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
15169
15170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15171msgid "This record does not exist."
15172msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15173
15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15175msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15176msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
15177
15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15180#, php-format
15181msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15182msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
15183
15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15185msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15186msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
15187
15188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15189#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15190#, php-format
15191msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15192msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
15193
15194#: app/Auth.php:465
15195msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15196msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15197
15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15199msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15200msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15203msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15204msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15207msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15208msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15209
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15211msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15212msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
15213
15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15215msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15216msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
15217
15218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15219msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15220msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15221
15222#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15223#, php-format
15224msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15225msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15226
15227#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15228#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15229msgid "This service requires an API key."
15230msgstr "Une clé API est requise pour utiliser ce service."
15231
15232#: app/Auth.php:494
15233msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15234msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15235
15236#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15238msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15239msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15240
15241#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15242msgid "This user account does not have access to any tree."
15243msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15244
15245#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15246msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15247msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15248
15249#: app/Services/UpgradeService.php:312
15250msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15251msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15252
15253#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15254msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15255msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15256
15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15258msgid "This website is operated by the following individuals."
15259msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15260
15261#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15262#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15263#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15264msgid "This website is temporarily unavailable"
15265msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15268msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15269msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15270
15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15272msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15273msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15274
15275#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15276msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15277msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15278
15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15280msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15281msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15282
15283#. I18N: %s is the name of a family tree
15284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15285#, php-format
15286msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15287msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15288
15289#. I18N: abbreviation for Thursday
15290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15292msgid "Thu"
15293msgstr "Jeu"
15294
15295#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15297msgid "Thumbnail image"
15298msgstr "Miniature"
15299
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15302msgid "Thumbnail images"
15303msgstr "Miniatures"
15304
15305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15306msgid "Thursday"
15307msgstr "Jeudi"
15308
15309#. I18N: Location of an LDS church temple
15310#: app/Elements/TempleCode.php:197
15311msgid "Tijuana, Mexico"
15312msgstr "Tijuana, Mexique"
15313
15314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15315#: app/Gedcom.php:503
15316msgid "Time"
15317msgstr "Heure"
15318
15319#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15320#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15321msgid "Time of birth"
15322msgstr "Heure de naissance"
15323
15324#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15325msgid "Time of birth and time of death"
15326msgstr "Heures de naissance et décès"
15327
15328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15329#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15330msgid "Time of death"
15331msgstr "Heure du décès"
15332
15333#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15334#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15335#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15336msgid "Time of last change"
15337msgstr "Heure du dernier changement"
15338
15339#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15340msgid "Time of status change"
15341msgstr "Heure du changement de statut"
15342
15343#. I18N: A configuration setting
15344#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15347#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15348msgid "Time zone"
15349msgstr "Fuseau horaire"
15350
15351#. I18N: Name of a module/chart
15352#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15353msgid "Timeline"
15354msgstr "Chronologie"
15355
15356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15358msgid "Timestamp"
15359msgstr "Horodatage"
15360
15361#. I18N: Name of a country or state
15362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15363msgid "Timor-Leste"
15364msgstr "Timor oriental"
15365
15366#: app/Date/JalaliDate.php:276
15367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15368msgid "Tir"
15369msgstr "Tir"
15370
15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15372#: app/Date/JalaliDate.php:145
15373msgctxt "GENITIVE"
15374msgid "Tir"
15375msgstr "Tir"
15376
15377#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15378#: app/Date/JalaliDate.php:235
15379msgctxt "INSTRUMENTAL"
15380msgid "Tir"
15381msgstr "Tir"
15382
15383#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15384#: app/Date/JalaliDate.php:190
15385msgctxt "LOCATIVE"
15386msgid "Tir"
15387msgstr "Tir"
15388
15389#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15390#: app/Date/JalaliDate.php:100
15391msgctxt "NOMINATIVE"
15392msgid "Tir"
15393msgstr "Tir"
15394
15395#. I18N: a month in the Jewish calendar
15396#: app/Date/JewishDate.php:193
15397msgctxt "GENITIVE"
15398msgid "Tishrei"
15399msgstr "Tishri"
15400
15401#. I18N: a month in the Jewish calendar
15402#: app/Date/JewishDate.php:297
15403msgctxt "INSTRUMENTAL"
15404msgid "Tishrei"
15405msgstr "Tishri"
15406
15407#. I18N: a month in the Jewish calendar
15408#: app/Date/JewishDate.php:245
15409msgctxt "LOCATIVE"
15410msgid "Tishrei"
15411msgstr "Tishri"
15412
15413#. I18N: a month in the Jewish calendar
15414#: app/Date/JewishDate.php:141
15415msgctxt "NOMINATIVE"
15416msgid "Tishrei"
15417msgstr "Tichri"
15418
15419#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15420#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15421#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15426#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15430#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15432#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15433msgid "Title"
15434msgstr "Titre"
15435
15436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15437#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15438#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15439msgctxt "Email recipient"
15440msgid "To"
15441msgstr "à"
15442
15443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15445msgctxt "End of date range"
15446msgid "To"
15447msgstr "à"
15448
15449#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15450msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15451msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15452
15453#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15454msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15455msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données."
15456
15457#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15458msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15459msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15460
15461#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15462msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15463msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte."
15464
15465#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15467msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15468msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15469
15470#. I18N: “Apache” is a software program.
15471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15472msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15473msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15474
15475#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15476#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15477msgid "To set a new password, follow this link."
15478msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15479
15480#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15482msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15483msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15484
15485#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15486msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15487msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15488
15489#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15493#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15494msgid "To use this service, you need an API key."
15495msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15496
15497#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15498msgid "To use this service, you need an account."
15499msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15503msgid "Togo"
15504msgstr "Togo"
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15508msgid "Tokelau"
15509msgstr "Tokélaou"
15510
15511#. I18N: Location of an LDS church temple
15512#: app/Elements/TempleCode.php:198
15513msgid "Tokyo, Japan"
15514msgstr "Tokyo, Japon"
15515
15516#. I18N: Type of media object
15517#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15518msgid "Tombstone"
15519msgstr "Pierre tombale"
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15523msgid "Tonga"
15524msgstr "Tonga"
15525
15526#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15527msgid "Too many requests. Try again later."
15528msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard."
15529
15530#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15532#, php-format
15533msgid "Top %s given name"
15534msgid_plural "Top %s given names"
15535msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15536msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15537
15538#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15540#, php-format
15541msgid "Top %s surname"
15542msgid_plural "Top %s surnames"
15543msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15544msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15545
15546#. I18N: i.e. most popular given name.
15547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15548msgid "Top given name"
15549msgstr "Top des prénoms"
15550
15551#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15552#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15553#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15554msgid "Top given names"
15555msgstr "Top des prénoms"
15556
15557#. I18N: i.e. most popular surname.
15558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15559msgid "Top surname"
15560msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15561
15562#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15564#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15565msgid "Top surnames"
15566msgstr "Top des noms de famille"
15567
15568#. I18N: Location of an LDS church temple
15569#: app/Elements/TempleCode.php:199
15570msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15571msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15572
15573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15574#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15577#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15578#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15579#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15582#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15583#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15584#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15585#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15586#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15587#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15589msgid "Total"
15590msgstr "Total"
15591
15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15593msgid "Total accepted changes: "
15594msgstr "Total des modifications acceptées : "
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15597msgid "Total births"
15598msgstr "Nombre total de naissances"
15599
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15601msgid "Total dead"
15602msgstr "Nombre de personnes décédées"
15603
15604#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15605msgid "Total deaths"
15606msgstr "Nombre total de décès"
15607
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15609msgid "Total divorces"
15610msgstr "Nombre total de divorces"
15611
15612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15615msgid "Total events"
15616msgstr "Nombre total d’événements"
15617
15618#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15625msgid "Total families"
15626msgstr "Nombre total de familles"
15627
15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15629msgid "Total females"
15630msgstr "Nombre de femmes"
15631
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15633msgid "Total given names"
15634msgstr "Total des prénoms"
15635
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15640#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15648msgid "Total individuals"
15649msgstr "Nombre d’individus"
15650
15651#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15652msgid "Total living"
15653msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15654
15655#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15656msgid "Total males"
15657msgstr "Nombre d’hommes"
15658
15659#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15660msgid "Total marriages"
15661msgstr "Nombre total de mariages"
15662
15663#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15664msgid "Total pending changes: "
15665msgstr "Total des modifications en attente : "
15666
15667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15669#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15670msgid "Total surnames"
15671msgstr "Total des noms de famille"
15672
15673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15674msgid "Total users"
15675msgstr "Utilisateurs"
15676
15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15678#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15679#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15684#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15686msgid "Tracking and analytics"
15687msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15688
15689#: app/Gedcom.php:888
15690msgid "Trailer"
15691msgstr "Bande annonce"
15692
15693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15694#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15697msgid "Tree"
15698msgstr "Arbre"
15699
15700#. I18N: The third day in the French republican calendar
15701#: app/Date/FrenchDate.php:305
15702msgid "Tridi"
15703msgstr "Tridi"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15707msgid "Trinidad and Tobago"
15708msgstr "Trinité-et-Tobago"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/Elements/TempleCode.php:200
15712msgid "Trujillo, Peru"
15713msgstr "Trujillo, Pérou"
15714
15715#. I18N: abbreviation for Tuesday
15716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15718msgid "Tue"
15719msgstr "Mar"
15720
15721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15722msgid "Tuesday"
15723msgstr "Mardi"
15724
15725#. I18N: Name of a country or state
15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15727msgid "Tunisia"
15728msgstr "Tunisie"
15729
15730#. I18N: Name of a country or state
15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15732msgid "Turkey"
15733msgstr "Turquie"
15734
15735#. I18N: Name of a country or state
15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15737msgid "Turkmenistan"
15738msgstr "Turkménistan"
15739
15740#. I18N: Name of a country or state
15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15742msgid "Turks and Caicos Islands"
15743msgstr "Îles Turques et Caïques"
15744
15745#. I18N: Name of a country or state
15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15747msgid "Tuvalu"
15748msgstr "Tuvalu"
15749
15750#. I18N: Location of an LDS church temple
15751#: app/Elements/TempleCode.php:196
15752msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15753msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique"
15754
15755#. I18N: Location of an LDS church temple
15756#: app/Elements/TempleCode.php:201
15757msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15758msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15759
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15768#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15769#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15770#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15773#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15774#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15775#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15780#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15781msgid "Type"
15782msgstr "Type"
15783
15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15785msgid "Type of abbreviation"
15786msgstr "Type d'abréviation"
15787
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15789msgid "Type of administrative ID"
15790msgstr "Type d'identifiant administratif"
15791
15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15793msgid "Type of demographic data"
15794msgstr "Type de données démographiques"
15795
15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15797msgid "Type of event"
15798msgstr "Type d'événement"
15799
15800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15801msgid "Type of fact"
15802msgstr "Type de fait"
15803
15804#: app/Gedcom.php:670
15805msgid "Type of identification number"
15806msgstr "Type du numéro d'identification"
15807
15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15809msgid "Type of location"
15810msgstr "Type de lieu"
15811
15812#: app/Gedcom.php:470
15813msgid "Type of marriage"
15814msgstr "Type de mariage"
15815
15816#: app/Gedcom.php:711
15817msgid "Type of name"
15818msgstr "Type de nom"
15819
15820#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15821#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15822msgid "Type of reference number"
15823msgstr "Type du numéro de référence"
15824
15825#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15826msgid "Type of research task"
15827msgstr "Type de tâche à faire"
15828
15829#. I18N: A configuration setting
15830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15831#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15832#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15833#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15834#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15835#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15836#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15842#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15843#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15845msgid "URL"
15846msgstr "URL"
15847
15848#. I18N: Name of a country or state
15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15850msgid "US Minor Outlying Islands"
15851msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15852
15853#. I18N: Name of a country or state
15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15855msgid "US Virgin Islands"
15856msgstr "Îles Vierges américaines"
15857
15858#. I18N: Name of a country or state
15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15860msgid "Uganda"
15861msgstr "Ouganda"
15862
15863#. I18N: Name of a country or state
15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15865msgid "Ukraine"
15866msgstr "Ukraine"
15867
15868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15874msgid "Uncleared: insufficient data"
15875msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15876
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15886#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15887#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15888#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15889#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15895#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15896#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15900msgid "Unique identifier"
15901msgstr "Identifiant unique"
15902
15903#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15905msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15906msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15907
15908#. I18N: Name of a country or state
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15910msgid "United Arab Emirates"
15911msgstr "Émirats arabes unis"
15912
15913#. I18N: Name of a country or state
15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15915msgid "United Kingdom"
15916msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15917
15918#. I18N: Name of a country or state
15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15920msgid "United States"
15921msgstr "États-Unis"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15925#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15926#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15928msgid "Unknown"
15929msgstr "Inconnu"
15930
15931#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15932msgctxt "unknown century"
15933msgid "Unknown"
15934msgstr "Inconnu"
15935
15936#: app/Elements/SexValue.php:87
15937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15942msgctxt "unknown gender"
15943msgid "Unknown"
15944msgstr "Inconnu"
15945
15946#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15947msgctxt "unknown people"
15948msgid "Unknown"
15949msgstr "Inconnu(e)"
15950
15951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15953msgid "Unlink"
15954msgstr "Supprimer le lien"
15955
15956#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15957msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15958msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15959
15960#: resources/views/admin/media.phtml:50
15961msgid "Unused files"
15962msgstr "Les fichiers inutilisés"
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15965#, php-format
15966msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15967msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15968
15969#. I18N: Name of a module
15970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15971msgid "Upcoming events"
15972msgstr "Prochains événements"
15973
15974#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15975msgid "Update"
15976msgstr "Mise à jour"
15977
15978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15979msgid "Update all"
15980msgstr "Tout mettre à jour"
15981
15982#. I18N: Name of a module
15983#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15984msgid "Update place names"
15985msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15986
15987#. I18N: Description of a “Data fix” module
15988#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15989msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15990msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15991
15992#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15993#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15994msgid "Updated at"
15995msgstr "Mis à jour le"
15996
15997#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15998#. I18N: %s is a version number
15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16002#, php-format
16003msgid "Upgrade to webtrees %s."
16004msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16008msgid "Upgrade wizard"
16009msgstr "Assistant de mise à jour"
16010
16011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16013msgid "Upload media files"
16014msgstr "Téléverser un fichier"
16015
16016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16017msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16018msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
16019
16020#. I18N: Name of a country or state
16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16022msgid "Uruguay"
16023msgstr "Uruguay"
16024
16025#: app/Services/EmailService.php:223
16026msgid "Use SMTP to send messages"
16027msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
16028
16029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16031msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
16032
16033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16034msgid "Use an external service to find locations."
16035msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
16036
16037#. I18N: placeholder text for new-password field
16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16040#: resources/views/register-page.phtml:76
16041#, php-format
16042msgid "Use at least %s character."
16043msgid_plural "Use at least %s characters."
16044msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
16045msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
16046
16047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16050msgid "Use colors"
16051msgstr "Utiliser les couleurs"
16052
16053#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16054msgid "Use compact layout"
16055msgstr "Utiliser le modèle compact"
16056
16057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16062msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16063msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16066msgid "Use maps in webtrees."
16067msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
16068
16069#. I18N: A configuration setting
16070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16071msgid "Use password"
16072msgstr "Utiliser un mot de passe"
16073
16074#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16075#: app/Services/EmailService.php:222
16076msgid "Use sendmail to send messages"
16077msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
16078
16079#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16081msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16082msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
16083
16084#. I18N: A configuration setting
16085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16086msgid "Use silhouettes"
16087msgstr "Utilisez des silhouettes"
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16090msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16091msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement."
16092
16093#: resources/views/register-page.phtml:91
16094msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16095msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16096
16097#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16102msgid "User"
16103msgstr "Nom d’utilisateur"
16104
16105#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16107#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16109#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16111msgid "User administration"
16112msgstr "Administrer les utilisateurs"
16113
16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16115msgid "User didn’t verify within 7 days."
16116msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16117
16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16119msgid "User not verified by administrator."
16120msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16121
16122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16123msgid "User verification"
16124msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16125
16126#. I18N: A configuration setting
16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16130#: resources/views/admin/users.phtml:28
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16132#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16133#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16134#: resources/views/login-page.phtml:35
16135#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16137#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16138#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16139#: resources/views/register-page.phtml:61
16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16141msgid "Username"
16142msgstr "Nom d’utilisateur"
16143
16144#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16146msgid "Username or email address"
16147msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16148
16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16152#: resources/views/register-page.phtml:66
16153msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16154msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
16155
16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16159msgid "Users"
16160msgstr "Utilisateurs"
16161
16162#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16163msgid "User’s account has been inactive too long: "
16164msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16168msgid "Uzbekistan"
16169msgstr "Ouzbékistan"
16170
16171#. I18N: Location of an LDS church temple
16172#: app/Elements/TempleCode.php:202
16173msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16174msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16178msgid "Vanuatu"
16179msgstr "Vanuatu"
16180
16181#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16183msgid "Various statistics charts."
16184msgstr "Divers tableaux statistiques."
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16188msgid "Vatican City"
16189msgstr "Saint-Siège"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:149
16193msgctxt "GENITIVE"
16194msgid "Vendemiaire"
16195msgstr "vendémiaire"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:243
16199msgctxt "INSTRUMENTAL"
16200msgid "Vendemiaire"
16201msgstr "vendémiaire"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:196
16205msgctxt "LOCATIVE"
16206msgid "Vendemiaire"
16207msgstr "vendémiaire"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:101
16211msgctxt "NOMINATIVE"
16212msgid "Vendemiaire"
16213msgstr "vendémiaire"
16214
16215#. I18N: Name of a country or state
16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16217msgid "Venezuela"
16218msgstr "Venezuela"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:159
16222msgctxt "GENITIVE"
16223msgid "Ventose"
16224msgstr "ventôse"
16225
16226#. I18N: a month in the French republican calendar
16227#: app/Date/FrenchDate.php:253
16228msgctxt "INSTRUMENTAL"
16229msgid "Ventose"
16230msgstr "ventôse"
16231
16232#. I18N: a month in the French republican calendar
16233#: app/Date/FrenchDate.php:206
16234msgctxt "LOCATIVE"
16235msgid "Ventose"
16236msgstr "ventôse"
16237
16238#. I18N: a month in the French republican calendar
16239#: app/Date/FrenchDate.php:111
16240msgctxt "NOMINATIVE"
16241msgid "Ventose"
16242msgstr "ventôse"
16243
16244#. I18N: Location of an LDS church temple
16245#: app/Elements/TempleCode.php:203
16246msgid "Veracruz, Mexico"
16247msgstr "Veracruz, Mexique"
16248
16249#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16250#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16251#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16252msgid "Verified"
16253msgstr "Vérifié"
16254
16255#. I18N: Location of an LDS church temple
16256#: app/Elements/TempleCode.php:204
16257msgid "Vernal, Utah, United States"
16258msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16259
16260#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16261#: app/Gedcom.php:531
16262msgid "Version"
16263msgstr "Version"
16264
16265#. I18N: Type of media object
16266#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16267msgid "Video"
16268msgstr "Vidéo"
16269
16270#. I18N: Name of a country or state
16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16272msgid "Vietnam"
16273msgstr "Viêt Nam"
16274
16275#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16276#, php-format
16277msgid "View table of events occurring in %s"
16278msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16279
16280#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16281msgid "View this day"
16282msgstr "Anniversaires de ce jour"
16283
16284#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16285#: resources/views/fact.phtml:110
16286#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16288msgid "View this family"
16289msgstr "Afficher cette famille"
16290
16291#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16292#, php-format
16293msgid "View this location using %s"
16294msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16295
16296#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16297msgid "View this month"
16298msgstr "Anniversaires de ce mois"
16299
16300#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16301msgid "View this year"
16302msgstr "Anniversaires de cette année"
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:205
16306msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16307msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16308
16309#. I18N: A configuration setting
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16312msgid "Visible online"
16313msgstr "Visible en ligne"
16314
16315#. I18N: A configuration setting
16316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16317#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16318msgid "Visible to other users when online"
16319msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16320
16321#. I18N: Listbox entry; name of a role
16322#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16327msgid "Visitor"
16328msgstr "Visiteur"
16329
16330#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16331#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16332#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16335msgid "Vital records"
16336msgstr "Actes d’état civil"
16337
16338#. I18N: Name of a country or state
16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16340msgid "Wales"
16341msgstr "Pays de Galles"
16342
16343#. I18N: Name of a country or state
16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16345msgid "Wallis and Futuna"
16346msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16347
16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16349msgid "Ward"
16350msgstr "Pupille"
16351
16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16353msgctxt "FEMALE"
16354msgid "Ward"
16355msgstr "Pupille"
16356
16357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16358msgctxt "MALE"
16359msgid "Ward"
16360msgstr "Pupille"
16361
16362#. I18N: Location of an LDS church temple
16363#: app/Elements/TempleCode.php:206
16364msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16365msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16366
16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16368msgid "Watermarks"
16369msgstr "Filigranes"
16370
16371#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16373msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16374msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16375
16376#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16377#, php-format
16378msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16379msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16380
16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16384msgid "Website"
16385msgstr "Site web"
16386
16387#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16389msgid "Website logs"
16390msgstr "Journaux du site web"
16391
16392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16394msgid "Website preferences"
16395msgstr "Préférences du site web"
16396
16397#. I18N: abbreviation for Wednesday
16398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16400msgid "Wed"
16401msgstr "Mer"
16402
16403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16404msgid "Wednesday"
16405msgstr "Mercredi"
16406
16407#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16408msgid "Weight"
16409msgstr "Poids"
16410
16411#. I18N: A %s is the user’s name
16412#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16413#, php-format
16414msgid "Welcome %s"
16415msgstr "Bonjour %s"
16416
16417#. I18N: A configuration setting
16418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16419msgid "Welcome text on sign-in page"
16420msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16421
16422#: resources/views/login-page.phtml:23
16423msgid "Welcome to this genealogy website"
16424msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16425
16426#. I18N: Name of a country or state
16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16428msgid "Western Sahara"
16429msgstr "Sahara occidental"
16430
16431#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16433msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16434msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16435
16436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16437msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16438msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16439
16440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16441msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16442msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16443
16444#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16446msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16447msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16448
16449#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16450msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16451msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16452
16453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16454msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16455msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16456
16457#. I18N: Label for a configuration option
16458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16459msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16460msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16461
16462#. I18N: A configuration setting
16463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16464msgid "Who can upload new media files"
16465msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16466
16467#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16468#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16469msgid "Who is online"
16470msgstr "Qui est en ligne"
16471
16472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16473msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16474msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16475
16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16477msgid "Widow"
16478msgstr "Veuve"
16479
16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16481msgid "Widower"
16482msgstr "Veuf"
16483
16484#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16485#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16488#: resources/views/fact-date.phtml:145
16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16498msgid "Wife"
16499msgstr "Épouse"
16500
16501#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16502msgid "Wife’s age"
16503msgstr "Âge de l’épouse"
16504
16505#: app/Gedcom.php:760
16506msgid "Will"
16507msgstr "Testament"
16508
16509#. I18N: Location of an LDS church temple
16510#: app/Elements/TempleCode.php:207
16511msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16512msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16513
16514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16516msgid "With sources"
16517msgstr "Avec sources"
16518
16519#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16520#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16521msgid "Without sources"
16522msgstr "Sans sources"
16523
16524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16525msgid "Witness"
16526msgstr "Témoin"
16527
16528#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16529msgid "Witnesses"
16530msgstr "Témoins"
16531
16532#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16533#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16534#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16535msgid "Wives take their husband’s surname."
16536msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16537
16538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16540#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16542msgid "World"
16543msgstr "Monde"
16544
16545#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16546#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16547msgid "Yahrzeit"
16548msgstr "Yahrzeit"
16549
16550#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16551#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16552msgid "Yahrzeiten"
16553msgstr "Yahrzeiten"
16554
16555#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16556msgid "Year"
16557msgstr "Année"
16558
16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16561msgid "Year:"
16562msgstr "Année :"
16563
16564#. I18N: Name of a country or state
16565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16566msgid "Yemen"
16567msgstr "Yémen"
16568
16569#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16570#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16571#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16572#, php-format
16573msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16574msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16578msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16579msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16580
16581#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16582#, php-format
16583msgid "You are signed in as %s."
16584msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16585
16586#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16587msgid "You can apply for an account using the link below."
16588msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16589
16590#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16592msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16593msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16594
16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16596#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16597msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16598msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16599
16600#. I18N: %s is a URL
16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16602#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16603#, php-format
16604msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16605msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16606
16607#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16608msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16609msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16610
16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16612msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16613msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16614
16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16616msgid "You can renumber this family tree."
16617msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16618
16619#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16621msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16622msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16623
16624#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16625msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16626msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16627
16628#. I18N: Description of a “Data fix” module
16629#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16630msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16631msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16634msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16635msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16636
16637#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16638#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16639msgid "You do not have permission to view this page."
16640msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16641
16642#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16643msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16644msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16645
16646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16647msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16648msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16649
16650#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16651msgid "You have signed out."
16652msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16653
16654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16655msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16656msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16657
16658#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16659msgid "You must enter all the administrator account fields."
16660msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16661
16662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16663msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16664msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16665
16666#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16667msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16668msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16669
16670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16671msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16672msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16675msgid "You need to be a family member to access this website."
16676msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16679msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16680msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16681
16682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16683#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16684msgid "You need to create a family tree."
16685msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16686
16687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16689msgid "You need to review the account details."
16690msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16691
16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16693msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16694msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16695
16696#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16697#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16698msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16699msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16702msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16703msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16704
16705#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16706#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16707#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16708#, php-format
16709msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16710msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16711
16712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16713msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16714msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16715
16716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16718msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16719msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16720
16721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16722msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16723msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16724
16725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16726msgid "Youngest father"
16727msgstr "Père le plus jeune"
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16730msgid "Youngest female"
16731msgstr "Femme la plus jeune"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16734msgid "Youngest male"
16735msgstr "Homme le plus jeune"
16736
16737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16738msgid "Youngest mother"
16739msgstr "Mère la plus jeune"
16740
16741#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16742msgid "Your clippings cart is empty."
16743msgstr "Votre panier est vide."
16744
16745#: resources/views/contact-page.phtml:43
16746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16747msgid "Your name"
16748msgstr "Votre nom"
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16751msgid "Your password has been updated."
16752msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16753
16754#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16755#, php-format
16756msgid "Your registration at %s"
16757msgstr "Votre inscription sur %s"
16758
16759#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16760#, php-format
16761msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16762msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16763
16764#. I18N: ZIP = file format
16765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16767msgid "ZIP"
16768msgstr "ZIP"
16769
16770#. I18N: Name of a country or state
16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16772msgid "Zambia"
16773msgstr "Zambie"
16774
16775#. I18N: Name of a country or state
16776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16777msgid "Zimbabwe"
16778msgstr "Zimbabwe"
16779
16780#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16781msgid "Zoom"
16782msgstr "Zoom"
16783
16784#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16785#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16786msgid "Zoom in"
16787msgstr "Zoom avant"
16788
16789#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16790#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16791msgid "Zoom out"
16792msgstr "Zoom arrière"
16793
16794#. I18N: Description of a “Data fix” module
16795#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16796msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16797msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier."
16798
16799#. I18N: Gedcom ABT dates
16800#: app/Date.php:185
16801#, php-format
16802msgid "about %s"
16803msgstr "vers %s"
16804
16805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16806#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16808#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16809#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16810#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16811msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16812msgid "accept"
16813msgstr "approuver"
16814
16815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16816#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16818#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16819#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16820#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16821msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16822msgid "accept"
16823msgstr "approuver"
16824
16825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16827msgid "accepted"
16828msgstr "approuvé"
16829
16830#. I18N: A button label.
16831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16833#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16834#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16837msgid "add"
16838msgstr "ajouter"
16839
16840#. I18N: A button label.
16841#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16842msgid "add place"
16843msgstr "ajouter le lieu"
16844
16845#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16846#: app/Elements/NameType.php:71
16847msgid "adopted name"
16848msgstr "nom à l’adoption"
16849
16850#. I18N: Gedcom AFT dates
16851#: app/Date.php:205
16852#, php-format
16853msgid "after %s"
16854msgstr "après %s"
16855
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16859msgid "age"
16860msgstr "âge"
16861
16862#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16863#: app/Elements/NameType.php:73
16864msgid "also known as"
16865msgstr "également connu(e) sous"
16866
16867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16868#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16870#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16878msgid "and"
16879msgstr "et"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:782
16882msgctxt "father’s brother’s wife"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "tante"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:540
16887msgctxt "father’s sister"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "tante"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:862
16892msgctxt "mother’s brother’s wife"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "tante"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:578
16897msgctxt "mother’s sister"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "tante"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:914
16902msgctxt "parent’s brother’s wife"
16903msgid "aunt"
16904msgstr "tante"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:596
16907msgctxt "parent’s sister"
16908msgid "aunt"
16909msgstr "tante"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:538
16912msgctxt "father’s sibling"
16913msgid "aunt/uncle"
16914msgstr "tante/oncle"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:576
16917msgctxt "mother’s sibling"
16918msgid "aunt/uncle"
16919msgstr "tante/oncle"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:594
16922msgctxt "parent’s sibling"
16923msgid "aunt/uncle"
16924msgstr "tante/oncle"
16925
16926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16927msgid "automatic"
16928msgstr "automatique"
16929
16930#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16931msgid "back to top"
16932msgstr "Retour en haut de la page"
16933
16934#. I18N: Gedcom BEF dates
16935#: app/Date.php:201
16936#, php-format
16937msgid "before %s"
16938msgstr "avant %s"
16939
16940#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16941#: app/Date.php:217
16942#, php-format
16943msgid "between %s and %s"
16944msgstr "entre %s et %s"
16945
16946#. I18N: The name given to an individual at their birth
16947#: app/Elements/NameType.php:75
16948msgid "birth name"
16949msgstr "nom à la naissance"
16950
16951#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16953#, php-format
16954msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16955msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:452
16958msgid "brother"
16959msgstr "frère"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:720
16962msgctxt "brother’s wife’s brother"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "frère de la belle-sœur"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:546
16967msgctxt "husband’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "beau-frère"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:836
16972msgctxt "husband’s sister’s husband"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "mari de la belle-sœur"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:614
16977msgctxt "sister’s husband"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "beau-frère"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16982msgctxt "sister’s husband’s brother"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "frère du beau-frère"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:626
16987msgctxt "spouse’s brother"
16988msgid "brother-in-law"
16989msgstr "beau-frère"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:644
16992msgctxt "wife’s brother"
16993msgid "brother-in-law"
16994msgstr "beau-frère"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:1076
16997msgctxt "wife’s sister’s husband"
16998msgid "brother-in-law"
16999msgstr "mari de la belle-sœur"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:722
17002msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:556
17007msgctxt "husband’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:608
17012msgctxt "sibling’s spouse"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17017msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17018msgid "brother/sister-in-law"
17019msgstr "frère/sœur du beau-frère"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:642
17022msgctxt "spouse’s sibling"
17023msgid "brother/sister-in-law"
17024msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:654
17027msgctxt "wife’s sibling"
17028msgid "brother/sister-in-law"
17029msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17030
17031#. I18N: An option in a list-box
17032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17033msgid "bullet list"
17034msgstr "liste à puces"
17035
17036#. I18N: Gedcom CAL dates
17037#: app/Date.php:189
17038#, php-format
17039msgid "calculated %s"
17040msgstr "calculé %s"
17041
17042#. I18N: A button label.
17043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17044#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17045#: resources/views/admin/components.phtml:171
17046#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17052#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17055#: resources/views/contact-page.phtml:83
17056#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17058#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17059#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17060#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17061#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17062#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17063#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17064#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17065#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17066#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17067#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17068#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17069#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17070#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17071#: resources/views/message-page.phtml:71
17072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17073#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17075#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17076#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17077#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17078#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17080#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17081#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17083#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17085#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17086#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17087#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17088msgid "cancel"
17089msgstr "annuler"
17090
17091#. I18N: Status of child-parent link
17092#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17093msgid "challenged"
17094msgstr "contesté"
17095
17096#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17097#: app/Elements/NameType.php:77
17098msgid "change of name"
17099msgstr "Changement de nom"
17100
17101#. I18N: button label
17102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17104msgid "check now"
17105msgstr "vérifier maintenant"
17106
17107#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17108#: app/Services/RelationshipService.php:431
17109msgid "child"
17110msgstr "enfant"
17111
17112#. I18N: Type of demographic data
17113#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17114msgid "citizen"
17115msgstr "citoyen"
17116
17117#: resources/views/admin/components.phtml:108
17118#: resources/views/admin/components.phtml:129
17119#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17120#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17121#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17122#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17124#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17125#: resources/views/modals/header.phtml:17
17126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17127#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17128msgid "close"
17129msgstr "fermer"
17130
17131#. I18N: Name of a theme.
17132#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17133msgid "clouds"
17134msgstr "Nuages"
17135
17136#. I18N: Name of a theme.
17137#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17138msgid "colors"
17139msgstr "couleurs"
17140
17141#. I18N: An option in a list-box
17142#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17143msgid "compact list"
17144msgstr "liste compacte"
17145
17146#. I18N: A button label.
17147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17148#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17149#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17151#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17152#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17153#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17154#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17156#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17157#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17159#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17160#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17162#: resources/views/register-page.phtml:101
17163#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17164msgid "continue"
17165msgstr "continuer"
17166
17167#. I18N: A button label.
17168#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17169msgid "create"
17170msgstr "créer"
17171
17172#. I18N: Type of location hierarchy
17173#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17174msgid "cultural"
17175msgstr "culturel"
17176
17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17178msgid "date periods"
17179msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:429
17182msgid "daughter"
17183msgstr "fille"
17184
17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17186msgid "daughter of"
17187msgstr "fille de"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:516
17190msgctxt "child’s wife"
17191msgid "daughter-in-law"
17192msgstr "belle-fille"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:624
17195msgctxt "son’s wife"
17196msgid "daughter-in-law"
17197msgstr "belle-fille"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17200msgctxt "son’s wife’s father"
17201msgid "daughter-in-law’s father"
17202msgstr "père de la belle-fille"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17205msgctxt "son’s wife’s mother"
17206msgid "daughter-in-law’s mother"
17207msgstr "mère de la belle-fille"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17210msgctxt "son’s wife’s parent"
17211msgid "daughter-in-law’s parent"
17212msgstr "parent de la belle-fille"
17213
17214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17216msgid "degrees"
17217msgstr "degrés"
17218
17219#. I18N: A button label.
17220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17221#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17222#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17225#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17226msgid "delete"
17227msgstr "supprimer"
17228
17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17231msgctxt "FEMALE"
17232msgid "died"
17233msgstr "décédée"
17234
17235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17237msgctxt "MALE"
17238msgid "died"
17239msgstr "décédé"
17240
17241#. I18N: Status of child-parent link
17242#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17243msgid "disproven"
17244msgstr "réfuté"
17245
17246#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17248#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17249msgid "down"
17250msgstr "vers le bas"
17251
17252#. I18N: A button label.
17253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17255#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17256#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17257#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17258#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17259msgid "download"
17260msgstr "télécharger"
17261
17262#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17263msgid "d’Aboville number"
17264msgstr "Numéro d’Aboville"
17265
17266#: resources/views/admin/components.phtml:141
17267#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17269#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17270#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17271msgid "edit"
17272msgstr "modifier"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17275msgid "eighth cousin"
17276msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17279msgctxt "FEMALE"
17280msgid "eighth cousin"
17281msgstr "cousine au huitième degré"
17282
17283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17285msgctxt "MALE"
17286msgid "eighth cousin"
17287msgstr "cousin au huitième degré"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:447
17290msgid "elder brother"
17291msgstr "frère plus âgé"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:489
17294msgid "elder sibling"
17295msgstr "frère aîné"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:468
17298msgid "elder sister"
17299msgstr "sœur plus âgée"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17302msgid "eleventh cousin"
17303msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17306msgctxt "FEMALE"
17307msgid "eleventh cousin"
17308msgstr "cousine au onzième degré"
17309
17310#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17311#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17312msgctxt "MALE"
17313msgid "eleventh cousin"
17314msgstr "cousin au onzième degré"
17315
17316#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17317#: app/Elements/NameType.php:79
17318msgid "estate name"
17319msgstr "Nom de la ferme"
17320
17321#. I18N: Gedcom EST dates
17322#: app/Date.php:193
17323#, php-format
17324msgid "estimated %s"
17325msgstr "estimé %s"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:366
17328msgid "ex-husband"
17329msgstr "ex-époux"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:413
17332msgid "ex-spouse"
17333msgstr "ex-époux(se)"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:390
17336msgid "ex-wife"
17337msgstr "ex-épouse"
17338
17339#. I18N: A button label.
17340#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17341msgid "export file"
17342msgstr "exporter le fichier"
17343
17344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17346msgid "facts"
17347msgstr "faits"
17348
17349#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17350msgid "father"
17351msgstr "père"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:552
17354msgctxt "husband’s father"
17355msgid "father-in-law"
17356msgstr "beau-père"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:632
17359msgctxt "spouse’s father"
17360msgid "father-in-law"
17361msgstr "beau-père"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:650
17364msgctxt "wife’s father"
17365msgid "father-in-law"
17366msgstr "beau-père"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:370
17369msgid "fiancé"
17370msgstr "fiancé"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:417
17373msgid "fiancé(e)"
17374msgstr "fiancé·e"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:394
17377msgid "fiancée"
17378msgstr "fiancée"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17381msgid "fifteenth cousin"
17382msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17385msgctxt "FEMALE"
17386msgid "fifteenth cousin"
17387msgstr "cousine au quinzième degré"
17388
17389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17391msgctxt "MALE"
17392msgid "fifteenth cousin"
17393msgstr "cousin au quinzième degré"
17394
17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17397#, php-format
17398msgid "fifth %s"
17399msgstr "cinquième %s"
17400
17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17403#, php-format
17404msgctxt "FEMALE"
17405msgid "fifth %s"
17406msgstr "cinquième %s"
17407
17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17410#, php-format
17411msgctxt "MALE"
17412msgid "fifth %s"
17413msgstr "cinquième %s"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17416msgid "fifth cousin"
17417msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17420msgctxt "FEMALE"
17421msgid "fifth cousin"
17422msgstr "cousine au cinquième degré"
17423
17424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17426msgctxt "MALE"
17427msgid "fifth cousin"
17428msgstr "cousin au cinquième degré"
17429
17430#. I18N: A button label, first page
17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17432#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17434#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17435msgid "first"
17436msgstr "premier"
17437
17438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17439msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17440msgid "first"
17441msgstr "première"
17442
17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17444#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17445#, php-format
17446msgid "first %s"
17447msgstr "premier/première %s"
17448
17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17451#, php-format
17452msgctxt "FEMALE"
17453msgid "first %s"
17454msgstr "première %s"
17455
17456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17457#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17458#, php-format
17459msgctxt "MALE"
17460msgid "first %s"
17461msgstr "premier %s"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17468msgctxt "FEMALE"
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "cousine germaine"
17471
17472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17474msgctxt "MALE"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "cousin germain"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:776
17479msgctxt "father’s brother’s child"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:778
17484msgctxt "father’s brother’s daughter"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "cousine germaine"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:780
17489msgctxt "father’s brother’s son"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "cousin germain"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:820
17494msgctxt "father’s sister’s child"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "cousin(e) germain(e)"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:822
17499msgctxt "father’s sister’s daughter"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "cousine germaine"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:826
17504msgctxt "father’s sister’s son"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "cousin germain"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:856
17509msgctxt "mother’s brother’s child"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "cousin(e) germain(e)"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:858
17514msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "cousine germaine"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:860
17519msgctxt "mother’s brother’s son"
17520msgid "first cousin"
17521msgstr "cousin germain"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:906
17524msgctxt "mother’s sister’s child"
17525msgid "first cousin"
17526msgstr "cousin(e) germain(e)"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:908
17529msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17530msgid "first cousin"
17531msgstr "cousine germaine"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:912
17534msgctxt "mother’s sister’s son"
17535msgid "first cousin"
17536msgstr "cousin germain"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17539msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17544msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17549msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17554msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17559msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17564msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17569msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17574msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17579msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17584msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17589msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17594msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17599msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17604msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17609msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17614msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17619msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17624msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17629msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17634msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17639msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17640msgid "first cousin once removed ascending"
17641msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17644msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17645msgid "first cousin once removed ascending"
17646msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17649msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17654msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17655msgid "first cousin once removed ascending"
17656msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17659msgid "fourteenth cousin"
17660msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17663msgctxt "FEMALE"
17664msgid "fourteenth cousin"
17665msgstr "cousine au quatorzième degré"
17666
17667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17669msgctxt "MALE"
17670msgid "fourteenth cousin"
17671msgstr "cousin au quatorzième degré"
17672
17673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17675#, php-format
17676msgid "fourth %s"
17677msgstr "quatrième %s"
17678
17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17681#, php-format
17682msgctxt "FEMALE"
17683msgid "fourth %s"
17684msgstr "quatrième %s"
17685
17686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17687#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17688#, php-format
17689msgctxt "MALE"
17690msgid "fourth %s"
17691msgstr "quatrième %s"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17694msgid "fourth cousin"
17695msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17698msgctxt "FEMALE"
17699msgid "fourth cousin"
17700msgstr "cousine au quatrième degré"
17701
17702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17703#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17704msgctxt "MALE"
17705msgid "fourth cousin"
17706msgstr "cousin au quatrième degré"
17707
17708#. I18N: from 1700 interval 50 years
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17715#, php-format
17716msgid "from %1$s interval %2$s year"
17717msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17718msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17719msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17720
17721#. I18N: Gedcom FROM dates
17722#: app/Date.php:209
17723#, php-format
17724msgid "from %s"
17725msgstr "de %s"
17726
17727#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17728#: app/Date.php:221
17729#, php-format
17730msgid "from %s to %s"
17731msgstr "de %s à %s"
17732
17733#. I18N: layout option for the fan chart
17734#: app/Module/FanChartModule.php:515
17735msgid "full circle"
17736msgstr "cercle complet"
17737
17738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17739msgid "gender"
17740msgstr "sexe"
17741
17742#. I18N: Type of location hierarchy
17743#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17744msgid "geographic"
17745msgstr "géographique"
17746
17747#. I18N: A button label.
17748#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17749msgid "go to new individual"
17750msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:506
17753msgctxt "child’s child"
17754msgid "grandchild"
17755msgstr "petit-enfant"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:518
17758msgctxt "daughter’s child"
17759msgid "grandchild"
17760msgstr "petit-enfant"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:618
17763msgctxt "son’s child"
17764msgid "grandchild"
17765msgstr "petit-enfant"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:508
17768msgctxt "child’s daughter"
17769msgid "granddaughter"
17770msgstr "petite-fille"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:520
17773msgctxt "daughter’s daughter"
17774msgid "granddaughter"
17775msgstr "petite-fille"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:620
17778msgctxt "son’s daughter"
17779msgid "granddaughter"
17780msgstr "petite-fille"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:736
17783msgctxt "child’s daughter’s husband"
17784msgid "granddaughter’s husband"
17785msgstr "mari de la petite-fille"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:758
17788msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17789msgid "granddaughter’s husband"
17790msgstr "mari de la petite-fille"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17793msgctxt "son’s daughter’s husband"
17794msgid "granddaughter’s husband"
17795msgstr "mari de la petite-fille"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:588
17798msgctxt "parent’s father"
17799msgid "grandfather"
17800msgstr "grand-père"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:590
17803msgctxt "parent’s mother"
17804msgid "grandmother"
17805msgstr "grand-mère"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:592
17808msgctxt "parent’s parent"
17809msgid "grandparent"
17810msgstr "grands-parents"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:512
17813msgctxt "child’s son"
17814msgid "grandson"
17815msgstr "petit-fils"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:524
17818msgctxt "daughter’s son"
17819msgid "grandson"
17820msgstr "petit-fils"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:622
17823msgctxt "son’s son"
17824msgid "grandson"
17825msgstr "petit-fils"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:746
17828msgctxt "child’s son’s wife"
17829msgid "grandson’s wife"
17830msgstr "femme du petit-fils"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:774
17833msgctxt "daughter’s son’s wife"
17834msgid "grandson’s wife"
17835msgstr "femme du petit-fils"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17838msgctxt "son’s son’s wife"
17839msgid "grandson’s wife"
17840msgstr "femme du petit-fils"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17848#, php-format
17849msgid "great ×%s aunt"
17850msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s aunt/uncle"
17860msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17861
17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17864#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17867#, php-format
17868msgid "great ×%s grandchild"
17869msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17870
17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17873#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17874#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17875#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17876#, php-format
17877msgid "great ×%s granddaughter"
17878msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17879
17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17887#, php-format
17888msgid "great ×%s grandfather"
17889msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17890
17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17898#, php-format
17899msgid "great ×%s grandmother"
17900msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17901
17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s grandparent"
17911msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17912
17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17915#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17916#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17917#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17918#, php-format
17919msgid "great ×%s grandson"
17920msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17921
17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17926#, php-format
17927msgid "great ×%s nephew"
17928msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17933#, php-format
17934msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17935msgid "great ×%s nephew"
17936msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17941#, php-format
17942msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17943msgid "great ×%s nephew"
17944msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17949#, php-format
17950msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17951msgid "great ×%s nephew"
17952msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17957#, php-format
17958msgid "great ×%s nephew/niece"
17959msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17964#, php-format
17965msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17966msgid "great ×%s nephew/niece"
17967msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17972#, php-format
17973msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17974msgid "great ×%s nephew/niece"
17975msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17980#, php-format
17981msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17982msgid "great ×%s nephew/niece"
17983msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1805
17988#, php-format
17989msgid "great ×%s niece"
17990msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1685
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1720
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17995#, php-format
17996msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17997msgid "great ×%s niece"
17998msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18003#, php-format
18004msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18005msgid "great ×%s niece"
18006msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18011#, php-format
18012msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18013msgid "great ×%s niece"
18014msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
18015
18016#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18022#, php-format
18023msgid "great ×%s uncle"
18024msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18027#, php-format
18028msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18029msgid "great ×%s uncle"
18030msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18033#, php-format
18034msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18035msgid "great ×%s uncle"
18036msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18039#, php-format
18040msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18041msgid "great ×%s uncle"
18042msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18045msgid "great ×4 aunt"
18046msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18049msgid "great ×4 aunt/uncle"
18050msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18053msgid "great ×4 grandchild"
18054msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18057msgid "great ×4 granddaughter"
18058msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18061msgid "great ×4 grandfather"
18062msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18065msgid "great ×4 grandmother"
18066msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18069msgid "great ×4 grandparent"
18070msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18073msgid "great ×4 grandson"
18074msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18077msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18078msgid "great ×4 nephew"
18079msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18082msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18083msgid "great ×4 nephew"
18084msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18087msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18088msgid "great ×4 nephew"
18089msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18092msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18093msgid "great ×4 nephew/niece"
18094msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18097msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18098msgid "great ×4 nephew/niece"
18099msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18102msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18103msgid "great ×4 nephew/niece"
18104msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18107msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18108msgid "great ×4 niece"
18109msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18112msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18113msgid "great ×4 niece"
18114msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18117msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18118msgid "great ×4 niece"
18119msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18122msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18123msgid "great ×4 uncle"
18124msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18127msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18128msgid "great ×4 uncle"
18129msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18132msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18133msgid "great ×4 uncle"
18134msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18137msgid "great ×5 aunt"
18138msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18141msgid "great ×5 aunt/uncle"
18142msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18145msgid "great ×5 grandchild"
18146msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18149msgid "great ×5 granddaughter"
18150msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18153msgid "great ×5 grandfather"
18154msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18157msgid "great ×5 grandmother"
18158msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18161msgid "great ×5 grandparent"
18162msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18165msgid "great ×5 grandson"
18166msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18169msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18170msgid "great ×5 nephew"
18171msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18174msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18175msgid "great ×5 nephew"
18176msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18179msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18180msgid "great ×5 nephew"
18181msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18184msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18185msgid "great ×5 nephew/niece"
18186msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18189msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18190msgid "great ×5 nephew/niece"
18191msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18194msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18195msgid "great ×5 nephew/niece"
18196msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18199msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18200msgid "great ×5 niece"
18201msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18204msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18205msgid "great ×5 niece"
18206msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18209msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18210msgid "great ×5 niece"
18211msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18214msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18215msgid "great ×5 uncle"
18216msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18219msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18220msgid "great ×5 uncle"
18221msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18224msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18225msgid "great ×5 uncle"
18226msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18229msgid "great ×6 aunt"
18230msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18233msgid "great ×6 aunt/uncle"
18234msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18237msgid "great ×6 grandchild"
18238msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18241msgid "great ×6 granddaughter"
18242msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18245msgid "great ×6 grandfather"
18246msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18249msgid "great ×6 grandmother"
18250msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18251
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18253msgid "great ×6 grandparent"
18254msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18257msgid "great ×6 grandson"
18258msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18261msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18262msgid "great ×6 uncle"
18263msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18266msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18267msgid "great ×6 uncle"
18268msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18271msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18272msgid "great ×6 uncle"
18273msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18276msgid "great ×7 aunt"
18277msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18280msgid "great ×7 aunt/uncle"
18281msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18284msgid "great ×7 grandchild"
18285msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18288msgid "great ×7 granddaughter"
18289msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18292msgid "great ×7 grandfather"
18293msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18296msgid "great ×7 grandmother"
18297msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18300msgid "great ×7 grandparent"
18301msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18304msgid "great ×7 grandson"
18305msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18308msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18309msgid "great ×7 uncle"
18310msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18313msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18314msgid "great ×7 uncle"
18315msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18318msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18319msgid "great ×7 uncle"
18320msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18323msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "grand-tante"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:794
18328msgctxt "father’s father’s sister"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "grand-tante"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18333msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "grand-tante"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:806
18338msgctxt "father’s mother’s sister"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "grand-tante"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18343msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "grand-tante"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:818
18348msgctxt "father’s parent’s sister"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "grand-tante"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18353msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "grand-tante"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:874
18358msgctxt "mother’s father’s sister"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "grand-tante"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18363msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "grand-tante"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:892
18368msgctxt "mother’s mother’s sister"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "grand-tante"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18373msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "grand-tante"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:904
18378msgctxt "mother’s parent’s sister"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "grand-tante"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18383msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "grand-tante"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:926
18388msgctxt "parent’s father’s sister"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "grand-tante"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18393msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "grand-tante"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:938
18398msgctxt "parent’s mother’s sister"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "grand-tante"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18403msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "grand-tante"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:950
18408msgctxt "parent’s parent’s sister"
18409msgid "great-aunt"
18410msgstr "grand-tante"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:792
18413msgctxt "father’s father’s sibling"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18418msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:804
18423msgctxt "father’s mother’s sibling"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18428msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:816
18433msgctxt "father’s parent’s sibling"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18438msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:872
18443msgctxt "mother’s father’s sibling"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18448msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:890
18453msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18458msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:902
18463msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18468msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:924
18473msgctxt "parent’s father’s sibling"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18478msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:936
18483msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18488msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:948
18493msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18498msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18499msgid "great-aunt/uncle"
18500msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:726
18503msgctxt "child’s child’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "arrière-petit-enfant"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:732
18508msgctxt "child’s daughter’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "arrière-petit-enfant"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:740
18513msgctxt "child’s son’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "arrière-petit-enfant"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:748
18518msgctxt "daughter’s child’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "arrière-petit-enfant"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:754
18523msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "arrière-petit-enfant"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:768
18528msgctxt "daughter’s son’s child"
18529msgid "great-grandchild"
18530msgstr "arrière-petit-enfant"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18533msgctxt "son’s child’s child"
18534msgid "great-grandchild"
18535msgstr "arrière-petit-enfant"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18538msgctxt "son’s daughter’s child"
18539msgid "great-grandchild"
18540msgstr "arrière-petit-enfant"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18543msgctxt "son’s son’s child"
18544msgid "great-grandchild"
18545msgstr "arrière-petit-enfant"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:728
18548msgctxt "child’s child’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "arrière-petite-fille"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:734
18553msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "arrière-petite-fille"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:742
18558msgctxt "child’s son’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "arrière-petite-fille"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:750
18563msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "arrière-petite-fille"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:756
18568msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "arrière-petite-fille"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:770
18573msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18574msgid "great-granddaughter"
18575msgstr "arrière-petite-fille"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18578msgctxt "son’s child’s daughter"
18579msgid "great-granddaughter"
18580msgstr "arrière-petite-fille"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18583msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18584msgid "great-granddaughter"
18585msgstr "arrière-petite-fille"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18588msgctxt "son’s son’s daughter"
18589msgid "great-granddaughter"
18590msgstr "arrière-petite-fille"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:786
18593msgctxt "father’s father’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "arrière-grand-père"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:798
18598msgctxt "father’s mother’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "arrière-grand-père"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:810
18603msgctxt "father’s parent’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "arrière-grand-père"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:866
18608msgctxt "mother’s father’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "arrière-grand-père"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:884
18613msgctxt "mother’s mother’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "arrière-grand-père"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:896
18618msgctxt "mother’s parent’s father"
18619msgid "great-grandfather"
18620msgstr "arrière-grand-père"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:918
18623msgctxt "parent’s father’s father"
18624msgid "great-grandfather"
18625msgstr "arrière-grand-père"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:930
18628msgctxt "parent’s mother’s father"
18629msgid "great-grandfather"
18630msgstr "arrière-grand-père"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:942
18633msgctxt "parent’s parent’s father"
18634msgid "great-grandfather"
18635msgstr "bisaïeul"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:788
18638msgctxt "father’s father’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "bisaïeule"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:800
18643msgctxt "father’s mother’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "bisaïeule"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:812
18648msgctxt "father’s parent’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "bisaïeule"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:868
18653msgctxt "mother’s father’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "bisaïeule"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:886
18658msgctxt "mother’s mother’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "bisaïeule"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:898
18663msgctxt "mother’s parent’s mother"
18664msgid "great-grandmother"
18665msgstr "bisaïeule"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:920
18668msgctxt "parent’s father’s mother"
18669msgid "great-grandmother"
18670msgstr "bisaïeule"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:932
18673msgctxt "parent’s mother’s mother"
18674msgid "great-grandmother"
18675msgstr "bisaïeule maternelle"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:944
18678msgctxt "parent’s parent’s mother"
18679msgid "great-grandmother"
18680msgstr "arrière-grand-mère"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:790
18683msgctxt "father’s father’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "arrière-grands-parents"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:802
18688msgctxt "father’s mother’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "arrière-grands-parents"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:814
18693msgctxt "father’s parent’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "arrière-grands-parents"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:870
18698msgctxt "mother’s father’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "arrière-grands-parents"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:888
18703msgctxt "mother’s mother’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "arrière-grands-parents"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:900
18708msgctxt "mother’s parent’s parent"
18709msgid "great-grandparent"
18710msgstr "arrière-grands-parents"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:922
18713msgctxt "parent’s father’s parent"
18714msgid "great-grandparent"
18715msgstr "arrière-grands-parents"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:934
18718msgctxt "parent’s mother’s parent"
18719msgid "great-grandparent"
18720msgstr "arrière-grands-parents"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:946
18723msgctxt "parent’s parent’s parent"
18724msgid "great-grandparent"
18725msgstr "arrière-grands-parents"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:730
18728msgctxt "child’s child’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "arrière-petit-fils"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:738
18733msgctxt "child’s daughter’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "arrière-petit-fils"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:744
18738msgctxt "child’s son’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "arrière-petit-fils"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:752
18743msgctxt "daughter’s child’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "arrière-petit-fils"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:760
18748msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "arrière-petit-fils"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:772
18753msgctxt "daughter’s son’s son"
18754msgid "great-grandson"
18755msgstr "arrière-petit-fils"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18758msgctxt "son’s child’s son"
18759msgid "great-grandson"
18760msgstr "arrière-petit-fils"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18763msgctxt "son’s daughter’s son"
18764msgid "great-grandson"
18765msgstr "arrière-petit-fils"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18768msgctxt "son’s son’s son"
18769msgid "great-grandson"
18770msgstr "arrière-petit-fils"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18773msgid "great-great-aunt"
18774msgstr "arrière-grand-tante"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18777msgid "great-great-aunt/uncle"
18778msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18781msgid "great-great-grandchild"
18782msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18785msgid "great-great-granddaughter"
18786msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18789msgid "great-great-grandfather"
18790msgstr "trisaïeul"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18793msgid "great-great-grandmother"
18794msgstr "trisaïeule"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18797msgid "great-great-grandparent"
18798msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18801msgid "great-great-grandson"
18802msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18805msgid "great-great-great-aunt"
18806msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18809msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18810msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18813msgid "great-great-great-grandchild"
18814msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18817msgid "great-great-great-granddaughter"
18818msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18821msgid "great-great-great-grandfather"
18822msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18825msgid "great-great-great-grandmother"
18826msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18829msgid "great-great-great-grandparent"
18830msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18833msgid "great-great-great-grandson"
18834msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18837msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18838msgid "great-great-great-nephew"
18839msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18842msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18843msgid "great-great-great-nephew"
18844msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18847msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18848msgid "great-great-great-nephew"
18849msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18852msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18853msgid "great-great-great-nephew/niece"
18854msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18857msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18858msgid "great-great-great-nephew/niece"
18859msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18862msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18863msgid "great-great-great-nephew/niece"
18864msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18867msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18868msgid "great-great-great-niece"
18869msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18872msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18873msgid "great-great-great-niece"
18874msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18877msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18878msgid "great-great-great-niece"
18879msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18882msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18883msgid "great-great-great-uncle"
18884msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18887msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18888msgid "great-great-great-uncle"
18889msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18892msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18893msgid "great-great-great-uncle"
18894msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18897msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18898msgid "great-great-nephew"
18899msgstr "arrière-petit-neveu"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18902msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18903msgid "great-great-nephew"
18904msgstr "arrière-petit-neveu"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18907msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18908msgid "great-great-nephew"
18909msgstr "arrière-petit-neveu"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18912msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18913msgid "great-great-nephew/niece"
18914msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18917msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18918msgid "great-great-nephew/niece"
18919msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18922msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18923msgid "great-great-nephew/niece"
18924msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18927msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18928msgid "great-great-niece"
18929msgstr "arrière-petite-nièce"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18932msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18933msgid "great-great-niece"
18934msgstr "arrière-petite-nièce"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18937msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18938msgid "great-great-niece"
18939msgstr "arrière-petite-nièce"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18942msgctxt "great-grandfather’s brother"
18943msgid "great-great-uncle"
18944msgstr "arrière-grand-oncle"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18947msgctxt "great-grandmother’s brother"
18948msgid "great-great-uncle"
18949msgstr "arrière-grand-oncle"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18952msgctxt "great-grandparent’s brother"
18953msgid "great-great-uncle"
18954msgstr "arrière-grand-oncle"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:675
18957msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "petit-neveu"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:695
18962msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "petit-neveu"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:713
18967msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "petit-neveu"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:995
18972msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "petit-neveu"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18977msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "petit-neveu"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18982msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "petit-neveu"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:678
18987msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "petit-neveu"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:698
18992msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "petit-neveu"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:716
18997msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "petit-neveu"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:998
19002msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "petit-neveu"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19007msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "petit-neveu"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19012msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19013msgid "great-nephew"
19014msgstr "petit-neveu"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:964
19017msgctxt "sibling’s child’s son"
19018msgid "great-nephew"
19019msgstr "petit-neveu"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:972
19022msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19023msgid "great-nephew"
19024msgstr "petit-neveu"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:978
19027msgctxt "sibling’s son’s son"
19028msgid "great-nephew"
19029msgstr "petit-neveu"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:663
19032msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:681
19037msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:701
19042msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:983
19047msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19052msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19057msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:666
19062msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:684
19067msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:704
19072msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:986
19077msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19082msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19087msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19088msgid "great-nephew/niece"
19089msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:960
19092msgctxt "sibling’s child’s child"
19093msgid "great-nephew/niece"
19094msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:966
19097msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19098msgid "great-nephew/niece"
19099msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:974
19102msgctxt "sibling’s son’s child"
19103msgid "great-nephew/niece"
19104msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:669
19107msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "petite-nièce"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:687
19112msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "petite-nièce"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:707
19117msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "petite-nièce"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:989
19122msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "petite-nièce"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19127msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "petite-nièce"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19132msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "petite-nièce"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:672
19137msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "petite-nièce"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:690
19142msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "petite-nièce"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:710
19147msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "petite-nièce"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:992
19152msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "petite-nièce"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19157msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "petite-nièce"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19162msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19163msgid "great-niece"
19164msgstr "petite-nièce"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:962
19167msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19168msgid "great-niece"
19169msgstr "petite-nièce"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:968
19172msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19173msgid "great-niece"
19174msgstr "petite-nièce"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:976
19177msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19178msgid "great-niece"
19179msgstr "petite-nièce"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:784
19182msgctxt "father’s father’s brother"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "grand-oncle"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19187msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "grand-oncle"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:796
19192msgctxt "father’s mother’s brother"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "grand-oncle"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19197msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "grand-oncle"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:808
19202msgctxt "father’s parent’s brother"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "grand-oncle paternel"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19207msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "grand-oncle"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:864
19212msgctxt "mother’s father’s brother"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "grand-oncle maternel"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19217msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "grand-oncle"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:882
19222msgctxt "mother’s mother’s brother"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "grand-oncle"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19227msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "grand-oncle"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:894
19232msgctxt "mother’s parent’s brother"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "grand-oncle"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19237msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "grand-oncle"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:916
19242msgctxt "parent’s father’s brother"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "grand-oncle"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19247msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "grand-oncle"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:928
19252msgctxt "parent’s mother’s brother"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "grand-oncle"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19257msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "grand-oncle"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:940
19262msgctxt "parent’s parent’s brother"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "grand-oncle"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19267msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19268msgid "great-uncle"
19269msgstr "grand-oncle"
19270
19271#. I18N: layout option for the fan chart
19272#: app/Module/FanChartModule.php:511
19273msgid "half circle"
19274msgstr "demi-cercle"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:542
19277msgctxt "father’s son"
19278msgid "half-brother"
19279msgstr "demi-frère"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:580
19282msgctxt "mother’s son"
19283msgid "half-brother"
19284msgstr "demi-frère"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:598
19287msgctxt "parent’s son"
19288msgid "half-brother"
19289msgstr "demi-frère"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:528
19292msgctxt "father’s child"
19293msgid "half-sibling"
19294msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:564
19297msgctxt "mother’s child"
19298msgid "half-sibling"
19299msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:584
19302msgctxt "parent’s child"
19303msgid "half-sibling"
19304msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:530
19307msgctxt "father’s daughter"
19308msgid "half-sister"
19309msgstr "demi-sœur"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:566
19312msgctxt "mother’s daughter"
19313msgid "half-sister"
19314msgstr "demi-sœur"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:586
19317msgctxt "parent’s daughter"
19318msgid "half-sister"
19319msgstr "demi-sœur"
19320
19321#. I18N: reflexive pronoun
19322#: app/Services/RelationshipService.php:245
19323msgid "herself"
19324msgstr "elle"
19325
19326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19358#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19360#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19361#: resources/views/login-page.phtml:47
19362#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19363#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19364#: resources/views/register-page.phtml:76
19365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19368#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19369msgid "hide"
19370msgstr "masquer"
19371
19372#. I18N: reflexive pronoun
19373#: app/Services/RelationshipService.php:242
19374msgid "himself"
19375msgstr "lui"
19376
19377#. I18N: Type of demographic data
19378#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19379msgid "household"
19380msgstr "foyer"
19381
19382#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19383msgid "husband"
19384msgstr "mari"
19385
19386#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19387#: app/Elements/NameType.php:81
19388msgid "immigration name"
19389msgstr "nom à l’immigration"
19390
19391#. I18N: A button label.
19392#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19393msgid "import file"
19394msgstr "importer le fichier"
19395
19396#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19397msgid "infant"
19398msgstr "Nourrisson"
19399
19400#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19401msgid "inline note"
19402msgstr "note"
19403
19404#. I18N: Gedcom INT dates
19405#: app/Date.php:197
19406#, php-format
19407msgid "interpreted %s (%s)"
19408msgstr "interprété %s (%s)"
19409
19410#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19411#: resources/views/search-trees.phtml:54
19412msgid "invert selection"
19413msgstr "inverser la sélection"
19414
19415#. I18N: a month in the French republican calendar
19416#: app/Date/FrenchDate.php:173
19417msgctxt "GENITIVE"
19418msgid "jours complementaires"
19419msgstr "jours complémentaires"
19420
19421#. I18N: a month in the French republican calendar
19422#: app/Date/FrenchDate.php:267
19423msgctxt "INSTRUMENTAL"
19424msgid "jours complementaires"
19425msgstr "jours complémentaires"
19426
19427#. I18N: a month in the French republican calendar
19428#: app/Date/FrenchDate.php:220
19429msgctxt "LOCATIVE"
19430msgid "jours complementaires"
19431msgstr "jours complémentaires"
19432
19433#. I18N: a month in the French republican calendar
19434#: app/Date/FrenchDate.php:126
19435msgctxt "NOMINATIVE"
19436msgid "jours complementaires"
19437msgstr "jours complémentaires"
19438
19439#. I18N: A button label, last page
19440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19441#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19442#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19443#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19444msgid "last"
19445msgstr "dernier"
19446
19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19448msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19449msgid "last"
19450msgstr "dernière"
19451
19452#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19453#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19454msgid "left"
19455msgstr "vers la gauche"
19456
19457#. I18N: Layout option for lists of names
19458#. I18N: An option in a list-box
19459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19460#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19463#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19464msgid "list"
19465msgstr "liste"
19466
19467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19468msgid "local"
19469msgstr ""
19470
19471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19472#, php-format
19473msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19474msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19475
19476#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19477#: app/Elements/NameType.php:83
19478msgid "maiden name"
19479msgstr "nom de jeune fille"
19480
19481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19482msgid "managers"
19483msgstr "gestionnaires"
19484
19485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19487msgid "markdown"
19488msgstr "markdown"
19489
19490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19491msgctxt "FEMALE"
19492msgid "married"
19493msgstr "mariée"
19494
19495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19496msgctxt "MALE"
19497msgid "married"
19498msgstr "marié"
19499
19500#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19501#: app/Elements/NameType.php:85
19502msgid "married name"
19503msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:568
19506msgctxt "mother’s father"
19507msgid "maternal grandfather"
19508msgstr "grand-père maternel"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:572
19511msgctxt "mother’s mother"
19512msgid "maternal grandmother"
19513msgstr "grand-mère maternelle"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:574
19516msgctxt "mother’s parent"
19517msgid "maternal grandparent"
19518msgstr "grands-parents maternels"
19519
19520#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19521#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19522msgid "matrilineal"
19523msgstr "matrilinéaire"
19524
19525#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19526#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19527#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19528#, php-format
19529msgid "maximum %s day"
19530msgid_plural "maximum %s days"
19531msgstr[0] "maximum %s jour"
19532msgstr[1] "maximum %s jours"
19533
19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19539msgid "members"
19540msgstr "membres"
19541
19542#. I18N: Name of a theme.
19543#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19544msgid "minimal"
19545msgstr "minimal"
19546
19547#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19548msgid "mother"
19549msgstr "mère"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:554
19552msgctxt "husband’s mother"
19553msgid "mother-in-law"
19554msgstr "belle-mère"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:634
19557msgctxt "spouse’s mother"
19558msgid "mother-in-law"
19559msgstr "belle-mère"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:652
19562msgctxt "wife’s mother"
19563msgid "mother-in-law"
19564msgstr "belle-mère"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:640
19567msgctxt "spouse’s parent"
19568msgid "mother/father-in-law"
19569msgstr "belle-mère/beau-père"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:502
19572msgctxt "brother’s son"
19573msgid "nephew"
19574msgstr "neveu"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:854
19577msgctxt "husband’s brother’s son"
19578msgid "nephew"
19579msgstr "neveu"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:850
19582msgctxt "husband’s sibling’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "neveu"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:852
19587msgctxt "husband’s sister’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "neveu"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:606
19592msgctxt "sibling’s son"
19593msgid "nephew"
19594msgstr "neveu"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:616
19597msgctxt "sister’s son"
19598msgid "nephew"
19599msgstr "neveu"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19602msgctxt "wife’s brother’s son"
19603msgid "nephew"
19604msgstr "neveu"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19607msgctxt "wife’s sibling’s son"
19608msgid "nephew"
19609msgstr "neveu"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19612msgctxt "wife’s sister’s son"
19613msgid "nephew"
19614msgstr "neveu"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:692
19617msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19618msgid "nephew-in-law"
19619msgstr "neveu par alliance"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:970
19622msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19623msgid "nephew-in-law"
19624msgstr "neveu par alliance"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19627msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19628msgid "nephew-in-law"
19629msgstr "neveu par alliance"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:498
19632msgctxt "brother’s child"
19633msgid "nephew/niece"
19634msgstr "neveu/nièce"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:842
19637msgctxt "husband’s brother’s child"
19638msgid "nephew/niece"
19639msgstr "neveu/nièce"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:838
19642msgctxt "husband’s sibling’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "neveu/nièce"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:840
19647msgctxt "husband’s sister’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "neveu/nièce"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:602
19652msgctxt "sibling’s child"
19653msgid "nephew/niece"
19654msgstr "neveu/nièce"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:610
19657msgctxt "sister’s child"
19658msgid "nephew/niece"
19659msgstr "neveu/nièce"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19662msgctxt "wife’s brother’s child"
19663msgid "nephew/niece"
19664msgstr "neveu/nièce"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19667msgctxt "wife’s sibling’s child"
19668msgid "nephew/niece"
19669msgstr "neveu/nièce"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19672msgctxt "wife’s sister’s child"
19673msgid "nephew/niece"
19674msgstr "neveu/nièce"
19675
19676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19677msgid "network"
19678msgstr ""
19679
19680#. I18N: A button label, next page
19681#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19682#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19683#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19684#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19685#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19686#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19687#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19688#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19690#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19694msgid "next"
19695msgstr "suivant"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:500
19698msgctxt "brother’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "nièce"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:848
19703msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19704msgid "niece"
19705msgstr "nièce"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:844
19708msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19709msgid "niece"
19710msgstr "nièce"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:846
19713msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "nièce"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:604
19718msgctxt "sibling’s daughter"
19719msgid "niece"
19720msgstr "nièce"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:612
19723msgctxt "sister’s daughter"
19724msgid "niece"
19725msgstr "nièce"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19728msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19729msgid "niece"
19730msgstr "nièce"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19733msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19734msgid "niece"
19735msgstr "nièce"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19738msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19739msgid "niece"
19740msgstr "nièce"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:718
19743msgctxt "brother’s son’s wife"
19744msgid "niece-in-law"
19745msgstr "nièce par alliance"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:980
19748msgctxt "sibling’s son’s wife"
19749msgid "niece-in-law"
19750msgstr "nièce par alliance"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19753msgctxt "sisters’s son’s wife"
19754msgid "niece-in-law"
19755msgstr "nièce par alliance"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19758msgid "ninth cousin"
19759msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19762msgctxt "FEMALE"
19763msgid "ninth cousin"
19764msgstr "cousine au neuvième degré"
19765
19766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19767#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19768msgctxt "MALE"
19769msgid "ninth cousin"
19770msgstr "cousin au neuvième degré"
19771
19772#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19774#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19775#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19786#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19787#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19788#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19791#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19792#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19793#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19794#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19798#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19799#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19806msgid "no"
19807msgstr "non"
19808
19809#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19811#: app/Services/EmailService.php:205
19812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19813msgid "none"
19814msgstr "aucun"
19815
19816#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19817msgctxt "Surname tradition"
19818msgid "none"
19819msgstr "aucun"
19820
19821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19822msgid "numbers"
19823msgstr "nombres pour une famille"
19824
19825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19829#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19830#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19838msgid "of"
19839msgstr "de"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:354
19842msgid "parent"
19843msgstr "parent"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:424
19846msgid "partner"
19847msgstr "concubin(e)"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:401
19850msgctxt "FEMALE"
19851msgid "partner"
19852msgstr "concubine"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:377
19855msgctxt "MALE"
19856msgid "partner"
19857msgstr "concubin"
19858
19859#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19860msgctxt "Surname tradition"
19861msgid "paternal"
19862msgstr "paternel"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:532
19865msgctxt "father’s father"
19866msgid "paternal grandfather"
19867msgstr "grand-père paternel"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:534
19870msgctxt "father’s mother"
19871msgid "paternal grandmother"
19872msgstr "grand-mère paternelle"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:536
19875msgctxt "father’s parent"
19876msgid "paternal grandparent"
19877msgstr "grands-parents paternels"
19878
19879#. I18N: A system where children take their father’s surname
19880#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19881msgid "patrilineal"
19882msgstr "patrilinéaire"
19883
19884#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19885#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19886msgid "pending"
19887msgstr "en attente"
19888
19889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19890msgid "percentage"
19891msgstr "pourcentage"
19892
19893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19894#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19895msgid "plain text"
19896msgstr "texte brut"
19897
19898#. I18N: Type of location hierarchy
19899#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19900msgid "political"
19901msgstr "politique"
19902
19903#. I18N: A button label, previous page
19904#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19905#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19907#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19910#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19911#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19914#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19915msgid "previous"
19916msgstr "précédent"
19917
19918#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19919#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19920msgid "primary evidence"
19921msgstr "source primaire"
19922
19923#. I18N: Status of child-parent link
19924#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19925msgid "proven"
19926msgstr "prouvé"
19927
19928#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19929#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19930msgid "questionable evidence"
19931msgstr "source contestable"
19932
19933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19935msgid "records"
19936msgstr "enregistrements"
19937
19938#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19940#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19941#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19942#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19943msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19944msgid "reject"
19945msgstr "rejeter"
19946
19947#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19949#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19950#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19951#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19952msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19953msgid "reject"
19954msgstr "rejeter"
19955
19956#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19957#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19958msgid "rejected"
19959msgstr "rejeté"
19960
19961#. I18N: Type of location hierarchy
19962#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19963msgid "religious"
19964msgstr "religieux"
19965
19966#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19967#: app/Elements/NameType.php:87
19968msgid "religious name"
19969msgstr "nom en religion"
19970
19971#. I18N: A button label.
19972#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19973msgid "replace"
19974msgstr "remplacer"
19975
19976#. I18N: A button label.
19977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19979#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19980#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19981#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19982msgid "reset"
19983msgstr "réinitialisation"
19984
19985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
19986#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
19987msgid "right"
19988msgstr "vers la droite"
19989
19990#. I18N: A button label.
19991#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19992#: resources/views/admin/components.phtml:166
19993#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
19994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19995#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
19998#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19999#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20003#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20005#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20006#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20007#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20008#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20009#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20010#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20011#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20012#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20013#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20014#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20015#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20016#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20017#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20018#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20019#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20020#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20022#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20023#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20024#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20025#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20028#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20029#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20031#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20032#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20033#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20034#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20035#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20036#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20037#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20038msgid "save"
20039msgstr "enregistrer"
20040
20041#. I18N: A button label.
20042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20044#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20045#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20046#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20048msgid "search"
20049msgstr "recherche"
20050
20051#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20052#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20053#, php-format
20054msgid "second %s"
20055msgstr "deuxième %s"
20056
20057#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20058#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20059#, php-format
20060msgctxt "FEMALE"
20061msgid "second %s"
20062msgstr "deuxième %s"
20063
20064#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20065#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20066#, php-format
20067msgctxt "MALE"
20068msgid "second %s"
20069msgstr "deuxième %s"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20076msgctxt "FEMALE"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "cousine issue de germain"
20079
20080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20081#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20082msgctxt "MALE"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "cousin issu de germain"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20087msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20092msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "cousine issue de germain"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20097msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "cousin issu de germain"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20102msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20107msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "cousine issue de germain"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20112msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "cousin issu de germain"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20117msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20122msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "cousine issue de germain"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20127msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "cousin issu de germain"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20132msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20137msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "cousine issue de germain"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20142msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "cousin issu de germain"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20147msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20152msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "cousine issue de germain"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20157msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "cousin issu de germain"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20162msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20167msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "cousine issue de germain"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20172msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "cousin issu de germain"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20177msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20182msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "cousine issue de germain"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20187msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "cousin issu de germain"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20192msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20197msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "cousine issue de germain"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20202msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "cousin issu de germain"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20207msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20212msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "cousine issue de germain"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20217msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "cousin issu de germain"
20220
20221#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20222#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20223msgid "secondary evidence"
20224msgstr "source secondaire"
20225
20226#. I18N: select all (of a list of options)
20227#: resources/views/search-trees.phtml:47
20228msgid "select all"
20229msgstr "sélectionner tout"
20230
20231#. I18N: select none (of a list of options)
20232#: resources/views/search-trees.phtml:50
20233msgid "select none"
20234msgstr "désélectionner"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:347
20237msgid "self"
20238msgstr "lui/elle"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20241msgid "seventh cousin"
20242msgstr "cousin(e) au septième degré"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20245msgctxt "FEMALE"
20246msgid "seventh cousin"
20247msgstr "cousine au septième degré"
20248
20249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20250#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20251msgctxt "MALE"
20252msgid "seventh cousin"
20253msgstr "cousin au septième degré"
20254
20255#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20256msgid "shared note"
20257msgstr "note partagée"
20258
20259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20260#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20261#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20262#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20270#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20272#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20273#: resources/views/login-page.phtml:47
20274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20275#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20276#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20277#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20278#: resources/views/register-page.phtml:76
20279#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20280#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20281#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20282#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20283msgid "show"
20284msgstr "Afficher"
20285
20286#. I18N: An option in a list-box
20287#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20288msgid "show changes made in webtrees"
20289msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20290
20291#. I18N: An option in a list-box
20292#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20293msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20294msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20295
20296#. I18N: button label
20297#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20298#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20302#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20303msgid "show more"
20304msgstr "Afficher plus"
20305
20306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20307msgid "show the chart"
20308msgstr "Afficher le graphique"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:494
20311msgid "sibling"
20312msgstr "frère/sœur"
20313
20314#. I18N: A button label.
20315#: resources/views/login-page.phtml:57
20316#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20317msgid "sign in"
20318msgstr "connexion"
20319
20320#. I18N: A button label.
20321#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20322msgid "sign out"
20323msgstr "déconnexion"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:473
20326msgid "sister"
20327msgstr "sœur"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:504
20330msgctxt "brother’s wife"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "belle-sœur"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:724
20335msgctxt "brother’s wife’s sister"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "sœur de la belle-sœur"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:834
20340msgctxt "husband’s brother’s wife"
20341msgid "sister-in-law"
20342msgstr "femme du beau-frère"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:558
20345msgctxt "husband’s sister"
20346msgid "sister-in-law"
20347msgstr "belle-sœur"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20350msgctxt "sister’s husband’s sister"
20351msgid "sister-in-law"
20352msgstr "sœur de la belle-sœur"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:636
20355msgctxt "spouse’s sister"
20356msgid "sister-in-law"
20357msgstr "belle-sœur"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20360msgctxt "wife’s brother’s wife"
20361msgid "sister-in-law"
20362msgstr "femme du beau-frère"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:656
20365msgctxt "wife’s sister"
20366msgid "sister-in-law"
20367msgstr "belle-sœur"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20370msgid "sixth cousin"
20371msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20374msgctxt "FEMALE"
20375msgid "sixth cousin"
20376msgstr "cousine au sixième degré"
20377
20378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20379#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20380msgctxt "MALE"
20381msgid "sixth cousin"
20382msgstr "cousin au sixième degré"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:427
20385msgid "son"
20386msgstr "fils"
20387
20388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20389msgid "son of"
20390msgstr "fils de"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:510
20393msgctxt "child’s husband"
20394msgid "son-in-law"
20395msgstr "beau-fils"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:522
20398msgctxt "daughter’s husband"
20399msgid "son-in-law"
20400msgstr "beau-fils"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:762
20403msgctxt "daughter’s husband’s father"
20404msgid "son-in-law’s father"
20405msgstr "père du beau-fils"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:764
20408msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20409msgid "son-in-law’s mother"
20410msgstr "mère du beau-fils"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:766
20413msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20414msgid "son-in-law’s parent"
20415msgstr "parent du beau-fils"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:514
20418msgctxt "child’s spouse"
20419msgid "son/daughter-in-law"
20420msgstr "beau-fils/belle-fille"
20421
20422#. I18N: An option in a list-box
20423#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20424#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20425msgid "sort by date"
20426msgstr "Trier par date"
20427
20428#. I18N: A button label.
20429#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20432#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20437msgid "sort by date of birth"
20438msgstr "Trier par date de naissance"
20439
20440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20442#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20444msgid "sort by date of death"
20445msgstr "Trier par date de décès"
20446
20447#. I18N: A button label.
20448#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20450msgid "sort by date of marriage"
20451msgstr "Trier par date de mariage"
20452
20453#. I18N: An option in a list-box
20454#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20455msgid "sort by date, newest first"
20456msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20457
20458#. I18N: An option in a list-box
20459#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20460msgid "sort by date, oldest first"
20461msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20462
20463#. I18N: An option in a list-box
20464#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20469#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20470#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20476msgid "sort by name"
20477msgstr "Trier par nom"
20478
20479#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20480msgid "spouse"
20481msgstr "époux / épouse"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:832
20484msgctxt "father’s wife’s son"
20485msgid "step-brother"
20486msgstr "demi-frère par alliance"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:880
20489msgctxt "mother’s husband’s son"
20490msgid "step-brother"
20491msgstr "beau-frère"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:958
20494msgctxt "parent’s spouse’s son"
20495msgid "step-brother"
20496msgstr "beau-frère par alliance"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:548
20499msgctxt "husband’s child"
20500msgid "step-child"
20501msgstr "beau-fils/belle-fille"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:628
20504msgctxt "spouse’s child"
20505msgid "step-child"
20506msgstr "beau-fils/belle-fille"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:646
20509msgctxt "wife’s child"
20510msgid "step-child"
20511msgstr "beau-fils/belle-fille"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:550
20514msgctxt "husband’s daughter"
20515msgid "step-daughter"
20516msgstr "belle-fille"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:630
20519msgctxt "spouse’s daughter"
20520msgid "step-daughter"
20521msgstr "belle-fille"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:648
20524msgctxt "wife’s daughter"
20525msgid "step-daughter"
20526msgstr "belle-fille"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:570
20529msgctxt "mother’s husband"
20530msgid "step-father"
20531msgstr "beau-père"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:544
20534msgctxt "father’s wife"
20535msgid "step-mother"
20536msgstr "belle-mère"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:600
20539msgctxt "parent’s spouse"
20540msgid "step-parent"
20541msgstr "beau-parent"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:828
20544msgctxt "father’s wife’s child"
20545msgid "step-sibling"
20546msgstr "frère/sœur par alliance"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:876
20549msgctxt "mother’s husband’s child"
20550msgid "step-sibling"
20551msgstr "frère/sœur par alliance"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:954
20554msgctxt "parent’s spouse’s child"
20555msgid "step-sibling"
20556msgstr "frère/sœur par alliance"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:830
20559msgctxt "father’s wife’s daughter"
20560msgid "step-sister"
20561msgstr "demi-sœur par alliance"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:878
20564msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20565msgid "step-sister"
20566msgstr "demi-sœur par alliance"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:956
20569msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20570msgid "step-sister"
20571msgstr "demi-soeur par alliance"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:560
20574msgctxt "husband’s son"
20575msgid "step-son"
20576msgstr "beau-fils"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:638
20579msgctxt "spouse’s son"
20580msgid "step-son"
20581msgstr "beau-fils"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:658
20584msgctxt "wife’s son"
20585msgid "step-son"
20586msgstr "beau-fils"
20587
20588#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20589msgid "stillborn"
20590msgstr "Mort-né"
20591
20592#. I18N: Layout option for lists of names
20593#. I18N: An option in a list-box
20594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20595#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20596#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20597#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20598#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20599msgid "table"
20600msgstr "table"
20601
20602#. I18N: Layout option for lists of names
20603#. I18N: An option in a list-box
20604#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20605#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20606msgid "tag cloud"
20607msgstr "nuage de mots-clés"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20610msgid "tenth cousin"
20611msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20612
20613#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20614msgctxt "FEMALE"
20615msgid "tenth cousin"
20616msgstr "cousine au dixième degré"
20617
20618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20619#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20620msgctxt "MALE"
20621msgid "tenth cousin"
20622msgstr "cousin au dixième degré"
20623
20624#. I18N: [you should check that:] ...
20625#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20626msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20627msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20628
20629#. I18N: [you should check that:] ...
20630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20631msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20632msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20633
20634#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20635#: app/Services/RelationshipService.php:248
20636msgid "themself"
20637msgstr "lui/elle"
20638
20639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20640#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20641#, php-format
20642msgid "third %s"
20643msgstr "troisième %s"
20644
20645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20647#, php-format
20648msgctxt "FEMALE"
20649msgid "third %s"
20650msgstr "troisième %s"
20651
20652#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20654#, php-format
20655msgctxt "MALE"
20656msgid "third %s"
20657msgstr "troisième %s"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20660msgid "third cousin"
20661msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20664msgctxt "FEMALE"
20665msgid "third cousin"
20666msgstr "arrière-petite-cousine"
20667
20668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20670msgctxt "MALE"
20671msgid "third cousin"
20672msgstr "arrière-petit-cousin"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20675msgid "thirteenth cousin"
20676msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20679msgctxt "FEMALE"
20680msgid "thirteenth cousin"
20681msgstr "cousine au treizième degré"
20682
20683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20684#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20685msgctxt "MALE"
20686msgid "thirteenth cousin"
20687msgstr "cousin au treizième degré"
20688
20689#. I18N: layout option for the fan chart
20690#: app/Module/FanChartModule.php:513
20691msgid "three-quarter circle"
20692msgstr "trois quarts de cercle"
20693
20694#. I18N: Gedcom TO dates
20695#: app/Date.php:213
20696#, php-format
20697msgid "to %s"
20698msgstr "à %s"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20701msgid "twelfth cousin"
20702msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20705msgctxt "FEMALE"
20706msgid "twelfth cousin"
20707msgstr "cousine au douzième degré"
20708
20709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20710#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20711msgctxt "MALE"
20712msgid "twelfth cousin"
20713msgstr "cousin au douzième degré"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:439
20716msgid "twin brother"
20717msgstr "frère jumeau"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:481
20720msgid "twin sibling"
20721msgstr "frère/sœur jumeaux"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:460
20724msgid "twin sister"
20725msgstr "sœur jumelle"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:526
20728msgctxt "father’s brother"
20729msgid "uncle"
20730msgstr "oncle"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:824
20733msgctxt "father’s sister’s husband"
20734msgid "uncle"
20735msgstr "oncle"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:562
20738msgctxt "mother’s brother"
20739msgid "uncle"
20740msgstr "oncle"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:910
20743msgctxt "mother’s sister’s husband"
20744msgid "uncle"
20745msgstr "oncle"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:582
20748msgctxt "parent’s brother"
20749msgid "uncle"
20750msgstr "oncle"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:952
20753msgctxt "parent’s sister’s husband"
20754msgid "uncle"
20755msgstr "oncle"
20756
20757#: app/Place.php:246
20758msgid "unknown"
20759msgstr "inconnu"
20760
20761#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20762msgctxt "unknown family"
20763msgid "unknown"
20764msgstr "inconnu(e)"
20765
20766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20767msgid "unlimited"
20768msgstr "illimité"
20769
20770#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20771#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20772msgid "unreliable evidence"
20773msgstr "source non fiable"
20774
20775#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20776#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20777#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20778msgid "up"
20779msgstr "vers le haut"
20780
20781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20782msgid "update"
20783msgstr "Mise à jour"
20784
20785#. I18N: A button label.
20786#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20787msgid "upload"
20788msgstr "envoyer"
20789
20790#. I18N: A button label.
20791#: resources/views/branches-page.phtml:51
20792#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20793#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20794#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20795#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20796#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20797#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20798#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20799#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20800#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20801#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20802#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20803#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20804msgid "view"
20805msgstr "afficher"
20806
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20812msgid "visitors"
20813msgstr "visiteurs"
20814
20815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20817msgctxt "FEMALE"
20818msgid "was born"
20819msgstr "est née"
20820
20821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20823msgctxt "MALE"
20824msgid "was born"
20825msgstr "est né"
20826
20827#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20828msgid "webtrees"
20829msgstr "webtrees"
20830
20831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20832msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20833msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier."
20834
20835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20836msgid "webtrees does not recognise this file format."
20837msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier."
20838
20839#: app/Services/MessageService.php:134
20840msgid "webtrees message"
20841msgstr "Message de webtrees"
20842
20843#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20844msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20845msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20846
20847#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20849msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20850msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20851
20852#: app/Services/MessageService.php:231
20853msgid "webtrees sends emails with no storage"
20854msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20855
20856#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20857msgid "wife"
20858msgstr "épouse"
20859
20860#. I18N: Name of a theme.
20861#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20862msgid "xenea"
20863msgstr "xenea"
20864
20865#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20866msgid "years"
20867msgstr "années"
20868
20869#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20870#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20871#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20872#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20873#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20874#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20885#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20887#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20891#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20892#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20893#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20897#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20898#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20905msgid "yes"
20906msgstr "oui"
20907
20908#. I18N: [you should check that:] ...
20909#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20910msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20911msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:443
20914msgid "younger brother"
20915msgstr "frère plus jeune"
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:485
20918msgid "younger sibling"
20919msgstr "cadet"
20920
20921#: app/Services/RelationshipService.php:464
20922msgid "younger sister"
20923msgstr "sœur plus jeune"
20924
20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20930#, php-format
20931msgid "±%s year"
20932msgid_plural "±%s years"
20933msgstr[0] "±%s an"
20934msgstr[1] "±%s années"
20935
20936#. I18N: Name of a country or state
20937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20938msgid "Åland Islands"
20939msgstr "Îles Aland, Finlande"
20940
20941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20942#, php-format
20943msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20944msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »."
20945
20946#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20947#, php-format
20948msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20949msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers."
20950
20951#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20953#: app/Services/MapDataService.php:199
20954#, php-format
20955msgid "“%s” has been deleted."
20956msgstr "« %s » a été supprimé."
20957
20958#. I18N: Description of a “Data fix” module
20959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20960msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20961msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20962
20963#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20964#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20965#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20966msgid "…"
20967msgstr "…"
20968
20969#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20970#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20971#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20972#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20973msgctxt "Unknown given name"
20974msgid "…"
20975msgstr "…"
20976
20977#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20978#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
20979#: app/Module/IndividualListModule.php:245
20980#: app/Module/IndividualListModule.php:268
20981#: app/Module/IndividualListModule.php:532
20982#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
20983#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
20984#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
20986#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
20987#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
20988msgctxt "Unknown surname"
20989msgid "…"
20990msgstr "…"
20991
20992#~ msgid " per gender"
20993#~ msgstr " / homme-femme"
20994
20995#~ msgid " per time period"
20996#~ msgstr " / par période de temps"
20997
20998#, php-format
20999#~ msgid "#%s"
21000#~ msgstr "#%s"
21001
21002#, php-format
21003#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21004#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
21005
21006#, php-format
21007#~ msgid "%1$s does not exist."
21008#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
21009
21010#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21011#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21012#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
21013#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
21014
21015#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21016#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21017#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
21018#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
21019
21020#~ msgid "%s day ago"
21021#~ msgid_plural "%s days ago"
21022#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
21023#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
21024
21025#~ msgid "%s hour ago"
21026#~ msgid_plural "%s hours ago"
21027#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
21028#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
21029
21030#~ msgid "%s individual is private."
21031#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21032#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
21033#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
21034
21035#, php-format
21036#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21037#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21038#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
21039#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
21040
21041#, php-format
21042#~ msgid "%s individual with events in %s"
21043#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21044#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
21045#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
21046
21047#, php-format
21048#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21049#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21050#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
21051#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
21052
21053#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21054#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
21055
21056#, php-format
21057#~ msgid "%s location has been imported."
21058#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21059#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
21060#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
21061
21062#~ msgid "%s minute ago"
21063#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21064#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
21065#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
21066
21067#~ msgid "%s month ago"
21068#~ msgid_plural "%s months ago"
21069#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
21070#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
21071
21072#~ msgid "%s second ago"
21073#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21074#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
21075#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
21076
21077#~ msgid "%s year ago"
21078#~ msgid_plural "%s years ago"
21079#~ msgstr[0] "il y a %s an"
21080#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
21081
21082#, php-format
21083#~ msgid "(aged less than %s)"
21084#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
21085
21086#, php-format
21087#~ msgid "(aged more than %s)"
21088#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
21089
21090#~ msgid "(in childhood)"
21091#~ msgstr "(dans l’enfance)"
21092
21093#~ msgid "(in infancy)"
21094#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
21095
21096#~ msgid "(stillborn)"
21097#~ msgstr "(mort-né)"
21098
21099#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21100#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21101
21102#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21103#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21104
21105#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21106#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
21107
21108#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21109#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
21110
21111#, php-format
21112#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21113#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21114
21115#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21116#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21117
21118#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21119#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21120
21121#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21122#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21123
21124#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21125#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21126
21127#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21128#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21129
21130#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21131#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21132
21133#~ msgid "A.M."
21134#~ msgstr "A.M."
21135
21136#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21137#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
21138
21139#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21140#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
21141
21142#~ msgid "Acadia"
21143#~ msgstr "Acadie"
21144
21145#~ msgid "Add a blank row"
21146#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21147
21148#~ msgid "Add a brother or sister"
21149#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21150
21151#~ msgid "Add a child to this family"
21152#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21153
21154#~ msgid "Add a geographic location"
21155#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
21156
21157#~ msgid "Add a husband to this family"
21158#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
21159
21160#~ msgid "Add a restriction"
21161#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21162
21163#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21164#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
21165
21166#~ msgid "Add a shared note"
21167#~ msgstr "Associer une note partagée"
21168
21169#~ msgid "Add a son or daughter"
21170#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21171
21172#~ msgid "Add a wife to this family"
21173#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
21174
21175#~ msgid "Add an associate"
21176#~ msgstr "Associer une personne"
21177
21178#~ msgid "Add an event"
21179#~ msgstr "Ajouter un événement"
21180
21181#~ msgid "Add another individual to the chart"
21182#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
21183
21184#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21185#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
21186
21187#~ msgid "Add links"
21188#~ msgstr "Ajouter des liens"
21189
21190#~ msgid "Add married names"
21191#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21192
21193#~ msgid "Add missing married names"
21194#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21195
21196#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21197#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21198
21199#~ msgid "Add to favorites"
21200#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21201
21202#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21203#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
21204
21205#~ msgid "Additional information"
21206#~ msgstr "Informations complémentaires"
21207
21208#~ msgctxt "FEMALE"
21209#~ msgid "Adopted by both parents"
21210#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21211
21212#~ msgctxt "MALE"
21213#~ msgid "Adopted by both parents"
21214#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21215
21216#~ msgctxt "FEMALE"
21217#~ msgid "Adopted by father"
21218#~ msgstr "Adoptée par le père"
21219
21220#~ msgctxt "MALE"
21221#~ msgid "Adopted by father"
21222#~ msgstr "Adopté par le père"
21223
21224#~ msgctxt "FEMALE"
21225#~ msgid "Adopted by mother"
21226#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21227
21228#~ msgctxt "MALE"
21229#~ msgid "Adopted by mother"
21230#~ msgstr "Adopté par la mère"
21231
21232#~ msgid "Advanced"
21233#~ msgstr "Détails"
21234
21235#~ msgid "Advanced fact preferences"
21236#~ msgstr "Préférences avancées"
21237
21238#~ msgid "Advanced name facts"
21239#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21240
21241#~ msgid "Advanced place name facts"
21242#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21243
21244#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21245#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
21246
21247#~ msgid "Age of item"
21248#~ msgstr "Date de l’article"
21249
21250#~ msgid "Age related to birth year"
21251#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21252
21253#~ msgid "Age related to death year"
21254#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès"
21255
21256#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21257#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
21258
21259#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21260#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21261
21262#~ msgid "All family facts"
21263#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21264
21265#~ msgid "All files have read and write permission."
21266#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21267
21268#~ msgid "All individual facts"
21269#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21270
21271#~ msgid "All repository facts"
21272#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21273
21274#~ msgid "All source facts"
21275#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21276
21277#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21278#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21279
21280#~ msgctxt "FEMALE"
21281#~ msgid "Also known as"
21282#~ msgstr "Nom d’usage"
21283
21284#~ msgctxt "MALE"
21285#~ msgid "Also known as"
21286#~ msgstr "Nom d’usage"
21287
21288#~ msgid "Alternative place name"
21289#~ msgstr "Nom de lieu alternatif"
21290
21291#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21292#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21293
21294#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21295#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21296
21297#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21298#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21299
21300#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21301#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21302
21303#~ msgid "An unknown error occurred"
21304#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21305
21306#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21307#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21308
21309#~ msgid "Approval of account at %s"
21310#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21311
21312#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21313#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21314
21315#~ msgid "Associates"
21316#~ msgstr "Associés"
21317
21318#, fuzzy
21319#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21320#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21321
21322#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21323#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21324
21325#~ msgid "Available blocks"
21326#~ msgstr "Blocs disponibles"
21327
21328#~ msgid "Basic"
21329#~ msgstr "Russell"
21330
21331#~ msgid "Batch update"
21332#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21333
21334#~ msgid "Bearing"
21335#~ msgstr "Boussole"
21336
21337#~ msgid "Body"
21338#~ msgstr "Texte"
21339
21340#~ msgid "Booklet"
21341#~ msgstr "Livret"
21342
21343#~ msgid "Brit milah of a brother"
21344#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21345
21346#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21347#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21348
21349#~ msgctxt "daughter’s son"
21350#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21351#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21352
21353#~ msgctxt "son’s son"
21354#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21355#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21356
21357#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21358#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21359
21360#~ msgid "Brit milah of a son"
21361#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21362
21363#~ msgid "British West Indies"
21364#~ msgstr "Antilles britanniques"
21365
21366#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21367#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21368
21369#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21370#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21371
21372#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21373#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21374
21375#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21376#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21377#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21378#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21379
21380#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21381#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21382
21383#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21384#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21385
21386#~ msgid "Cannot create"
21387#~ msgstr "Création impossible"
21388
21389#~ msgid "Cape Colony"
21390#~ msgstr "Colonie du Cap"
21391
21392#~ msgid "Case insensitive"
21393#~ msgstr "Ignorer la casse"
21394
21395#~ msgid "Catalonia"
21396#~ msgstr "Catalogne"
21397
21398#~ msgid "Caution!"
21399#~ msgstr "Attention !"
21400
21401#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21402#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21403
21404#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21405#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21406
21407#~ msgid "Cemeteries"
21408#~ msgstr "Cimetières"
21409
21410#~ msgid "Center map here"
21411#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21412
21413#~ msgid "Certificate number"
21414#~ msgstr "Numéro d'acte"
21415
21416#~ msgid "Change"
21417#~ msgstr "Changer"
21418
21419#~ msgid "Change flag"
21420#~ msgstr "Changer de drapeau"
21421
21422#~ msgid "Change language"
21423#~ msgstr "Changer la langue"
21424
21425#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21426#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21427
21428#~ msgid "Channel Islands"
21429#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21430
21431#~ msgid "Check file permissions…"
21432#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21433
21434#~ msgid "Check for custom modules…"
21435#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21436
21437#~ msgid "Check for custom themes…"
21438#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21439
21440#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21441#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21442
21443#~ msgid "Check the settings and try again."
21444#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21445
21446#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21447#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21448
21449#~ msgid "Choose: "
21450#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21451
21452#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21453#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21454
21455#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21456#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21457
21458#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21459#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21460
21461#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21462#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21463
21464#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21465#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21466
21467#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21468#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21469
21470#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21471#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21472
21473#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21474#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21475
21476#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21477#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21478
21479#~ msgid "Cohabitation"
21480#~ msgstr "Vie commune"
21481
21482#~ msgid "Columns per page"
21483#~ msgstr "Colonnes par page"
21484
21485#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21486#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
21487
21488#~ msgid "Concatenation"
21489#~ msgstr "Concaténation"
21490
21491#~ msgid "Configure"
21492#~ msgstr "Configurer le bloc"
21493
21494#~ msgid "Confirm password"
21495#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21496
21497#~ msgid "Continue adding"
21498#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21499
21500#~ msgid "Continued"
21501#~ msgstr "Suite"
21502
21503#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21504#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21505
21506#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21507#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
21508
21509#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21510#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21511
21512#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21513#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
21514
21515#~ msgid "Cookie warning"
21516#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21517
21518#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21519#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21520
21521#~ msgid "Count"
21522#~ msgstr "Nombre"
21523
21524#~ msgid "Countries"
21525#~ msgstr "Pays"
21526
21527#~ msgid "Counts "
21528#~ msgstr "Totaux "
21529
21530#~ msgid "County"
21531#~ msgstr "Département/District"
21532
21533#~ msgid "Create a family"
21534#~ msgstr "Créer une famille"
21535
21536#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21537#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21538
21539#~ msgid "Create a website access rule"
21540#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21541
21542#~ msgid "Current"
21543#~ msgstr "Courant"
21544
21545#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21546#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
21547
21548#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21549#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
21550
21551#~ msgid "Custom fact"
21552#~ msgstr "Fait personnalisé"
21553
21554#~ msgid "Custom tags"
21555#~ msgstr "Balises spécifiques"
21556
21557#~ msgid "Custom theme"
21558#~ msgstr "Thème personnalisé"
21559
21560#~ msgid "Czechoslovakia"
21561#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21562
21563#~ msgid "Dashboard"
21564#~ msgstr "Tableau de bord"
21565
21566#~ msgid "Data Fixes"
21567#~ msgstr "Corrections de données"
21568
21569#~ msgid "Database and table names"
21570#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21571
21572#~ msgid "Decade of birth"
21573#~ msgstr "Décennie de naissance"
21574
21575#~ msgid "Decade of death"
21576#~ msgstr "Décennie du décès"
21577
21578#~ msgid "Decade of marriage"
21579#~ msgstr "Décennie du mariage"
21580
21581#~ msgid "Default"
21582#~ msgstr "Défaut"
21583
21584#~ msgid "Default map type"
21585#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21586
21587#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21588#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21589
21590#~ msgid "Default pedigree generations"
21591#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21592
21593#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21594#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
21595
21596#~ msgid "Delete old files…"
21597#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21598
21599#~ msgid "Delete temporary files…"
21600#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21601
21602#~ msgid "Description unavailable"
21603#~ msgstr "Pas de description disponible"
21604
21605#~ msgid "Desired password"
21606#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21607
21608#~ msgid "Desired username"
21609#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21610
21611#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21612#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21613
21614#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21615#~ msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire."
21616
21617#~ msgid "Disable these modules"
21618#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21619
21620#~ msgid "Disable these themes"
21621#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21622
21623#~ msgid "Display all"
21624#~ msgstr "Tout afficher"
21625
21626#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21627#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
21628
21629#~ msgid "Display map coordinates"
21630#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21631
21632#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21633#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21634
21635#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21636#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21637
21638#~ msgid "Do not use maps"
21639#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21640
21641#~ msgid "Down"
21642#~ msgstr "Vers le bas"
21643
21644#~ msgid "Download geographic data"
21645#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21646
21647#~ msgid "Earliest birth year"
21648#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21649
21650#~ msgid "Earliest death year"
21651#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21652
21653#~ msgid "Edit a website access rule"
21654#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21655
21656#~ msgid "Edit media"
21657#~ msgstr "Modifier le média"
21658
21659#~ msgid "Edit the details"
21660#~ msgstr "Modifier les détails"
21661
21662#~ msgid "Edit the media object"
21663#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21664
21665#~ msgid "Edit the note"
21666#~ msgstr "Modifier la note"
21667
21668#~ msgid "Edit the repository"
21669#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21670
21671#~ msgid "Edit the source"
21672#~ msgstr "Modifier la source"
21673
21674#~ msgid "Editing restriction"
21675#~ msgstr "Restriction de modifications"
21676
21677#~ msgid "Eire"
21678#~ msgstr "Éire"
21679
21680#~ msgid "Elevation"
21681#~ msgstr "Altitude"
21682
21683#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21684#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21685
21686#~ msgid "Embedded variable"
21687#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21688
21689#~ msgid "End IP address"
21690#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21691
21692#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21693#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21694
21695#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21696#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21697
21698#~ msgid "Enter report values"
21699#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21700
21701#~ msgid "Exact text"
21702#~ msgstr "Texte exact"
21703
21704#~ msgid "FAQ position"
21705#~ msgstr "Position"
21706
21707#~ msgid "FAQ visibility"
21708#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21709
21710#~ msgid "FOKO country"
21711#~ msgstr "Pays FOKO"
21712
21713#~ msgid "Facts for repository records"
21714#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21715
21716#~ msgid "Facts for source records"
21717#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21718
21719#~ msgid "Family ID prefix"
21720#~ msgstr "Préfixe Famille"
21721
21722#~ msgid "Family group information"
21723#~ msgstr "Informations sur la famille"
21724
21725#~ msgid "Family list"
21726#~ msgstr "Familles"
21727
21728#~ msgid "File containing places (CSV)"
21729#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21730
21731#~ msgid "Find a fact or event"
21732#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21733
21734#~ msgid "Find a family"
21735#~ msgstr "Rechercher une famille"
21736
21737#~ msgid "Find a media object"
21738#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21739
21740#~ msgid "Find a place"
21741#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21742
21743#~ msgid "Find a repository"
21744#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21745
21746#~ msgid "Find a shared note"
21747#~ msgstr "Rechercher une note"
21748
21749#~ msgid "Find an individual"
21750#~ msgstr "Rechercher une personne"
21751
21752#, php-format
21753#~ msgid "Flag of %s"
21754#~ msgstr "Drapeau de %s"
21755
21756#~ msgid "From"
21757#~ msgstr "De"
21758
21759#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21760#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM"
21761
21762#~ msgid "Gender icon on charts"
21763#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21764
21765#~ msgid "Get an API key from Google."
21766#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21767
21768#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21769#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21770
21771#~ msgid "Google Street View™"
21772#~ msgstr "Google Street View™"
21773
21774#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21775#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21776
21777#~ msgid "Google™ maps preferences"
21778#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21779
21780#~ msgid "Grandparents"
21781#~ msgstr "Grands-parents"
21782
21783#~ msgid "Head of household"
21784#~ msgstr "Chef de famille"
21785
21786#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21787#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21788
21789#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21790#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21791
21792#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21793#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21794
21795#~ msgid "Hide"
21796#~ msgstr "Masquer"
21797
21798#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21799#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
21800
21801#~ msgid "Highest population"
21802#~ msgstr "Population la plus importante"
21803
21804#~ msgid "Historical facts"
21805#~ msgstr "Faits historiques"
21806
21807#~ msgid "House"
21808#~ msgstr "Maison"
21809
21810#~ msgid "House number"
21811#~ msgstr "Numéro de maison"
21812
21813#~ msgid "Hybrid"
21814#~ msgstr "Mixte"
21815
21816#~ msgid "Icon"
21817#~ msgstr "Icône"
21818
21819#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21820#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21821
21822#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21823#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21824
21825#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21826#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21827
21828#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21829#~ msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
21830
21831#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21832#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21833
21834#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21835#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21836
21837#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21838#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21839
21840#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21841#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21842
21843#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21844#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21845
21846#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21847#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21848
21849#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21850#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21851
21852#~ msgid "Import Options."
21853#~ msgstr "Options d’importation."
21854
21855#~ msgid "Import all places from a family tree"
21856#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21857
21858#~ msgid "Include fully matched places"
21859#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21860
21861#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21862#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21863
21864#~ msgid "Individual ID prefix"
21865#~ msgstr "Préfixe Individu"
21866
21867#~ msgid "Individual distribution"
21868#~ msgstr "Répartition des individus"
21869
21870#~ msgid "Individual list"
21871#~ msgstr "Individus"
21872
21873#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21874#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21875
21876#~ msgid "Initiatory"
21877#~ msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires"
21878
21879#~ msgid "Installation folder"
21880#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21881
21882#~ msgid "Instructions for Google mail"
21883#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21884
21885#~ msgid "Interred"
21886#~ msgstr "Inhumation"
21887
21888#~ msgctxt "FEMALE"
21889#~ msgid "Interred"
21890#~ msgstr "Inhumation"
21891
21892#~ msgctxt "MALE"
21893#~ msgid "Interred"
21894#~ msgstr "Inhumation"
21895
21896#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21897#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21898
21899#~ msgid "Joint family name"
21900#~ msgstr "Nom de la famille"
21901
21902#~ msgid "Keep"
21903#~ msgstr "Garder"
21904
21905#~ msgid "Keep link in list"
21906#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21907
21908#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21909#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21910
21911#~ msgid "LDS temple"
21912#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21913
21914#~ msgid "Latest birth year"
21915#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21916
21917#~ msgid "Latest death year"
21918#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21919
21920#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21921#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21922
21923#~ msgid "Left"
21924#~ msgstr "Vers la gauche"
21925
21926#~ msgctxt "paper size"
21927#~ msgid "Legal"
21928#~ msgstr "Légal"
21929
21930#~ msgid "Level"
21931#~ msgstr "Niveau"
21932
21933#~ msgid "Limit"
21934#~ msgstr "Limite"
21935
21936#~ msgid "Limit display by"
21937#~ msgstr "Limite d’affichage"
21938
21939#~ msgid "Link to an existing media object"
21940#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21941
21942#~ msgid "Linked database ID"
21943#~ msgstr "Bases liées"
21944
21945#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21946#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21947
21948#~ msgid "Login ID"
21949#~ msgstr "Identifiant"
21950
21951#~ msgid "Longevity versus time"
21952#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21953
21954#~ msgid "Lost password request"
21955#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21956
21957#~ msgid "Lowest population"
21958#~ msgstr "Population la plus faible"
21959
21960#~ msgid "Mailing name"
21961#~ msgstr "Adresse postale"
21962
21963#~ msgid "Main section blocks"
21964#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21965
21966#~ msgid "Manage family trees "
21967#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21968
21969#~ msgid "Manage the links"
21970#~ msgstr "Gérer les liens"
21971
21972#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21973#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21974
21975#~ msgid "Map provider"
21976#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21977
21978#~ msgid "Marriage status"
21979#~ msgstr "Statut du mariage"
21980
21981#~ msgid "Marriage type unknown"
21982#~ msgstr "Mariage de type inconnu"
21983
21984#~ msgid "Married surname"
21985#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21986
21987#~ msgid "Match calendar"
21988#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21989
21990#~ msgid "Max"
21991#~ msgstr "Maximum"
21992
21993#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21994#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21995
21996#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21997#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21998
21999#~ msgid "Media ID prefix"
22000#~ msgstr "Préfixe média"
22001
22002#~ msgid "Media contains"
22003#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
22004
22005#, php-format
22006#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22007#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
22008
22009#~ msgid "Medical condition"
22010#~ msgstr "État de santé"
22011
22012#~ msgid "Memory limit"
22013#~ msgstr "Limite de mémoire"
22014
22015#~ msgid "Midnight"
22016#~ msgstr "Minuit"
22017
22018#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22019#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
22020
22021#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22022#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
22023
22024#~ msgid "Moderate pending changes"
22025#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
22026
22027#~ msgid "More news articles"
22028#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
22029
22030#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22031#~ msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
22032
22033#~ msgid "Move left"
22034#~ msgstr "Déplacer à gauche"
22035
22036#~ msgid "Move right"
22037#~ msgstr "Déplacer à droite"
22038
22039#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22040#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
22041
22042#~ msgid "MySQL variables"
22043#~ msgstr "Variables MySQL"
22044
22045#~ msgid "Name contains"
22046#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
22047
22048#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22049#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
22050
22051#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22052#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
22053
22054#~ msgid "Neighborhood"
22055#~ msgstr "Voisinage"
22056
22057#~ msgid "Netherlands Antilles"
22058#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
22059
22060#~ msgid "Neutral Zone"
22061#~ msgstr "Zone neutrale"
22062
22063#~ msgctxt "FEMALE"
22064#~ msgid "Never married"
22065#~ msgstr "Jamais mariée"
22066
22067#~ msgctxt "MALE"
22068#~ msgid "Never married"
22069#~ msgstr "Jamais marié"
22070
22071#~ msgid "No ancestors in the database."
22072#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
22073
22074#~ msgid "No custom modules are enabled."
22075#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
22076
22077#~ msgid "No custom themes are enabled."
22078#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
22079
22080#~ msgid "No limit"
22081#~ msgstr "Pas de limite"
22082
22083#~ msgid "No map data exists for this individual"
22084#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
22085
22086#~ msgid "No mappable items"
22087#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
22088
22089#~ msgid "No media file was provided."
22090#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
22091
22092#~ msgid "No places found"
22093#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
22094
22095#~ msgid "No places have been found."
22096#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
22097
22098#~ msgid "Nobody at all"
22099#~ msgstr "Absolument personne"
22100
22101#~ msgid "Noon"
22102#~ msgstr "Midi"
22103
22104#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22105#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
22106
22107#~ msgctxt "FEMALE"
22108#~ msgid "Not married"
22109#~ msgstr "Non mariée"
22110
22111#~ msgctxt "MALE"
22112#~ msgid "Not married"
22113#~ msgstr "Non marié"
22114
22115#~ msgid "Note ID prefix"
22116#~ msgstr "Préfixe Note"
22117
22118#~ msgid "Number of generations"
22119#~ msgstr "Nombre de générations"
22120
22121#~ msgid "Number of items"
22122#~ msgstr "Nombre d’articles"
22123
22124#~ msgid "Number of items to show"
22125#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
22126
22127#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22128#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
22129
22130#~ msgid "Oldest at bottom"
22131#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
22132
22133#~ msgid "Oldest at top"
22134#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
22135
22136#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22137#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
22138
22139#~ msgid "Order"
22140#~ msgstr "Ordre"
22141
22142#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22143#~ msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
22144
22145#~ msgid "Other folder… please type in"
22146#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
22147
22148#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22149#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
22150
22151#~ msgid "Others"
22152#~ msgstr "Autres"
22153
22154#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22155#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
22156
22157#~ msgid "Own charts"
22158#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
22159
22160#~ msgid "P.M."
22161#~ msgstr "P.M."
22162
22163#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22164#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22165
22166#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22167#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22168
22169#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22170#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
22171
22172#~ msgid "PHP time limit"
22173#~ msgstr "Durée maximale PHP"
22174
22175#~ msgid "Parent"
22176#~ msgstr "Parent"
22177
22178#~ msgid "Passwords do not match."
22179#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22180
22181#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22182#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22183
22184#~ msgid "Pedigree of %s"
22185#~ msgstr "Ascendance de %s"
22186
22187#~ msgid "Phonetic"
22188#~ msgstr "Phonétique"
22189
22190#~ msgid "Phonetic title"
22191#~ msgstr "Titre en phonétique"
22192
22193#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22194#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22195
22196#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22197#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22198
22199#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22200#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22201
22202#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22203#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22204
22205#~ msgid "Place check"
22206#~ msgstr "Vérification des lieux"
22207
22208#~ msgid "Place contains"
22209#~ msgstr "Le lieu contient"
22210
22211#~ msgid "Place of citizenship"
22212#~ msgstr "Lieu d'origine"
22213
22214#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22215#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22216
22217#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22218#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22219
22220#~ msgid "Places found"
22221#~ msgstr "Lieux trouvés"
22222
22223#~ msgid "Places in %s"
22224#~ msgstr "Lieux - %s"
22225
22226#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22227#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22228
22229#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22230#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22231
22232#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22233#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22234
22235#~ msgid "Please enter a message subject."
22236#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22237
22238#~ msgid "Please enter more than one character."
22239#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
22240
22241#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22242#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22243
22244#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22245#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22246
22247#~ msgid "Precision"
22248#~ msgstr "Précision"
22249
22250#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22251#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22252
22253#~ msgid "Prefixes"
22254#~ msgstr "Préfixes"
22255
22256#~ msgid "Presentation style"
22257#~ msgstr "Style de présentation"
22258
22259#~ msgid "Privacy restriction"
22260#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22261
22262#~ msgid "Quick repository facts"
22263#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22264
22265#~ msgid "Quick source facts"
22266#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22267
22268#~ msgid "README documentation"
22269#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22270
22271#~ msgid "Rada"
22272#~ msgstr "Rada"
22273
22274#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22275#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22276
22277#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22278#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22279
22280#~ msgid "Redraw map"
22281#~ msgstr "Actualiser la carte"
22282
22283#~ msgid "Reliability of the information"
22284#~ msgstr "Fiabilité de l'information"
22285
22286#~ msgid "Religious name"
22287#~ msgstr "Nom en religion"
22288
22289#~ msgctxt "FEMALE"
22290#~ msgid "Religious name"
22291#~ msgstr "Nom en religion"
22292
22293#~ msgctxt "MALE"
22294#~ msgid "Religious name"
22295#~ msgstr "Nom en religion"
22296
22297#~ msgid "Remove flag"
22298#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22299
22300#~ msgid "Remove link from list"
22301#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22302
22303#~ msgid "Renumber"
22304#~ msgstr "Renuméroter"
22305
22306#~ msgid "Renumber family tree"
22307#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
22308
22309#~ msgid "Repositories found"
22310#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22311
22312#~ msgid "Repository ID prefix"
22313#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22314
22315#~ msgid "Repository contains"
22316#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
22317
22318#~ msgid "Reset to initial map state"
22319#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22320
22321#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22322#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22323
22324#~ msgid "Resulting value"
22325#~ msgstr "Valeur résultante"
22326
22327#~ msgid "Right"
22328#~ msgstr "Vers la droite"
22329
22330#~ msgid "Right section blocks"
22331#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22332
22333#~ msgid "Romanized title"
22334#~ msgstr "Titre romanisé"
22335
22336#~ msgid "Rule"
22337#~ msgstr "Règle"
22338
22339#~ msgid "Satellite"
22340#~ msgstr "Satellite"
22341
22342#~ msgid "Search engine"
22343#~ msgstr "Moteur de recherche"
22344
22345#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22346#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22347
22348#~ msgid "Search globally"
22349#~ msgstr "Rechercher globalement"
22350
22351#~ msgid "Search locally"
22352#~ msgstr "Rechercher localement"
22353
22354#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22355#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
22356
22357#~ msgid "Select chart type"
22358#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22359
22360#~ msgid "Select events"
22361#~ msgstr "Choisir un évènement"
22362
22363#~ msgid "Select flag"
22364#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22365
22366#~ msgid "Select the desired count interval"
22367#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22368
22369#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22370#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22371
22372#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22373#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22374
22375#~ msgid "Send broadcast messages"
22376#~ msgstr "Envoyer un message"
22377
22378#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22379#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22380
22381#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22382#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22383
22384#~ msgid "Session timeout"
22385#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22386
22387#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22388#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22389
22390#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22391#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22392
22393#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22394#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22395
22396#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22397#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22398
22399#~ msgid "Shared note contains"
22400#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22401
22402#~ msgid "Shared notes found"
22403#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22404
22405#~ msgid "Short version"
22406#~ msgstr "Version courte"
22407
22408#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22409#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22410
22411#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22412#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22413
22414#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22415#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22416
22417#~ msgid "Show all tags"
22418#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22419
22420#~ msgid "Show chart details by default"
22421#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22422
22423#~ msgid "Show common surnames"
22424#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22425
22426#~ msgid "Show counts before or after name"
22427#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22428
22429#~ msgid "Show cousins"
22430#~ msgstr "Afficher les cousins"
22431
22432#~ msgid "Show date differences"
22433#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22434
22435#~ msgid "Show details"
22436#~ msgstr "Afficher les détails"
22437
22438#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22439#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22440
22441#~ msgid "Show images"
22442#~ msgstr "Montrer les images"
22443
22444#~ msgid "Show inactive places"
22445#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22446
22447#~ msgid "Show lifespans"
22448#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22449
22450#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22451#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22452
22453#~ msgid "Show only the selected tags"
22454#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22455
22456#~ msgid "Show places in hierarchy"
22457#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22458
22459#~ msgid "Show related individuals/families"
22460#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22461
22462#~ msgid "Show statistics charts"
22463#~ msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
22464
22465#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22466#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22467
22468#~ msgid "Sicily"
22469#~ msgstr "Sicile"
22470
22471#~ msgid "Sign-in URL"
22472#~ msgstr "URL de connexion"
22473
22474#~ msgid "Signed-in as "
22475#~ msgstr "Connecté "
22476
22477#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22478#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22479
22480#~ msgid "Site preferences"
22481#~ msgstr "Préférences du site web"
22482
22483#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22484#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22485
22486#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22487#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22488
22489#~ msgid "Source ID prefix"
22490#~ msgstr "Préfixe Source"
22491
22492#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22493#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
22494
22495#~ msgid "Source contains"
22496#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22497
22498#~ msgid "Spouse census date"
22499#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22500
22501#~ msgid "Spouse census place"
22502#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22503
22504#~ msgid "Spouse note"
22505#~ msgstr "Note de conjoint"
22506
22507#~ msgid "Standard"
22508#~ msgstr "Standard"
22509
22510#~ msgid "Start IP address"
22511#~ msgstr "Première adresse IP"
22512
22513#~ msgid "Start at parents"
22514#~ msgstr "Retour aux parents"
22515
22516#~ msgid "Statistics chart"
22517#~ msgstr "Graphique statistique"
22518
22519#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22520#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22521
22522#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22523#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22524
22525#~ msgid "Street name"
22526#~ msgstr "Rue"
22527
22528#~ msgid "Subdivision"
22529#~ msgstr "Subdivision"
22530
22531#~ msgid "Suffixes"
22532#~ msgstr "Suffixes"
22533
22534#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22535#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
22536
22537#~ msgid "System settings"
22538#~ msgstr "Paramètres système"
22539
22540#~ msgid "Tag"
22541#~ msgstr "Balise"
22542
22543#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22544#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22545
22546#~ msgid "Terrain"
22547#~ msgstr "Relief"
22548
22549#~ msgid "The FAQ list is empty."
22550#~ msgstr "FAQ vide."
22551
22552#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22553#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22554
22555#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22556#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22557
22558#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22559#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22560
22561#~ msgid "The database reported the following error message:"
22562#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22563
22564#~ msgid "The details of this family are private."
22565#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22566
22567#~ msgid "The details of this individual are private."
22568#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22569
22570#~ msgid "The file %s could not be updated."
22571#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22572
22573#~ msgid "The file %s has been created."
22574#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22575
22576#, php-format
22577#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22578#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22579
22580#~ msgid "The following places have been changed:"
22581#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22582
22583#~ msgid "The following places would be changed:"
22584#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22585
22586#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22587#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22588
22589#~ msgid "The media file %s does not exist."
22590#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22591
22592#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22593#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22594
22595#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22596#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22597
22598#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22599#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22600
22601#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22602#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22603
22604#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22605#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22606
22607#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22608#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22609
22610#~ msgid "The passwords do not match."
22611#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22612
22613#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22614#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22615
22616#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22617#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22618
22619#~ msgid "The problem"
22620#~ msgstr "Le problème"
22621
22622#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22623#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22624
22625#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22626#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22627
22628#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22629#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22630
22631#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22632#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22633
22634#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22635#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22636
22637#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22638#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22639
22640#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22641#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22642
22643#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22644#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22645
22646#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22647#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22648
22649#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22650#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22651
22652#~ msgid "The version of %s is too new."
22653#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22654
22655#~ msgid "The version of %s is too old."
22656#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22657
22658#~ msgid "The website access rule has been created."
22659#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22660
22661#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22662#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22663
22664#~ msgid "The website access rule has been updated."
22665#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22666
22667#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22668#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22669
22670#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22671#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22672
22673#~ msgid "Theme menu"
22674#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22675
22676#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22677#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22678
22679#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22680#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22681
22682#, php-format
22683#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22684#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22685
22686#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22687#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22688
22689#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22690#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22691
22692#, php-format
22693#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22694#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
22695
22696#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22697#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22698
22699#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22700#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22701
22702#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22703#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22704
22705#~ msgid "This family remained childless"
22706#~ msgstr "Famille sans enfant"
22707
22708#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22709#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22710
22711#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22712#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22713
22714#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22715#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22716
22717#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22718#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22719
22720#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22721#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22722
22723#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22724#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22725
22726#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22727#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22728
22729#~ msgid "This is case sensitive."
22730#~ msgstr "Sensible à la casse."
22731
22732#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22733#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22734
22735#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22736#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22737
22738#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22739#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22740
22741#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22742#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22743
22744#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22745#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22746
22747#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22748#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22749
22750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22751#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22752
22753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22754#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22755
22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22757#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22758
22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22760#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22761
22762#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22763#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22764
22765#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22766#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22767
22768#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22769#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22770
22771#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22772#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22773
22774#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22775#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22776
22777#~ msgid "This media file does not exist."
22778#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22779
22780#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22781#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22782
22783#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22784#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22785
22786#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22787#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22788
22789#~ msgid "This message will be sent to %s"
22790#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22791
22792#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22793#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22794
22795#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22796#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22797
22798#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22799#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22800
22801#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22802#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22803
22804#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22805#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22806
22807#~ msgid "This place has no coordinates"
22808#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22809
22810#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22811#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22812
22813#, php-format
22814#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22815#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22816
22817#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22818#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22819
22820#, php-format
22821#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22822#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22823
22824#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22825#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22826
22827#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22828#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
22829
22830#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22831#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22832
22833#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22834#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22835
22836#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22837#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22838
22839#, php-format
22840#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22841#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22842
22843#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22844#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22845
22846#, php-format
22847#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22848#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22849
22850#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22851#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22852
22853#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22854#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
22855
22856#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22857#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22858
22859#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22860#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22861
22862#~ msgid "Thumbnail to upload"
22863#~ msgstr "Miniature"
22864
22865#~ msgid "Title in Hebrew"
22866#~ msgstr "Titre en hébreu"
22867
22868#~ msgid "To"
22869#~ msgstr "à"
22870
22871#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22872#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22873
22874#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22875#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22876
22877#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22878#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22879
22880#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22881#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
22882
22883#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22884#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22885
22886#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22887#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22888
22889#~ msgid "Top level"
22890#~ msgstr "[sommaire]"
22891
22892#, php-format
22893#~ msgid "Total families: %s"
22894#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22895
22896#, php-format
22897#~ msgid "Total individuals: %s"
22898#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22899
22900#~ msgid "Total number of users"
22901#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22902
22903#~ msgid "Total places: %s"
22904#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22905
22906#~ msgid "Total sources: %s"
22907#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22908
22909#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22910#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22911
22912#~ msgid "Transylvania"
22913#~ msgstr "Transylvanie"
22914
22915#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22916#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22917
22918#~ msgid "Type the password again."
22919#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22920
22921#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22922#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22923
22924#~ msgid "Types of error"
22925#~ msgstr "Types d’erreurs"
22926
22927#~ msgid "USA"
22928#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22929
22930#~ msgid "USSR"
22931#~ msgstr "URRS"
22932
22933#~ msgid "UTC"
22934#~ msgstr "UTC"
22935
22936#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22937#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22938
22939#~ msgid "Unable to find record with ID"
22940#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22941
22942#~ msgid "Unique family facts"
22943#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22944
22945#~ msgid "Unique individual facts"
22946#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22947
22948#~ msgid "Unique repository facts"
22949#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22950
22951#~ msgid "Unique source facts"
22952#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22953
22954#~ msgid "Unlink the media object"
22955#~ msgstr "Dissocier le média"
22956
22957#~ msgid "Up"
22958#~ msgstr "Vers le haut"
22959
22960#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22961#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22962
22963#~ msgid "Upgrade anyway"
22964#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22965
22966#~ msgid "Upload"
22967#~ msgstr "Envoyer"
22968
22969#~ msgid "Upload geographic data"
22970#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22971
22972#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22973#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22974
22975#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22976#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22977
22978#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22979#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22980
22981#~ msgid "Use full source citations"
22982#~ msgstr "Citations complètes des sources"
22983
22984#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22985#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22986
22987#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22988#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22989
22990#~ msgid "Use this value"
22991#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22992
22993#~ msgid "User preferences"
22994#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22995
22996#~ msgid "User-agent string"
22997#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22998
22999#~ msgid "Users who are signed in"
23000#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
23001
23002#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23003#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
23004
23005#~ msgid "Verification code"
23006#~ msgstr "Code de vérification"
23007
23008#~ msgid "View"
23009#~ msgstr "Afficher"
23010
23011#~ msgid "View all records found in this place"
23012#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
23013
23014#~ msgid "View the archive"
23015#~ msgstr "Voir archives"
23016
23017#~ msgid "View the details"
23018#~ msgstr "Afficher détails"
23019
23020#~ msgid "View the notes"
23021#~ msgstr "Afficher les notes"
23022
23023#~ msgid "View the statistics as graphs"
23024#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
23025
23026#~ msgid "View this individual"
23027#~ msgstr "Afficher cette personne"
23028
23029#~ msgid "View this source"
23030#~ msgstr "Afficher cette source"
23031
23032#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23033#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
23034
23035#~ msgid "Website URL"
23036#~ msgstr "URL du site web"
23037
23038#~ msgid "Website access rules"
23039#~ msgstr "Règles d’accès au site"
23040
23041#~ msgid "Website and META tag settings"
23042#~ msgstr "Balises META"
23043
23044#~ msgid "West Africa"
23045#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
23046
23047#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23048#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
23049
23050#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23051#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
23052
23053#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23054#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
23055
23056#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23057#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
23058
23059#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23060#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
23061
23062#~ msgid "Whole words only"
23063#~ msgstr "Mots entiers seulement"
23064
23065#~ msgid "Width"
23066#~ msgstr "Taille de la roue"
23067
23068#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23069#~ msgstr "Largeur des miniatures"
23070
23071#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23072#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
23073
23074#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23075#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
23076
23077#~ msgid "Wildcards"
23078#~ msgstr "Caractères de remplacements"
23079
23080#~ msgid "XREF prefixes"
23081#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
23082
23083#~ msgid "Year input box"
23084#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
23085
23086#~ msgid "Yes"
23087#~ msgstr "Oui"
23088
23089#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23090#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
23091
23092#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23093#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
23094
23095#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23096#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
23097
23098#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23099#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
23100
23101#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23102#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
23103
23104#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23105#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
23106
23107#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23108#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
23109
23110#~ msgid "You have not created any journal items."
23111#~ msgstr "Journal vide."
23112
23113#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23114#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
23115
23116#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23117#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
23118
23119#~ msgid "You must change this before you can continue."
23120#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
23121
23122#~ msgid "You must enter a name"
23123#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
23124
23125#~ msgid "You must enter a real name."
23126#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
23127
23128#~ msgid "You must enter a username."
23129#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
23130
23131#~ msgid "You must provide a repository name."
23132#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
23133
23134#~ msgid "You must provide a source title"
23135#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
23136
23137#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23138#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
23139
23140#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23141#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
23142
23143#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23144#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
23145
23146#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23147#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23148
23149#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23150#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23151
23152#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23153#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
23154
23155#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23156#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
23157
23158#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23159#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
23160
23161#~ msgid "Yugoslavia"
23162#~ msgstr "Yougoslavie"
23163
23164#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23165#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)"
23166
23167#~ msgid "Zaire"
23168#~ msgstr "Zaïre"
23169
23170#~ msgid "Zip file(s)"
23171#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
23172
23173#~ msgid "Zoom in here"
23174#~ msgstr "Zoom avant ici"
23175
23176#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23177#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
23178
23179#~ msgid "Zoom level"
23180#~ msgstr "Facteur de zoom"
23181
23182#~ msgid "Zoom level of map"
23183#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
23184
23185#~ msgid "Zoom out here"
23186#~ msgstr "Zoom arrière ici"
23187
23188#~ msgid "Zoom="
23189#~ msgstr "Zoom="
23190
23191#~ msgid "a URL"
23192#~ msgstr "une URL"
23193
23194#~ msgid "a file on the server"
23195#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
23196
23197#~ msgid "a file on your computer"
23198#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
23199
23200#~ msgid "a.m."
23201#~ msgstr "a.m."
23202
23203#~ msgctxt "FEMALE"
23204#~ msgid "adopted name"
23205#~ msgstr "nom à l’adoption"
23206
23207#~ msgctxt "MALE"
23208#~ msgid "adopted name"
23209#~ msgstr "nom à l’adoption"
23210
23211#~ msgid "adoption"
23212#~ msgstr "adoption"
23213
23214#~ msgid "after"
23215#~ msgstr "après"
23216
23217#~ msgid "after death"
23218#~ msgstr "après le décès"
23219
23220#~ msgid "allow"
23221#~ msgstr "autoriser"
23222
23223#~ msgctxt "FEMALE"
23224#~ msgid "also known as"
23225#~ msgstr "également connue sous"
23226
23227#~ msgctxt "MALE"
23228#~ msgid "also known as"
23229#~ msgstr "également connu sous"
23230
23231#~ msgid "always"
23232#~ msgstr "toujours"
23233
23234#~ msgid "before"
23235#~ msgstr "avant"
23236
23237#~ msgid "birth"
23238#~ msgstr "naissance"
23239
23240#~ msgctxt "FEMALE"
23241#~ msgid "birth name"
23242#~ msgstr "nom à la naissance"
23243
23244#~ msgctxt "MALE"
23245#~ msgid "birth name"
23246#~ msgstr "nom à la naissance"
23247
23248#~ msgid "burial"
23249#~ msgstr "sépulture"
23250
23251#~ msgid "by"
23252#~ msgstr "par"
23253
23254#~ msgid "census added"
23255#~ msgstr "recensement"
23256
23257#~ msgid "century"
23258#~ msgstr "siècle"
23259
23260#~ msgctxt "FEMALE"
23261#~ msgid "change of name"
23262#~ msgstr "Changement de nom"
23263
23264#~ msgctxt "MALE"
23265#~ msgid "change of name"
23266#~ msgstr "Changement de nom"
23267
23268#~ msgid "children"
23269#~ msgstr "enfants"
23270
23271#~ msgid "creating thumbnails of images"
23272#~ msgstr "Création des miniatures"
23273
23274#~ msgid "death"
23275#~ msgstr "décès"
23276
23277#~ msgid "deny"
23278#~ msgstr "refuser"
23279
23280#~ msgid "east"
23281#~ msgstr "est"
23282
23283#~ msgctxt "FEMALE"
23284#~ msgid "estate name"
23285#~ msgstr "Nom de la ferme"
23286
23287#~ msgctxt "MALE"
23288#~ msgid "estate name"
23289#~ msgstr "Nom de la ferme"
23290
23291#~ msgid "ex-partner"
23292#~ msgstr "ex-partenaire"
23293
23294#~ msgctxt "FEMALE"
23295#~ msgid "ex-partner"
23296#~ msgstr "ex-partenaire"
23297
23298#~ msgctxt "MALE"
23299#~ msgid "ex-partner"
23300#~ msgstr "ex-partenaire"
23301
23302#~ msgid "file upload capability"
23303#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
23304
23305#~ msgid "half-year after marriage"
23306#~ msgstr "semestres après le mariage"
23307
23308#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23309#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23310
23311#~ msgctxt "FEMALE"
23312#~ msgid "immigration name"
23313#~ msgstr "nom à l’immigration"
23314
23315#~ msgctxt "MALE"
23316#~ msgid "immigration name"
23317#~ msgstr "nom à l’immigration"
23318
23319#~ msgid "import"
23320#~ msgstr "importer"
23321
23322#~ msgid "interval %s year"
23323#~ msgid_plural "interval %s years"
23324#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23325#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23326
23327#~ msgid "interval one child"
23328#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23329
23330#~ msgid "interval two children"
23331#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23332
23333#~ msgid "less than"
23334#~ msgstr "moins que"
23335
23336#~ msgid "link"
23337#~ msgstr "lien"
23338
23339#~ msgid "marriage"
23340#~ msgstr "mariage"
23341
23342#~ msgctxt "FEMALE"
23343#~ msgid "married name"
23344#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23345
23346#~ msgctxt "MALE"
23347#~ msgid "married name"
23348#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23349
23350#~ msgid "maximum"
23351#~ msgstr "maximum"
23352
23353#~ msgid "midnight"
23354#~ msgstr "minuit"
23355
23356#~ msgid "minimum"
23357#~ msgstr "minimum"
23358
23359#~ msgid "month"
23360#~ msgstr "mois"
23361
23362#~ msgid "months after marriage"
23363#~ msgstr "mois après le mariage"
23364
23365#~ msgid "months before and after marriage"
23366#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23367
23368#~ msgid "never"
23369#~ msgstr "jamais"
23370
23371#~ msgid "noon"
23372#~ msgstr "midi"
23373
23374#~ msgid "north"
23375#~ msgstr "nord"
23376
23377#~ msgid "over"
23378#~ msgstr "plus de"
23379
23380#~ msgid "overall"
23381#~ msgstr "Global"
23382
23383#~ msgid "p.m."
23384#~ msgstr "p.m."
23385
23386#~ msgid "pixels"
23387#~ msgstr "pixels"
23388
23389#~ msgid "preview"
23390#~ msgstr "Aperçu"
23391
23392#~ msgid "quarters after marriage"
23393#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23394
23395#~ msgctxt "FEMALE"
23396#~ msgid "religious name"
23397#~ msgstr "nom en religion"
23398
23399#~ msgctxt "MALE"
23400#~ msgid "religious name"
23401#~ msgstr "nom en religion"
23402
23403#~ msgid "reporting"
23404#~ msgstr "Rapport"
23405
23406#~ msgid "robot"
23407#~ msgstr "robot"
23408
23409#~ msgid "sort by filename"
23410#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23411
23412#~ msgid "sort by title"
23413#~ msgstr "Trier par titre"
23414
23415#~ msgid "south"
23416#~ msgstr "sud"
23417
23418#~ msgid "ssl"
23419#~ msgstr "SSL"
23420
23421#~ msgid "this record does not exist"
23422#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23423
23424#~ msgid "tls"
23425#~ msgstr "TLS"
23426
23427#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23428#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23429
23430#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23431#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23432
23433#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23434#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23435
23436#~ msgid "webtrees reply address"
23437#~ msgstr "Adresse de réponse"
23438
23439#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23440#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
23441
23442#~ msgid "webtrees wiki"
23443#~ msgstr "Wiki webtrees"
23444
23445#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23446#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23447
23448#~ msgid "west"
23449#~ msgstr "ouest"
23450
23451#, php-format
23452#~ msgid "“%s”"
23453#~ msgstr "« %s »"
23454
23455#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23456#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23457