1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-10-05 19:32+0000\n" 7"Last-Translator: mikejpr <michael_rapp@gmx.net>\n" 8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n" 9"Language: fr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mais les détails sont inconnus" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " à " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2179 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2184 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 62#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 63#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 78 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 83#, php-format 84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 85msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 86 87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 89#, php-format 90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 92msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 93msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 94 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 96#, php-format 97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 98msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2437 102#, php-format 103msgid "%1$s × %2$s" 104msgstr "%1$s × %2$s" 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2415 108#, php-format 109msgctxt "FEMALE" 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2392 115#, php-format 116msgctxt "MALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: image dimensions, width × height 121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s pixels" 124msgstr "%1$s × %2$s pixels" 125 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 132#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s : %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2205 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s → %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:604 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:242 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s avant notre ère" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 172#: app/Services/MediaFileService.php:92 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s Ko" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s et ses ascendants" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s et ses ascendants" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s et ses enfants" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s et ses descendants" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 209msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:21 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s enfant" 220msgstr[1] "%s enfants" 221 222#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s jour" 229msgstr[1] "%s jours" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s n'existe pas." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:25 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s famille" 244msgstr[1] "%s familles" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 252msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 253 254#: resources/views/admin/locations.phtml:111 255#, php-format 256msgid "%s family tree" 257msgid_plural "%s family trees" 258msgstr[0] "%s arbre généalogique" 259msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s petit-enfant" 267msgstr[1] "%s petits-enfants" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 271#: resources/views/calendar-list.phtml:20 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s individu" 276msgstr[1] "%s individus" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 285msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s message" 292msgstr[1] "%s messages" 293 294#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s mois" 302msgstr[1] "%s mois" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 309msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 310 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 313#, php-format 314msgid "%s occurs too many times." 315msgstr "La balise %s apparaît trop de fois." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2152 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2157 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 334msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 348msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 355msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2170 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2175 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2161 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2166 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s semaine" 386msgstr[1] "%s semaines" 387 388#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s an" 398msgstr[1] "%s ans" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s anniversaire" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2355 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2319 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2282 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s avant notre ère" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s de notre ère" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "≥ %s" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 485msgid "<select>" 486msgstr "<sélectionnez>" 487 488#: resources/views/fact-date.phtml:123 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s après le décès)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "(âge %s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 502#: resources/views/fact-date.phtml:103 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(âgé de %s)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 510#: resources/views/fact-date.phtml:99 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(âgée de %s)" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 519#: resources/views/fact-date.phtml:95 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "(âgé de %s)" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "(incluant les fichiers médias)" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:117 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(à la date du décès)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:315 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "10<sup>e</sup>" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "11<sup>e</sup>" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "12<sup>e</sup>" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "13<sup>e</sup>" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "14<sup>e</sup>" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "15<sup>e</sup>" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "16<sup>e</sup>" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "17<sup>e</sup>" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "18<sup>e</sup>" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "19<sup>e</sup>" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "1<sup>er</sup>" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "20<sup>e</sup>" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "21<sup>e</sup>" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "2<sup>e</sup>" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "3<sup>e</sup>" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "4<sup>e</sup>" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "5<sup>e</sup>" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "6<sup>e</sup>" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "7<sup>e</sup>" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "8<sup>e</sup>" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "9<sup>e</sup>" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<thème par défaut>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:28 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 661msgid "A URL" 662msgstr "Une URL" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 702 703#. I18N: Description of a “Data fix” module 704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:146 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 718msgid "A file on the server" 719msgstr "Un fichier sur le serveur" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "Lien vers les contacts du site." 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:108 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "Liste des branches d’une famille." 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:60 761msgid "A list of families." 762msgstr "Liste des familles." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:103 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "Liste des individus." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:76 776msgid "A list of locations." 777msgstr "Liste des lieux partagés." 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "Liste des objets médias." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "Liste des dépôts d’archives." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:73 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "Liste des notes partagées." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:75 801msgid "A list of sources." 802msgstr "Liste des sources." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Liste des prochains anniversaires." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:10 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 866msgid "A new version of webtrees is available." 867msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 868 869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 870#, php-format 871msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 872msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 873 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:64 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 878 879#. I18N: %s is a server name/URL 880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 882#, php-format 883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 884msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 885 886#. I18N: Description of the “Pedigree” module 887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 890msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 891 892#. I18N: Description of the “Ancestors” module 893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 896msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 897 898#. I18N: Description of the “Descendants” module 899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 902msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 903 904#. I18N: Description of the “Individual” module 905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s details." 908msgstr "Rapport des détails d’un individu." 909 910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 911msgid "A report of facts which are supported by a given source." 912msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 913 914#. I18N: Description of the “Family” module 915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 917msgid "A report of family members and their details." 918msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 919 920#. I18N: Description of the “Deaths” module 921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 923msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 924 925#. I18N: Description of the “Occupations” module 926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who had a given occupation." 929msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 930 931#. I18N: Description of the “Births” module 932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 934msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 935 936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 940msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 941 942#. I18N: Description of the “Marriages” module 943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 946msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 947 948#. I18N: Description of the “Changes” module 949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 951msgid "A report of recent and pending changes." 952msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 953 954#. I18N: Description of the “Related families” 955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 958msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 959 960#. I18N: Description of the “Related individuals” module 961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 964msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 965 966#. I18N: Description of the “Source” module 967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 968msgid "A report of the information provided by a source." 969msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 970 971#. I18N: Description of the “Missing data” 972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 975msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 976 977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 980msgid "A report of vital records for a given date or place." 981msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 982 983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 985msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 986 987#. I18N: Description of the “Family navigator” module 988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 990msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 991 992#. I18N: Description of the “Extra information” module 993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 995msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 996 997#. I18N: Description of the “Descendants” module 998#: app/Module/DescendancyModule.php:70 999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1000msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 1001 1002#. I18N: Description of the “Families” module 1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1005msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1006 1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1010msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1011 1012#. I18N: Description of the “Media” module 1013#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1015msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu." 1016 1017#. I18N: Description of the “Notes” module 1018#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1020msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1021 1022#. I18N: Description of the “Sources” module 1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1025msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1026 1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1029msgid "A timeline displaying individual events." 1030msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1031 1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1034msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "A3" 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A4" 1074msgstr "A4" 1075 1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1081msgid "API key" 1082msgstr "Clé API" 1083 1084#. I18N: Location of an LDS church temple 1085#: app/Elements/TempleCode.php:53 1086msgid "Aba, Nigeria" 1087msgstr "Aba, Nigéria" 1088 1089#: app/Date/JalaliDate.php:280 1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Âbân" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:153 1096msgctxt "GENITIVE" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "Âbân" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:243 1102msgctxt "INSTRUMENTAL" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Âbân" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:198 1108msgctxt "LOCATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Âbân" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:108 1114msgctxt "NOMINATIVE" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "Âbân" 1117 1118#. I18N: A configuration setting 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1122msgid "Abbreviate place names" 1123msgstr "Noms abrégés de lieux" 1124 1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1126#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1128msgid "Abbreviation" 1129msgstr "Abréviation" 1130 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1133msgid "Accept" 1134msgstr "Accepter" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1137msgid "Accept all changes" 1138msgstr "Accepter toutes les modifications" 1139 1140#: resources/views/admin/components.phtml:43 1141#: resources/views/admin/components.phtml:106 1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1143msgid "Access level" 1144msgstr "Droits d’accès" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1147msgid "Access to family trees" 1148msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1149 1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1151msgid "Account approval and email verification" 1152msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:54 1156msgid "Accra, Ghana" 1157msgstr "Accra, Ghana" 1158 1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1160msgid "Action" 1161msgstr "Action" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:205 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:309 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "Adar" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:257 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "Adar" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:153 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "Adar" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:203 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:307 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "Adar I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:255 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "Adar I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:151 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "Adar I" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:223 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:327 1219msgctxt "INSTRUMENTAL" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "Adar II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:275 1225msgctxt "LOCATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "Adar II" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:171 1231msgctxt "NOMINATIVE" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "Adar II" 1234 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1237msgid "Add" 1238msgstr "Ajouter" 1239 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1248#, php-format 1249msgid "Add %s to the clippings cart" 1250msgstr "Ajouter %s au panier" 1251 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1253msgid "Add a brother" 1254msgstr "Ajouter un frère" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1259msgid "Add a child" 1260msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1264msgid "Add a child to create a one-parent family" 1265msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1270msgid "Add a daughter" 1271msgstr "Ajouter une fille" 1272 1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1276msgid "Add a fact" 1277msgstr "Ajouter un événement" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1283msgid "Add a father" 1284msgstr "Ajouter un nouveau père" 1285 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1288msgid "Add a favorite" 1289msgstr "Ajouter un favori" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1297msgid "Add a husband" 1298msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1302msgid "Add a husband using an existing individual" 1303msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1304 1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1306msgid "Add a journal entry" 1307msgstr "Ajouter un élément au journal" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1312msgid "Add a media file" 1313msgstr "Ajouter un fichier média" 1314 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1318msgid "Add a media object" 1319msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1325msgid "Add a mother" 1326msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1327 1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1329msgid "Add a name" 1330msgstr "Ajouter un nom" 1331 1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1333msgid "Add a news article" 1334msgstr "Ajouter une nouvelle" 1335 1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1337msgid "Add a note" 1338msgstr "Associer une note" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1341msgid "Add a sibling" 1342msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1345msgid "Add a sister" 1346msgstr "Ajouter une sœur" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1351msgid "Add a son" 1352msgstr "Ajouter un fils" 1353 1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1355msgid "Add a source citation" 1356msgstr "Associer une source" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1359msgid "Add a spouse" 1360msgstr "Ajouter un conjoint" 1361 1362#: app/Module/StoriesModule.php:289 1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1365msgid "Add a story" 1366msgstr "Ajouter une histoire" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1370msgid "Add a user" 1371msgstr "Ajouter un utilisateur" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1379msgid "Add a wife" 1380msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1384msgid "Add a wife using an existing individual" 1385msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1386 1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1390msgid "Add an FAQ" 1391msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1400 1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1406msgid "Add historic events to an individual’s page." 1407msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Ajouter des personnes" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1419msgid "Add missing death records" 1420msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1421 1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1423msgid "Add more blocks from the following list." 1424msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1425 1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1427msgid "Add more fields" 1428msgstr "Ajouter d’autres champs" 1429 1430#. I18N: Description of the “Stories” module 1431#: app/Module/StoriesModule.php:74 1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1433msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1434 1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1436msgid "Add new, and update existing records" 1437msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1438 1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1441msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1442 1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1445msgid "Add styling and scripts to every page." 1446msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "Complément balise TITLE" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Ajouter au panier" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1475 1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1478#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1482msgid "Address" 1483msgstr "Adresse" 1484 1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1486#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1487#: app/Gedcom.php:854 1488msgid "Address line 1" 1489msgstr "Adresse ligne 1" 1490 1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1492#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1493#: app/Gedcom.php:855 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Adresse ligne 2" 1496 1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1498#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adresse ligne 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adresses" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adélaide, Australie" 1510 1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "Identifiant administratif" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Administrateur" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Compte d’administrateur" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Avis de l’administrateur" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Administrateurs" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adoptée" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adopté" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adopté(e)" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1550 1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Adopté(e) par le père" 1555 1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Adopté(e) par la mère" 1560 1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1563msgid "Adopted name" 1564msgstr "Nom d'adoption" 1565 1566#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "Adoption" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "Adoption d’un frère" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "Adoption d’un enfant" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "Adoption d’une fille" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "Adoption d’une sœur" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "Adoption d’un fils" 1640 1641#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1642msgid "Adoptive parents" 1643msgstr "Parents adoptifs" 1644 1645#: app/Gedcom.php:623 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Baptême adulte" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Recherche avancée" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afghanistan" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Afrique" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1666 1667#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1669#: resources/views/fact-date.phtml:143 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1674msgid "Age" 1675msgstr "Âge" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Âge maximal d’une personne" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Différence d’âge" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Intervalle d'âge" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1722 1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1724#: app/Gedcom.php:835 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Institution" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Albanie" 1732 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1735msgid "Album" 1736msgstr "Album" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/Elements/TempleCode.php:57 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "Algérie" 1747 1748#: app/Gedcom.php:582 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Alias" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1753msgid "Alive" 1754msgstr "Vivants" 1755 1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1763#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1779msgid "All" 1780msgstr "Tous" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "Tous les faits et événements" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1788msgid "All fields must be completed." 1789msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1790 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1793msgid "All individuals" 1794msgstr "Toutes les personnes" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1797#: resources/views/admin/components.phtml:30 1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1799msgid "All modules" 1800msgstr "Tous les modules" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1804msgid "All records" 1805msgstr "Tous les enregistrements" 1806 1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1810msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1811 1812#. I18N: A configuration setting 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1815msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1819msgid "Allow visitors to request a new user account" 1820msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1821 1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1826msgid "Also known as" 1827msgstr "Nom d’usage" 1828 1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1830msgid "Alternative spelling of surname" 1831msgstr "Variante du nom de famille" 1832 1833#. I18N: Name of a country or state 1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1835msgid "American Samoa" 1836msgstr "Samoas américaines" 1837 1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1841msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1842 1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1845msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1846 1847#. I18N: Description of the “Album” module 1848#: app/Module/AlbumModule.php:53 1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1850msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1851 1852#. I18N: Description of the “Charts” module 1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1854msgid "An alternative way to display charts." 1855msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1856 1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1860msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1861 1862#. I18N: Description of the “Theme change” module 1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1864msgid "An alternative way to select a new theme." 1865msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1866 1867#. I18N: Description of the “Sign in” module 1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1869msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1870msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1871 1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1875msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1876 1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1879msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1880 1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1884msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1885 1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1888msgid "An unexpected database error occurred." 1889msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1890 1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1892msgid "An upgrade is available." 1893msgstr "Une mise à jour est disponible." 1894 1895#. I18N: Name of a module/report 1896#. I18N: Name of a module/chart 1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1900msgid "Ancestors" 1901msgstr "Ancêtres" 1902 1903#: app/Gedcom.php:583 1904msgid "Ancestors interest" 1905msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1906 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1908msgid "Ancestors of " 1909msgstr "Ancêtres de " 1910 1911#. I18N: %s is an individual’s name 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1913#, php-format 1914msgid "Ancestors of %s" 1915msgstr "Ancêtres de %s" 1916 1917#: app/Gedcom.php:581 1918msgid "Ancestral file number" 1919msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1920 1921#. I18N: GEDCOM tag _APID 1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1923msgid "Ancestry PID" 1924msgstr "Identifiant Ancestry®" 1925 1926#. I18N: GEDCOM tag _APID 1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1928msgid "Ancestry.com source identifier" 1929msgstr "Identifiant de source Ancestry.com" 1930 1931#. I18N: Location of an LDS church temple 1932#: app/Elements/TempleCode.php:58 1933msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1934msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1935 1936#. I18N: Name of a country or state 1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1938msgid "Andorra" 1939msgstr "Andorre" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1943msgid "Angola" 1944msgstr "Angola" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1948msgid "Anguilla" 1949msgstr "Anguilla" 1950 1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1957msgid "Anniversary" 1958msgstr "Anniversaire" 1959 1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1961msgid "Anniversary calendar" 1962msgstr "Calendrier des anniversaires" 1963 1964#: app/Gedcom.php:446 1965msgid "Annulment" 1966msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1967 1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1969msgid "Answer" 1970msgstr "Réponse" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1974msgid "Antarctica" 1975msgstr "Antarctique" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1979msgid "Antigua and Barbuda" 1980msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1981 1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1983msgid "Anyone with a user account can access this website." 1984msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 1985 1986#. I18N: Location of an LDS church temple 1987#: app/Elements/TempleCode.php:59 1988msgid "Apia, Samoa" 1989msgstr "Apia, Samoa" 1990 1991#: app/Gedcom.php:513 1992msgid "Application ID" 1993msgstr "Identifiant du logiciel" 1994 1995#: app/Gedcom.php:530 1996msgid "Application name" 1997msgstr "Nom du logiciel" 1998 1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2000msgid "Apply privacy settings" 2001msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2002 2003#. I18N: Label for checkbox 2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2006msgid "Apply these preferences to all family trees" 2007msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2012msgid "Apply these preferences to new family trees" 2013msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2014 2015#: resources/views/admin/users.phtml:37 2016msgid "Approved" 2017msgstr "Approuvé" 2018 2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2020msgid "Approved by administrator" 2021msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2024msgctxt "Abbreviation for April" 2025msgid "Apr" 2026msgstr "avr" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2029msgctxt "GENITIVE" 2030msgid "April" 2031msgstr "avril" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2034msgctxt "INSTRUMENTAL" 2035msgid "April" 2036msgstr "avril" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2039msgctxt "LOCATIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "avril" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2046msgctxt "NOMINATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "avril" 2049 2050#. I18N: The name of a colour-scheme 2051#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2052msgid "Aqua Marine" 2053msgstr "Aigue-marine" 2054 2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2056#, php-format 2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2058msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2059 2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2063msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2064 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2068msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2069 2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2072#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2085msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2086 2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2089msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2090 2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2093msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2097msgid "Argentina" 2098msgstr "Argentine" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2116msgctxt "font name" 2117msgid "Arial" 2118msgstr "Arial" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2122msgid "Armenia" 2123msgstr "Arménie" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2127msgid "Aruba" 2128msgstr "Aruba" 2129 2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2132msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2133 2134#. I18N: The name of a colour-scheme 2135#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2136msgid "Ash" 2137msgstr "Cendre" 2138 2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2140msgid "Asia" 2141msgstr "Asie" 2142 2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2147#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2150msgid "Associate" 2151msgstr "Personne associée" 2152 2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2154msgid "Associate events with this source" 2155msgstr "Événements associés à cette source" 2156 2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2158msgid "Associated events" 2159msgstr "Événements associés" 2160 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/Elements/TempleCode.php:61 2163msgid "Asunción, Paraguay" 2164msgstr "Asunción, Paraguay" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2168msgid "At sea" 2169msgstr "en mer" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/Elements/TempleCode.php:62 2173msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2174msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2177msgid "Attendant" 2178msgstr "Préposé(e)" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Préposée" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Préposé" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2191msgid "Attending" 2192msgstr "Présent(e)" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Présente" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Présent" 2203 2204#. I18N: Type of media object 2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2206msgid "Audio" 2207msgstr "Audio" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2210msgctxt "Abbreviation for August" 2211msgid "Aug" 2212msgstr "aoû" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2215msgctxt "GENITIVE" 2216msgid "August" 2217msgstr "août" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2220msgctxt "INSTRUMENTAL" 2221msgid "August" 2222msgstr "août" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2225msgctxt "LOCATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "août" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2232msgctxt "NOMINATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "août" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2238msgid "Australia" 2239msgstr "Australie" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2243msgid "Austria" 2244msgstr "Autriche" 2245 2246#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2248msgid "Author" 2249msgstr "Auteur" 2250 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2254#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2255#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2256msgid "Author of last change" 2257msgstr "Auteur du dernier changement" 2258 2259#. I18N: Automatic suggestions when you type 2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2262msgid "Autocomplete" 2263msgstr "Autocomplétion" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:215 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Av" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:319 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:267 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:163 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2305msgid "Average age" 2306msgstr "Âge moyen" 2307 2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2314#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2315msgid "Average age at death" 2316msgstr "Âge moyen au décès" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2319msgid "Average age at marriage" 2320msgstr "Âge moyen au mariage" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2323msgid "Average age in century of marriage" 2324msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2327msgid "Average age related to death century" 2328msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2331msgid "Average number" 2332msgstr "Nombre moyen" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2339msgid "Average number of children per family" 2340msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2341 2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2346msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2347 2348#: app/Date/JalaliDate.php:281 2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "Âzar" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:155 2355msgctxt "GENITIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "Âzar" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:245 2361msgctxt "INSTRUMENTAL" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "Âzar" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:200 2367msgctxt "LOCATIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "Âzar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:110 2373msgctxt "NOMINATIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "Âzar" 2376 2377#. I18N: Name of a country or state 2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2379msgid "Azerbaijan" 2380msgstr "Azerbaïdjan" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2384msgid "Azores" 2385msgstr "Açores" 2386 2387#: app/Date/JalaliDate.php:283 2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2389msgid "Bah" 2390msgstr "Bah" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2394msgid "Bahamas" 2395msgstr "Bahamas" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:159 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "Bahman" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:249 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "Bahman" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:204 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "Bahman" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:114 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "Bahman" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2423msgid "Bahrain" 2424msgstr "Bahreïn" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2428msgid "Bangladesh" 2429msgstr "Bangladesh" 2430 2431#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2433msgid "Baptism" 2434msgstr "Baptême" 2435 2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2437msgid "Baptism of a brother" 2438msgstr "Baptême d’un frère" 2439 2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2441msgid "Baptism of a child" 2442msgstr "Baptême d’un enfant" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2445msgid "Baptism of a daughter" 2446msgstr "Baptême d’une fille" 2447 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2453msgid "Baptism of a grandchild" 2454msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2461msgctxt "daughter’s daughter" 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2466msgctxt "son’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2475msgctxt "daughter’s son" 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2480msgctxt "son’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2485msgid "Baptism of a half-brother" 2486msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2489msgid "Baptism of a half-sibling" 2490msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2493msgid "Baptism of a half-sister" 2494msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2497msgid "Baptism of a sibling" 2498msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2501msgid "Baptism of a sister" 2502msgstr "Baptême d’une sœur" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2505msgid "Baptism of a son" 2506msgstr "Baptême d’un fils" 2507 2508#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2509msgid "Bar mitzvah" 2510msgstr "Bar Mitzvah" 2511 2512#. I18N: Name of a country or state 2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2514msgid "Barbados" 2515msgstr "Barbade" 2516 2517#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2518msgid "Base GEDCOM tag" 2519msgstr "Balise GEDCOM racine" 2520 2521#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2522msgid "Bat mitzvah" 2523msgstr "Bat Mitzvah" 2524 2525#. I18N: Location of an LDS church temple 2526#: app/Elements/TempleCode.php:73 2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2528msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2529 2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2531msgid "Begins with" 2532msgstr "Commence par" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2536msgid "Belarus" 2537msgstr "Bélarus" 2538 2539#. I18N: The name of a colour-scheme 2540#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2541msgid "Belgian Chocolate" 2542msgstr "Chocolat belge" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2546msgid "Belgium" 2547msgstr "Belgique" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2551msgid "Belize" 2552msgstr "Belize" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2556msgid "Benin" 2557msgstr "Bénin" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2561msgid "Bermuda" 2562msgstr "Bermudes" 2563 2564#. I18N: Location of an LDS church temple 2565#: app/Elements/TempleCode.php:191 2566msgid "Bern, Switzerland" 2567msgstr "Bern, Suisse" 2568 2569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2570msgid "Best man" 2571msgstr "Garçon d’honneur" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2575msgid "Bhutan" 2576msgstr "Bhoutan" 2577 2578#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2579msgid "Bibliography" 2580msgstr "Bibliographie" 2581 2582#. I18N: Location of an LDS church temple 2583#: app/Elements/TempleCode.php:64 2584msgid "Billings, Montana, United States" 2585msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2586 2587#: app/Gedcom.php:782 2588msgid "Binary data object" 2589msgstr "Objet binaire" 2590 2591#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2592msgid "Bing™ maps" 2593msgstr "Bing™ maps" 2594 2595#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2596msgid "Bing™ webmaster tools" 2597msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2598 2599#. I18N: Location of an LDS church temple 2600#: app/Elements/TempleCode.php:65 2601msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2602msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2603 2604#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2605#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Naissance" 2731 2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2733msgctxt "Female pedigree" 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Naissance" 2736 2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2738msgctxt "Male pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Naissance" 2741 2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2743msgctxt "Pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Naissance" 2746 2747#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2748msgid "Birth by country" 2749msgstr "Naissance par pays" 2750 2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2753msgid "Birth date range end" 2754msgstr "Date de naissance maximale" 2755 2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2758msgid "Birth date range start" 2759msgstr "Date de naissance minimale" 2760 2761#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2762msgid "Birth name" 2763msgstr "Nom de naissance" 2764 2765#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2766msgid "Birth of a brother" 2767msgstr "Naissance d’un frère" 2768 2769#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2771msgid "Birth of a child" 2772msgstr "Naissance d’un enfant" 2773 2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2775msgid "Birth of a daughter" 2776msgstr "Naissance d’une fille" 2777 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2782msgid "Birth of a grandchild" 2783msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2790msgctxt "daughter’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2795msgctxt "son’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2804msgctxt "daughter’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2809msgctxt "son’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2814msgid "Birth of a half-brother" 2815msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2818msgid "Birth of a half-sibling" 2819msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2822msgid "Birth of a half-sister" 2823msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2827msgid "Birth of a sibling" 2828msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2831msgid "Birth of a sister" 2832msgstr "Naissance d’une sœur" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2835msgid "Birth of a son" 2836msgstr "Naissance d’un fils" 2837 2838#: app/Gedcom.php:603 2839msgid "Birth parents" 2840msgstr "Parents biologiques" 2841 2842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2843msgid "Birth places" 2844msgstr "Lieux de naissances" 2845 2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2847msgid "Birthplace contains" 2848msgstr "Le lieu de naissance contient" 2849 2850#. I18N: Name of a module/report 2851#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2855msgid "Births" 2856msgstr "Naissances" 2857 2858#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2860msgid "Births by century" 2861msgstr "Naissances par siècle" 2862 2863#. I18N: Location of an LDS church temple 2864#: app/Elements/TempleCode.php:66 2865msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2866msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2867 2868#: app/Gedcom.php:605 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "Bénédiction" 2871 2872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2873msgid "Block" 2874msgstr "Bloc" 2875 2876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "Blocs" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "Lagon bleu" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "Bleu marine" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/Elements/TempleCode.php:67 2895msgid "Bogotá, Colombia" 2896msgstr "Bogota, Colombie" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/Elements/TempleCode.php:68 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "Bolivie" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2910msgid "Book" 2911msgstr "Livre" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2915#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2916msgid "Born in the covenant" 2917msgstr "Né pendant la Convention" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2921msgid "Bosnia and Herzegovina" 2922msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:69 2926msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2927msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2928 2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2930msgid "Both alive" 2931msgstr "Tous deux vivants" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2934msgid "Both dead" 2935msgstr "Tous deux décédés" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2939msgid "Botswana" 2940msgstr "Botswana" 2941 2942#. I18N: Location of an LDS church temple 2943#: app/Elements/TempleCode.php:70 2944msgid "Bountiful, Utah, United States" 2945msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2949msgid "Bouvet Island" 2950msgstr "Île Bouvet" 2951 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#. I18N: Branches of a family tree 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2955msgid "Branches" 2956msgstr "Branches" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "Branches de la famille %s" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "Brésil" 2968 2969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "Demoiselle d’honneur" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:71 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:72 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "Brisbane, Australie" 2982 2983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2984msgid "Brit milah" 2985msgstr "Brit milah" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2989msgid "British Indian Ocean Territory" 2990msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2994msgid "British Virgin Islands" 2995msgstr "Îles Vierges britanniques" 2996 2997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2999msgid "Brother" 3000msgstr "Frère" 3001 3002#. I18N: a month in the French republican calendar 3003#: app/Date/FrenchDate.php:151 3004msgctxt "GENITIVE" 3005msgid "Brumaire" 3006msgstr "brumaire" 3007 3008#. I18N: a month in the French republican calendar 3009#: app/Date/FrenchDate.php:245 3010msgctxt "INSTRUMENTAL" 3011msgid "Brumaire" 3012msgstr "brumaire" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:198 3016msgctxt "LOCATIVE" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "brumaire" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:103 3022msgctxt "NOMINATIVE" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "brumaire" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3028msgid "Brunei Darussalam" 3029msgstr "Brunéi Darussalam" 3030 3031#. I18N: Location of an LDS church temple 3032#: app/Elements/TempleCode.php:63 3033msgid "Buenos Aires, Argentina" 3034msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3038msgid "Bulgaria" 3039msgstr "Bulgarie" 3040 3041#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3046msgid "Burial" 3047msgstr "Sépulture" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3050msgid "Burial of a brother" 3051msgstr "Enterrement d’un frère" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3054msgid "Burial of a child" 3055msgstr "Enterrement d’un enfant" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3058msgid "Burial of a daughter" 3059msgstr "Enterrement d’une fille" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3062msgid "Burial of a father" 3063msgstr "Enterrement du père" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3068msgid "Burial of a grandchild" 3069msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3076msgctxt "daughter’s daughter" 3077msgid "Burial of a granddaughter" 3078msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3081msgctxt "son’s daughter" 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3086msgid "Burial of a grandfather" 3087msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3090msgid "Burial of a grandmother" 3091msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3096msgid "Burial of a grandparent" 3097msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3100msgid "Burial of a grandson" 3101msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3104msgctxt "daughter’s son" 3105msgid "Burial of a grandson" 3106msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3109msgctxt "son’s son" 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3114msgid "Burial of a half-brother" 3115msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3118msgid "Burial of a half-sibling" 3119msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3122msgid "Burial of a half-sister" 3123msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3126msgid "Burial of a husband" 3127msgstr "Enterrement du mari" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3130msgid "Burial of a maternal grandfather" 3131msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3134msgid "Burial of a maternal grandmother" 3135msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3138msgid "Burial of a mother" 3139msgstr "Enterrement de la mère" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3142msgid "Burial of a parent" 3143msgstr "Sépulture d’un parent" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3146msgid "Burial of a paternal grandfather" 3147msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3150msgid "Burial of a paternal grandmother" 3151msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3154msgid "Burial of a sibling" 3155msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3158msgid "Burial of a sister" 3159msgstr "Enterrement d’une sœur" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3162msgid "Burial of a son" 3163msgstr "Enterrement d’un fils" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3166msgid "Burial of a spouse" 3167msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3170msgid "Burial of a wife" 3171msgstr "Enterrement de l’épouse" 3172 3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3174msgid "Burial place contains" 3175msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3176 3177#. I18N: Name of a module/report 3178#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3181msgid "Burials" 3182msgstr "Sépultures" 3183 3184#. I18N: Name of a country or state 3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3186msgid "Burkina Faso" 3187msgstr "Burkina Faso" 3188 3189#. I18N: Name of a country or state 3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3191msgid "Burundi" 3192msgstr "Burundi" 3193 3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3195msgid "Buyer" 3196msgstr "Acheteur" 3197 3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3199msgctxt "FEMALE" 3200msgid "Buyer" 3201msgstr "Acheteur" 3202 3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3204msgctxt "MALE" 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Acheteur" 3207 3208#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3210msgid "By default, SMTP works on port 25." 3211msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3212 3213#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3214#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3215msgid "CKEditor™" 3216msgstr "CKEditor™" 3217 3218#. I18N: Name of a module. 3219#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3220msgid "CSS and JS" 3221msgstr "CSS et JS" 3222 3223#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3225msgid "Calculating…" 3226msgstr "Calcul en cours…" 3227 3228#. I18N: Name of a module 3229#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3230#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3231msgid "Calendar" 3232msgstr "Calendrier" 3233 3234#. I18N: A configuration setting 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3238msgid "Calendar conversion" 3239msgstr "Conversion de calendrier" 3240 3241#. I18N: Location of an LDS church temple 3242#: app/Elements/TempleCode.php:74 3243msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3244msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3245 3246#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3247msgid "Call number" 3248msgstr "Cote" 3249 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3252msgid "Cambodia" 3253msgstr "Cambodge" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3257msgid "Cameroon" 3258msgstr "Cameroun" 3259 3260#. I18N: Location of an LDS church temple 3261#: app/Elements/TempleCode.php:75 3262msgid "Campinas, Brazil" 3263msgstr "Campinas, Brésil" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3267msgid "Canada" 3268msgstr "Canada" 3269 3270#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3271#, php-format 3272msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3273msgstr "" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3277msgid "Cape Verde" 3278msgstr "Cap-Vert" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:76 3282msgid "Caracas, Venezuela" 3283msgstr "Caracas, Venezuela" 3284 3285#. I18N: Type of media object 3286#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3287msgid "Card" 3288msgstr "Carte" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:56 3292msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3293msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3294 3295#: app/Gedcom.php:611 3296msgid "Caste" 3297msgstr "Caste" 3298 3299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3300msgid "Categories" 3301msgstr "Le long de l’axe des z" 3302 3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3304#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3305msgid "Category" 3306msgstr "Catégorie" 3307 3308#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Cause" 3311 3312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Cause du décès" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "Îles Caïmans" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Cebu, Philippines" 3331 3332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Cimetière" 3335 3336#: app/Gedcom.php:612 3337msgid "Census" 3338msgstr "Recensement" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Assistant recensement" 3344 3345#: app/Gedcom.php:613 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Date du recensement" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "Lieu et date du recensement" 3353 3354#: app/Gedcom.php:614 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Lieu du recensement" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Transcription du recensement" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "République centrafricaine" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381msgid "Century" 3382msgstr "Siècle" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3386msgid "Certificate" 3387msgstr "Acte" 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3391msgid "Chad" 3392msgstr "Tchad" 3393 3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3396msgid "Change family members" 3397msgstr "Modifier les membres de la famille" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3400msgid "Change the “Home page” blocks" 3401msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3404msgid "Change the “My page” blocks" 3405msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3406 3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3409#, php-format 3410msgid "Changed by %1$s" 3411msgstr "Modifié par %1$s" 3412 3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3415#, php-format 3416msgid "Changed on %1$s" 3417msgstr "Modifié le %1$s" 3418 3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3421#, php-format 3422msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3423msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3424 3425#. I18N: Name of a module/report 3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3432msgid "Changes" 3433msgstr "Modifications" 3434 3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3436#, php-format 3437msgid "Changes in the last %s day" 3438msgid_plural "Changes in the last %s days" 3439msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3440msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3444msgid "Changes log" 3445msgstr "Journal des modifications" 3446 3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3449msgid "Character encoding" 3450msgstr "Encodage de caractères" 3451 3452#: app/Gedcom.php:499 3453msgid "Character set" 3454msgstr "Jeu de caractères" 3455 3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3458msgid "Chart" 3459msgstr "Diagramme" 3460 3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3462msgid "Chart preferences" 3463msgstr "Préférences du diagramme" 3464 3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3469msgid "Chart type" 3470msgstr "Type de graphique" 3471 3472#. I18N: Name of a module/block 3473#. I18N: Name of a module 3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3481msgid "Charts" 3482msgstr "Diagrammes" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3486msgid "Check for errors" 3487msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3488 3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3490msgid "Check for new version" 3491msgstr "Vérifier la disponibilité d'une nouvelle version" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3494msgid "Check for pending changes…" 3495msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3496 3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3498msgid "Checking server capacity" 3499msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3500 3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3502msgid "Checking server configuration" 3503msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3504 3505#. I18N: Location of an LDS church temple 3506#: app/Elements/TempleCode.php:78 3507msgid "Chicago, Illinois, United States" 3508msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3509 3510#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3513msgid "Child" 3514msgstr "Enfant" 3515 3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3518msgid "Child of " 3519msgstr "Enfant de " 3520 3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3523#, php-format 3524msgid "Child of %s" 3525msgstr "Enfant de %s" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3537msgid "Children" 3538msgstr "Enfants" 3539 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3541msgid "Children in family" 3542msgstr "Enfants dans la famille" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3546msgid "Children of " 3547msgstr "Enfants de " 3548 3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3551msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3552msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3553 3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3557msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3558 3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3562msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3563 3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3569msgid "Children take their father’s surname." 3570msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3571 3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3574msgid "Children take their mother’s surname." 3575msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3576 3577#. I18N: Name of a country or state 3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3579msgid "Chile" 3580msgstr "Chili" 3581 3582#. I18N: Name of a country or state 3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3584msgid "China" 3585msgstr "Chine" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3588msgid "Choose a report to run" 3589msgstr "Choisir un rapport" 3590 3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3594msgid "Choose relatives" 3595msgstr "Choisissez les parents" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3598msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3599msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3600 3601#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3605msgid "Christening" 3606msgstr "Baptême religieux" 3607 3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3609msgid "Christening of a brother" 3610msgstr "Baptême d’un frère" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3613msgid "Christening of a child" 3614msgstr "Baptême d’un enfant" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3617msgid "Christening of a daughter" 3618msgstr "Baptême d’une fille" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3623msgid "Christening of a grandchild" 3624msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3631msgctxt "daughter’s daughter" 3632msgid "Christening of a granddaughter" 3633msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3636msgctxt "son’s daughter" 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3645msgctxt "daughter’s son" 3646msgid "Christening of a grandson" 3647msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3650msgctxt "son’s son" 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3655msgid "Christening of a half-brother" 3656msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3659msgid "Christening of a half-sibling" 3660msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3663msgid "Christening of a half-sister" 3664msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3667msgid "Christening of a sibling" 3668msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3671msgid "Christening of a sister" 3672msgstr "Baptême d’une sœur" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3675msgid "Christening of a son" 3676msgstr "Baptême d’un fils" 3677 3678#. I18N: Name of a country or state 3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3680msgid "Christmas Island" 3681msgstr "Île Christmas" 3682 3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3684msgid "Circumciser" 3685msgstr "Circonciseur" 3686 3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3688msgid "Circumcision" 3689msgstr "Circoncision" 3690 3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3692msgid "Citation" 3693msgstr "Cote" 3694 3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3697#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3698#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3699#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3703msgid "Citation details" 3704msgstr "Détails de la citation" 3705 3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3707msgid "Citizenship" 3708msgstr "Citoyenneté" 3709 3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3711#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3712#: app/Gedcom.php:857 3713msgid "City" 3714msgstr "Ville" 3715 3716#. I18N: Location of an LDS church temple 3717#: app/Elements/TempleCode.php:79 3718msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3719msgstr "Ciudad Juárez, Mexique" 3720 3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Mariage civil" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Officier d’État-Civil" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Officier d’État-Civil" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Officier d’État-Civil" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Nettoyer le dossier data" 3744 3745#. I18N: Name of a module 3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3747msgid "Clippings cart" 3748msgstr "Panier" 3749 3750#. I18N: Type of media object 3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3752msgid "Coat of arms" 3753msgstr "Armoiries" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/Elements/TempleCode.php:80 3757msgid "Cochabamba, Bolivia" 3758msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3759 3760#. I18N: Name of a country or state 3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3762msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3763msgstr "Îles Cocos" 3764 3765#. I18N: The name of a colour-scheme 3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3767msgid "Coffee and Cream" 3768msgstr "Café au lait" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3772msgid "Cold Day" 3773msgstr "Froide journée" 3774 3775#. I18N: Name of a country or state 3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3777msgid "Colombia" 3778msgstr "Colombie" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/Elements/TempleCode.php:81 3782msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3783msgstr "Colonia Juárez, Mexique" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/Elements/TempleCode.php:86 3787msgid "Columbia River, Washington, United States" 3788msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:82 3792msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3793msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:83 3797msgid "Columbus, Ohio, United States" 3798msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3799 3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3801msgid "Comment" 3802msgstr "Commentaire" 3803 3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3807#: resources/views/register-page.phtml:85 3808msgid "Comments" 3809msgstr "Commentaires" 3810 3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3812msgid "Common law marriage" 3813msgstr "Mariage légal" 3814 3815#. I18N: Description of the “Messages” module 3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3818msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3819 3820#. I18N: Name of a country or state 3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3822msgid "Comoros" 3823msgstr "Comores" 3824 3825#. I18N: Name of a module/chart 3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3827msgid "Compact tree" 3828msgstr "Arbre compact" 3829 3830#. I18N: %s is an individual’s name 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3832#, php-format 3833msgid "Compact tree of %s" 3834msgstr "Arbre compact de %s" 3835 3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3837msgid "Comparison" 3838msgstr "Comparaison" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3846msgid "Completed before 1970; date not available" 3847msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3854msgid "Completed; date unknown" 3855msgstr "Terminé ; date inconnue" 3856 3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3859msgid "Completion date" 3860msgstr "Date d'achèvement" 3861 3862#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3863msgid "Confirmation" 3864msgstr "Confirmation" 3865 3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3867msgid "Connection to database server" 3868msgstr "Connexion à la base de données" 3869 3870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3871msgid "Connection type" 3872msgstr "" 3873 3874#. I18N: Name of a module 3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3877msgid "Contact information" 3878msgstr "Contact" 3879 3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3881msgid "Contact method" 3882msgstr "Méthode de contact" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3885msgid "Contains" 3886msgstr "Contient" 3887 3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3891msgid "Content" 3892msgstr "Contenu" 3893 3894#: app/Gedcom.php:767 3895msgid "Continuation" 3896msgstr "Suite" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3907#: resources/views/admin/components.phtml:30 3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3914#: resources/views/admin/media.phtml:23 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3917#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3923#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3934#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3940#: resources/views/admin/users.phtml:17 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "Panneau de contrôle" 3957 3958#. I18N: Name of a module 3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3961#, php-format 3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3963msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1" 3964 3965#. I18N: Label for option 3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3967msgid "Convert to" 3968msgstr "Convertir en" 3969 3970#. I18N: Name of a country or state 3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3972msgid "Cook Islands" 3973msgstr "Îles Cook" 3974 3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3976msgid "Cookies" 3977msgstr "Cookies" 3978 3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3980#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3981msgid "Coordinates" 3982msgstr "Coordonnées" 3983 3984#. I18N: Location of an LDS church temple 3985#: app/Elements/TempleCode.php:84 3986msgid "Copenhagen, Denmark" 3987msgstr "Copenhague, Danemark" 3988 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3994msgid "Copy" 3995msgstr "Copier" 3996 3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3999#, php-format 4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4001msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4002 4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4004msgid "Copy files…" 4005msgstr "Copie les fichiers…" 4006 4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4009msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 4010 4011#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4012msgid "Copyright" 4013msgstr "Copyright" 4014 4015#: app/Gedcom.php:514 4016msgid "Corporation" 4017msgstr "Entreprise" 4018 4019#. I18N: Description of a “Data fix” module 4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4022msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4023 4024#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4025msgid "Correspondence" 4026msgstr "Correspondance" 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4030msgid "Costa Rica" 4031msgstr "Costa Rica" 4032 4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4035msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4036 4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4039msgid "Count the visits to each page" 4040msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4041 4042#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4043#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4044#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4045msgid "Country" 4046msgstr "Pays" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4049msgid "Create" 4050msgstr "Créer" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4054msgid "Create a family tree" 4055msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4056 4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4059msgid "Create a location" 4060msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4061 4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4065msgid "Create a media object" 4066msgstr "Créer un nouvel objet média" 4067 4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4070msgid "Create a repository" 4071msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4072 4073#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4075msgid "Create a shared note" 4076msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4077 4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4079msgid "Create a shared note using the census assistant" 4080msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4081 4082#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4083msgid "Create a source" 4084msgstr "Créer une nouvelle source" 4085 4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4088msgid "Create a submission" 4089msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4090 4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4093msgid "Create a submitter" 4094msgstr "Créer un fournisseur de données" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4097msgid "Create a temporary folder…" 4098msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4099 4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4101msgid "Create a unique filename" 4102msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4105msgid "Create an individual" 4106msgstr "Créer un nouvel individu" 4107 4108#. I18N: %s is a link/URL 4109#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4110#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4111#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4112#, php-format 4113msgid "Create maps using %s." 4114msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4115 4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4117msgid "Create your own chart" 4118msgstr "Créez votre propre graphique" 4119 4120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4122msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4123 4124#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4125#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4129#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4130msgid "Created at" 4131msgstr "Créé le" 4132 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4137#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4138msgid "Creation date" 4139msgstr "Date de création" 4140 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4145msgid "Creation time" 4146msgstr "Heure de création" 4147 4148#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4154msgid "Cremation" 4155msgstr "Crémation" 4156 4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4158msgid "Cremation of a brother" 4159msgstr "Crémation d’un frère" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4162msgid "Cremation of a child" 4163msgstr "Crémation d’un enfant" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4166msgid "Cremation of a daughter" 4167msgstr "Crémation d’une fille" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4170msgid "Cremation of a father" 4171msgstr "Crémation du père" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4174msgid "Cremation of a grandchild" 4175msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4178msgid "Cremation of a granddaughter" 4179msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4182msgctxt "daughter’s daughter" 4183msgid "Cremation of a granddaughter" 4184msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4187msgctxt "son’s daughter" 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4192msgid "Cremation of a grandfather" 4193msgstr "Crémation d’un grand-père" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4196msgid "Cremation of a grandmother" 4197msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4202msgid "Cremation of a grandparent" 4203msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4206msgid "Cremation of a grandson" 4207msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4210msgctxt "daughter’s son" 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4215msgctxt "son’s son" 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4220msgid "Cremation of a half-brother" 4221msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4224msgid "Cremation of a half-sibling" 4225msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4228msgid "Cremation of a half-sister" 4229msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4232msgid "Cremation of a husband" 4233msgstr "Crémation du mari" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4236msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4237msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4240msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4241msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4244msgid "Cremation of a mother" 4245msgstr "Crémation de la mère" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4248msgid "Cremation of a parent" 4249msgstr "Incinération d’un parent" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4252msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4253msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4256msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4257msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4260msgid "Cremation of a sibling" 4261msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4264msgid "Cremation of a sister" 4265msgstr "Crémation d’une sœur" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4268msgid "Cremation of a son" 4269msgstr "Crémation d’un fils" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4272msgid "Cremation of a spouse" 4273msgstr "Crémation d’un conjoint" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4276msgid "Cremation of a wife" 4277msgstr "Crémation de l’épouse" 4278 4279#. I18N: Name of a country or state 4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4281msgid "Croatia" 4282msgstr "Croatie" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4286msgid "Cuba" 4287msgstr "Cuba" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4291msgid "Curaçao" 4292msgstr "Curaçao" 4293 4294#. I18N: Location of an LDS church temple 4295#: app/Elements/TempleCode.php:87 4296msgid "Curitiba, Brazil" 4297msgstr "Curitiba, Brésil" 4298 4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4300msgid "Custom" 4301msgstr "Personnalisé" 4302 4303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4304msgid "Custom GEDCOM tags" 4305msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4306 4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4309msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard." 4310 4311#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4312msgid "Custom event" 4313msgstr "Événement personnalisé" 4314 4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4316msgid "Custom module" 4317msgstr "Module personnalisé" 4318 4319#. I18N: A configuration setting 4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4321msgid "Custom welcome text" 4322msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4323 4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4325msgid "Customize this page" 4326msgstr "Personnaliser cette page" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4330msgid "Cyprus" 4331msgstr "Chypre" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4335msgid "Czech Republic" 4336msgstr "République tchèque" 4337 4338#. I18N: Location of an LDS church temple 4339#: app/Elements/TempleCode.php:85 4340msgid "Córdoba, Argentina" 4341msgstr "Córdoba, Argentine" 4342 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4345msgid "Côte d’Ivoire" 4346msgstr "Côte d’Ivoire" 4347 4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4350msgid "DKIM digital signature" 4351msgstr "Signature numérique DKIM" 4352 4353#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4354msgid "DNA markers" 4355msgstr "Marqueurs ADN" 4356 4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4358#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4360msgid "Daitch-Mokotoff" 4361msgstr "Daitch-Mokotoff" 4362 4363#. I18N: Location of an LDS church temple 4364#: app/Elements/TempleCode.php:88 4365msgid "Dallas, Texas, United States" 4366msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4367 4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4370#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4371#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4372#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4374msgid "Data" 4375msgstr "Données" 4376 4377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4378msgid "Data controller" 4379msgstr "Contrôleur de données" 4380 4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4382#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4385msgid "Data fix" 4386msgstr "Correction des données" 4387 4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4394#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4395#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4396#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4397msgid "Data fixes" 4398msgstr "Corrections des données" 4399 4400#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4401msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4402msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4403 4404#. I18N: A configuration setting 4405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4406msgid "Data folder" 4407msgstr "Dossier de données" 4408 4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4413msgid "Database connection" 4414msgstr "Connexion à la base de données" 4415 4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4421msgid "Database name" 4422msgstr "Nom de la base de données" 4423 4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4428msgid "Database password" 4429msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4430 4431#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4432msgid "Database type" 4433msgstr "Type de base de données" 4434 4435#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4439msgid "Database user account" 4440msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4441 4442#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4448#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4449#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4450#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4451#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4454#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4467msgid "Date" 4468msgstr "Date" 4469 4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4471msgid "Date differences" 4472msgstr "Écarts entre les dates" 4473 4474#: app/Gedcom.php:587 4475msgid "Date of LDS baptism" 4476msgstr "SDJ : date du baptême" 4477 4478#: app/Gedcom.php:741 4479msgid "Date of LDS child sealing" 4480msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4481 4482#: app/Gedcom.php:629 4483msgid "Date of LDS confirmation" 4484msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4485 4486#: app/Gedcom.php:649 4487msgid "Date of LDS endowment" 4488msgstr "SDJ : date de la dotation" 4489 4490#: app/Gedcom.php:481 4491msgid "Date of LDS spouse sealing" 4492msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4493 4494#: app/Gedcom.php:577 4495msgid "Date of adoption" 4496msgstr "Date de l’adoption" 4497 4498#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4499msgid "Date of baptism" 4500msgstr "Date du baptême" 4501 4502#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4503msgid "Date of bar mitzvah" 4504msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4505 4506#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4507msgid "Date of bat mitzvah" 4508msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4509 4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4514msgid "Date of birth" 4515msgstr "Date de naissance" 4516 4517#: app/Gedcom.php:606 4518msgid "Date of blessing" 4519msgstr "Date de Bénédiction" 4520 4521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4522msgid "Date of brit milah" 4523msgstr "Date de brit milah" 4524 4525#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4527msgid "Date of burial" 4528msgstr "Date de l’inhumation" 4529 4530#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4531msgid "Date of christening" 4532msgstr "Date du baptême" 4533 4534#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4535msgid "Date of confirmation" 4536msgstr "Date de la confirmation" 4537 4538#: app/Gedcom.php:635 4539msgid "Date of cremation" 4540msgstr "Date de la crémation" 4541 4542#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4545msgid "Date of death" 4546msgstr "Date du décès" 4547 4548#: app/Gedcom.php:454 4549msgid "Date of divorce" 4550msgstr "Date du divorce" 4551 4552#: app/Gedcom.php:646 4553msgid "Date of emigration" 4554msgstr "Date de l’émigration" 4555 4556#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4557msgid "Date of engagement" 4558msgstr "Date de fiançailles" 4559 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4562#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4563#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4564#: app/Gedcom.php:920 4565msgid "Date of entry in original source" 4566msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4567 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4569msgid "Date of event" 4570msgstr "Date de l’événement" 4571 4572#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4573msgid "Date of first communion" 4574msgstr "Date de la première communion" 4575 4576#: app/Gedcom.php:672 4577msgid "Date of immigration" 4578msgstr "Date de l’immigration" 4579 4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4581#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4582#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4583msgid "Date of last change" 4584msgstr "Date du dernier changement" 4585 4586#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4588msgid "Date of marriage" 4589msgstr "Date de mariage" 4590 4591#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4592msgid "Date of marriage banns" 4593msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4594 4595#: app/Gedcom.php:714 4596msgid "Date of naturalization" 4597msgstr "Date de naturalisation" 4598 4599#: app/Gedcom.php:724 4600msgid "Date of ordination" 4601msgstr "Date de l’ordination" 4602 4603#: app/Gedcom.php:732 4604msgid "Date of residence" 4605msgstr "Date de résidence" 4606 4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4608msgid "Date of status change" 4609msgstr "Date de changement de statut" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:107 4612msgid "Date period" 4613msgstr "Date de la période" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:100 4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4617msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4618 4619#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4621msgid "Date range" 4622msgstr "Période" 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:62 4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4626msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4627 4628#: resources/views/admin/users.phtml:33 4629msgid "Date registered" 4630msgstr "Déclaration" 4631 4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4633msgid "Date sent" 4634msgstr "Date d’envoi" 4635 4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4638#, php-format 4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4640msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4641 4642#: resources/views/help/date.phtml:24 4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4644msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4645 4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4650msgid "Daughter" 4651msgstr "Fille" 4652 4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4655#, php-format 4656msgid "Daughter of %s" 4657msgstr "Fille de %s" 4658 4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4660msgid "Day" 4661msgstr "Jour" 4662 4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4664msgid "Day not set" 4665msgstr "Jour non spécifié" 4666 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4670msgid "Day:" 4671msgstr "Jour :" 4672 4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4675msgid "Dead" 4676msgstr "Décédés" 4677 4678#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4804msgid "Death" 4805msgstr "Décès" 4806 4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4808msgid "Death by country" 4809msgstr "Décès par pays" 4810 4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4813msgid "Death date range end" 4814msgstr "Date de décès maximale" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4818msgid "Death date range start" 4819msgstr "Date de décès minimale" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4822msgid "Death of a brother" 4823msgstr "Décès d’un frère" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4827msgid "Death of a child" 4828msgstr "Décès d’un enfant" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4831msgid "Death of a daughter" 4832msgstr "Décès d’une fille" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4836msgid "Death of a father" 4837msgstr "Décès du père" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4843msgid "Death of a grandchild" 4844msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "Décès d’une petite-fille" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4851msgctxt "daughter’s daughter" 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "Décès d’une petite-fille" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4856msgctxt "son’s daughter" 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "Décès d’une petite-fille" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4861msgid "Death of a grandfather" 4862msgstr "Décès d’un grand-père" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4865msgid "Death of a grandmother" 4866msgstr "Décès d’une grand-mère" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4872msgid "Death of a grandparent" 4873msgstr "Décès d’un grand-parent" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "Décès d’un petit-fils" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4880msgctxt "daughter’s son" 4881msgid "Death of a grandson" 4882msgstr "Décès d’un petit-fils" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4885msgctxt "son’s son" 4886msgid "Death of a grandson" 4887msgstr "Décès d’un petit-fils" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4890msgid "Death of a half-brother" 4891msgstr "Décès d’un demi-frère" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4894msgid "Death of a half-sibling" 4895msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4898msgid "Death of a half-sister" 4899msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4902msgid "Death of a husband" 4903msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4906msgid "Death of a maternal grandfather" 4907msgstr "Décès du grand-père maternel" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4910msgid "Death of a maternal grandmother" 4911msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4915msgid "Death of a mother" 4916msgstr "Décès de la mère" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4921msgid "Death of a parent" 4922msgstr "Décès d’un parent" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4925msgid "Death of a paternal grandfather" 4926msgstr "Décès du grand-père paternel" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4929msgid "Death of a paternal grandmother" 4930msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4934msgid "Death of a sibling" 4935msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4938msgid "Death of a sister" 4939msgstr "Décès d’une sœur" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4942msgid "Death of a son" 4943msgstr "Décès d’un fils" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4947msgid "Death of a spouse" 4948msgstr "Décès d’un conjoint" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4951msgid "Death of a wife" 4952msgstr "Décès d’une épouse" 4953 4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4955msgid "Death of one spouse" 4956msgstr "Décès d’un conjoint" 4957 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4959msgid "Death place contains" 4960msgstr "Le lieu de décès contient" 4961 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4963msgid "Death places" 4964msgstr "Lieux de décès" 4965 4966#. I18N: Name of a module/report 4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4971msgid "Deaths" 4972msgstr "Décès" 4973 4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4976msgid "Deaths by century" 4977msgstr "Décès par siècle" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4980msgctxt "Abbreviation for December" 4981msgid "Dec" 4982msgstr "déc" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4985msgctxt "GENITIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "décembre" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4990msgctxt "INSTRUMENTAL" 4991msgid "December" 4992msgstr "décembre" 4993 4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4995msgctxt "LOCATIVE" 4996msgid "December" 4997msgstr "décembre" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5002msgctxt "NOMINATIVE" 5003msgid "December" 5004msgstr "décembre" 5005 5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5007#: app/Date/FrenchDate.php:319 5008msgid "Decidi" 5009msgstr "Décadi" 5010 5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5012msgid "Default chart" 5013msgstr "Graphique par défaut" 5014 5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5016msgid "Default family tree" 5017msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5018 5019#. I18N: A configuration setting 5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5023msgid "Default individual" 5024msgstr "Individu par défaut" 5025 5026#. I18N: A configuration setting 5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5028msgid "Default theme" 5029msgstr "Thème par défaut" 5030 5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5034msgid "Definition" 5035msgstr "Définition" 5036 5037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5038msgid "Degree" 5039msgstr "Diplôme" 5040 5041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5057msgctxt "font name" 5058msgid "DejaVu" 5059msgstr "DejaVu" 5060 5061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5062#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5064#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5071#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5072#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5073#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5083#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5084msgid "Delete" 5085msgstr "Supprimer" 5086 5087#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5089msgid "Delete inactive users" 5090msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5091 5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5093msgid "Delete selected messages" 5094msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5095 5096#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5097msgid "Delete the preferences for this module." 5098msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5099 5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5102msgid "Delete this name" 5103msgstr "Supprimer le nom" 5104 5105#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5106msgid "Delete unused locations" 5107msgstr "Supprimer les lieux non utilisés" 5108 5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5110msgid "Delete your account" 5111msgstr "Effacer votre compte" 5112 5113#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5114msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5115msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5116 5117#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5118msgid "Deleting…" 5119msgstr "Suppression en cours…" 5120 5121#. I18N: Name of a country or state 5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5123msgid "Democratic Republic of the Congo" 5124msgstr "République démocratique du Congo" 5125 5126#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5127msgid "Demographic data" 5128msgstr "Données démographiques" 5129 5130#. I18N: Name of a country or state 5131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5132msgid "Denmark" 5133msgstr "Danemark" 5134 5135#. I18N: Location of an LDS church temple 5136#: app/Elements/TempleCode.php:89 5137msgid "Denver, Colorado, United States" 5138msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5139 5140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5141msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5142msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5143 5144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5145msgid "Descendant generations" 5146msgstr "Générations descendantes" 5147 5148#. I18N: Name of a module/chart 5149#. I18N: Name of a module/sidebar 5150#. I18N: Name of a module/report 5151#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5160msgid "Descendants" 5161msgstr "Descendants" 5162 5163#: app/Gedcom.php:641 5164msgid "Descendants interest" 5165msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5166 5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5168msgid "Descendants of " 5169msgstr "Descendants de " 5170 5171#. I18N: %s is an individual’s name 5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5173#, php-format 5174msgid "Descendants of %s" 5175msgstr "Descendants de %s" 5176 5177#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5178#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5179#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5185#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5186msgid "Description" 5187msgstr "Description" 5188 5189#. I18N: A configuration setting 5190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5191msgid "Description META tag" 5192msgstr "META Description" 5193 5194#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5195msgid "Destination" 5196msgstr "Destination" 5197 5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5202#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5203msgid "Details" 5204msgstr "Détails" 5205 5206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5207msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5208msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5209 5210#. I18N: Location of an LDS church temple 5211#: app/Elements/TempleCode.php:90 5212msgid "Detroit, Michigan, United States" 5213msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5214 5215#: app/Date/JalaliDate.php:282 5216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "Dey" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:157 5222msgctxt "GENITIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "Dey" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:247 5228msgctxt "INSTRUMENTAL" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "Dey" 5231 5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5233#: app/Date/JalaliDate.php:202 5234msgctxt "LOCATIVE" 5235msgid "Dey" 5236msgstr "Dey" 5237 5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5239#: app/Date/JalaliDate.php:112 5240msgctxt "NOMINATIVE" 5241msgid "Dey" 5242msgstr "Dey" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:164 5246msgctxt "GENITIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "Dhou al-hijja" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:254 5252msgctxt "INSTRUMENTAL" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "Dhou al-hijja" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5257#: app/Date/HijriDate.php:209 5258msgctxt "LOCATIVE" 5259msgid "Dhu al-Hijjah" 5260msgstr "Dhou al-hijja" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5263#: app/Date/HijriDate.php:119 5264msgctxt "NOMINATIVE" 5265msgid "Dhu al-Hijjah" 5266msgstr "Dhou al-hijja" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:162 5270msgctxt "GENITIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "Dhou al-qiʿda" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:252 5276msgctxt "INSTRUMENTAL" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "Dhou al-qiʿda" 5279 5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5281#: app/Date/HijriDate.php:207 5282msgctxt "LOCATIVE" 5283msgid "Dhu al-Qi’dah" 5284msgstr "Dhou al-qiʿda" 5285 5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5287#: app/Date/HijriDate.php:117 5288msgctxt "NOMINATIVE" 5289msgid "Dhu al-Qi’dah" 5290msgstr "Dhou al-qiʿda" 5291 5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5293#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5294#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5296msgid "Died as a child: exempt" 5297msgstr "Décédé enfant : exempt" 5298 5299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5300#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5301msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5302msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire." 5303 5304#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5305msgid "Differences" 5306msgstr "Différences" 5307 5308#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5310msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5311msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5312 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5318msgid "Direct line ancestors" 5319msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5320 5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5326msgid "Direct line ancestors and their families" 5327msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5328 5329#. I18N: %s is a number of records per page 5330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5331#, php-format 5332msgid "Display %s" 5333msgstr "Afficher %s" 5334 5335#. I18N: Description of the “Favorites” module 5336#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5337msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5338msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5339 5340#. I18N: Description of the “Favorites” module 5341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5342msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5343msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5344 5345#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5347msgid "Divorce" 5348msgstr "Divorce" 5349 5350#: app/Gedcom.php:455 5351msgid "Divorce filed" 5352msgstr "Divorce prononcé" 5353 5354#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5356msgid "Divorces by century" 5357msgstr "Divorces par siècle" 5358 5359#. I18N: Name of a country or state 5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5361msgid "Djibouti" 5362msgstr "Djibouti" 5363 5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5367msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5368msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5369 5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5372#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5373msgid "Do not seal: unauthorized" 5374msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5375 5376#. I18N: Type of media object 5377#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5378msgid "Document" 5379msgstr "Document" 5380 5381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5382msgid "Domain name" 5383msgstr "Nom de domaine" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5387msgid "Dominica" 5388msgstr "Dominique" 5389 5390#. I18N: Name of a country or state 5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5392msgid "Dominican Republic" 5393msgstr "République dominicaine" 5394 5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5397#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5398msgid "Download" 5399msgstr "Télécharger" 5400 5401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5402#, php-format 5403msgid "Download %s…" 5404msgstr "Télécharge %s…" 5405 5406#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5407msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5408msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5409 5410#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5411msgid "Download file" 5412msgstr "Télécharger le fichier" 5413 5414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5415msgid "Drag the blocks to change their position." 5416msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5417 5418#. I18N: Location of an LDS church temple 5419#: app/Elements/TempleCode.php:91 5420msgid "Draper, Utah, United States" 5421msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5422 5423#. I18N: The second day in the French republican calendar 5424#: app/Date/FrenchDate.php:303 5425msgid "Duodi" 5426msgstr "Duodi" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5432msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5433msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5439msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5440msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5441 5442#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5443msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5444msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5445 5446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5447msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5448msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5449 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5454msgid "Earliest birth" 5455msgstr "Première naissance" 5456 5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5461msgid "Earliest death" 5462msgstr "Premier décès" 5463 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5465msgid "Earliest divorce" 5466msgstr "Premier divorce" 5467 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5469msgid "Earliest marriage" 5470msgstr "Premier mariage" 5471 5472#. I18N: Name of a country or state 5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5474msgid "Ecuador" 5475msgstr "Équateur" 5476 5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5479#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5480#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5482#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5483#: resources/views/admin/users.phtml:26 5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5486#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5487#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5491#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5496#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5497#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5498#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5499msgid "Edit" 5500msgstr "Modifier" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5503#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5504msgid "Edit a media file" 5505msgstr "Modifier un fichier média" 5506 5507#. I18N: Options for editing 5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5509msgid "Edit preferences" 5510msgstr "Modifier les préférences" 5511 5512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5513msgid "Edit the FAQ" 5514msgstr "Modifier la FAQ" 5515 5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5520msgid "Edit the gender" 5521msgstr "Modifier le sexe" 5522 5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5527msgid "Edit the name" 5528msgstr "Modifier le nom" 5529 5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5533#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5534#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5536msgid "Edit the raw GEDCOM" 5537msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5538 5539#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5540msgid "Edit the shared note" 5541msgstr "Modifier la note partagée" 5542 5543#: app/Module/StoriesModule.php:299 5544#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5545msgid "Edit the story" 5546msgstr "Modifier l’histoire" 5547 5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5549msgid "Edit the user" 5550msgstr "Modifier l’utilisateur" 5551 5552#: app/Services/TreeService.php:227 5553msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5554msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5555 5556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5557#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5558msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5559msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM" 5560 5561#. I18N: Listbox entry; name of a role 5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5566msgid "Editor" 5567msgstr "Éditeur" 5568 5569#. I18N: Location of an LDS church temple 5570#: app/Elements/TempleCode.php:92 5571msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5572msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5573 5574#: app/Gedcom.php:643 5575msgid "Education" 5576msgstr "Études" 5577 5578#. I18N: Name of a country or state 5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5580msgid "Egypt" 5581msgstr "Égypte" 5582 5583#. I18N: Name of a country or state 5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5585msgid "El Salvador" 5586msgstr "Salvador" 5587 5588#. I18N: Type of media object 5589#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5590msgid "Electronic" 5591msgstr "Électronique" 5592 5593#. I18N: a month in the Jewish calendar 5594#: app/Date/JewishDate.php:217 5595msgctxt "GENITIVE" 5596msgid "Elul" 5597msgstr "Eloul" 5598 5599#. I18N: a month in the Jewish calendar 5600#: app/Date/JewishDate.php:321 5601msgctxt "INSTRUMENTAL" 5602msgid "Elul" 5603msgstr "Eloul" 5604 5605#. I18N: a month in the Jewish calendar 5606#: app/Date/JewishDate.php:269 5607msgctxt "LOCATIVE" 5608msgid "Elul" 5609msgstr "Eloul" 5610 5611#. I18N: a month in the Jewish calendar 5612#: app/Date/JewishDate.php:165 5613msgctxt "NOMINATIVE" 5614msgid "Elul" 5615msgstr "Eloul" 5616 5617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5619#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5620msgid "Email" 5621msgstr "Courriel" 5622 5623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5624#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5625#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5626#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5628#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5629#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5633#: resources/views/register-page.phtml:49 5634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5635msgid "Email address" 5636msgstr "Adresse courriel" 5637 5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5639msgid "Email verified" 5640msgstr "Courriel vérifié" 5641 5642#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5643msgid "Emigration" 5644msgstr "Émigration" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5647msgid "Employee" 5648msgstr "Employé(e)" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5651msgctxt "FEMALE" 5652msgid "Employee" 5653msgstr "Employée" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5656msgctxt "MALE" 5657msgid "Employee" 5658msgstr "Employé" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5661#: app/Gedcom.php:736 5662msgid "Employer" 5663msgstr "Employeur" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5666msgctxt "FEMALE" 5667msgid "Employer" 5668msgstr "Employeur" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5671msgctxt "MALE" 5672msgid "Employer" 5673msgstr "Employeur" 5674 5675#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5676msgid "Empty the clipboard" 5677msgstr "Vider le presse-papiers" 5678 5679#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5680msgid "Empty the clippings cart" 5681msgstr "Vider le panier" 5682 5683#: resources/views/admin/components.phtml:41 5684#: resources/views/admin/components.phtml:87 5685#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5686msgid "Enabled" 5687msgstr "Activé" 5688 5689#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5691msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5692msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5693 5694#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5695msgid "End year" 5696msgstr "Année fin" 5697 5698#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5699msgid "Ending range of change dates" 5700msgstr "Date maximale des modifications" 5701 5702#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5703#: app/Elements/TempleCode.php:93 5704msgid "Endowment House" 5705msgstr "Chambre de dotation" 5706 5707#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5708msgid "Engagement" 5709msgstr "Fiançailles" 5710 5711#. I18N: Name of a country or state 5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5713msgid "England" 5714msgstr "Angleterre" 5715 5716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5717msgid "Enter an optional note about this favorite" 5718msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5719 5720#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5721#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5722msgid "Enter fullscreen" 5723msgstr "Activer le mode plein écran" 5724 5725#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5726msgid "Entire record" 5727msgstr "Enregistrement complet" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5731msgid "Equatorial Guinea" 5732msgstr "Guinée équatoriale" 5733 5734#. I18N: Name of a country or state 5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5736msgid "Eritrea" 5737msgstr "Érythrée" 5738 5739#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5740#, php-format 5741msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5742msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5743 5744#: app/Date/JalaliDate.php:284 5745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5746msgid "Esf" 5747msgstr "Esf" 5748 5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5750#: app/Date/JalaliDate.php:161 5751msgctxt "GENITIVE" 5752msgid "Esfand" 5753msgstr "Esfand" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:251 5757msgctxt "INSTRUMENTAL" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "Esfand" 5760 5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5762#: app/Date/JalaliDate.php:206 5763msgctxt "LOCATIVE" 5764msgid "Esfand" 5765msgstr "Esfand" 5766 5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5768#: app/Date/JalaliDate.php:116 5769msgctxt "NOMINATIVE" 5770msgid "Esfand" 5771msgstr "Esfand" 5772 5773#. I18N: Name of a mapping organisation 5774#: app/Module/EsriMaps.php:38 5775msgid "Esri/ArcGIS" 5776msgstr "Esri/ArcGIS" 5777 5778#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5779msgid "Estate name" 5780msgstr "Nom du domaine" 5781 5782#. I18N: A configuration setting 5783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5784msgid "Estimated dates for birth and death" 5785msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5789msgid "Estonia" 5790msgstr "Estonie" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5794msgid "Ethiopia" 5795msgstr "Éthiopie" 5796 5797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5798msgid "Europe" 5799msgstr "Europe" 5800 5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5804#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5805#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5806#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5810msgid "Event" 5811msgstr "Événement" 5812 5813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5814msgid "Event did not occur" 5815msgstr "L'événement n'a pas eu lieu" 5816 5817#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5823msgid "Events" 5824msgstr "Événements" 5825 5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5827msgid "Events in countries" 5828msgstr "Événements par pays" 5829 5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5831msgid "Events of close relatives" 5832msgstr "Événements de la famille proche" 5833 5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5836msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5839msgid "Exact" 5840msgstr "Exact" 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5843msgid "Exact date" 5844msgstr "Date exacte" 5845 5846#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5847#, php-format 5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5849msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5850 5851#: resources/views/admin/media.phtml:73 5852msgid "Exclude subfolders" 5853msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5854 5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5861msgid "Excluded from this submission" 5862msgstr "Exclure de cette requête" 5863 5864#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5865#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5866msgid "Exit fullscreen" 5867msgstr "Quitter le mode plein écran" 5868 5869#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5870#: resources/views/register-page.phtml:89 5871msgid "Explain why you are requesting an account." 5872msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5873 5874#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5875msgid "Export" 5876msgstr "Exporter" 5877 5878#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5879msgid "Export a GEDCOM file" 5880msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5883msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5884msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5887#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5888msgid "Export preferences" 5889msgstr "Exporter les préférences" 5890 5891#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5893msgid "Extend privacy to dead individuals" 5894msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5895 5896#. I18N: “External files” are stored on other computers 5897#: resources/views/admin/media.phtml:45 5898msgid "External files" 5899msgstr "Les fichiers externes" 5900 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5905msgid "External identifier" 5906msgstr "Identifiant externe" 5907 5908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5909msgid "External link" 5910msgstr "Lien externe" 5911 5912#: resources/views/admin/media.phtml:77 5913msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5914msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5915 5916#. I18N: Name of a module/sidebar 5917#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5918msgid "Extra information" 5919msgstr "Informations supplémentaires" 5920 5921#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5922msgid "Eye color" 5923msgstr "Couleur des yeux" 5924 5925#. I18N: Name of a theme. 5926#: app/Module/FabTheme.php:39 5927msgid "F.A.B." 5928msgstr "F.A.B." 5929 5930#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5931#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5932msgid "FAQ" 5933msgstr "Foire Aux Questions" 5934 5935#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5937msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5938msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5939 5940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5941msgid "Fact" 5942msgstr "Fait" 5943 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5946msgid "Fact 1" 5947msgstr "Fait 1" 5948 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5951msgid "Fact 10" 5952msgstr "Fait 10" 5953 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5956msgid "Fact 11" 5957msgstr "Fait 11" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5961msgid "Fact 12" 5962msgstr "Fait 12" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5966msgid "Fact 13" 5967msgstr "Fait 13" 5968 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5971msgid "Fact 2" 5972msgstr "Fait 2" 5973 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5976msgid "Fact 3" 5977msgstr "Fait 3" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5982msgid "Fact 4" 5983msgstr "Fait 4" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5988msgid "Fact 5" 5989msgstr "Fait 5" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5994msgid "Fact 6" 5995msgstr "Fait 6" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6000msgid "Fact 7" 6001msgstr "Fait 7" 6002 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6006msgid "Fact 8" 6007msgstr "Fait 8" 6008 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6012msgid "Fact 9" 6013msgstr "Fait 9" 6014 6015#. I18N: A configuration setting 6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6017msgid "Fact icons" 6018msgstr "Icônes d’information" 6019 6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6021msgid "Fact or event" 6022msgstr "Fait ou événement" 6023 6024#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6027#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6028#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6032msgid "Facts and events" 6033msgstr "Faits et événements" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6036msgid "Facts for family records" 6037msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6040msgid "Facts for individual records" 6041msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6044msgid "Facts for new families" 6045msgstr "Faits pour la création de familles" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6048msgid "Facts for new individuals" 6049msgstr "Faits pour la création d’individus" 6050 6051#. I18N: Name of a country or state 6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6053msgid "Falkland Islands" 6054msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6055 6056#. I18N: Name of a module/list 6057#. I18N: Name of a module 6058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6061#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6068#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6069#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6072#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6078#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6079#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6080#: resources/views/search-results.phtml:50 6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6083msgid "Families" 6084msgstr "Familles" 6085 6086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6088msgid "Families with sources" 6089msgstr "Familles avec sources" 6090 6091#. I18N: Name of a module/report 6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6093#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6094#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6096#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6097#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6098#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6107msgid "Family" 6108msgstr "Famille" 6109 6110#: app/Gedcom.php:660 6111msgid "Family as a child" 6112msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6113 6114#: app/Gedcom.php:663 6115msgid "Family as a spouse" 6116msgstr "Famille en tant que conjoint" 6117 6118#. I18N: Name of a module/chart 6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6120msgid "Family book" 6121msgstr "Livret de famille" 6122 6123#. I18N: %s is an individual’s name 6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6125#, php-format 6126msgid "Family book of %s" 6127msgstr "Livret de famille de %s" 6128 6129#: app/Gedcom.php:447 6130msgid "Family census" 6131msgstr "Recensement familial" 6132 6133#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6134msgid "Family fact" 6135msgstr "Fait familial" 6136 6137#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6138msgid "Family facts and events" 6139msgstr "Faits et événements familiaux" 6140 6141#: app/Gedcom.php:882 6142msgid "Family file" 6143msgstr "Fichier sur la famille" 6144 6145#. I18N: Name of a module/sidebar 6146#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6147msgid "Family navigator" 6148msgstr "Navigateur familial" 6149 6150#. I18N: Description of the “News” module 6151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6152msgid "Family news and site announcements." 6153msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6154 6155#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6156#, php-format 6157msgid "Family of %s" 6158msgstr "Famille de %s" 6159 6160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6161msgid "Family residence" 6162msgstr "Résidence familiale" 6163 6164#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6165msgid "Family status" 6166msgstr "Statut familial" 6167 6168#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6175#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6181msgid "Family tree" 6182msgstr "Arbre généalogique" 6183 6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6186msgid "Family tree clippings cart" 6187msgstr "Panier" 6188 6189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6191msgid "Family tree title" 6192msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6193 6194#. I18N: Name of a module 6195#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6198#: resources/views/search-trees.phtml:19 6199msgid "Family trees" 6200msgstr "Arbres généalogiques" 6201 6202#. I18N: %s is the spouse name 6203#: app/Individual.php:931 6204#, php-format 6205msgid "Family with %s" 6206msgstr "Famille avec %s" 6207 6208#: app/Individual.php:860 6209msgid "Family with adoptive parents" 6210msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6211 6212#: app/Individual.php:861 6213msgid "Family with foster parents" 6214msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6215 6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6218msgid "Family with husband" 6219msgstr "Famille avec l’époux" 6220 6221#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6224msgid "Family with parents" 6225msgstr "Famille avec les parents" 6226 6227#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6228#: app/Individual.php:865 6229msgid "Family with rada parents" 6230msgstr "Famille avec parents rada" 6231 6232#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6233#: app/Individual.php:863 6234msgid "Family with sealing parents" 6235msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6236 6237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6238msgid "Family with spouse" 6239msgstr "Famille avec le conjoint" 6240 6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6244msgid "Family with the most children" 6245msgstr "Record du nombre d’enfants" 6246 6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6249msgid "Family with wife" 6250msgstr "Famille avec l’épouse" 6251 6252#. I18N: familysearch.org 6253#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6254msgid "FamilySearch ID" 6255msgstr "Identifiant FamilySearch" 6256 6257#. I18N: Name of a module/chart 6258#: app/Module/FanChartModule.php:135 6259msgid "Fan chart" 6260msgstr "Roue" 6261 6262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6263#: app/Module/FanChartModule.php:181 6264#, php-format 6265msgid "Fan chart of %s" 6266msgstr "Roue de %s" 6267 6268#: app/Date/JalaliDate.php:273 6269msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6270msgid "Far" 6271msgstr "Far" 6272 6273#. I18N: Name of a country or state 6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6275msgid "Faroe Islands" 6276msgstr "Îles Féroé" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:139 6280msgctxt "GENITIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "Farvardin" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:229 6286msgctxt "INSTRUMENTAL" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "Farvardin" 6289 6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6291#: app/Date/JalaliDate.php:184 6292msgctxt "LOCATIVE" 6293msgid "Farvardin" 6294msgstr "Farvardin" 6295 6296#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6297#: app/Date/JalaliDate.php:94 6298msgctxt "NOMINATIVE" 6299msgid "Farvardin" 6300msgstr "Farvardin" 6301 6302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6309msgid "Father" 6310msgstr "Père" 6311 6312#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6313#, php-format 6314msgid "Father: %s" 6315msgstr "Père : %s" 6316 6317#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6318msgid "Father’s age" 6319msgstr "Âge du père" 6320 6321#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6322#: app/Individual.php:891 6323#, php-format 6324msgid "Father’s family with %s" 6325msgstr "La famille du père avec %s" 6326 6327#. I18N: A step-family. 6328#: app/Individual.php:895 6329msgid "Father’s family with an unknown individual" 6330msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6331 6332#. I18N: Name of a module 6333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6335msgid "Favorites" 6336msgstr "Favoris" 6337 6338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6339#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6340#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6341msgid "Fax" 6342msgstr "Fax" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6345msgctxt "Abbreviation for February" 6346msgid "Feb" 6347msgstr "fév" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6350msgctxt "GENITIVE" 6351msgid "February" 6352msgstr "février" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6355msgctxt "INSTRUMENTAL" 6356msgid "February" 6357msgstr "février" 6358 6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6360msgctxt "LOCATIVE" 6361msgid "February" 6362msgstr "février" 6363 6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6367msgctxt "NOMINATIVE" 6368msgid "February" 6369msgstr "février" 6370 6371#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6372msgid "Female" 6373msgstr "Féminin" 6374 6375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6378#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6383#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6384#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6385#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6386msgid "Females" 6387msgstr "Femmes" 6388 6389#. I18N: Data entry field 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6391msgid "Field" 6392msgstr "Champ" 6393 6394#. I18N: Data entry field 6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6397msgid "Field name" 6398msgstr "Nom du champ" 6399 6400#. I18N: Data entry field 6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6403msgid "Field value" 6404msgstr "Valeur du champ" 6405 6406#. I18N: Name of a country or state 6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6408msgid "Fiji" 6409msgstr "Fidji" 6410 6411#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6412#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6413msgid "File size" 6414msgstr "Taille du fichier" 6415 6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6417msgid "File successfully uploaded" 6418msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6419 6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6421#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6425msgid "Filename" 6426msgstr "Nom du fichier" 6427 6428#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6430msgid "Filename on server" 6431msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6432 6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6434#, php-format 6435msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6436msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6437 6438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6439#, php-format 6440msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6441msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6442 6443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6444msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6445msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6446 6447#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6448#, php-format 6449msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6450msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6451 6452#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6454msgid "Filter" 6455msgstr "Filtre" 6456 6457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6458msgid "Find a source" 6459msgstr "Rechercher une source" 6460 6461#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6462#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6465msgid "Find a special character" 6466msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6469msgid "Find all possible relationships" 6470msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6473msgid "Find any relationship" 6474msgstr "Trouver une relation de parenté" 6475 6476#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6477#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6478msgid "Find duplicates" 6479msgstr "Rechercher les doublons" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6482msgid "Find other relationships" 6483msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6484 6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6486#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6487msgid "Find relationships via ancestors" 6488msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6489 6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6492msgid "Find the closest relationships" 6493msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6494 6495#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6496#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6497msgid "Find unrelated individuals" 6498msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6499 6500#. I18N: Name of a country or state 6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6502msgid "Finland" 6503msgstr "Finlande" 6504 6505#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6506msgid "First communion" 6507msgstr "Première communion" 6508 6509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6510msgid "First event" 6511msgstr "Premier événement" 6512 6513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6514msgid "First record" 6515msgstr "Premier enregistrement" 6516 6517#. I18N: Name of a module 6518#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6519msgid "Fix name slashes and spaces" 6520msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6521 6522#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6523msgid "Flag" 6524msgstr "Drapeau" 6525 6526#. I18N: Name of a country or state 6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6528msgid "Flanders" 6529msgstr "Flandress" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:163 6533msgctxt "GENITIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "floréal" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:257 6539msgctxt "INSTRUMENTAL" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "floréal" 6542 6543#. I18N: a month in the French republican calendar 6544#: app/Date/FrenchDate.php:210 6545msgctxt "LOCATIVE" 6546msgid "Floreal" 6547msgstr "floréal" 6548 6549#. I18N: a month in the French republican calendar 6550#: app/Date/FrenchDate.php:116 6551msgctxt "NOMINATIVE" 6552msgid "Floreal" 6553msgstr "floréal" 6554 6555#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6556#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6557msgid "Folder" 6558msgstr "Répertoire" 6559 6560#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6561msgid "Folder name on server" 6562msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6563 6564#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6565#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6566msgid "Follow this link to verify your email address." 6567msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6568 6569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6573#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6574#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6585msgid "Font" 6586msgstr "Police" 6587 6588#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6589#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6590msgid "Footer" 6591msgstr "Pied de page" 6592 6593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6595#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6596#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6597msgid "Footers" 6598msgstr "Pieds de pages" 6599 6600#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6602#, php-format 6603msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6604msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6605 6606#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6607msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6608msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6609 6610#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6611msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6612msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6613 6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6615#, php-format 6616msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6617msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6618 6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6620#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6621#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6627#, php-format 6628msgid "For more information, see %s." 6629msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6630 6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6632#, php-format 6633msgid "For technical support and information contact %s." 6634msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6635 6636#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6637#, php-format 6638msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6639msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6640 6641#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6642#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6643msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6644msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6645 6646#: resources/views/login-page.phtml:61 6647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6648msgid "Forgot password?" 6649msgstr "Mot de passe oublié ?" 6650 6651#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6652#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6653#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6654#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6655#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6656#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6657msgid "Format" 6658msgstr "Format" 6659 6660#. I18N: A configuration setting 6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6662msgid "Format text and notes" 6663msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6664 6665#. I18N: Location of an LDS church temple 6666#: app/Elements/TempleCode.php:94 6667msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6668msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6669 6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6671msgctxt "Female pedigree" 6672msgid "Foster" 6673msgstr "En nourrice" 6674 6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6676msgctxt "Male pedigree" 6677msgid "Foster" 6678msgstr "En nourrice" 6679 6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6681msgctxt "Pedigree" 6682msgid "Foster" 6683msgstr "En nourrice" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6686msgid "Foster child" 6687msgstr "Enfant en nourrice" 6688 6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6690msgid "Foster father" 6691msgstr "Père nourricier" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6694msgid "Foster mother" 6695msgstr "Mère nourricière" 6696 6697#. I18N: Name of a country or state 6698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6699msgid "France" 6700msgstr "France" 6701 6702#. I18N: Location of an LDS church temple 6703#: app/Elements/TempleCode.php:95 6704msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6705msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6706 6707#. I18N: Location of an LDS church temple 6708#: app/Elements/TempleCode.php:96 6709msgid "Freiburg, Germany" 6710msgstr "Freiburg, Allemagne" 6711 6712#. I18N: The French calendar 6713#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6714#: resources/views/help/date.phtml:219 6715msgid "French" 6716msgstr "républicain français" 6717 6718#. I18N: Name of a country or state 6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6720msgid "French Guiana" 6721msgstr "Guyane française" 6722 6723#. I18N: Name of a country or state 6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6725msgid "French Polynesia" 6726msgstr "Polynésie française" 6727 6728#. I18N: Name of a country or state 6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6730msgid "French Southern Territories" 6731msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6732 6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6735#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6737msgid "Frequently asked questions" 6738msgstr "Foire Aux Questions" 6739 6740#. I18N: Location of an LDS church temple 6741#: app/Elements/TempleCode.php:97 6742msgid "Fresno, California, United States" 6743msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6744 6745#. I18N: abbreviation for Friday 6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6748msgid "Fri" 6749msgstr "Ven" 6750 6751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6752msgid "Friday" 6753msgstr "Vendredi" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6756msgid "Friend" 6757msgstr "Ami(e)" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6760msgctxt "FEMALE" 6761msgid "Friend" 6762msgstr "Amie" 6763 6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6765msgctxt "MALE" 6766msgid "Friend" 6767msgstr "Ami" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:153 6771msgctxt "GENITIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "frimaire" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:247 6777msgctxt "INSTRUMENTAL" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "frimaire" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:200 6783msgctxt "LOCATIVE" 6784msgid "Frimaire" 6785msgstr "frimaire" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:105 6789msgctxt "NOMINATIVE" 6790msgid "Frimaire" 6791msgstr "frimaire" 6792 6793#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6794#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6795#: resources/views/message-page.phtml:29 6796msgctxt "Email sender" 6797msgid "From" 6798msgstr "de" 6799 6800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6802msgctxt "Start of date range" 6803msgid "From" 6804msgstr "de" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:171 6808msgctxt "GENITIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "fructidor" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:265 6814msgctxt "INSTRUMENTAL" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "fructidor" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:218 6820msgctxt "LOCATIVE" 6821msgid "Fructidor" 6822msgstr "fructidor" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:124 6826msgctxt "NOMINATIVE" 6827msgid "Fructidor" 6828msgstr "fructidor" 6829 6830#. I18N: Location of an LDS church temple 6831#: app/Elements/TempleCode.php:98 6832msgid "Fukuoka, Japan" 6833msgstr "Fukuoka, Japon" 6834 6835#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6836msgid "Funeral" 6837msgstr "Funérailles" 6838 6839#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6840msgid "GEDCOM" 6841msgstr "GEDCOM" 6842 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6844msgid "GEDCOM 7" 6845msgstr "GEDCOM 7" 6846 6847#. I18N: A configuration setting 6848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6850msgid "GEDCOM errors" 6851msgstr "Erreurs GEDCOM" 6852 6853#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6854msgid "GEDCOM file" 6855msgstr "Fichier GEDCOM" 6856 6857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6863msgid "GEDCOM tag" 6864msgstr "Balise GEDCOM" 6865 6866#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6868msgid "GEDCOM tags" 6869msgstr "Balises GEDCOM" 6870 6871#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6873msgid "GEDCOM-L" 6874msgstr "GEDCOM-L" 6875 6876#. I18N: GEDZIP = file format 6877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6878msgid "GEDZIP" 6879msgstr "GEDZip" 6880 6881#. I18N: https://gov.genealogy.net 6882#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6884msgid "GOV identifier" 6885msgstr "Identifiant GOV" 6886 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6888msgid "GOV identifier type" 6889msgstr "Type d'identifiant GOV" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6893msgid "Gabon" 6894msgstr "Gabon" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6898msgid "Gambia" 6899msgstr "Gambie" 6900 6901#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6902#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6908msgid "Gender" 6909msgstr "Sexe" 6910 6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6912msgid "Genealogy" 6913msgstr "Généalogie" 6914 6915#. I18N: A configuration setting 6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6917msgid "Genealogy contact" 6918msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6919 6920#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6921#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6922msgid "Genealogy data" 6923msgstr "Données généalogiques" 6924 6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6927msgid "General" 6928msgstr "Général" 6929 6930#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6931#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6932msgid "General search" 6933msgstr "Recherche générale" 6934 6935#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6936#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6937msgid "Generate sitemap files for search engines." 6938msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6939 6940#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6941#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6942#, php-format 6943msgid "Generated by %s" 6944msgstr "Généré par %s" 6945 6946#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6947msgid "Generation" 6948msgstr "Génération" 6949 6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6952msgid "Generation " 6953msgstr "Génération " 6954 6955#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6956#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6957#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6958#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6959#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6960#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6961#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6966msgid "Generations" 6967msgstr "Générations" 6968 6969#: app/Gedcom.php:876 6970msgid "Generations of ancestors" 6971msgstr "Ancêtres d’un individu" 6972 6973#: app/Gedcom.php:881 6974msgid "Generations of descendants" 6975msgstr "Nombre de générations de descendants" 6976 6977#. I18N: https://www.geonames.org 6978#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6979#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6980msgid "GeoNames" 6981msgstr "GeoNames" 6982 6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6985msgid "Geographic area" 6986msgstr "Zone géographique" 6987 6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6994msgid "Geographic data" 6995msgstr "Données géographiques" 6996 6997#. I18N: find latitude/longitude for a place 6998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7000msgid "Geolocation" 7001msgstr "Géolocalisation" 7002 7003#. I18N: Name of a country or state 7004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7005msgid "Georgia" 7006msgstr "Géorgie" 7007 7008#. I18N: Name of a country or state 7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7010msgid "Germany" 7011msgstr "Allemagne" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:161 7015msgctxt "GENITIVE" 7016msgid "Germinal" 7017msgstr "germinal" 7018 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:255 7021msgctxt "INSTRUMENTAL" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "germinal" 7024 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#: app/Date/FrenchDate.php:208 7027msgctxt "LOCATIVE" 7028msgid "Germinal" 7029msgstr "germinal" 7030 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#. I18N: a month in the French republican calendar 7033#: app/Date/FrenchDate.php:114 7034msgctxt "NOMINATIVE" 7035msgid "Germinal" 7036msgstr "germinal" 7037 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7040msgid "Ghana" 7041msgstr "Ghana" 7042 7043#. I18N: Name of a country or state 7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7045msgid "Gibraltar" 7046msgstr "Gibraltar" 7047 7048#. I18N: Location of an LDS church temple 7049#: app/Elements/TempleCode.php:99 7050msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7051msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7052 7053#. I18N: Location of an LDS church temple 7054#: app/Elements/TempleCode.php:100 7055msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7056msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7057 7058#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7059#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7060msgid "Given name" 7061msgstr "Prénom" 7062 7063#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7065#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7068msgid "Given names" 7069msgstr "Prénom(s)" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7072msgid "Godchild" 7073msgstr "Filleul(e)" 7074 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7077msgid "Goddaughter" 7078msgstr "Filleule" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7082msgid "Godfather" 7083msgstr "Parrain" 7084 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7087msgid "Godmother" 7088msgstr "Marraine" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7091msgid "Godparent" 7092msgstr "Parrain/marraine" 7093 7094#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7095#: app/Gedcom.php:621 7096msgid "Godparents" 7097msgstr "Parrain/marraine" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7101msgid "Godson" 7102msgstr "Filleul" 7103 7104#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7105msgid "Google™ analytics" 7106msgstr "Google™ Analytics" 7107 7108#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7109msgid "Google™ maps" 7110msgstr "Google™ maps" 7111 7112#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7113msgid "Google™ webmaster tools" 7114msgstr "Google™ Search Console" 7115 7116#: app/Gedcom.php:667 7117msgid "Graduation" 7118msgstr "Diplôme" 7119 7120#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7121msgid "Greatest age at death" 7122msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7123 7124#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7125msgid "Greatest age between siblings" 7126msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7130msgid "Greece" 7131msgstr "Grèce" 7132 7133#. I18N: The name of a colour-scheme 7134#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7135msgid "Green Beam" 7136msgstr "Vert laser" 7137 7138#. I18N: Name of a country or state 7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7140msgid "Greenland" 7141msgstr "Groenland" 7142 7143#. I18N: The gregorian calendar 7144#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7145msgid "Gregorian" 7146msgstr "grégorien" 7147 7148#. I18N: Name of a country or state 7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7150msgid "Grenada" 7151msgstr "Grenade" 7152 7153#. I18N: Location of an LDS church temple 7154#: app/Elements/TempleCode.php:101 7155msgid "Guadalajara, Mexico" 7156msgstr "Guadalajara, Mexique" 7157 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7160msgid "Guadeloupe" 7161msgstr "Guadeloupe" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7165msgid "Guam" 7166msgstr "Guam" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7169msgid "Guardian" 7170msgstr "Tuteur" 7171 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7173msgctxt "FEMALE" 7174msgid "Guardian" 7175msgstr "Tutrice" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7178msgctxt "MALE" 7179msgid "Guardian" 7180msgstr "Tuteur" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7184msgid "Guatemala" 7185msgstr "Guatemala" 7186 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/Elements/TempleCode.php:102 7189msgid "Guatemala City, Guatemala" 7190msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7191 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#: app/Elements/TempleCode.php:103 7194msgid "Guayaquil, Ecuador" 7195msgstr "Guayaquil, Equateur" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7199msgid "Guernsey" 7200msgstr "Guernesey" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7204msgid "Guinea" 7205msgstr "Guinée" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7209msgid "Guinea-Bissau" 7210msgstr "Guinée-Bissau" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7214msgid "Guyana" 7215msgstr "Guyana" 7216 7217#. I18N: Name of a module 7218#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7219msgid "HTML" 7220msgstr "Bloc HTML" 7221 7222#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7223msgid "Hair color" 7224msgstr "Couleur des cheveux" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7228msgid "Haiti" 7229msgstr "Haïti" 7230 7231#. I18N: Location of an LDS church temple 7232#: app/Elements/TempleCode.php:105 7233msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7234msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7235 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#: app/Elements/TempleCode.php:147 7238msgid "Hamilton, New Zealand" 7239msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7240 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/Elements/TempleCode.php:106 7243msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7244msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7245 7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7247msgid "He " 7248msgstr "Il " 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7251msgid "He died" 7252msgstr "Il est décédé" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7256msgid "He married" 7257msgstr "Il a épousé" 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7260msgid "He resided at" 7261msgstr "Il habitait à" 7262 7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7264msgid "He was born" 7265msgstr "Il est né" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7268msgid "He was buried" 7269msgstr "Il a été enterré" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7272msgid "He was christened" 7273msgstr "Il a été baptisé" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7276msgid "He was cremated" 7277msgstr "Il a été incinéré" 7278 7279#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7280#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7281msgid "Header" 7282msgstr "En-tête" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7286msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7287msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7288 7289#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7290msgid "Hebrew" 7291msgstr "Hébreu" 7292 7293#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7294msgid "Hebrew name" 7295msgstr "Nom hébreu" 7296 7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7298msgid "Height" 7299msgstr "Hauteur" 7300 7301#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7303#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7305#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7307#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7309#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7310#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7311#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7312#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7314#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7315#, php-format 7316msgid "Hello %s…" 7317msgstr "Bonjour %s …" 7318 7319#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7320#, php-format 7321msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7322msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7323 7324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7326#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7327#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7328msgid "Hello administrator…" 7329msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7330 7331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7332#: resources/views/help/link.phtml:15 7333msgid "Help" 7334msgstr "Aide" 7335 7336#. I18N: Location of an LDS church temple 7337#: app/Elements/TempleCode.php:108 7338msgid "Helsinki, Finland" 7339msgstr "Helsinki, Finlande" 7340 7341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7342#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7343#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7346#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7352#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7354#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7357msgctxt "font name" 7358msgid "Helvetica" 7359msgstr "Helvetica" 7360 7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7362msgid "Her occupation was" 7363msgstr "Son métier était" 7364 7365#. I18N: https://wego.here.com 7366#: app/Module/HereMaps.php:96 7367msgid "Here maps" 7368msgstr "Cartes Here" 7369 7370#. I18N: Location of an LDS church temple 7371#: app/Elements/TempleCode.php:109 7372msgid "Hermosillo, Mexico" 7373msgstr "Hermosillo, Mexique" 7374 7375#. I18N: a month in the Jewish calendar 7376#: app/Date/JewishDate.php:195 7377msgctxt "GENITIVE" 7378msgid "Heshvan" 7379msgstr "Heshvan" 7380 7381#. I18N: a month in the Jewish calendar 7382#: app/Date/JewishDate.php:299 7383msgctxt "INSTRUMENTAL" 7384msgid "Heshvan" 7385msgstr "Heshvan" 7386 7387#. I18N: a month in the Jewish calendar 7388#: app/Date/JewishDate.php:247 7389msgctxt "LOCATIVE" 7390msgid "Heshvan" 7391msgstr "Heshvan" 7392 7393#. I18N: a month in the Jewish calendar 7394#: app/Date/JewishDate.php:143 7395msgctxt "NOMINATIVE" 7396msgid "Heshvan" 7397msgstr "Heshvan" 7398 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7404msgid "Hide GEDCOM tags" 7405msgstr "Masquer les balises GEDCOM" 7406 7407#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7411msgid "Hide from everyone" 7412msgstr "Masquer à tout le monde" 7413 7414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7415#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7417#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7418#: resources/views/login-page.phtml:47 7419#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7420#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7421#: resources/views/register-page.phtml:76 7422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7426msgid "Hide password" 7427msgstr "Masquer le mot de passe" 7428 7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7432msgid "Hide these errors" 7433msgstr "Masquer ces erreurs" 7434 7435#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7436msgid "Hide unused locations" 7437msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7438 7439#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7440msgid "Hierarchical relationship" 7441msgstr "Lien hiérarchique" 7442 7443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7444#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7445#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7448msgid "Highlighted image" 7449msgstr "Image principale" 7450 7451#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7452#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7453#: resources/views/help/date.phtml:187 7454msgid "Hijri" 7455msgstr "hégirien (musulman)" 7456 7457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7458msgid "His occupation was" 7459msgstr "Son métier était" 7460 7461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7466#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7467#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7468msgid "Historic events" 7469msgstr "Événements historiques" 7470 7471#. I18N: Name of a module 7472#. I18N: A configuration setting 7473#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7475msgid "Hit counters" 7476msgstr "Compteurs de visites" 7477 7478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7479msgid "Holocaust" 7480msgstr "Holocauste" 7481 7482#. I18N: Name of a module 7483#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7485#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7486#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7487msgid "Home page" 7488msgstr "Accueil" 7489 7490#. I18N: Name of a country or state 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7492msgid "Honduras" 7493msgstr "Honduras" 7494 7495#. I18N: Location of an LDS church temple 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Elements/TempleCode.php:110 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7499msgid "Hong Kong" 7500msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7501 7502#. I18N: Name of a module/chart 7503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7504#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7505msgid "Hourglass chart" 7506msgstr "Sablier" 7507 7508#. I18N: %s is an individual’s name 7509#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7510#, php-format 7511msgid "Hourglass chart of %s" 7512msgstr "Sablier de %s" 7513 7514#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7515msgid "Household" 7516msgstr "Maisonnée" 7517 7518#. I18N: Location of an LDS church temple 7519#: app/Elements/TempleCode.php:111 7520msgid "Houston, Texas, United States" 7521msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7522 7523#. I18N: Configuration option 7524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7525msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7526msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7527 7528#. I18N: Name of a country or state 7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7530msgid "Hungary" 7531msgstr "Hongrie" 7532 7533#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7534#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7537#: resources/views/fact-date.phtml:144 7538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7539#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7549msgid "Husband" 7550msgstr "Époux" 7551 7552#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7553msgid "Husband’s age" 7554msgstr "Âge du mari" 7555 7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7558msgid "IP address" 7559msgstr "Adresse IP" 7560 7561#. I18N: Name of a country or state 7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7563msgid "Iceland" 7564msgstr "Islande" 7565 7566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7567msgctxt "Surname tradition" 7568msgid "Icelandic" 7569msgstr "Islandais" 7570 7571#. I18N: Location of an LDS church temple 7572#: app/Elements/TempleCode.php:112 7573msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7574msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7575 7576#: app/Gedcom.php:669 7577msgid "Identification number" 7578msgstr "Numéro d’identification" 7579 7580#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7581msgid "Identifiers" 7582msgstr "Identifiants" 7583 7584#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7585msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7586msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7587 7588#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7590msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7591msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7592 7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7594msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7595msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:24 7598#, php-format 7599msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7600msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:21 7603#, php-format 7604msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7605msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:30 7608#, php-format 7609msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7610msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7611 7612#: resources/views/help/name.phtml:27 7613#, php-format 7614msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7615msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7616 7617#: resources/views/help/name.phtml:18 7618#, php-format 7619msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7620msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7621 7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7623msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7624msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7625 7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7627msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7628msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7632msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7633msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7634 7635#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7637msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7638msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7639 7640#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7642msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7643msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7644 7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7646msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7647msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7648 7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7650msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7651msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7652 7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7654msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7655msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7656 7657#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7658#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7659msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7660msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7661 7662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7664msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7665msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7666 7667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7668msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7669msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7670 7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7672msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7673msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7674 7675#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7676#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7677msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7678msgstr "Si vouz modifiez le nom de fichier, vous devriez aussi renommer le fichier." 7679 7680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7681msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7682msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7686msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7687msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7691msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7692msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7693 7694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7695msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7696msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7699msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7700msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7703msgid "Image dimensions" 7704msgstr "Dimensions de l’image" 7705 7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7707msgid "Images without watermarks" 7708msgstr "Images sans filigrane" 7709 7710#: app/Gedcom.php:671 7711msgid "Immigration" 7712msgstr "Immigration" 7713 7714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7715#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7716msgid "Import" 7717msgstr "Importer" 7718 7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7720msgid "Import a GEDCOM file" 7721msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7722 7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7725msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7726msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7727 7728#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7729msgid "Import geographic data" 7730msgstr "Importer les données géographiques" 7731 7732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7733msgid "Import preferences" 7734msgstr "Importer les préférences" 7735 7736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7738msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7739msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7740 7741#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7743msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7744 7745#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7747msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7748 7749#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7751msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7752msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7753 7754#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7756msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7757msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7760msgid "In this month…" 7761msgstr "Ce mois-là…" 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7764msgid "In this year…" 7765msgstr "Cette année-là…" 7766 7767#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7769msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7770msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7771 7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7773msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7774msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7775 7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7777msgid "Include aliases" 7778msgstr "Inclure les alias" 7779 7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7781msgid "Include associates" 7782msgstr "Inclure les personnes associées" 7783 7784#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7785#, php-format 7786msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7787msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7788 7789#. I18N: Label for check-box 7790#: resources/views/admin/media.phtml:68 7791#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7792msgid "Include subfolders" 7793msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7794 7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7796msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7797msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7798 7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7800msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7801msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7802 7803#. I18N: Label for a configuration option 7804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7805msgid "Include the individual’s immediate family" 7806msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7807 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7810msgid "India" 7811msgstr "Inde" 7812 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/Elements/TempleCode.php:113 7815msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7816msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7817 7818#. I18N: Name of a module/report 7819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7821#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7822#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7824#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7825#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7826#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7827#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7828#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7842#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7854msgid "Individual" 7855msgstr "Individu" 7856 7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7858msgid "Individual 1" 7859msgstr "Personne 1" 7860 7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7862msgid "Individual 2" 7863msgstr "Personne 2" 7864 7865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7866msgid "Individual distribution chart" 7867msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7868 7869#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7870msgid "Individual facts and events" 7871msgstr "Faits et événements individuels" 7872 7873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7874msgid "Individual page" 7875msgstr "Page individuelle" 7876 7877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7878msgid "Individual pages" 7879msgstr "Pages individuelles" 7880 7881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7882#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7883msgid "Individual record" 7884msgstr "Enregistrement indivuel" 7885 7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7889msgid "Individual who lived the longest" 7890msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7891 7892#. I18N: Name of a module/list 7893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7896#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7897#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7906#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7907#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7908#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7922#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7923#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7924#: resources/views/search-results.phtml:39 7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7927msgid "Individuals" 7928msgstr "Individus" 7929 7930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7931#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7932msgid "Individuals with sources" 7933msgstr "Individus avec sources" 7934 7935#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7936#, php-format 7937msgid "Individuals with surname %s" 7938msgstr "Individus portant le nom %s" 7939 7940#. I18N: Name of a country or state 7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7942msgid "Indonesia" 7943msgstr "Indonésie" 7944 7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7946msgid "Informant" 7947msgstr "Déclarant" 7948 7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7950msgctxt "FEMALE" 7951msgid "Informant" 7952msgstr "Déclarant" 7953 7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7955msgctxt "MALE" 7956msgid "Informant" 7957msgstr "Déclarant" 7958 7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7960msgid "Inline-source records are discouraged." 7961msgstr "L'usage des sources « en ligne » est déconseillé." 7962 7963#. I18N: Name of a module 7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7966msgid "Interactive tree" 7967msgstr "Arbre interactif" 7968 7969#. I18N: %s is an individual’s name 7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7971#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7973#, php-format 7974msgid "Interactive tree of %s" 7975msgstr "Arbre interactif de %s" 7976 7977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7978msgid "Interment" 7979msgstr "Inhumation" 7980 7981#: app/Services/MessageService.php:229 7982msgid "Internal messaging" 7983msgstr "Messagerie interne" 7984 7985#: app/Services/MessageService.php:230 7986msgid "Internal messaging with emails" 7987msgstr "Messagerie interne par courriel" 7988 7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7990msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7991msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé." 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7994msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7995msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée." 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7998msgid "Invalid GEDCOM level number." 7999msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable." 8000 8001#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8002msgid "Invalid GEDCOM record" 8003msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide" 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8006msgid "Invalid GEDCOM record." 8007msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide." 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8010msgid "Invalid GEDCOM tag." 8011msgstr "Balise GEDCOM non valide." 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8014msgid "Invalid GEDCOM value." 8015msgstr "Valeur GEDCOM non valide." 8016 8017#: app/Date.php:224 8018msgid "Invalid date" 8019msgstr "Date non valide" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8023msgid "Iran" 8024msgstr "Iran (République islamique d’)" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8028msgid "Iraq" 8029msgstr "Irak" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8033msgid "Ireland" 8034msgstr "Irlande" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8038msgid "Isle of Man" 8039msgstr "Île de Man" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8043msgid "Israel" 8044msgstr "Israël" 8045 8046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8047msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8048msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 8049 8050#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8051msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8052msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications." 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8056msgid "Italy" 8057msgstr "Italie" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:209 8061msgctxt "GENITIVE" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Iyar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:313 8067msgctxt "INSTRUMENTAL" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:261 8073msgctxt "LOCATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:157 8079msgctxt "NOMINATIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "Iyar" 8082 8083#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8084#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8085#: resources/views/help/date.phtml:203 8086msgid "Jalali" 8087msgstr "persan" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8091msgid "Jamaica" 8092msgstr "Jamaïque" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8095msgctxt "Abbreviation for January" 8096msgid "Jan" 8097msgstr "jan" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8100msgctxt "GENITIVE" 8101msgid "January" 8102msgstr "janvier" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8105msgctxt "INSTRUMENTAL" 8106msgid "January" 8107msgstr "janvier" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8110msgctxt "LOCATIVE" 8111msgid "January" 8112msgstr "janvier" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8117msgctxt "NOMINATIVE" 8118msgid "January" 8119msgstr "janvier" 8120 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8123msgid "Japan" 8124msgstr "Japon" 8125 8126#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8128#: resources/views/help/date.phtml:171 8129msgid "Jewish" 8130msgstr "hébraïque" 8131 8132#. I18N: Location of an LDS church temple 8133#: app/Elements/TempleCode.php:114 8134msgid "Johannesburg, South Africa" 8135msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8136 8137#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8138#: app/Services/TreeService.php:226 8139msgid "John /DOE/" 8140msgstr "Jean /DUPONT/" 8141 8142#. I18N: Name of a country or state 8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8144msgid "Jordan" 8145msgstr "Jordanie" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/Elements/TempleCode.php:115 8149msgid "Jordan River, Utah, United States" 8150msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8151 8152#. I18N: Name of a module 8153#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8154msgid "Journal" 8155msgstr "Journal" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8158msgctxt "Abbreviation for July" 8159msgid "Jul" 8160msgstr "jul" 8161 8162#. I18N: The julian calendar 8163#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8164#: resources/views/help/date.phtml:155 8165msgid "Julian" 8166msgstr "julien" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8169msgctxt "GENITIVE" 8170msgid "July" 8171msgstr "juillet" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8174msgctxt "INSTRUMENTAL" 8175msgid "July" 8176msgstr "juillet" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8179msgctxt "LOCATIVE" 8180msgid "July" 8181msgstr "juillet" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8186msgctxt "NOMINATIVE" 8187msgid "July" 8188msgstr "juillet" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:150 8192msgctxt "GENITIVE" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "Joumada al-oula" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:240 8198msgctxt "INSTRUMENTAL" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "Joumada al-oula" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:195 8204msgctxt "LOCATIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "Joumada al-oula" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8209#: app/Date/HijriDate.php:105 8210msgctxt "NOMINATIVE" 8211msgid "Jumada al-awwal" 8212msgstr "Joumada al-oula" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:152 8216msgctxt "GENITIVE" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "Joumada ath-thania" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:242 8222msgctxt "INSTRUMENTAL" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "Joumada ath-thania" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:197 8228msgctxt "LOCATIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "Joumada ath-thania" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8233#: app/Date/HijriDate.php:107 8234msgctxt "NOMINATIVE" 8235msgid "Jumada al-thani" 8236msgstr "Joumada ath-thania" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8239msgctxt "Abbreviation for June" 8240msgid "Jun" 8241msgstr "jun" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8244msgctxt "GENITIVE" 8245msgid "June" 8246msgstr "juin" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8249msgctxt "INSTRUMENTAL" 8250msgid "June" 8251msgstr "juin" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8254msgctxt "LOCATIVE" 8255msgid "June" 8256msgstr "juin" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8261msgctxt "NOMINATIVE" 8262msgid "June" 8263msgstr "juin" 8264 8265#. I18N: Location of an LDS church temple 8266#: app/Elements/TempleCode.php:116 8267msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8268msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8272msgid "Kazakhstan" 8273msgstr "Kazakhstan" 8274 8275#. I18N: A configuration setting 8276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8277msgid "Keep media objects" 8278msgstr "Conserver les objets médias" 8279 8280#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8281msgid "Keep open" 8282msgstr "Garder ouvert" 8283 8284#. I18N: A configuration setting 8285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8286#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8287#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8288msgid "Keep the existing “last change” information" 8289msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8290 8291#. I18N: Name of a country or state 8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8293msgid "Kenya" 8294msgstr "Kenya" 8295 8296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8297msgid "Keyword examples" 8298msgstr "Exemples de mots-clés" 8299 8300#: app/Date/JalaliDate.php:275 8301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8302msgid "Khor" 8303msgstr "Khor" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:143 8307msgctxt "GENITIVE" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "Khordad" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:233 8313msgctxt "INSTRUMENTAL" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "Khordad" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:188 8319msgctxt "LOCATIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "Khordad" 8322 8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8324#: app/Date/JalaliDate.php:98 8325msgctxt "NOMINATIVE" 8326msgid "Khordad" 8327msgstr "Khordad" 8328 8329#. I18N: Name of a country or state 8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8331msgid "Kiribati" 8332msgstr "Kiribati" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:197 8336msgctxt "GENITIVE" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "Kislev" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:301 8342msgctxt "INSTRUMENTAL" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "Kislev" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:249 8348msgctxt "LOCATIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "Kislev" 8351 8352#. I18N: a month in the Jewish calendar 8353#: app/Date/JewishDate.php:145 8354msgctxt "NOMINATIVE" 8355msgid "Kislev" 8356msgstr "Kislev" 8357 8358#. I18N: Location of an LDS church temple 8359#: app/Elements/TempleCode.php:117 8360msgid "Kona, Hawaii, United States" 8361msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8362 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8365msgid "Korea" 8366msgstr "République de Corée" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8370msgid "Kuwait" 8371msgstr "Koweït" 8372 8373#. I18N: Location of an LDS church temple 8374#: app/Elements/TempleCode.php:118 8375msgid "Kyiv, Ukraine" 8376msgstr "Kiev, Ukraine" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8380msgid "Kyrgyzstan" 8381msgstr "Kirghizistan" 8382 8383#: app/Gedcom.php:586 8384msgid "LDS baptism" 8385msgstr "SDJ : baptême" 8386 8387#: app/Gedcom.php:740 8388msgid "LDS child sealing" 8389msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8390 8391#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8392msgid "LDS church" 8393msgstr "Église des saints des derniers jours" 8394 8395#: app/Gedcom.php:628 8396msgid "LDS confirmation" 8397msgstr "SDJ : confirmation" 8398 8399#: app/Gedcom.php:648 8400msgid "LDS endowment" 8401msgstr "SDJ : dotation" 8402 8403#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8404#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8405msgid "LDS initiatory" 8406msgstr "SDJ : ordonnances préparatoires" 8407 8408#: app/Gedcom.php:480 8409msgid "LDS spouse sealing" 8410msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8411 8412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8414msgid "Label" 8415msgstr "Libellé" 8416 8417#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8418msgid "Label for husband" 8419msgstr "Intitulé pour l'époux" 8420 8421#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8422msgid "Label for wife" 8423msgstr "Intitulé pour l'épouse" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/Elements/TempleCode.php:107 8427msgid "Laie, Hawaii, United States" 8428msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8429 8430#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8431#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8432msgid "Land purchase" 8433msgstr "Achat de terrain" 8434 8435#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8436#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8437msgid "Land sale" 8438msgstr "Vente de terrain" 8439 8440#. I18N: page orientation 8441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8444msgid "Landscape" 8445msgstr "Paysage" 8446 8447#. I18N: A configuration setting 8448#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8454#: resources/views/admin/users.phtml:31 8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8458msgid "Language" 8459msgstr "Langue" 8460 8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8464#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8465msgid "Languages" 8466msgstr "Langues" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8470msgid "Laos" 8471msgstr "République démocratique populaire lao" 8472 8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8475msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8476 8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8479msgid "Largest families" 8480msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8481 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8483msgid "Largest number of grandchildren" 8484msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/Elements/TempleCode.php:125 8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8489msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8490 8491#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8492#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8493#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8494#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8496#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8497#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8499#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8506msgid "Last change" 8507msgstr "Dernière modification" 8508 8509#. I18N: Last checked X hours ago. 8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8512#, php-format 8513msgid "Last checked %s." 8514msgstr "Dernière vérification %s." 8515 8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8517msgid "Last email reminder was sent " 8518msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8519 8520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8521msgid "Last event" 8522msgstr "Dernier événement" 8523 8524#: resources/views/admin/users.phtml:35 8525msgid "Last signed in" 8526msgstr "Dernière visite" 8527 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8532msgid "Latest birth" 8533msgstr "Dernière naissance" 8534 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8539msgid "Latest death" 8540msgstr "Dernier décès" 8541 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8543msgid "Latest divorce" 8544msgstr "Dernier divorce" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8547msgid "Latest marriage" 8548msgstr "Dernier mariage" 8549 8550#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8551#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8553#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8556#: resources/views/fact-place.phtml:35 8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8558msgid "Latitude" 8559msgstr "Latitude" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8563msgid "Latvia" 8564msgstr "Lettonie" 8565 8566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8570#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8573#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8574#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8577msgid "Layout" 8578msgstr "Affichage" 8579 8580#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8581msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8582msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8583 8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8585msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8586msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8587 8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8590msgid "Leaves" 8591msgstr "Feuilles" 8592 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8595msgid "Lebanon" 8596msgstr "Liban" 8597 8598#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8599#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8600msgid "Legacy URLs" 8601msgstr "Anciens liens" 8602 8603#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8604msgid "Legatee" 8605msgstr "Légataire" 8606 8607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8608msgid "Length" 8609msgstr "Taille" 8610 8611#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8612msgid "Length of marriage" 8613msgstr "Durée du mariage" 8614 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8617msgid "Lesotho" 8618msgstr "Lesotho" 8619 8620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8625#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8636msgctxt "paper size" 8637msgid "Letter" 8638msgstr "Lettre" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8642msgid "Liberia" 8643msgstr "Libéria" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8647msgid "Libya" 8648msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8652msgid "Liechtenstein" 8653msgstr "Liechtenstein" 8654 8655#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8656msgid "Lifespan" 8657msgstr "Durée de vie" 8658 8659#. I18N: Name of a module/chart 8660#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8661msgid "Lifespans" 8662msgstr "Durée de vie" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/Elements/TempleCode.php:120 8666msgid "Lima, Peru" 8667msgstr "Lima, Pérou" 8668 8669#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8670msgid "Line endings" 8671msgstr "Fins de ligne" 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8674msgid "Line number" 8675msgstr "Numéro de ligne" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8679msgid "Link media objects to facts and events" 8680msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements" 8681 8682#. I18N: You need to: 8683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8685msgid "Link the user account to an individual." 8686msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8687 8688#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8689#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8690msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8691msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8692 8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8694#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8695msgid "Link this media object to a family" 8696msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8697 8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8699#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8700msgid "Link this media object to a source" 8701msgstr "Relier cet objet média à une source" 8702 8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8704#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8705msgid "Link this media object to an individual" 8706msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8707 8708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8709msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8710msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8711 8712#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8713#: resources/views/chart-box.phtml:126 8714msgid "Links" 8715msgstr "Liens" 8716 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8719msgid "List" 8720msgstr "Liste" 8721 8722#. I18N: Name of a module 8723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8724#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8727#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8729msgid "Lists" 8730msgstr "Listes" 8731 8732#. I18N: Name of a country or state 8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8734msgid "Lithuania" 8735msgstr "Lituanie" 8736 8737#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8738msgctxt "Surname tradition" 8739msgid "Lithuanian" 8740msgstr "Lituanien" 8741 8742#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8744msgid "Living" 8745msgstr "Vivant(e)" 8746 8747#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8748msgid "Living individuals" 8749msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8750 8751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8752msgid "Loading…" 8753msgstr "Chargement…" 8754 8755#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8756#: resources/views/admin/media.phtml:40 8757msgid "Local files" 8758msgstr "Les fichiers locaux" 8759 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8763#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8765msgid "Location" 8766msgstr "Lieu partagé" 8767 8768#. I18N: Name of a module/list 8769#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8770#: app/Module/LocationListModule.php:144 8771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8773#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8774#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8775#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8776#: resources/views/search-results.phtml:94 8777msgid "Locations" 8778msgstr "Lieux partagés" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8781msgid "Lodger" 8782msgstr "Locataire" 8783 8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8785msgctxt "FEMALE" 8786msgid "Lodger" 8787msgstr "Locataire" 8788 8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8790msgctxt "MALE" 8791msgid "Lodger" 8792msgstr "Locataire" 8793 8794#. I18N: Location of an LDS church temple 8795#: app/Elements/TempleCode.php:121 8796msgid "Logan, Utah, United States" 8797msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:122 8801msgid "London, England" 8802msgstr "Londres, Angleterre" 8803 8804#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8806msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8807msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8808 8809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8810msgid "Longest marriage" 8811msgstr "Mariage le plus long" 8812 8813#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8814#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8816#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8819#: resources/views/fact-place.phtml:36 8820#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8821msgid "Longitude" 8822msgstr "Longitude" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:119 8826msgid "Los Angeles, California, United States" 8827msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8828 8829#. I18N: Location of an LDS church temple 8830#: app/Elements/TempleCode.php:123 8831msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8832msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8833 8834#. I18N: Location of an LDS church temple 8835#: app/Elements/TempleCode.php:124 8836msgid "Lubbock, Texas, United States" 8837msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8841msgid "Luxembourg" 8842msgstr "Luxembourg" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8846msgid "Macau" 8847msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8851msgid "Macedonia" 8852msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8856msgid "Madagascar" 8857msgstr "Madagascar" 8858 8859#. I18N: Location of an LDS church temple 8860#: app/Elements/TempleCode.php:126 8861msgid "Madrid, Spain" 8862msgstr "Madrid, Espagne" 8863 8864#. I18N: Type of media object 8865#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8866msgid "Magazine" 8867msgstr "Magazine" 8868 8869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8872msgid "Maidenhead location code" 8873msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8874 8875#: app/Services/MessageService.php:232 8876msgid "Mailto link" 8877msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8881msgid "Malawi" 8882msgstr "Malawi" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8886msgid "Malaysia" 8887msgstr "Malaisie" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8891msgid "Maldives" 8892msgstr "Maldives" 8893 8894#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8895msgid "Male" 8896msgstr "Masculin" 8897 8898#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8901#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8907#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8908#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8909msgid "Males" 8910msgstr "Hommes" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8914msgid "Mali" 8915msgstr "Mali" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8919msgid "Malta" 8920msgstr "Malte" 8921 8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8936msgid "Manage family trees" 8937msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8938 8939#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8942msgid "Manage media" 8943msgstr "Gérer les médias" 8944 8945#. I18N: Listbox entry; name of a role 8946#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8948#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8950msgid "Manager" 8951msgstr "Gestionnaire" 8952 8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8954msgid "Managers" 8955msgstr "Gestionnaires" 8956 8957#. I18N: Location of an LDS church temple 8958#: app/Elements/TempleCode.php:127 8959msgid "Manaus, Brazil" 8960msgstr "Manaus, Brésil" 8961 8962#. I18N: Location of an LDS church temple 8963#: app/Elements/TempleCode.php:128 8964msgid "Manhattan, New York, United States" 8965msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:129 8969msgid "Manila, Philippines" 8970msgstr "Manille, Philippines" 8971 8972#. I18N: Location of an LDS church temple 8973#: app/Elements/TempleCode.php:130 8974msgid "Manti, Utah, United States" 8975msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8976 8977#. I18N: Type of media object 8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8979msgid "Manuscript" 8980msgstr "Manuscrit" 8981 8982#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8983msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8984msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles." 8985 8986#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8988msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8989msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8990 8991#. I18N: Type of media object 8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8995msgid "Map" 8996msgstr "Plan/Carte" 8997 8998#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8999msgid "Map link" 9000msgstr "Carte externe" 9001 9002#. I18N: Links to maps 9003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9005msgid "Map links" 9006msgstr "Cartes externes" 9007 9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9009#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9011msgid "Map providers" 9012msgstr "Services de cartographie" 9013 9014#. I18N: mapbox.com 9015#: app/Module/MapBox.php:96 9016msgid "Mapbox" 9017msgstr "Mapbox" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9020msgctxt "Abbreviation for March" 9021msgid "Mar" 9022msgstr "mars" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9025msgctxt "GENITIVE" 9026msgid "March" 9027msgstr "mars" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9030msgctxt "INSTRUMENTAL" 9031msgid "March" 9032msgstr "mars" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9035msgctxt "LOCATIVE" 9036msgid "March" 9037msgstr "mars" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9042msgctxt "NOMINATIVE" 9043msgid "March" 9044msgstr "mars" 9045 9046#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9048msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9049msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9050 9051#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9052#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9053#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9057#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9107msgid "Marriage" 9108msgstr "Mariage" 9109 9110#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9111msgid "Marriage banns" 9112msgstr "Bans de mariage" 9113 9114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9115msgid "Marriage beginning status" 9116msgstr "Statut au début du mariage" 9117 9118#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9119msgid "Marriage bond" 9120msgstr "Lien du mariage" 9121 9122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9123msgid "Marriage by country" 9124msgstr "Mariage par pays" 9125 9126#: app/Gedcom.php:465 9127msgid "Marriage contract" 9128msgstr "Contrat de mariage" 9129 9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9131msgid "Marriage date range end" 9132msgstr "Date de mariage maximale" 9133 9134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9135msgid "Marriage date range start" 9136msgstr "Date de mariage minimale" 9137 9138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9139msgid "Marriage ending status" 9140msgstr "Statut de fin de mariage" 9141 9142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9143msgid "Marriage intention" 9144msgstr "Promesse de mariage" 9145 9146#: app/Gedcom.php:466 9147msgid "Marriage license" 9148msgstr "Licence de mariage" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9151msgid "Marriage of a brother" 9152msgstr "Mariage d’un frère" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9156msgid "Marriage of a child" 9157msgstr "Mariage d’un enfant" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9160msgid "Marriage of a daughter" 9161msgstr "Mariage d’une fille" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9164msgid "Marriage of a father" 9165msgstr "Mariage du père" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9171msgid "Marriage of a grandchild" 9172msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9179msgctxt "daughter’s daughter" 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9184msgctxt "son’s daughter" 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9193msgctxt "daughter’s son" 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9198msgctxt "son’s son" 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9203msgid "Marriage of a half-brother" 9204msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9207msgid "Marriage of a half-sibling" 9208msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9211msgid "Marriage of a half-sister" 9212msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9215msgid "Marriage of a mother" 9216msgstr "Mariage de la mère" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9220msgid "Marriage of a parent" 9221msgstr "Mariage d’un parent" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9225msgid "Marriage of a sibling" 9226msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9229msgid "Marriage of a sister" 9230msgstr "Mariage d’une sœur" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9233msgid "Marriage of a son" 9234msgstr "Mariage d’un fils" 9235 9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9237msgid "Marriage of parents" 9238msgstr "Mariage des parents" 9239 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9241msgid "Marriage place contains" 9242msgstr "Le lieu de mariage contient" 9243 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9245msgid "Marriage places" 9246msgstr "Lieux de mariages" 9247 9248#: app/Gedcom.php:471 9249msgid "Marriage settlement" 9250msgstr "Contrat de mariage" 9251 9252#. I18N: Name of a module/report 9253#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9257msgid "Marriages" 9258msgstr "Mariages" 9259 9260#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9261#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9262msgid "Marriages by century" 9263msgstr "Mariages par siècle" 9264 9265#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9267#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9270#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9271msgid "Married name" 9272msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9276msgid "Marshall Islands" 9277msgstr "Îles Marshall" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9281msgid "Martinique" 9282msgstr "Martinique" 9283 9284#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9285msgid "Masquerade as this user" 9286msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9287 9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9289msgid "Match both upper and lower case letters." 9290msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9291 9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9294msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9295 9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9298msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9299 9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9302msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9306msgid "Mauritania" 9307msgstr "Mauritanie" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9311msgid "Mauritius" 9312msgstr "Maurice" 9313 9314#. I18N: A configuration setting 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9316msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9317msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9318 9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9321msgid "Maximum upload size: " 9322msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9325msgctxt "Abbreviation for May" 9326msgid "May" 9327msgstr "mai" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9330msgctxt "GENITIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "mai" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9335msgctxt "INSTRUMENTAL" 9336msgid "May" 9337msgstr "mai" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9340msgctxt "LOCATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "mai" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9347msgctxt "NOMINATIVE" 9348msgid "May" 9349msgstr "mai" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9353msgid "Mayotte" 9354msgstr "Mayotte" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/Elements/TempleCode.php:131 9358msgid "Medford, Oregon, United States" 9359msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9360 9361#. I18N: Name of a module 9362#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9363#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9366#: resources/views/admin/media.phtml:104 9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9369msgid "Media" 9370msgstr "Média" 9371 9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9373#: resources/views/admin/media.phtml:100 9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9375#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9378msgid "Media file" 9379msgstr "Fichier média" 9380 9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9382msgid "Media file to upload" 9383msgstr "Objet média" 9384 9385#: resources/views/admin/media.phtml:31 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9387msgid "Media files" 9388msgstr "Fichiers médias" 9389 9390#. I18N: A configuration setting 9391#: resources/views/admin/media.phtml:61 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9393msgid "Media folder" 9394msgstr "Dossier Media" 9395 9396#: resources/views/admin/media.phtml:32 9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9398msgid "Media folders" 9399msgstr "Dossiers Media" 9400 9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9404#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9405#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9406#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9407#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9411#: resources/views/admin/media.phtml:108 9412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9413#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9416msgid "Media object" 9417msgstr "Objet média" 9418 9419#. I18N: Name of a module/list 9420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9421#: app/Services/AdminService.php:198 9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9423#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9425#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9431#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9433#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9434msgid "Media objects" 9435msgstr "Objets médias" 9436 9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9438msgid "Media objects found" 9439msgstr "Objets médias trouvés" 9440 9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9442msgid "Media objects per page" 9443msgstr "Objets médias par page" 9444 9445#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9448msgid "Media type" 9449msgstr "Type de média" 9450 9451#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9452#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9453msgid "Medical" 9454msgstr "Médical" 9455 9456#. I18N: The name of a colour-scheme 9457#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9458msgid "Mediterranio" 9459msgstr "Méditerranée" 9460 9461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9462msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9463msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9464 9465#: app/Date/JalaliDate.php:279 9466msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9467msgid "Mehr" 9468msgstr "Mehr" 9469 9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9471#: app/Date/JalaliDate.php:151 9472msgctxt "GENITIVE" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "Mehr" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:241 9478msgctxt "INSTRUMENTAL" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "Mehr" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:196 9484msgctxt "LOCATIVE" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "Mehr" 9487 9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:106 9490msgctxt "NOMINATIVE" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "Mehr" 9493 9494#. I18N: Location of an LDS church temple 9495#: app/Elements/TempleCode.php:132 9496msgid "Melbourne, Australia" 9497msgstr "Melbourne, Australie" 9498 9499#. I18N: Listbox entry; name of a role 9500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9505msgid "Member" 9506msgstr "Membre" 9507 9508#. I18N: Location of an LDS church temple 9509#: app/Elements/TempleCode.php:133 9510msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9511msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9512 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9515msgid "Menu" 9516msgstr "Menu" 9517 9518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9522msgid "Menus" 9523msgstr "Menus" 9524 9525#. I18N: The name of a colour-scheme 9526#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9527msgid "Mercury" 9528msgstr "Mercure" 9529 9530#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9531msgid "Merge" 9532msgstr "Fusionner" 9533 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9536msgid "Merge family trees" 9537msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9538 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9541#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9542msgid "Merge records" 9543msgstr "Fusionner des enregistrements" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/Elements/TempleCode.php:134 9547msgid "Merida, Mexico" 9548msgstr "Mérida, Mexique" 9549 9550#. I18N: Location of an LDS church temple 9551#: app/Elements/TempleCode.php:60 9552msgid "Mesa, Arizona, United States" 9553msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9554 9555#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9556#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9559#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9560msgid "Message" 9561msgstr "Message" 9562 9563#. I18N: Name of a module 9564#. I18N: A configuration setting 9565#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9567msgid "Messages" 9568msgstr "Messages" 9569 9570#. I18N: a month in the French republican calendar 9571#: app/Date/FrenchDate.php:167 9572msgctxt "GENITIVE" 9573msgid "Messidor" 9574msgstr "messidor" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:261 9578msgctxt "INSTRUMENTAL" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "messidor" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:214 9584msgctxt "LOCATIVE" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "messidor" 9587 9588#. I18N: a month in the French republican calendar 9589#: app/Date/FrenchDate.php:120 9590msgctxt "NOMINATIVE" 9591msgid "Messidor" 9592msgstr "messidor" 9593 9594#. I18N: Name of a country or state 9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9596msgid "Mexico" 9597msgstr "Mexique" 9598 9599#. I18N: Location of an LDS church temple 9600#: app/Elements/TempleCode.php:135 9601msgid "Mexico City, Mexico" 9602msgstr "Mexico, Mexique" 9603 9604#. I18N: Type of media object 9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9606msgid "Microfiche" 9607msgstr "Microfiche" 9608 9609#. I18N: Type of media object 9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9611msgid "Microfilm" 9612msgstr "Microfilm" 9613 9614#. I18N: Name of a country or state 9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9616msgid "Micronesia" 9617msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9618 9619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9620msgid "Middle East" 9621msgstr "Moyen-Orient" 9622 9623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9624msgid "Military" 9625msgstr "Militaire" 9626 9627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9628msgid "Military service" 9629msgstr "Service militaire" 9630 9631#. I18N: Name of a module/report 9632#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9635msgid "Missing data" 9636msgstr "Données manquantes" 9637 9638#. I18N: Listbox entry; name of a role 9639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9641msgid "Moderator" 9642msgstr "Modérateur" 9643 9644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9645msgid "Moderators" 9646msgstr "Modérateurs" 9647 9648#: resources/views/admin/components.phtml:40 9649#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9650msgid "Module" 9651msgstr "Module" 9652 9653#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9654msgid "Module administration" 9655msgstr "Administration des modules" 9656 9657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9661#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9669#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9671msgid "Modules" 9672msgstr "Modules" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9676msgid "Moldova" 9677msgstr "République de Moldova" 9678 9679#. I18N: abbreviation for Monday 9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9682msgid "Mon" 9683msgstr "Lun" 9684 9685#. I18N: Name of a country or state 9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9687msgid "Monaco" 9688msgstr "Monaco" 9689 9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9691msgid "Monday" 9692msgstr "Lundi" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9696msgid "Mongolia" 9697msgstr "Mongolie" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9701msgid "Montenegro" 9702msgstr "Monténégro" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/Elements/TempleCode.php:137 9706msgid "Monterrey, Mexico" 9707msgstr "Monterrey, Mexique" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:136 9711msgid "Montevideo, Uruguay" 9712msgstr "Montevideo, Uruguay" 9713 9714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9720#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9721msgid "Month" 9722msgstr "Mois" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9726msgid "Month of birth" 9727msgstr "Mois de naissance" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9731msgid "Month of birth of first child in a relation" 9732msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9736msgid "Month of death" 9737msgstr "Mois de décès" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9741msgid "Month of first marriage" 9742msgstr "Mois du premier mariage" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9746msgid "Month of marriage" 9747msgstr "Mois du mariage" 9748 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9752msgid "Month:" 9753msgstr "Mois :" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/Elements/TempleCode.php:138 9757msgid "Monticello, Utah, United States" 9758msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/Elements/TempleCode.php:139 9762msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9763msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9764 9765#. I18N: Name of a country or state 9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9767msgid "Montserrat" 9768msgstr "Montserrat" 9769 9770#: app/Date/JalaliDate.php:277 9771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9772msgid "Mor" 9773msgstr "Mor" 9774 9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9776#: app/Date/JalaliDate.php:147 9777msgctxt "GENITIVE" 9778msgid "Mordad" 9779msgstr "Mordad" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:237 9783msgctxt "INSTRUMENTAL" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "Mordad" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:192 9789msgctxt "LOCATIVE" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "Mordad" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:102 9795msgctxt "NOMINATIVE" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "Mordad" 9798 9799#. I18N: Name of a country or state 9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9801msgid "Morocco" 9802msgstr "Maroc" 9803 9804#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9806msgid "Most SMTP servers require a password." 9807msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9808 9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9812msgid "Most common surnames" 9813msgstr "Principaux noms de famille" 9814 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9816msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9817msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9818 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9820msgid "Most mail servers require a valid email address." 9821msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9822 9823#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9825msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9826msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9827 9828#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9830msgid "Most servers do not use secure connections." 9831msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9832 9833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9835msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9836msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9840msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9844msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9845 9846#. I18N: Name of a module 9847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9848msgid "Most viewed pages" 9849msgstr "Pages les plus consultées" 9850 9851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9858msgid "Mother" 9859msgstr "Mère" 9860 9861#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9862#, php-format 9863msgid "Mother: %s" 9864msgstr "Mère : %s" 9865 9866#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9867msgid "Mother’s age" 9868msgstr "Âge de la mère" 9869 9870#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9871#: app/Individual.php:901 9872#, php-format 9873msgid "Mother’s family with %s" 9874msgstr "La famille de la mère avec %s" 9875 9876#. I18N: A step-family. 9877#: app/Individual.php:905 9878msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9879msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9880 9881#. I18N: Location of an LDS church temple 9882#: app/Elements/TempleCode.php:140 9883msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9884msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9885 9886#: resources/views/admin/components.phtml:47 9887#: resources/views/admin/components.phtml:154 9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9889msgid "Move down" 9890msgstr "Déplacer vers le bas" 9891 9892#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9893msgid "Move the media object?" 9894msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9895 9896#: resources/views/admin/components.phtml:46 9897#: resources/views/admin/components.phtml:148 9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9899msgid "Move up" 9900msgstr "Déplacer vers le haut" 9901 9902#. I18N: Name of a country or state 9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9904msgid "Mozambique" 9905msgstr "Mozambique" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:142 9909msgctxt "GENITIVE" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Mouharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:232 9915msgctxt "INSTRUMENTAL" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Mouharram" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:187 9921msgctxt "LOCATIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Mouharram" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:97 9927msgctxt "NOMINATIVE" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Mouharram" 9930 9931#. I18N: twin, triplet, etc. 9932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9933msgid "Multiple birth" 9934msgstr "Naissances multiples" 9935 9936#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9937msgid "Multiple marriages" 9938msgstr "Mariages multiples" 9939 9940#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9942msgid "My account" 9943msgstr "Mon compte" 9944 9945#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9946msgid "My family tree" 9947msgstr "Mon arbre familial" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9950msgid "My individual record" 9951msgstr "Ma fiche" 9952 9953#. I18N: Name of a module 9954#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9956#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9957#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9958msgid "My page" 9959msgstr "Ma page" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9962msgid "My pages" 9963msgstr "Mes pages" 9964 9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9966msgid "My pedigree" 9967msgstr "Mon arbre généalogique" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9971msgid "Myanmar" 9972msgstr "Birmanie" 9973 9974#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9979#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9980#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10001msgid "Name" 10002msgstr "Nom" 10003 10004#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10005msgctxt "Repository" 10006msgid "Name" 10007msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10008 10009#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10010msgid "Name in Hebrew" 10011msgstr "Nom en hébreu" 10012 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10016#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10017msgid "Name of addressee" 10018msgstr "Nom du destinataire" 10019 10020#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10021msgid "Name prefix" 10022msgstr "Préfixe du nom" 10023 10024#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10025msgid "Name suffix" 10026msgstr "Suffixe du nom" 10027 10028#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10029#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10030#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10033msgid "Names" 10034msgstr "Noms" 10035 10036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10037msgid "Namesake" 10038msgstr "Homonyme" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10042msgid "Namibia" 10043msgstr "Namibie" 10044 10045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10046msgid "Nanny" 10047msgstr "Nounou" 10048 10049#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10050msgid "Narrative description" 10051msgstr "Description narrative" 10052 10053#. I18N: Location of an LDS church temple 10054#: app/Elements/TempleCode.php:141 10055msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10056msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10057 10058#: app/Gedcom.php:712 10059msgid "Nationality" 10060msgstr "Nationalité" 10061 10062#: app/Gedcom.php:713 10063msgid "Naturalization" 10064msgstr "Naturalisation" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10068msgid "Nauru" 10069msgstr "Nauru" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:142 10073msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10074msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/Elements/TempleCode.php:143 10078msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10079msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10083msgid "Nepal" 10084msgstr "Népal" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10088msgid "Netherlands" 10089msgstr "Pays-Bas" 10090 10091#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10092#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10093msgid "Never" 10094msgstr "Jamais" 10095 10096#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10097msgid "Never married" 10098msgstr "Jamais marié(e)" 10099 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10102msgid "New Caledonia" 10103msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10104 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10108msgid "New GEDCOM tag" 10109msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 10110 10111#. I18N: Location of an LDS church temple 10112#: app/Elements/TempleCode.php:146 10113msgid "New York, New York, United States" 10114msgstr "New York, New York, États-Unis" 10115 10116#. I18N: Name of a country or state 10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10118msgid "New Zealand" 10119msgstr "Nouvelle-Zélande" 10120 10121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10122msgid "New data" 10123msgstr "Nouvelles données" 10124 10125#. I18N: %s is a server name/URL 10126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10127#, php-format 10128msgid "New registration at %s" 10129msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10130 10131#. I18N: %s is a server name/URL 10132#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10133#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10134#, php-format 10135msgid "New user at %s" 10136msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10137 10138#. I18N: Location of an LDS church temple 10139#: app/Elements/TempleCode.php:144 10140msgid "Newport Beach, California, United States" 10141msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10142 10143#. I18N: Name of a module 10144#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10145msgid "News" 10146msgstr "Nouvelles" 10147 10148#. I18N: Type of media object 10149#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10150msgid "Newspaper" 10151msgstr "Journal" 10152 10153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10154msgid "Next email reminder will be sent after " 10155msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10156 10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10159msgid "Next image" 10160msgstr "Image suivante" 10161 10162#. I18N: Name of a country or state 10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10164msgid "Nicaragua" 10165msgstr "Nicaragua" 10166 10167#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10168msgid "Nickname" 10169msgstr "Surnom" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10173msgid "Niger" 10174msgstr "Niger" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10178msgid "Nigeria" 10179msgstr "Nigéria" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:207 10183msgctxt "GENITIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "Nissan" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:311 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nissan" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:259 10195msgctxt "LOCATIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Nissan" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:155 10201msgctxt "NOMINATIVE" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "Nissan" 10204 10205#. I18N: Name of a country or state 10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10207msgid "Niue" 10208msgstr "Nioué" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:155 10212msgctxt "GENITIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "nivôse" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:249 10218msgctxt "INSTRUMENTAL" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "nivôse" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:202 10224msgctxt "LOCATIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "nivôse" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:107 10230msgctxt "NOMINATIVE" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "nivôse" 10233 10234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10235msgid "No" 10236msgstr "Non" 10237 10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10240msgid "No GEDCOM file was received." 10241msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10242 10243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10244msgid "No GEDCOM files found." 10245msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10246 10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10249msgid "No calendar conversion" 10250msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10251 10252#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10253#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10254msgid "No children" 10255msgstr "Aucun enfant" 10256 10257#: app/Services/MessageService.php:233 10258msgid "No contact" 10259msgstr "Aucun contact" 10260 10261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10262msgid "No duplicates have been found." 10263msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10264 10265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10266msgid "No errors have been found." 10267msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10268 10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10270#, php-format 10271msgid "No events exist for the next %s day." 10272msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10273msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10274msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10275 10276#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10277msgid "No events exist for today." 10278msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10281msgid "No events exist for tomorrow." 10282msgstr "Aucun événement pour demain." 10283 10284#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10285msgid "No events for living individuals exist for today." 10286msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 10287 10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10289msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10290msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10291 10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10293#, php-format 10294msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10295msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10296msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10297msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10298 10299#: resources/views/family-page.phtml:41 10300msgid "No facts exist for this family." 10301msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10302 10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10305msgid "No file was received." 10306msgstr "Aucun fichier n’a été reçu." 10307 10308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10311msgid "No file was received. Please try again." 10312msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10313 10314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10315msgid "No link between the two individuals could be found." 10316msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10317 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10321msgid "No matching facts found" 10322msgstr "Aucun champ correspondant" 10323 10324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10326msgid "No news articles have been submitted." 10327msgstr "Aucune nouvelle." 10328 10329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10330msgid "No predefined text" 10331msgstr "Aucun texte par défaut" 10332 10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10335msgid "No records to display" 10336msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10337 10338#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10339#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10340#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10342#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10344#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10348#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10349msgid "No results found" 10350msgstr "" 10351 10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10355#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10357msgid "No results found." 10358msgstr "Recherche infructueuse." 10359 10360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10361msgid "No signed-in and no anonymous users" 10362msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10363 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10366#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10367msgid "No surname" 10368msgstr "Sans nom de famille" 10369 10370#: app/Elements/TempleCode.php:211 10371msgid "No temple - living ordinance" 10372msgstr "Pas de temple" 10373 10374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10376#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10377msgid "No upgrade information is available." 10378msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10379 10380#. I18N: The name of a colour-scheme 10381#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10382msgid "Nocturnal" 10383msgstr "Nocturne" 10384 10385#. I18N: https://nominatim.org 10386#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10387msgid "Nominatim" 10388msgstr "Nominatim" 10389 10390#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10392#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10395msgid "None" 10396msgstr "Aucun" 10397 10398#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10399#: app/Date/FrenchDate.php:317 10400msgid "Nonidi" 10401msgstr "Nonidi" 10402 10403#. I18N: Name of a country or state 10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10405msgid "Norfolk Island" 10406msgstr "Île Norfolk" 10407 10408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10409msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10410msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10411 10412#. I18N: Name of a country or state 10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10414msgid "North Korea" 10415msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10416 10417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10418msgid "Northern America" 10419msgstr "Amérique du Nord" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10423msgid "Northern Ireland" 10424msgstr "Irlande du Nord" 10425 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10428msgid "Northern Mariana Islands" 10429msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10430 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10433msgid "Norway" 10434msgstr "Norvège" 10435 10436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10437msgid "Not approved by an administrator" 10438msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10439 10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10441msgid "Not living" 10442msgstr "Non vivant(e)" 10443 10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10445#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10446#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10447msgid "Not married" 10448msgstr "Non marié(e)" 10449 10450#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10451#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10452#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10453msgid "Not recorded" 10454msgstr "Non enregistré" 10455 10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10457msgid "Not verified by the user" 10458msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10459 10460#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10463#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10464#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10465#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10466#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10467#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10470#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10471#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10473#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10480msgid "Note" 10481msgstr "Note" 10482 10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10484#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10485msgid "Note on association" 10486msgstr "Note sur l'entité associée" 10487 10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10489#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10490#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10491msgid "Note on last change" 10492msgstr "Note sur le dernier changement" 10493 10494#: app/Gedcom.php:688 10495msgid "Note on phonetic name" 10496msgstr "Note sur le nom phonétique" 10497 10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10499msgid "Note on place" 10500msgstr "Note sur le lieu" 10501 10502#: app/Gedcom.php:848 10503msgid "Note on repository reference" 10504msgstr "Note sur le dépôt d’archives" 10505 10506#: app/Gedcom.php:702 10507msgid "Note on romanized name" 10508msgstr "Note sur le nom romanisé" 10509 10510#: app/Gedcom.php:840 10511msgid "Note on source" 10512msgstr "Note sur la source" 10513 10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10516#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10517#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10518#: app/Gedcom.php:924 10519msgid "Note on source citation" 10520msgstr "Note sur la citation de source" 10521 10522#: app/Gedcom.php:839 10523msgid "Note on source data" 10524msgstr "Note sur les données de la source" 10525 10526#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10527msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10528msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10529 10530#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10531msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10532msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10533 10534#. I18N: Name of a module 10535#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10536#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10539#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10540#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10541#: resources/views/search-results.phtml:83 10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10544msgid "Notes" 10545msgstr "Notes" 10546 10547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10548msgid "Nothing found to cleanup" 10549msgstr "Rien à supprimer" 10550 10551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10552msgid "Nothing found." 10553msgstr "Aucun résultat." 10554 10555#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10556#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10557msgid "Nothing to show" 10558msgstr "Aucune information à afficher" 10559 10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10561msgctxt "Abbreviation for November" 10562msgid "Nov" 10563msgstr "nov" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10566msgctxt "GENITIVE" 10567msgid "November" 10568msgstr "novembre" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10571msgctxt "INSTRUMENTAL" 10572msgid "November" 10573msgstr "novembre" 10574 10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10576msgctxt "LOCATIVE" 10577msgid "November" 10578msgstr "novembre" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10583msgctxt "NOMINATIVE" 10584msgid "November" 10585msgstr "novembre" 10586 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/Elements/TempleCode.php:145 10589msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10590msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10591 10592#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10594#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10595#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10597msgid "Number of children" 10598msgstr "Nombre d’enfants" 10599 10600#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10601#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10602#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10603msgid "Number of days to show" 10604msgstr "Nombre de jours à afficher" 10605 10606#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10607#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10608msgid "Number of families without children" 10609msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10610 10611#. I18N: ... to show in a list 10612#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10613msgid "Number of given names" 10614msgstr "Nombre de prénoms" 10615 10616#: app/Gedcom.php:717 10617msgid "Number of marriages" 10618msgstr "Nombre de mariages" 10619 10620#. I18N: ... to show in a list 10621#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10622msgid "Number of pages" 10623msgstr "Nombre de pages" 10624 10625#. I18N: ... to show in a list 10626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10627#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10628msgid "Number of surnames" 10629msgstr "Nombre de patronymes" 10630 10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10632msgid "Nurse" 10633msgstr "Garde-malade" 10634 10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10636msgctxt "FEMALE" 10637msgid "Nurse" 10638msgstr "Infirmière" 10639 10640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10641msgctxt "MALE" 10642msgid "Nurse" 10643msgstr "Infirmier" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:148 10647msgid "Oakland, California, United States" 10648msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/Elements/TempleCode.php:149 10652msgid "Oaxaca, Mexico" 10653msgstr "Oaxaca, Mexique" 10654 10655#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10658msgid "Occupation" 10659msgstr "Profession" 10660 10661#. I18N: Name of a report 10662#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10665msgid "Occupations" 10666msgstr "Professions" 10667 10668#. I18N: Name of a country or state 10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10670msgid "Occupied Palestinian Territory" 10671msgstr "Territoire palestinien occupé" 10672 10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10674msgctxt "Abbreviation for October" 10675msgid "Oct" 10676msgstr "oct" 10677 10678#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10679#: app/Date/FrenchDate.php:315 10680msgid "Octidi" 10681msgstr "Octidi" 10682 10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10684msgctxt "GENITIVE" 10685msgid "October" 10686msgstr "octobre" 10687 10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10689msgctxt "INSTRUMENTAL" 10690msgid "October" 10691msgstr "octobre" 10692 10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10694msgctxt "LOCATIVE" 10695msgid "October" 10696msgstr "octobre" 10697 10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10701msgctxt "NOMINATIVE" 10702msgid "October" 10703msgstr "octobre" 10704 10705#. I18N: Location of an LDS church temple 10706#: app/Elements/TempleCode.php:150 10707msgid "Ogden, Utah, United States" 10708msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10709 10710#. I18N: Location of an LDS church temple 10711#: app/Elements/TempleCode.php:151 10712msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10713msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10714 10715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10716msgid "Old data" 10717msgstr "Anciennes données" 10718 10719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10720msgid "Old files found" 10721msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10722 10723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10724msgid "Oldest father" 10725msgstr "Père le plus âgé" 10726 10727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10728msgid "Oldest female" 10729msgstr "Femme la plus âgée" 10730 10731#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10732msgid "Oldest living individuals" 10733msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10734 10735#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10736msgid "Oldest male" 10737msgstr "Homme le plus âgé" 10738 10739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10740msgid "Oldest mother" 10741msgstr "Mère la plus âgée" 10742 10743#. I18N: The name of a colour-scheme 10744#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10745msgid "Olivia" 10746msgstr "Olivine" 10747 10748#. I18N: Name of a country or state 10749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10750msgid "Oman" 10751msgstr "Oman" 10752 10753#. I18N: Name of a module 10754#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10755msgid "On this day" 10756msgstr "Ce jour-là" 10757 10758#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10759msgid "On this day…" 10760msgstr "Ce jour-là…" 10761 10762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10763msgid "Only add new records" 10764msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10765 10766#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10768msgid "Only managers can edit" 10769msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10770 10771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10772msgid "Only update existing records" 10773msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10774 10775#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10776msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10777msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10778 10779#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10780msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10781msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10782 10783#. I18N: https://openrouteservice.org 10784#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10785#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10786msgid "OpenRouteService" 10787msgstr "OpenRouteService" 10788 10789#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10790msgid "OpenStreetMap™" 10791msgstr "OpenStreetMap™" 10792 10793#. I18N: Location of an LDS church temple 10794#: app/Elements/TempleCode.php:152 10795msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10796msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10797 10798#: app/Date/JalaliDate.php:274 10799msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10800msgid "Ord" 10801msgstr "Ord" 10802 10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10804#: app/Date/JalaliDate.php:141 10805msgctxt "GENITIVE" 10806msgid "Ordibehesht" 10807msgstr "Ordibehesht" 10808 10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10810#: app/Date/JalaliDate.php:231 10811msgctxt "INSTRUMENTAL" 10812msgid "Ordibehesht" 10813msgstr "Ordibehesht" 10814 10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10816#: app/Date/JalaliDate.php:186 10817msgctxt "LOCATIVE" 10818msgid "Ordibehesht" 10819msgstr "Ordibehesht" 10820 10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10822#: app/Date/JalaliDate.php:96 10823msgctxt "NOMINATIVE" 10824msgid "Ordibehesht" 10825msgstr "Ordibehesht" 10826 10827#: app/Gedcom.php:884 10828msgid "Ordinance" 10829msgstr "SDJ : ordonnance" 10830 10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10832msgid "Ordination" 10833msgstr "Ordination" 10834 10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10837msgid "Orientation" 10838msgstr "Orientation" 10839 10840#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10841msgid "Origin" 10842msgstr "Origine" 10843 10844#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10846msgid "Original text" 10847msgstr "Texte original" 10848 10849#. I18N: Location of an LDS church temple 10850#: app/Elements/TempleCode.php:153 10851msgid "Orlando, Florida, United States" 10852msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10853 10854#. I18N: Type of media object 10855#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10856#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10861msgid "Other" 10862msgstr "Autres" 10863 10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10865msgid "Other facts to show in charts" 10866msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10867 10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10869msgid "Other preferences" 10870msgstr "Autres préférences" 10871 10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10873msgid "Owner" 10874msgstr "Propriétaire" 10875 10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10877msgctxt "FEMALE" 10878msgid "Owner" 10879msgstr "Propriétaire" 10880 10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10882msgctxt "MALE" 10883msgid "Owner" 10884msgstr "Propriétaire" 10885 10886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10888msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10889msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10890 10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10893msgid "PHP failed to write to disk." 10894msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10895 10896#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10897msgid "PHP information" 10898msgstr "PHPInfo" 10899 10900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10904#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10915msgid "Page" 10916msgstr "Page" 10917 10918#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10919#, php-format 10920msgid "Page %s of %s" 10921msgstr "Page %s sur %s" 10922 10923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10928#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10939msgid "Page size" 10940msgstr "Dimensions de la page" 10941 10942#. I18N: Type of media object 10943#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10944msgid "Painting" 10945msgstr "Peinture" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10949msgid "Pakistan" 10950msgstr "Pakistan" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10954msgid "Palau" 10955msgstr "Palaos" 10956 10957#. I18N: A colour scheme 10958#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10959msgid "Palette" 10960msgstr "Palette" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:155 10964msgid "Palmyra, New York, United States" 10965msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10969msgid "Panama" 10970msgstr "Panamá" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/Elements/TempleCode.php:156 10974msgid "Panama City, Panama" 10975msgstr "Panama (ville), Panama" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/Elements/TempleCode.php:157 10979msgid "Papeete, Tahiti" 10980msgstr "Papeete, Tahiti" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10984msgid "Papua New Guinea" 10985msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10989msgid "Paraguay" 10990msgstr "Paraguay" 10991 10992#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10993msgid "Parent location" 10994msgstr "Lieu partagé parent" 10995 10996#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10999#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11000msgid "Parents" 11001msgstr "Parents" 11002 11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11008msgid "Parents and siblings" 11009msgstr "Parents, frères et sœurs" 11010 11011#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11012msgid "Parent’s age" 11013msgstr "Âge des parents" 11014 11015#. I18N: A configuration setting 11016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11020#: resources/views/login-page.phtml:44 11021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11022#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11023#: resources/views/register-page.phtml:73 11024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11025msgid "Password" 11026msgstr "Mot de passe" 11027 11028#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11030#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11031#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11032#: resources/views/register-page.phtml:78 11033msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11034msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 11035 11036#. I18N: Location of an LDS church temple 11037#: app/Elements/TempleCode.php:158 11038msgid "Payson, Utah, United States" 11039msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 11040 11041#. I18N: Name of a module/chart 11042#. I18N: Name of a report 11043#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11048msgid "Pedigree" 11049msgstr "Ascendance" 11050 11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11052msgid "Pedigree chart" 11053msgstr "Arbre d’ascendance" 11054 11055#. I18N: Name of a module 11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11057msgid "Pedigree map" 11058msgstr "Carte d’ascendance" 11059 11060#. I18N: %s is an individual’s name 11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11062#, php-format 11063msgid "Pedigree map of %s" 11064msgstr "Carte d’ascendance de %s" 11065 11066#. I18N: %s is an individual’s name 11067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11068#, php-format 11069msgid "Pedigree tree of %s" 11070msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 11071 11072#. I18N: Name of a module 11073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11080#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11081msgid "Pending changes" 11082msgstr "Modifications en attente" 11083 11084#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11085msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11086msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11087 11088#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11089msgid "Permanent number" 11090msgstr "Numéro permanent" 11091 11092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11094msgid "Permanently delete these records?" 11095msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11096 11097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11098msgid "Personal data" 11099msgstr "Données personnelles" 11100 11101#. I18N: Location of an LDS church temple 11102#: app/Elements/TempleCode.php:159 11103msgid "Perth, Australia" 11104msgstr "Perth, Australie" 11105 11106#. I18N: Name of a country or state 11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11108msgid "Peru" 11109msgstr "Pérou" 11110 11111#. I18N: Name of a country or state 11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11113msgid "Philippines" 11114msgstr "Philippines" 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/Elements/TempleCode.php:160 11118msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11119msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11120 11121#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11122#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11123#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11124#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11125msgid "Phone" 11126msgstr "Téléphone" 11127 11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11129msgid "Phonetic algorithm" 11130msgstr "Algorithme phonétique" 11131 11132#: app/Gedcom.php:685 11133msgid "Phonetic name" 11134msgstr "Nom phonétique" 11135 11136#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11137msgid "Phonetic place" 11138msgstr "Lieu phonétique" 11139 11140#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11141#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11142#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11143msgid "Phonetic search" 11144msgstr "Recherche phonétique" 11145 11146#: app/Gedcom.php:694 11147msgid "Phonetic type" 11148msgstr "Méthode de transcription phonétique" 11149 11150#. I18N: Type of media object 11151#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11152msgid "Photo" 11153msgstr "Photo" 11154 11155#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11156msgid "Photograph" 11157msgstr "Photographie" 11158 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11165msgid "Phrase" 11166msgstr "Phrase" 11167 11168#. I18N: The name of a colour-scheme 11169#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11170msgid "Pink Plastic" 11171msgstr "Plastique rose" 11172 11173#. I18N: Name of a country or state 11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11175msgid "Pitcairn" 11176msgstr "Pitcairn" 11177 11178#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11179#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11180#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11184#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11185#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11195#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11199msgid "Place" 11200msgstr "Lieu" 11201 11202#. I18N: Name of a module/list 11203#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11204#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11205#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11206msgid "Place hierarchy" 11207msgstr "Lieux" 11208 11209#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11210msgid "Place in Hebrew" 11211msgstr "Lieu en Hébreu" 11212 11213#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11214msgid "Place list" 11215msgstr "Liste des lieux" 11216 11217#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11219msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11220msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11221 11222#: resources/views/help/place.phtml:14 11223msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11224msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11225 11226#: resources/views/help/place.phtml:10 11227msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11228msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 11229 11230#: app/Gedcom.php:588 11231msgid "Place of LDS baptism" 11232msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11233 11234#: app/Gedcom.php:743 11235msgid "Place of LDS child sealing" 11236msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11237 11238#: app/Gedcom.php:630 11239msgid "Place of LDS confirmation" 11240msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 11241 11242#: app/Gedcom.php:650 11243msgid "Place of LDS endowment" 11244msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11245 11246#: app/Gedcom.php:482 11247msgid "Place of LDS spouse sealing" 11248msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11249 11250#: app/Gedcom.php:580 11251msgid "Place of adoption" 11252msgstr "Lieu de l’adoption" 11253 11254#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11255msgid "Place of baptism" 11256msgstr "Lieu du baptême" 11257 11258#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11259msgid "Place of bar mitzvah" 11260msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11261 11262#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11263msgid "Place of bat mitzvah" 11264msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11265 11266#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11268msgid "Place of birth" 11269msgstr "Lieu de naissance" 11270 11271#: app/Gedcom.php:607 11272msgid "Place of blessing" 11273msgstr "Lieu de Bénédiction" 11274 11275#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11276msgid "Place of brit milah" 11277msgstr "Lieu de brit milah" 11278 11279#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11281msgid "Place of burial" 11282msgstr "Lieu de l’inhumation" 11283 11284#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11286msgid "Place of christening" 11287msgstr "Lieu du baptême" 11288 11289#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11290msgid "Place of confirmation" 11291msgstr "Lieu de la confirmation" 11292 11293#: app/Gedcom.php:636 11294msgid "Place of cremation" 11295msgstr "Lieu de la crémation" 11296 11297#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11299msgid "Place of death" 11300msgstr "Lieu du décès" 11301 11302#: app/Gedcom.php:647 11303msgid "Place of emigration" 11304msgstr "Lieu de l’émigration" 11305 11306#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11307msgid "Place of engagement" 11308msgstr "Lieu des fiançailles" 11309 11310#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11311msgid "Place of event" 11312msgstr "Lieu de l’événement" 11313 11314#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11315msgid "Place of first communion" 11316msgstr "Lieu de la première communion" 11317 11318#: app/Gedcom.php:673 11319msgid "Place of immigration" 11320msgstr "Lieu de l’Immigration" 11321 11322#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11324msgid "Place of marriage" 11325msgstr "Lieu du mariage" 11326 11327#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11328msgid "Place of marriage banns" 11329msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11330 11331#: app/Gedcom.php:715 11332msgid "Place of naturalization" 11333msgstr "Lieu de naturalisation" 11334 11335#: app/Gedcom.php:725 11336msgid "Place of ordination" 11337msgstr "Lieu de l’ordination" 11338 11339#: app/Gedcom.php:733 11340msgid "Place of residence" 11341msgstr "Lieu de résidence" 11342 11343#. I18N: Name of a module 11344#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11346#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11347#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11348msgid "Places" 11349msgstr "Lieux" 11350 11351#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11354msgid "Play" 11355msgstr "Démarrer" 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11358msgid "Please enter a valid email address." 11359msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11365msgid "Please try again." 11366msgstr "Veuillez réessayer." 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:157 11370msgctxt "GENITIVE" 11371msgid "Pluviose" 11372msgstr "pluviôse" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:251 11376msgctxt "INSTRUMENTAL" 11377msgid "Pluviose" 11378msgstr "pluviôse" 11379 11380#. I18N: a month in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:204 11382msgctxt "LOCATIVE" 11383msgid "Pluviose" 11384msgstr "pluviôse" 11385 11386#. I18N: a month in the French republican calendar 11387#: app/Date/FrenchDate.php:109 11388msgctxt "NOMINATIVE" 11389msgid "Pluviose" 11390msgstr "pluviôse" 11391 11392#. I18N: Name of a country or state 11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11394msgid "Poland" 11395msgstr "Pologne" 11396 11397#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11398msgctxt "Surname tradition" 11399msgid "Polish" 11400msgstr "Polonais" 11401 11402#. I18N: A configuration setting 11403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11407msgid "Port number" 11408msgstr "Numéro de port" 11409 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/Elements/TempleCode.php:162 11412msgid "Portland, Oregon, United States" 11413msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/Elements/TempleCode.php:154 11417msgid "Porto Alegre, Brazil" 11418msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11419 11420#. I18N: page orientation 11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11424msgid "Portrait" 11425msgstr "Portrait" 11426 11427#. I18N: Name of a country or state 11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11429msgid "Portugal" 11430msgstr "Portugal" 11431 11432#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11433msgctxt "Surname tradition" 11434msgid "Portuguese" 11435msgstr "Portugais" 11436 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11440#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11441#: app/Gedcom.php:859 11442msgid "Postal code" 11443msgstr "Code postal" 11444 11445#. I18N: Name of a module 11446#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11447msgid "Powered by webtrees™" 11448msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11449 11450#. I18N: a month in the French republican calendar 11451#: app/Date/FrenchDate.php:165 11452msgctxt "GENITIVE" 11453msgid "Prairial" 11454msgstr "prairial" 11455 11456#. I18N: a month in the French republican calendar 11457#: app/Date/FrenchDate.php:259 11458msgctxt "INSTRUMENTAL" 11459msgid "Prairial" 11460msgstr "prairial" 11461 11462#. I18N: a month in the French republican calendar 11463#: app/Date/FrenchDate.php:212 11464msgctxt "LOCATIVE" 11465msgid "Prairial" 11466msgstr "prairial" 11467 11468#. I18N: a month in the French republican calendar 11469#: app/Date/FrenchDate.php:118 11470msgctxt "NOMINATIVE" 11471msgid "Prairial" 11472msgstr "prairial" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11475msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11476msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11479msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11480msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11483msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11484msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11488#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11489#: resources/views/admin/components.phtml:62 11490#: resources/views/admin/components.phtml:65 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11496#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11499msgid "Preferences" 11500msgstr "Préférences" 11501 11502#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11503#, php-format 11504msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11505msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11506 11507#. I18N: A configuration setting 11508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11509msgid "Preferred contact method" 11510msgstr "Moyen de contact préféré" 11511 11512#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11513#: app/Elements/TempleCode.php:161 11514msgid "President’s Office" 11515msgstr "Cabinet du Président" 11516 11517#. I18N: Location of an LDS church temple 11518#: app/Elements/TempleCode.php:163 11519msgid "Preston, England" 11520msgstr "Preston, Angleterre" 11521 11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11524#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11525msgid "Preview" 11526msgstr "Prévisualisation" 11527 11528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11529msgid "Priest" 11530msgstr "Prêtre" 11531 11532#. I18N: The first day in the French republican calendar 11533#: app/Date/FrenchDate.php:301 11534msgid "Primidi" 11535msgstr "Primidi" 11536 11537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11538msgid "Print basic events when blank" 11539msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11540 11541#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11542#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11543msgid "Priority" 11544msgstr "Priorité" 11545 11546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11547#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11548msgid "Privacy" 11549msgstr "Confidentialité" 11550 11551#. I18N: Name of a module 11552#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11553#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11554msgid "Privacy policy" 11555msgstr "Politique de confidentialité" 11556 11557#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11559msgid "Privacy restrictions" 11560msgstr "Restrictions de confidentialité" 11561 11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11563msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11564msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11565 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11567#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11568#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11569#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11570#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11572msgid "Private" 11573msgstr "Détails privés" 11574 11575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11576msgid "Private key" 11577msgstr "Clé privée" 11578 11579#: app/Gedcom.php:726 11580msgid "Probate" 11581msgstr "Testament validé" 11582 11583#: app/Gedcom.php:727 11584msgid "Property" 11585msgstr "Biens et possessions" 11586 11587#. I18N: Location of an LDS church temple 11588#: app/Elements/TempleCode.php:164 11589msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11590msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11591 11592#. I18N: Location of an LDS church temple 11593#: app/Elements/TempleCode.php:165 11594msgid "Provo, Utah, United States" 11595msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11596 11597#. I18N: An individual that represents another 11598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11599msgid "Proxy" 11600msgstr "Représentant par procuration" 11601 11602#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11603#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11604msgid "Publication" 11605msgstr "Publication" 11606 11607#. I18N: Name of a country or state 11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11609msgid "Puerto Rico" 11610msgstr "Porto Rico" 11611 11612#. I18N: Name of a country or state 11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11614msgid "Qatar" 11615msgstr "Qatar" 11616 11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11619#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11620#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11621#: app/Gedcom.php:927 11622msgid "Quality of data" 11623msgstr "Qualité des données" 11624 11625#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11626#: app/Date/FrenchDate.php:307 11627msgid "Quartidi" 11628msgstr "Quartidi" 11629 11630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11632msgid "Question" 11633msgstr "Question" 11634 11635#. I18N: Location of an LDS church temple 11636#: app/Elements/TempleCode.php:166 11637msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11638msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11639 11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11641msgid "Quick family facts" 11642msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11643 11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11645msgid "Quick individual facts" 11646msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11647 11648#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11649#: app/Date/FrenchDate.php:309 11650msgid "Quintidi" 11651msgstr "Quintidi" 11652 11653#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11656msgid "RE: " 11657msgstr "RE : " 11658 11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11660msgid "Rabbi" 11661msgstr "Rabbin" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:146 11665msgctxt "GENITIVE" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "Rabiʿ al-awwal" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11670#: app/Date/HijriDate.php:236 11671msgctxt "INSTRUMENTAL" 11672msgid "Rabi’ al-awwal" 11673msgstr "Rabiʿ al-awwal" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11676#: app/Date/HijriDate.php:191 11677msgctxt "LOCATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-awwal" 11679msgstr "Rabiʿ al-awwal" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11682#: app/Date/HijriDate.php:101 11683msgctxt "NOMINATIVE" 11684msgid "Rabi’ al-awwal" 11685msgstr "Rabiʿ al-awwal" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:148 11689msgctxt "GENITIVE" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "Rabiʿ ath-thani" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11694#: app/Date/HijriDate.php:238 11695msgctxt "INSTRUMENTAL" 11696msgid "Rabi’ al-thani" 11697msgstr "Rabiʿ ath-thani" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11700#: app/Date/HijriDate.php:193 11701msgctxt "LOCATIVE" 11702msgid "Rabi’ al-thani" 11703msgstr "Rabiʿ ath-thani" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11706#: app/Date/HijriDate.php:103 11707msgctxt "NOMINATIVE" 11708msgid "Rabi’ al-thani" 11709msgstr "Rabiʿ ath-thani" 11710 11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11713msgctxt "Female pedigree" 11714msgid "Rada" 11715msgstr "Adoptée par le lait" 11716 11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11719msgctxt "Male pedigree" 11720msgid "Rada" 11721msgstr "Adopté par le lait" 11722 11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11725msgctxt "Pedigree" 11726msgid "Rada" 11727msgstr "Adopté(e) par le lait" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:154 11731msgctxt "GENITIVE" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "Rajab" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11736#: app/Date/HijriDate.php:244 11737msgctxt "INSTRUMENTAL" 11738msgid "Rajab" 11739msgstr "Rajab" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11742#: app/Date/HijriDate.php:199 11743msgctxt "LOCATIVE" 11744msgid "Rajab" 11745msgstr "Rajab" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11748#: app/Date/HijriDate.php:109 11749msgctxt "NOMINATIVE" 11750msgid "Rajab" 11751msgstr "Rajab" 11752 11753#. I18N: Location of an LDS church temple 11754#: app/Elements/TempleCode.php:167 11755msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11756msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:158 11760msgctxt "GENITIVE" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "Ramadan" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11765#: app/Date/HijriDate.php:248 11766msgctxt "INSTRUMENTAL" 11767msgid "Ramadan" 11768msgstr "Ramadan" 11769 11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11771#: app/Date/HijriDate.php:203 11772msgctxt "LOCATIVE" 11773msgid "Ramadan" 11774msgstr "Ramadan" 11775 11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11777#: app/Date/HijriDate.php:113 11778msgctxt "NOMINATIVE" 11779msgid "Ramadan" 11780msgstr "Ramadan" 11781 11782#. I18N: Description of the “Slide show” module 11783#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11784msgid "Random images from the current family tree." 11785msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11786 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11788#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11789#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11790#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11791msgid "Re-order children" 11792msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11793 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11798msgid "Re-order families" 11799msgstr "Réorganiser les familles" 11800 11801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11804#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11807msgid "Re-order media" 11808msgstr "Réorganiser les objets médias" 11809 11810#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11811msgid "Re-order media files" 11812msgstr "Réorganiser les fichiers médias" 11813 11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11817msgid "Re-order names" 11818msgstr "Réorganiser les noms" 11819 11820#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11822#: resources/views/admin/users.phtml:29 11823#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11826#: resources/views/register-page.phtml:37 11827msgid "Real name" 11828msgstr "Nom réel" 11829 11830#. I18N: Name of a module 11831#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11832#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11833msgid "Recent changes" 11834msgstr "Modifications récentes" 11835 11836#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11837msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11838msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11839 11840#. I18N: Location of an LDS church temple 11841#: app/Elements/TempleCode.php:168 11842msgid "Recife, Brazil" 11843msgstr "Recife, Brésil" 11844 11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11850#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11851#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11853msgid "Record" 11854msgstr "Enregistrement" 11855 11856#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11859#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11860#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11861msgid "Record ID number" 11862msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11863 11864#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11865msgid "Record file number" 11866msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11867 11868#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11869#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11870#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11871msgid "Records" 11872msgstr "Enregistrements" 11873 11874#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11875#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11876msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11877msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/Elements/TempleCode.php:169 11881msgid "Redlands, California, United States" 11882msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11883 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11887#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11888#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11889#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11890msgid "Reference number" 11891msgstr "Numéro de référence" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/Elements/TempleCode.php:170 11895msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11896msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11897 11898#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11900msgid "Registered partnership" 11901msgstr "Union civile" 11902 11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11904msgid "Registry officer" 11905msgstr "Greffier" 11906 11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11908msgctxt "FEMALE" 11909msgid "Registry officer" 11910msgstr "Greffière" 11911 11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11913msgctxt "MALE" 11914msgid "Registry officer" 11915msgstr "Greffier" 11916 11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11919msgid "Regular expression" 11920msgstr "Expression régulière" 11921 11922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11923msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11924msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11925 11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11928msgid "Reject" 11929msgstr "Refuser" 11930 11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11932msgid "Reject all changes" 11933msgstr "Refuser toutes les modifications" 11934 11935#. I18N: Name of a module/report 11936#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11938msgid "Related families" 11939msgstr "Familles proches" 11940 11941#. I18N: Name of a report 11942#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11944msgid "Related individuals" 11945msgstr "Parenté élargie" 11946 11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11949#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11950#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11951#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11952msgid "Relationship" 11953msgstr "Relation" 11954 11955#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11957#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11958msgid "Relationship to father" 11959msgstr "Parenté avec le père" 11960 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11962msgid "Relationship to me" 11963msgstr "Parenté avec moi" 11964 11965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11967#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11968msgid "Relationship to mother" 11969msgstr "Parenté avec la mère" 11970 11971#: app/Gedcom.php:661 11972msgid "Relationship to parents" 11973msgstr "Lien avec les parents" 11974 11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11976#, php-format 11977msgid "Relationship: %s" 11978msgstr "Parenté : %s" 11979 11980#. I18N: Name of a module/chart 11981#. I18N: Configuration option 11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11986msgid "Relationships" 11987msgstr "Parentés" 11988 11989#. I18N: %s are individual’s names 11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11991#, php-format 11992msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11993msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11994 11995#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11996#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11999msgid "Religion" 12000msgstr "Religion" 12001 12002#: app/Gedcom.php:723 12003msgid "Religious institution" 12004msgstr "Institution religieuse" 12005 12006#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12008msgid "Religious marriage" 12009msgstr "Mariage religieux" 12010 12011#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12012msgid "Reload map" 12013msgstr "Recharger la carte" 12014 12015#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12016#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12017msgid "Reminder date" 12018msgstr "Date de rappel" 12019 12020#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12021msgid "Reminder email frequency (days)" 12022msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 12023 12024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12025msgid "Remote server" 12026msgstr "Serveur distant" 12027 12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12033msgid "Remove" 12034msgstr "Supprimer" 12035 12036#. I18N: Name of a module 12037#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12038msgid "Remove duplicate links" 12039msgstr "Suppression des doublons de liens" 12040 12041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12042msgid "Remove individual" 12043msgstr "Personne à supprimer" 12044 12045#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12047msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12048msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 12049 12050#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12051msgid "Remove this location?" 12052msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12053 12054#. I18N: Location of an LDS church temple 12055#: app/Elements/TempleCode.php:171 12056msgid "Reno, Nevada, United States" 12057msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12058 12059#. I18N: Renumber the records in a family tree 12060#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12063#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12064msgid "Renumber XREFs" 12065msgstr "Renuméroter les identifiants « XREF »" 12066 12067#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12068msgid "Replace" 12069msgstr "Remplacer" 12070 12071#. I18N: Description of a “Data fix” module 12072#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12073msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12074msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12075 12076#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12077msgid "Replace with" 12078msgstr "Remplacer par" 12079 12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12081msgid "Replacement text" 12082msgstr "Texte de remplacement" 12083 12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12086msgid "Reply" 12087msgstr "Réponse" 12088 12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12090#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12092#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12093msgid "Report" 12094msgstr "Rapport" 12095 12096#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12097#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12098msgid "Report phrase" 12099msgstr "Phrase pour rapport" 12100 12101#. I18N: Name of a module 12102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12103#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12105#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12106#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12107msgid "Reports" 12108msgstr "Rapports" 12109 12110#. I18N: Name of a module/list 12111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12120#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12121#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12122#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12123#: resources/views/search-results.phtml:72 12124msgid "Repositories" 12125msgstr "Dépôts d’archives" 12126 12127#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12128#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12131#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12135msgid "Repository" 12136msgstr "Dépôt d’archives" 12137 12138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12139msgid "Repository name" 12140msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12141 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12144msgid "Republic of the Congo" 12145msgstr "Congo" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12150msgid "Request a new password" 12151msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12155#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12156#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12157msgid "Request a new user account" 12158msgstr "Demander un compte utilisateur" 12159 12160#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12161msgid "Research" 12162msgstr "Recherche" 12163 12164#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12165#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12166#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12168#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12169msgid "Research task" 12170msgstr "Tâche à faire" 12171 12172#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12173#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12174msgid "Research tasks" 12175msgstr "Tâches à faire" 12176 12177#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12178msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12179msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12180 12181#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12182msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12183msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 12184 12185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12186#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12187msgid "Residence" 12188msgstr "Domicile" 12189 12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12192msgid "Restore the default block layout" 12193msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12194 12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12197msgid "Restrict to immediate family" 12198msgstr "Restreindre à la famille proche" 12199 12200#. I18N: a restriction on viewing data 12201#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12202#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12203#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12204#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12207msgid "Restriction" 12208msgstr "Restriction d’accès" 12209 12210#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12211msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12212msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 12213 12214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12215msgid "Results" 12216msgstr "Résultats" 12217 12218#: app/Gedcom.php:735 12219msgid "Retirement" 12220msgstr "Retraite" 12221 12222#. I18N: Location of an LDS church temple 12223#: app/Elements/TempleCode.php:172 12224msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12225msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12226 12227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12231#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12232#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12233#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12234msgid "Role" 12235msgstr "Rôle" 12236 12237#. I18N: Name of a country or state 12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12239msgid "Romania" 12240msgstr "Roumanie" 12241 12242#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12243msgid "Romanized" 12244msgstr "Romain" 12245 12246#: app/Gedcom.php:699 12247msgid "Romanized name" 12248msgstr "Nom romanisé" 12249 12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12251msgid "Romanized place" 12252msgstr "Lieu romanisé" 12253 12254#: app/Gedcom.php:708 12255msgid "Romanized type" 12256msgstr "Type romanisé" 12257 12258#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12260msgid "Roots" 12261msgstr "Racines" 12262 12263#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12264msgid "Rufname" 12265msgstr "Prénom usuel" 12266 12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12268#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12269#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12270msgid "Russell" 12271msgstr "Russell" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12275msgid "Russia" 12276msgstr "Fédération de Russie" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12280msgid "Rwanda" 12281msgstr "Rwanda" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12285msgid "Réunion" 12286msgstr "Réunion" 12287 12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12289msgid "SMTP mail server" 12290msgstr "Serveur de courriels SMTP" 12291 12292#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12293msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12294msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12295 12296#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12297#, php-format 12298msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12299msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12300 12301#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12302#: app/Services/EmailService.php:207 12303msgid "SSL/TLS" 12304msgstr "SSL/TLS" 12305 12306#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12307#: app/Services/EmailService.php:209 12308msgid "STARTTLS" 12309msgstr "STARTTLS" 12310 12311#. I18N: Location of an LDS church temple 12312#: app/Elements/TempleCode.php:173 12313msgid "Sacramento, California, United States" 12314msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:144 12318msgctxt "GENITIVE" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "Safar" 12321 12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12323#: app/Date/HijriDate.php:234 12324msgctxt "INSTRUMENTAL" 12325msgid "Safar" 12326msgstr "Safar" 12327 12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12329#: app/Date/HijriDate.php:189 12330msgctxt "LOCATIVE" 12331msgid "Safar" 12332msgstr "Safar" 12333 12334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12335#: app/Date/HijriDate.php:99 12336msgctxt "NOMINATIVE" 12337msgid "Safar" 12338msgstr "Safar" 12339 12340#. I18N: The name of a colour-scheme 12341#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12342msgid "Sage" 12343msgstr "Sage" 12344 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12346msgid "Saint Barthélemy" 12347msgstr "Saint-Barthélemy" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12351msgid "Saint Helena" 12352msgstr "Sainte-Hélène" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12356msgid "Saint Kitts and Nevis" 12357msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12361msgid "Saint Lucia" 12362msgstr "Sainte-Lucie" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12366msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12367msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12371msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12372msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:183 12376msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12377msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12378 12379#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12380msgid "Same as uploaded file" 12381msgstr "Le même que le fichier importé" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12385msgid "Samoa" 12386msgstr "Samoa" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:176 12390msgid "San Antonio, Texas, United States" 12391msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:177 12395msgid "San Diego, California, United States" 12396msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:182 12400msgid "San José, Costa Rica" 12401msgstr "San José, Costa Rica" 12402 12403#. I18N: Name of a country or state 12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12405msgid "San Marino" 12406msgstr "Saint-Marin" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:174 12410msgid "San Salvador, El Salvador" 12411msgstr "San Salvador, Salvador" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:175 12415msgid "Santiago, Chile" 12416msgstr "Santiago, Chili" 12417 12418#. I18N: Location of an LDS church temple 12419#: app/Elements/TempleCode.php:178 12420msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12421msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12425msgid "Sao Tome and Principe" 12426msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12427 12428#. I18N: abbreviation for Saturday 12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12430#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12431msgid "Sat" 12432msgstr "Sam" 12433 12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12435msgid "Saturday" 12436msgstr "Samedi" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12440msgid "Saudi Arabia" 12441msgstr "Arabie saoudite" 12442 12443#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12444msgid "Schema" 12445msgstr "Schéma" 12446 12447#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12448msgid "School or college" 12449msgstr "École ou collège" 12450 12451#. I18N: Name of a country or state 12452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12453msgid "Scotland" 12454msgstr "Ecosse" 12455 12456#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12457msgid "Scrapbook" 12458msgstr "Album" 12459 12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12462msgctxt "Female pedigree" 12463msgid "Sealing" 12464msgstr "Scellement" 12465 12466#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12467#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12468msgctxt "Male pedigree" 12469msgid "Sealing" 12470msgstr "Scellement" 12471 12472#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12473#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12474msgctxt "Pedigree" 12475msgid "Sealing" 12476msgstr "Scellement" 12477 12478#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12479#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12481msgid "Sealing canceled (divorce)" 12482msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12483 12484#. I18N: Name of a module 12485#. I18N: A button label. 12486#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12487#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12490#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12491#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12492#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12495#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12497msgid "Search" 12498msgstr "Recherche" 12499 12500#. I18N: Name of a module 12501#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12503msgid "Search and replace" 12504msgstr "Rechercher et remplacer" 12505 12506#. I18N: Description of a “Data fix” module 12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12508msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12509msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12510 12511#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12513msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12514msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12515 12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12517msgid "Search filters" 12518msgstr "Filtres de recherche" 12519 12520#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12522msgid "Search for" 12523msgstr "Rechercher" 12524 12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12526msgid "Search for locations in an external database." 12527msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12528 12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12530msgid "Search for place names in an external database." 12531msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12532 12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12535#, php-format 12536msgid "Search for place names using %s." 12537msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12538 12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12540msgid "Search method" 12541msgstr "Méthode de recherche" 12542 12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12544msgid "Search text/pattern" 12545msgstr "Recherche texte/motif" 12546 12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12549msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12550 12551#. I18N: Location of an LDS church temple 12552#: app/Elements/TempleCode.php:179 12553msgid "Seattle, Washington, United States" 12554msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12557msgid "Second record" 12558msgstr "Second enregistrement" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12562msgid "Secure connection" 12563msgstr "SSL requis" 12564 12565#. I18N: A configuration setting 12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12567msgid "Security code" 12568msgstr "Code de sécurité" 12569 12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12574#, php-format 12575msgid "See %s for more information." 12576msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12577 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12581msgid "Select" 12582msgstr "Choisir" 12583 12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12585msgid "Select a GEDCOM file to import" 12586msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12587 12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12590msgid "Select a date" 12591msgstr "Choisir une date" 12592 12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12594msgid "Select individuals by place or date" 12595msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12596 12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12600msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12601 12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12603msgid "Select the desired age interval" 12604msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12605 12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12607msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12608msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12609 12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12611msgid "Select two records to merge." 12612msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12613 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12615msgid "Selector" 12616msgstr "Sélecteur" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12619msgid "Seller" 12620msgstr "Vendeur" 12621 12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12623msgctxt "FEMALE" 12624msgid "Seller" 12625msgstr "Vendeuse" 12626 12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12628msgctxt "MALE" 12629msgid "Seller" 12630msgstr "Vendeur" 12631 12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12634#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12636msgid "Send" 12637msgstr "Envoyer" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12644msgid "Send a message" 12645msgstr "Envoi de message" 12646 12647#: app/Services/MessageService.php:215 12648msgid "Send a message to all users" 12649msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12650 12651#: app/Services/MessageService.php:216 12652msgid "Send a message to users who have never signed in" 12653msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12654 12655#: app/Services/MessageService.php:217 12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12657msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12658 12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12660msgid "Send a test email using these settings" 12661msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12662 12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12665msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs quand une mise à jour est disponible." 12666 12667#. I18N: Label for a configuration option 12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12669msgid "Send out reminder emails" 12670msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12674msgid "Sender email" 12675msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12679msgid "Sender name" 12680msgstr "Nom d’expéditeur" 12681 12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12684msgid "Sending email" 12685msgstr "Envoyer un courriel" 12686 12687#. I18N: A configuration setting 12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12689msgid "Sending server name" 12690msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12691 12692#. I18N: Name of a country or state 12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12694msgid "Senegal" 12695msgstr "Sénégal" 12696 12697#. I18N: Location of an LDS church temple 12698#: app/Elements/TempleCode.php:180 12699msgid "Seoul, Korea" 12700msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12701 12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12703msgctxt "Abbreviation for September" 12704msgid "Sep" 12705msgstr "sep" 12706 12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12708msgid "Separated" 12709msgstr "Séparé" 12710 12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12712msgid "Separation" 12713msgstr "Séparation" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12716msgctxt "GENITIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "septembre" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12721msgctxt "INSTRUMENTAL" 12722msgid "September" 12723msgstr "septembre" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12726msgctxt "LOCATIVE" 12727msgid "September" 12728msgstr "septembre" 12729 12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12733msgctxt "NOMINATIVE" 12734msgid "September" 12735msgstr "septembre" 12736 12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12738#: app/Date/FrenchDate.php:313 12739msgid "Septidi" 12740msgstr "Septidi" 12741 12742#. I18N: Name of a country or state 12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12744msgid "Serbia" 12745msgstr "Serbie" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12748msgid "Servant" 12749msgstr "Serviteur" 12750 12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12752msgctxt "FEMALE" 12753msgid "Servant" 12754msgstr "Servante" 12755 12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12757msgctxt "MALE" 12758msgid "Servant" 12759msgstr "Serviteur" 12760 12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12763msgid "Server information" 12764msgstr "Information sur le serveur" 12765 12766#. I18N: A configuration setting 12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12771msgid "Server name" 12772msgstr "Nom du serveur" 12773 12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12775msgid "Set a new password" 12776msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12777 12778#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12779msgid "Set as default" 12780msgstr "Définir par défaut" 12781 12782#. I18N: You need to: 12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12785msgid "Set the access level for each tree." 12786msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12787 12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12790msgid "Set the default blocks for new family trees" 12791msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12792 12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12795msgid "Set the default blocks for new users" 12796msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12797 12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12801msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12802 12803#. I18N: You need to: 12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12806msgid "Set the status to “approved”." 12807msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12808 12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12812msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12813 12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12816msgid "Setup wizard for webtrees" 12817msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12818 12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12820#: app/Date/FrenchDate.php:311 12821msgid "Sextidi" 12822msgstr "Sextidi" 12823 12824#. I18N: Name of a country or state 12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12826msgid "Seychelles" 12827msgstr "Seychelles" 12828 12829#: app/Date/JalaliDate.php:278 12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12831msgid "Shah" 12832msgstr "Shah" 12833 12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12835#: app/Date/JalaliDate.php:149 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Shahrivar" 12838msgstr "Shahrivar" 12839 12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12841#: app/Date/JalaliDate.php:239 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Shahrivar" 12844msgstr "Shahrivar" 12845 12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12847#: app/Date/JalaliDate.php:194 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Shahrivar" 12850msgstr "Shahrivar" 12851 12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12853#: app/Date/JalaliDate.php:104 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Shahrivar" 12856msgstr "Shahrivar" 12857 12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12859#: resources/views/individual-page.phtml:68 12860msgid "Share" 12861msgstr "Partager" 12862 12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12864msgid "Share the URL" 12865msgstr "Partager le lien" 12866 12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12868msgid "Share the anniversary of an event" 12869msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12870 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12875#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12876#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12879#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12880msgid "Shared note" 12881msgstr "Note partagée" 12882 12883#. I18N: Name of a module/list 12884#: app/Module/NoteListModule.php:62 12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12886#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12887msgid "Shared notes" 12888msgstr "Notes partagées" 12889 12890#. I18N: plural noun - things that can be shared 12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12893msgid "Shares" 12894msgstr "Partages" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12897#: app/Date/HijriDate.php:160 12898msgctxt "GENITIVE" 12899msgid "Shawwal" 12900msgstr "Chawwal" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12903#: app/Date/HijriDate.php:250 12904msgctxt "INSTRUMENTAL" 12905msgid "Shawwal" 12906msgstr "Chawwal" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12909#: app/Date/HijriDate.php:205 12910msgctxt "LOCATIVE" 12911msgid "Shawwal" 12912msgstr "Chawwal" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12915#: app/Date/HijriDate.php:115 12916msgctxt "NOMINATIVE" 12917msgid "Shawwal" 12918msgstr "Chawwal" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12921#: app/Date/HijriDate.php:156 12922msgctxt "GENITIVE" 12923msgid "Sha’aban" 12924msgstr "Chaabane" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12927#: app/Date/HijriDate.php:246 12928msgctxt "INSTRUMENTAL" 12929msgid "Sha’aban" 12930msgstr "Chaabane" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12933#: app/Date/HijriDate.php:201 12934msgctxt "LOCATIVE" 12935msgid "Sha’aban" 12936msgstr "Chaabane" 12937 12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12939#: app/Date/HijriDate.php:111 12940msgctxt "NOMINATIVE" 12941msgid "Sha’aban" 12942msgstr "Chaabane" 12943 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12945msgid "She " 12946msgstr "Elle " 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12949msgid "She died" 12950msgstr "Elle est décédée" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12954msgid "She married" 12955msgstr "Elle a épousé" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12958msgid "She resided at" 12959msgstr "Elle habitait à" 12960 12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12962msgid "She was born" 12963msgstr "Elle est née" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12966msgid "She was buried" 12967msgstr "Elle a été enterrée" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12970msgid "She was christened" 12971msgstr "Elle a été baptisée" 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12974msgid "She was cremated" 12975msgstr "Elle a été incinérée" 12976 12977#. I18N: a month in the Jewish calendar 12978#: app/Date/JewishDate.php:201 12979msgctxt "GENITIVE" 12980msgid "Shevat" 12981msgstr "Shevat" 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:305 12985msgctxt "INSTRUMENTAL" 12986msgid "Shevat" 12987msgstr "Shevat" 12988 12989#. I18N: a month in the Jewish calendar 12990#: app/Date/JewishDate.php:253 12991msgctxt "LOCATIVE" 12992msgid "Shevat" 12993msgstr "Shevat" 12994 12995#. I18N: a month in the Jewish calendar 12996#: app/Date/JewishDate.php:149 12997msgctxt "NOMINATIVE" 12998msgid "Shevat" 12999msgstr "Shevat" 13000 13001#. I18N: The name of a colour-scheme 13002#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13003msgid "Shiny Tomato" 13004msgstr "Tomate brillante" 13005 13006#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13007#: resources/views/help/date.phtml:113 13008msgid "Shortcut" 13009msgstr "Raccourci" 13010 13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13012msgid "Shortest marriage" 13013msgstr "Mariage le plus court" 13014 13015#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13016msgid "Show" 13017msgstr "Afficher" 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13021msgid "Show a download link in the media viewer" 13022msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 13023 13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13026msgid "Show a privacy policy." 13027msgstr "Voir la politique de confidentialité." 13028 13029#. I18N: A configuration setting 13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13032msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 13033 13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13035msgid "Show all media" 13036msgstr "Afficher tous les objets médias" 13037 13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13039msgid "Show all notes" 13040msgstr "Voir toutes les notes" 13041 13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13043msgid "Show all places in a list" 13044msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 13045 13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13047msgid "Show all sources" 13048msgstr "Afficher toutes les sources" 13049 13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13052msgid "Show an age cursor" 13053msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 13054 13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13056msgid "Show children of ancestors" 13057msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13060msgid "Show couples where either partner married more than once." 13061msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13064msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13065msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13068msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13069msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13073msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13076msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13077msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13080msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13081msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13082 13083#. I18N: label for yes/no option 13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13085msgid "Show date of last update" 13086msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13090msgid "Show dead individuals" 13091msgstr "Afficher les individus décédés" 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13094msgid "Show divorced couples." 13095msgstr "Affichage des couples divorcés." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13099msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13102msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13103msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13107msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13112msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13116msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13120msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13124msgid "Show list of family trees" 13125msgstr "Afficher la liste des arbres" 13126 13127#. I18N: A configuration setting 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13129msgid "Show living individuals" 13130msgstr "Afficher les individus vivants" 13131 13132#. I18N: A configuration setting 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13134msgid "Show names of private individuals" 13135msgstr "Afficher les noms des individus privés" 13136 13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13141msgid "Show notes" 13142msgstr "Afficher les notes" 13143 13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13145msgid "Show occupations" 13146msgstr "Afficher les professions" 13147 13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13150msgid "Show only events of living individuals" 13151msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13154msgid "Show only females." 13155msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13156 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13159msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13160 13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13162msgid "Show only individuals, events, or all" 13163msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 13164 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13166msgid "Show only males." 13167msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13168 13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13171msgid "Show parents" 13172msgstr "Voir les parents" 13173 13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13178#: resources/views/login-page.phtml:47 13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13181#: resources/views/register-page.phtml:76 13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13186msgid "Show password" 13187msgstr "Afficher le mot de passe" 13188 13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13190msgid "Show pending changes" 13191msgstr "Afficher les changements en cours" 13192 13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13196msgid "Show photos" 13197msgstr "Afficher les photos" 13198 13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13200msgid "Show place hierarchy" 13201msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13205msgid "Show private relationships" 13206msgstr "Afficher les relations privées" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13210msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13214msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13215 13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13217msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13218msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13219 13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13221msgid "Show residences" 13222msgstr "Afficher les résidences" 13223 13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13225msgid "Show slide show controls" 13226msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13227 13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13233msgid "Show sources" 13234msgstr "Afficher les sources" 13235 13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13239msgid "Show spouses" 13240msgstr "Afficher les conjoints" 13241 13242#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13244#, php-format 13245msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13246msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13247 13248#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13249#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13250msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13251msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13252 13253#. I18N: label for a yes/no option 13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13255msgid "Show the date and time" 13256msgstr "Afficher la date et l'heure" 13257 13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13259msgid "Show the date and time of update" 13260msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13261 13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13263msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13264msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 13265 13266#. I18N: A configuration setting 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13268msgid "Show the family tree" 13269msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 13270 13271#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13272msgid "Show the list of individuals" 13273msgstr "Afficher la liste des personnes" 13274 13275#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13276msgid "Show the list of surnames" 13277msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13278 13279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13281msgid "Show the location of an event on an external map." 13282msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 13283 13284#. I18N: Description of the “Places” module 13285#: app/Module/PlacesModule.php:94 13286msgid "Show the location of events on a map." 13287msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 13288 13289#. I18N: label for a yes/no option 13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13291msgid "Show the user who made the change" 13292msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13293 13294#. I18N: Label for a configuration option 13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13298msgid "Show this block for which languages" 13299msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13300 13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13303msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 13304 13305#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13309msgid "Show to managers" 13310msgstr "Afficher aux gestionnaires" 13311 13312#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13318msgid "Show to members" 13319msgstr "Afficher aux membres" 13320 13321#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13327msgid "Show to visitors" 13328msgstr "Afficher aux visiteurs" 13329 13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13332msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13333msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13334 13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13337msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13338msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13339 13340#. I18N: %s are placeholders for numbers 13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13344#, php-format 13345msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13346msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13347 13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13349msgid "Sibling" 13350msgstr "Frère/sœur" 13351 13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13353msgid "Siblings" 13354msgstr "Frères/sœurs" 13355 13356#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13358msgid "Sidebar" 13359msgstr "Barre latérale" 13360 13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13363#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13365msgid "Sidebars" 13366msgstr "Barres latérales" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13370msgid "Sierra Leone" 13371msgstr "Sierra Leone" 13372 13373#. I18N: Name of a module 13374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13376msgid "Sign in" 13377msgstr "Connexion" 13378 13379#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13380#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13381msgid "Sign out" 13382msgstr "Déconnexion" 13383 13384#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13386msgid "Sign-in and registration" 13387msgstr "Connexion et enregistrement" 13388 13389#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13390msgid "Signature" 13391msgstr "Signature" 13392 13393#: resources/views/help/date.phtml:138 13394msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13395msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13396 13397#. I18N: Name of a country or state 13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13399msgid "Singapore" 13400msgstr "Singapour" 13401 13402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13404msgid "Sister" 13405msgstr "Sœur" 13406 13407#. I18N: A configuration setting 13408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13409#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13410#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13412msgid "Site identification code" 13413msgstr "Code d’identification du site" 13414 13415#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13417#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13418msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13419msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13420 13421#. I18N: A configuration setting 13422#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13423#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13424msgid "Site verification code" 13425msgstr "Code de vérification du site" 13426 13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13429msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13430msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13431 13432#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13433#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13434msgid "Sitemaps" 13435msgstr "Plan du site" 13436 13437#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13439msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13440msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:211 13444msgctxt "GENITIVE" 13445msgid "Sivan" 13446msgstr "Sivan" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:315 13450msgctxt "INSTRUMENTAL" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "Sivan" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:263 13456msgctxt "LOCATIVE" 13457msgid "Sivan" 13458msgstr "Sivan" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:159 13462msgctxt "NOMINATIVE" 13463msgid "Sivan" 13464msgstr "Sivan" 13465 13466#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13467#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13468#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13469msgid "Skip to content" 13470msgstr "Passer au contenu" 13471 13472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13473msgid "Slave" 13474msgstr "Esclave" 13475 13476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13477msgctxt "FEMALE" 13478msgid "Slave" 13479msgstr "Esclave" 13480 13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13482msgctxt "MALE" 13483msgid "Slave" 13484msgstr "Esclave" 13485 13486#. I18N: Name of a module 13487#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13488msgid "Slide show" 13489msgstr "Diaporama" 13490 13491#. I18N: Name of a country or state 13492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13493msgid "Slovakia" 13494msgstr "Slovaquie" 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13498msgid "Slovenia" 13499msgstr "Slovénie" 13500 13501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13502msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13503msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13504 13505#. I18N: Location of an LDS church temple 13506#: app/Elements/TempleCode.php:185 13507msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13508msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13509 13510#: app/Gedcom.php:757 13511msgid "Social security number" 13512msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13513 13514#. I18N: Name of a country or state 13515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13516msgid "Solomon Islands" 13517msgstr "Îles Salomon" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13521msgid "Somalia" 13522msgstr "Somalie" 13523 13524#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13526msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13527msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13528 13529#. I18N: Description of a “Data fix” module 13530#: app/Module/FixNameTags.php:93 13531msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13532msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13533 13534#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13535msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13536msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées." 13537 13538#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13540msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13541msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13542 13543#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13545msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13546msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13547 13548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13552msgid "Son" 13553msgstr "Fils" 13554 13555#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13557#, php-format 13558msgid "Son of %s" 13559msgstr "Fils de %s" 13560 13561#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13562#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13563msgid "Sort date" 13564msgstr "Date de classement" 13565 13566#. I18N: Label for a configuration option 13567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13568#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13573#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13582msgid "Sort order" 13583msgstr "Ordre de tri" 13584 13585#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13586msgid "Sort time" 13587msgstr "Heure de classement" 13588 13589#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13591msgid "Sosa" 13592msgstr "Sosa" 13593 13594#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13595msgid "Sosa-Stradonitz number" 13596msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13597 13598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13599msgid "Sounds like" 13600msgstr "Ressemble à" 13601 13602#. I18N: Name of a module/report 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13608#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13610#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13611#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13612#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13614#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13615#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13616#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13621#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13637msgid "Source" 13638msgstr "Source" 13639 13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13641#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13642#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13643#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13644#: app/Gedcom.php:918 13645msgid "Source citation" 13646msgstr "Citation de source" 13647 13648#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13649msgid "Source citations" 13650msgstr "Citations de source" 13651 13652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13653msgid "Source type" 13654msgstr "Type de source" 13655 13656#. I18N: Name of a module/list 13657#. I18N: Name of a module 13658#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13659#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13660#: app/Services/AdminService.php:195 13661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13662#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13663#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13664#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13665#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13666#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13667#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13668#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13671#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13672#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13673#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13674#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13675#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13676#: resources/views/search-results.phtml:61 13677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13682msgid "Sources" 13683msgstr "Sources" 13684 13685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13686msgid "Sources to the events" 13687msgstr "Sources des événements" 13688 13689#. I18N: Name of a country or state 13690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13691msgid "South Africa" 13692msgstr "Afrique du Sud" 13693 13694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13695msgid "South America" 13696msgstr "Amérique du Sud" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13700msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13701msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13705msgid "South Sudan" 13706msgstr "Soudan du Sud" 13707 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13710msgid "Spain" 13711msgstr "Espagne" 13712 13713#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13714msgctxt "Surname tradition" 13715msgid "Spanish" 13716msgstr "Espagnol" 13717 13718#. I18N: Location of an LDS church temple 13719#: app/Elements/TempleCode.php:188 13720msgid "Spokane, Washington, United States" 13721msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13722 13723#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13725#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13726#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13730msgid "Spouse" 13731msgstr "Conjoint" 13732 13733#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13737msgid "Spouses" 13738msgstr "Conjoints" 13739 13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13745msgid "Spouses and children" 13746msgstr "Conjoints et enfants" 13747 13748#. I18N: Name of a country or state 13749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13750msgid "Sri Lanka" 13751msgstr "Sri Lanka" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:181 13755msgid "St. George, Utah, United States" 13756msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:184 13760msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13761msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13762 13763#. I18N: Location of an LDS church temple 13764#: app/Elements/TempleCode.php:187 13765msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13766msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13767 13768#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13769msgid "Standard GEDCOM tags" 13770msgstr "Balises GEDCOM standards" 13771 13772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13773msgid "Start slide show on page load" 13774msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13775 13776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13777msgid "Start year" 13778msgstr "Année début" 13779 13780#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13781msgid "Starting range of change dates" 13782msgstr "Date minimale des modifications" 13783 13784#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13785msgid "Statcounter™" 13786msgstr "Statcounter™" 13787 13788#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13789#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13790#: app/Gedcom.php:860 13791msgid "State" 13792msgstr "État" 13793 13794#. I18N: Name of a module 13795#. I18N: Name of a module/chart 13796#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13797#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13801msgid "Statistics" 13802msgstr "Statistiques" 13803 13804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13805#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13806#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13807#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13810msgid "Status" 13811msgstr "Statut" 13812 13813#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13814#: app/Gedcom.php:745 13815msgid "Status change date" 13816msgstr "Date du changement de statut" 13817 13818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13822#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13823msgid "Stillborn: exempt" 13824msgstr "Mort-né : exempt" 13825 13826#. I18N: Location of an LDS church temple 13827#: app/Elements/TempleCode.php:189 13828msgid "Stockholm, Sweden" 13829msgstr "Stockholm, Suède" 13830 13831#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13834msgid "Stop" 13835msgstr "Arrêter" 13836 13837#. I18N: Name of a module 13838#: app/Module/StoriesModule.php:204 13839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13841msgid "Stories" 13842msgstr "Histoires" 13843 13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13845msgid "Story" 13846msgstr "Histoire" 13847 13848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13851msgid "Story title" 13852msgstr "Titre de l’histoire" 13853 13854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13855#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13856#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13857#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13858msgid "Subject" 13859msgstr "Objet" 13860 13861#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13862#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13863#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13864msgid "Submission" 13865msgstr "Envoi de données" 13866 13867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13873msgid "Submitted but not yet cleared" 13874msgstr "Soumis non encore autorisé" 13875 13876#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13877#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13878#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13879#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13880#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13881msgid "Submitter" 13882msgstr "Fournisseur de données" 13883 13884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13885msgid "Submitter name" 13886msgstr "Nom du fournisseur de données" 13887 13888#. I18N: Name of a module/list 13889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13890#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13893#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13895#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13896msgid "Submitters" 13897msgstr "Fournisseurs de données" 13898 13899#. I18N: Name of a country or state 13900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13901msgid "Sudan" 13902msgstr "Soudan" 13903 13904#. I18N: abbreviation for Sunday 13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13907msgid "Sun" 13908msgstr "Dim" 13909 13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13911msgid "Sunday" 13912msgstr "Dimanche" 13913 13914#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13916#, php-format 13917msgid "Support and documentation can be found at %s." 13918msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13919 13920#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13921msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13922msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13923 13924#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13925msgid "Support for SQL Server is experimental." 13926msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13927 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13930msgid "Suriname" 13931msgstr "Suriname" 13932 13933#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13935#: resources/views/branches-page.phtml:27 13936#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13937#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13941#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13942msgid "Surname" 13943msgstr "Nom de famille" 13944 13945#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13946msgid "Surname distribution chart" 13947msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13948 13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13950msgid "Surname list style" 13951msgstr "Style des listes de noms de famille" 13952 13953#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13954msgid "Surname option" 13955msgstr "Option pour le nom de famille" 13956 13957#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13958msgid "Surname prefix" 13959msgstr "Préfixe du nom de famille" 13960 13961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13962msgid "Surname tradition" 13963msgstr "Mode de transmission du nom" 13964 13965#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13969msgid "Surnames" 13970msgstr "Noms de famille" 13971 13972#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13974msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13975 13976#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13977msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13978msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13979 13980#. I18N: Location of an LDS church temple 13981#: app/Elements/TempleCode.php:190 13982msgid "Suva, Fiji" 13983msgstr "Suva, Fidji" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13987msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13988msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13989 13990#. I18N: Reverse the order of two individuals 13991#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13992msgid "Swap individuals" 13993msgstr "Intervertir les individus" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13997msgid "Swaziland" 13998msgstr "Eswatini" 13999 14000#. I18N: Name of a country or state 14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14002msgid "Sweden" 14003msgstr "Suède" 14004 14005#. I18N: Name of a country or state 14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14007msgid "Switzerland" 14008msgstr "Suisse" 14009 14010#. I18N: Location of an LDS church temple 14011#: app/Elements/TempleCode.php:192 14012msgid "Sydney, Australia" 14013msgstr "Sydney, Australie" 14014 14015#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14016msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14017msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14021msgid "Syria" 14022msgstr "Syrie" 14023 14024#. I18N: Location of an LDS church temple 14025#: app/Elements/TempleCode.php:186 14026msgid "São Paulo, Brazil" 14027msgstr "São Paulo, Brésil" 14028 14029#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14030#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14031msgid "Tab" 14032msgstr "Onglet" 14033 14034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14035#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14038msgid "Table prefix" 14039msgstr "Préfixe des tables" 14040 14041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14056msgctxt "paper size" 14057msgid "Tabloid" 14058msgstr "Tabloïde" 14059 14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14062#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14063#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14064msgid "Tabs" 14065msgstr "Onglets" 14066 14067#. I18N: Location of an LDS church temple 14068#: app/Elements/TempleCode.php:193 14069msgid "Taipei, Taiwan" 14070msgstr "Taipei, Taiwan" 14071 14072#. I18N: Name of a country or state 14073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14074msgid "Taiwan" 14075msgstr "Taïwan" 14076 14077#. I18N: Name of a country or state 14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14079msgid "Tajikistan" 14080msgstr "Tadjikistan" 14081 14082#. I18N: Location of an LDS church temple 14083#: app/Elements/TempleCode.php:194 14084msgid "Tampico, Mexico" 14085msgstr "Tampico, Mexique" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:213 14089msgctxt "GENITIVE" 14090msgid "Tamuz" 14091msgstr "Tammouz" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:317 14095msgctxt "INSTRUMENTAL" 14096msgid "Tamuz" 14097msgstr "Tammouz" 14098 14099#. I18N: a month in the Jewish calendar 14100#: app/Date/JewishDate.php:265 14101msgctxt "LOCATIVE" 14102msgid "Tamuz" 14103msgstr "Tammouz" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:161 14107msgctxt "NOMINATIVE" 14108msgid "Tamuz" 14109msgstr "Tammouz" 14110 14111#. I18N: Name of a country or state 14112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14113msgid "Tanzania" 14114msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14115 14116#. I18N: The name of a colour-scheme 14117#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14118msgid "Teal Top" 14119msgstr "Bleu sarcelle" 14120 14121#. I18N: A configuration setting 14122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14123msgid "Technical help contact" 14124msgstr "Contact technique" 14125 14126#. I18N: Location of an LDS church temple 14127#: app/Elements/TempleCode.php:195 14128msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14129msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 14130 14131#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14132msgid "Template" 14133msgstr "Modèle" 14134 14135#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14136msgid "Templates" 14137msgstr "Modèles" 14138 14139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14141#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14143msgid "Temple" 14144msgstr "Temple" 14145 14146#. I18N: a month in the Jewish calendar 14147#: app/Date/JewishDate.php:199 14148msgctxt "GENITIVE" 14149msgid "Tevet" 14150msgstr "Tevet" 14151 14152#. I18N: a month in the Jewish calendar 14153#: app/Date/JewishDate.php:303 14154msgctxt "INSTRUMENTAL" 14155msgid "Tevet" 14156msgstr "Tevet" 14157 14158#. I18N: a month in the Jewish calendar 14159#: app/Date/JewishDate.php:251 14160msgctxt "LOCATIVE" 14161msgid "Tevet" 14162msgstr "Tevet" 14163 14164#. I18N: a month in the Jewish calendar 14165#: app/Date/JewishDate.php:147 14166msgctxt "NOMINATIVE" 14167msgid "Tevet" 14168msgstr "Tevet" 14169 14170#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14171#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14172#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14173#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14174#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14176#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14177msgid "Text" 14178msgstr "Texte" 14179 14180#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14181msgid "Text direction" 14182msgstr "Direction du texte" 14183 14184#. I18N: Name of a country or state 14185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14186msgid "Thailand" 14187msgstr "Thaïlande" 14188 14189#: resources/views/help/name.phtml:10 14190msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14191msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14192 14193#: resources/views/help/surname.phtml:10 14194msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14195msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14196 14197#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14198#, php-format 14199msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14200msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14201 14202#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14203msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14204msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises." 14205 14206#. I18N: Location of an LDS church temple 14207#: app/Elements/TempleCode.php:104 14208msgid "The Hague, Netherlands" 14209msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14210 14211#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14212#, php-format 14213msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14214msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14215 14216#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14217#, php-format 14218msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14219msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14220 14221#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14222#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14223msgid "The PHP temporary folder is missing." 14224msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 14225 14226#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14227#, php-format 14228msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14229msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14230 14231#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14232#, php-format 14233msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14234msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14235 14236#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14237msgid "The URL was copied to the clipboard" 14238msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 14239 14240#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14241#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14242#, php-format 14243msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14244msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14245 14246#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14247msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14248msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14249 14250#. I18N: Description of the “Calendar” module 14251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14252msgid "The calendar menu." 14253msgstr "Le menu Calendrier." 14254 14255#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14256#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14258#, php-format 14259msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14260msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14261 14262#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14265#, php-format 14266msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14267msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14268 14269#. I18N: Description of the “Charts” module 14270#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14271msgid "The charts menu." 14272msgstr "Le menu Diagrammes." 14273 14274#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14275msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14276msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 14277 14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14279msgid "The date and time of the last update" 14280msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14283#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14284#, php-format 14285msgid "The details for “%s” have been updated." 14286msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 14287 14288#. I18N: %s is a filename 14289#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14290#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14291#, php-format 14292msgid "The family tree has been exported to %s." 14293msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14296#, php-format 14297msgid "The family tree “%s” already exists." 14298msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14301#, php-format 14302msgid "The family tree “%s” has been created." 14303msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14304 14305#. I18N: %s is the name of a family tree 14306#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14307#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14308#, php-format 14309msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14310msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14311 14312#. I18N: %s is the name of a family tree 14313#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14314#, php-format 14315msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14316msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14319msgid "The family trees have been merged successfully." 14320msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14321 14322#. I18N: Description of the “Family trees” module 14323#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14324msgid "The family trees menu." 14325msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14326 14327#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14329#, php-format 14330msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14331msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14334#, php-format 14335msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14336msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14339#, php-format 14340msgid "The file %s could not be created." 14341msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14344#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14345#, php-format 14346msgid "The file %s could not be deleted." 14347msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14348 14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14350#, php-format 14351msgid "The file %s has been deleted." 14352msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14355#, php-format 14356msgid "The file %s has been uploaded." 14357msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14358 14359#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14360#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14361msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14362msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14363 14364#. I18N: %s is a filename 14365#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14366#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14367#, php-format 14368msgid "The file “%s” does not exist." 14369msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14370 14371#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14372msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14373msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14376#, php-format 14377msgid "The folder %s could not be deleted." 14378msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14381#, php-format 14382msgid "The folder %s has been created." 14383msgstr "Le dossier %s a été créé." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14386#, php-format 14387msgid "The folder %s has been deleted." 14388msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14389 14390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14391msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14392msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14395#, php-format 14396msgid "The folder “%s” does not exist." 14397msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14398 14399#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14400msgid "The following facts and events were found in both records." 14401msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14402 14403#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14405#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14406#, php-format 14407msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14408msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14409 14410#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14411msgid "The following list shows typical requirements." 14412msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14413 14414#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14415msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14416msgstr "Des données du formulaire sont manquantes. Il est peut-être nécessaire d'augmenter la valeur de « max_input_vars » sur le serveur ?" 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14419msgid "The help text has not been written for this item." 14420msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14424msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14425msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14426 14427#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14429msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14430msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14431 14432#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14433#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14435#, php-format 14436msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14437msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14440#, php-format 14441msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14442msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14443 14444#. I18N: Description of the “Lists” module 14445#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14446msgid "The lists menu." 14447msgstr "Le menu Listes." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14451msgid "The location has been created" 14452msgstr "Le lieu a été créé" 14453 14454#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14455msgid "The location of this place is not known." 14456msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14459#, php-format 14460msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14461msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14464#, php-format 14465msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14466msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14469msgid "The media object has been created" 14470msgstr "L'objet média a été créé" 14471 14472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14473msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14474msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14477#, php-format 14478msgid "The message was not sent to %s." 14479msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14484msgid "The message was not sent." 14485msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14491#, php-format 14492msgid "The message was successfully sent to %s." 14493msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14499#, php-format 14500msgid "The module “%s” has been disabled." 14501msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14505#, php-format 14506msgid "The module “%s” has been enabled." 14507msgstr "Le module « %s » a été activé." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14511msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14512msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14516msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14517msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14518 14519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14520msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14521msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14522 14523#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14524msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14525msgstr "La prochaine version de la norme GEDCOM ajoutera de nouvelles balises, et en supprimera d'autres. Certaines de ces nouvelles balises peuvent d'ores et déjà être utilisées." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14528msgid "The note has been created" 14529msgstr "La note a été créée" 14530 14531#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14532#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14533#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14534#, php-format 14535msgid "The parameter “%s” is missing." 14536msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14539#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14540msgid "The parameter “path” is invalid." 14541msgstr "" 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14544msgid "The password needs to be at least six characters long." 14545msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14546 14547#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14549msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14550msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14554msgid "The password reset link has expired." 14555msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14556 14557#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14558#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14559msgid "The place hierarchy." 14560msgstr "Le menu Lieux." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14564msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14565msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14569msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14570msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14574#, php-format 14575msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14576msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14579#, php-format 14580msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14581msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14582 14583#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14584#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14585#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14586#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14587#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14588#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14589#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14590#, php-format 14591msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14592msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14593 14594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14598msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14599msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14602#, php-format 14603msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14604msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14605 14606#. I18N: Description of the “Reports” module 14607#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14608msgid "The reports menu." 14609msgstr "Le menu Rapports." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14612msgid "The repository has been created" 14613msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14614 14615#. I18N: Description of the “Search” module 14616#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14617msgid "The search menu." 14618msgstr "Le menu Recherche." 14619 14620#: app/Services/SearchService.php:1178 14621msgid "The search returned too many results." 14622msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14623 14624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14625msgid "The server configuration is OK." 14626msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14627 14628#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14629msgid "The server could not understand this request." 14630msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14631 14632#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14633msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14634msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14637#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14638#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14639msgid "The server’s time limit has been reached." 14640msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14641 14642#. I18N: Description of “Statistics” module 14643#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14644msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14645msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14646 14647#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14648msgid "The solution" 14649msgstr "La solution" 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14652msgid "The source has been created" 14653msgstr "La source a été créée" 14654 14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14656msgid "The submission has been created" 14657msgstr "L'envoi de données a été créé" 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14660msgid "The submitter has been created" 14661msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14662 14663#: resources/views/help/name.phtml:15 14664#, php-format 14665msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14666msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14667 14668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14670#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14671msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14672msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14673 14674#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14676#, php-format 14677msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14678msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14679msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF »)." 14680msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14683msgid "The upgrade is complete." 14684msgstr "La mise à jour est terminée." 14685 14686#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14687#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14688msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14689msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14692#, php-format 14693msgid "The user %s has been deleted." 14694msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14695 14696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14698msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14699msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14703msgid "The username or password is incorrect." 14704msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14705 14706#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14708msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14709msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14733msgid "The website preferences have been updated." 14734msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14735 14736#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14737#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14738msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14739msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14740 14741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14742#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14743#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14745msgid "Theme" 14746msgstr "Thème" 14747 14748#. I18N: Name of a module 14749#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14750msgid "Theme change" 14751msgstr "Choix de thème" 14752 14753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14755#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14757msgid "Themes" 14758msgstr "Thèmes" 14759 14760#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14761msgid "There are no facts for this individual." 14762msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14763 14764#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14765#, php-format 14766msgid "There are no individuals with the surname “%s“" 14767msgstr "" 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14770msgid "There are no links to this media object." 14771msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14772 14773#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14774msgid "There are no media objects for this individual." 14775msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14776 14777#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14778msgid "There are no notes for this individual." 14779msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14780 14781#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14782#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14783msgid "There are no pending changes." 14784msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14785 14786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14787msgid "There are no research tasks in this family tree." 14788msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14789 14790#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14791msgid "There are no source citations for this individual." 14792msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14793 14794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14795#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14796#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14797msgid "There are pending changes for you to moderate." 14798msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14799 14800#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14801#, php-format 14802msgid "There have been no changes within the last %s day." 14803msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14804msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14805msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14806 14807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14808msgid "There was an error checking for a new version." 14809msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification de disponibilité d'une nouvelle version." 14810 14811#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14812#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14813#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14814#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14815#: app/Services/MediaFileService.php:221 14816msgid "There was an error uploading your file." 14817msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14818 14819#. I18N: a month in the French republican calendar 14820#: app/Date/FrenchDate.php:169 14821msgctxt "GENITIVE" 14822msgid "Thermidor" 14823msgstr "thermidor" 14824 14825#. I18N: a month in the French republican calendar 14826#: app/Date/FrenchDate.php:263 14827msgctxt "INSTRUMENTAL" 14828msgid "Thermidor" 14829msgstr "thermidor" 14830 14831#. I18N: a month in the French republican calendar 14832#: app/Date/FrenchDate.php:216 14833msgctxt "LOCATIVE" 14834msgid "Thermidor" 14835msgstr "thermidor" 14836 14837#. I18N: a month in the French republican calendar 14838#: app/Date/FrenchDate.php:122 14839msgctxt "NOMINATIVE" 14840msgid "Thermidor" 14841msgstr "thermidor" 14842 14843#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14844msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14845msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14846 14847#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14848#, php-format 14849msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14850msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14851 14852#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14853msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14854msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14855 14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14857msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14858msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14859 14860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14861msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14862msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14863 14864#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14865msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14866msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14867 14868#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14870#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14871#: resources/views/register-page.phtml:54 14872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14873msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14874msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14875 14876#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14877msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14878msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14879 14880#: app/Auth.php:228 14881msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14882msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14883 14884#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14885msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14886msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14887 14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14890#, php-format 14891msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14892msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14893 14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14895msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14896msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14897 14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14900#, php-format 14901msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14902msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14903 14904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14905#, php-format 14906msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14907msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14908msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14909msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14910 14911#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14912msgid "This family tree has no images to display." 14913msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14914 14915#. I18N: do not translate the #keywords# 14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14918msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14919 14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14922#, php-format 14923msgid "This family tree was last updated on %s." 14924msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14925 14926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14927msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14928msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip." 14929 14930#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14932msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14933msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14934 14935#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14937msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14938msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14939 14940#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14941msgid "This form has expired. Try again." 14942msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14943 14944#: app/Auth.php:287 14945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14946msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14947 14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14950msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14951 14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14954#, php-format 14955msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14956msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14957 14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14959msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14960msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14961 14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14964#, php-format 14965msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14966msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14967 14968#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14971msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14972msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14973 14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14982#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14987#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14988#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14989#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14990#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14991#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14992#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14993#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14994msgid "This information is not available." 14995msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14996 14997#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15011msgid "This information is private and cannot be shown." 15012msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 15013 15014#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15015msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15016msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15021msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15022msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15026msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15027msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 15028 15029#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15032#: resources/views/register-page.phtml:42 15033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15034msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15035msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 15036 15037#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15038msgid "This link is valid for one hour." 15039msgstr "Le lien est valable une heure." 15040 15041#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15042msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15043msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 15044 15045#: app/Auth.php:349 15046msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15047msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15048 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15050msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15051msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15052 15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15055#, php-format 15056msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15057msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15058 15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15060msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15061msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15062 15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15065#, php-format 15066msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15067msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15068 15069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15071#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15072#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15073msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15074msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15075 15076#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15077msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15078msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15079 15080#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15083msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15084msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15085 15086#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15087msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15088msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15089 15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15091msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15092msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15093 15094#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15096#, php-format 15097msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15098msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15099 15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15101msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15102msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15103 15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15106#, php-format 15107msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15108msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15109 15110#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15112msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15113msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15117msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15118msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15122msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15123msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15127msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15128msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15129 15130#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15132msgid "This option will make it easier for users to download images." 15133msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15137msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15138msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 15139 15140#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15142msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15143msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15144 15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15147msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15148msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 15149 15150#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15151msgid "This page has been deleted." 15152msgstr "" 15153 15154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15155#, php-format 15156msgid "This page has been viewed %s time." 15157msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15158msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15159msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15160 15161#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15162msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15163msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15164 15165#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15166#: app/Auth.php:552 15167msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15168msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 15169 15170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15171msgid "This record does not exist." 15172msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15173 15174#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15175msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15176msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 15177 15178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15180#, php-format 15181msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15182msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 15183 15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15185msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15186msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 15187 15188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15189#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15190#, php-format 15191msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15192msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 15193 15194#: app/Auth.php:465 15195msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15196msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15197 15198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15199msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15200msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15203msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15204msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15207msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15208msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15209 15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15211msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15212msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15213 15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15215msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15216msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 15217 15218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15219msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15220msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15221 15222#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15223#, php-format 15224msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15225msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15226 15227#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15228#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15229msgid "This service requires an API key." 15230msgstr "Une clé API est requise pour utiliser ce service." 15231 15232#: app/Auth.php:494 15233msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15234msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15235 15236#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15238msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15239msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15240 15241#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15242msgid "This user account does not have access to any tree." 15243msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 15244 15245#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15246msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15247msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15248 15249#: app/Services/UpgradeService.php:312 15250msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15251msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15252 15253#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15254msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15255msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15256 15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15258msgid "This website is operated by the following individuals." 15259msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15260 15261#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15262#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15263#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15264msgid "This website is temporarily unavailable" 15265msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15268msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15269msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15270 15271#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15272msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15273msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15274 15275#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15276msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15277msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 15278 15279#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15280msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15281msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15282 15283#. I18N: %s is the name of a family tree 15284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15285#, php-format 15286msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15287msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15288 15289#. I18N: abbreviation for Thursday 15290#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15292msgid "Thu" 15293msgstr "Jeu" 15294 15295#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15297msgid "Thumbnail image" 15298msgstr "Miniature" 15299 15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15302msgid "Thumbnail images" 15303msgstr "Miniatures" 15304 15305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15306msgid "Thursday" 15307msgstr "Jeudi" 15308 15309#. I18N: Location of an LDS church temple 15310#: app/Elements/TempleCode.php:197 15311msgid "Tijuana, Mexico" 15312msgstr "Tijuana, Mexique" 15313 15314#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15315#: app/Gedcom.php:503 15316msgid "Time" 15317msgstr "Heure" 15318 15319#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15320#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15321msgid "Time of birth" 15322msgstr "Heure de naissance" 15323 15324#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15325msgid "Time of birth and time of death" 15326msgstr "Heures de naissance et décès" 15327 15328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15329#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15330msgid "Time of death" 15331msgstr "Heure du décès" 15332 15333#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15334#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15335#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15336msgid "Time of last change" 15337msgstr "Heure du dernier changement" 15338 15339#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15340msgid "Time of status change" 15341msgstr "Heure du changement de statut" 15342 15343#. I18N: A configuration setting 15344#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15347#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15348msgid "Time zone" 15349msgstr "Fuseau horaire" 15350 15351#. I18N: Name of a module/chart 15352#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15353msgid "Timeline" 15354msgstr "Chronologie" 15355 15356#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15357#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15358msgid "Timestamp" 15359msgstr "Horodatage" 15360 15361#. I18N: Name of a country or state 15362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15363msgid "Timor-Leste" 15364msgstr "Timor oriental" 15365 15366#: app/Date/JalaliDate.php:276 15367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15368msgid "Tir" 15369msgstr "Tir" 15370 15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15372#: app/Date/JalaliDate.php:145 15373msgctxt "GENITIVE" 15374msgid "Tir" 15375msgstr "Tir" 15376 15377#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15378#: app/Date/JalaliDate.php:235 15379msgctxt "INSTRUMENTAL" 15380msgid "Tir" 15381msgstr "Tir" 15382 15383#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15384#: app/Date/JalaliDate.php:190 15385msgctxt "LOCATIVE" 15386msgid "Tir" 15387msgstr "Tir" 15388 15389#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15390#: app/Date/JalaliDate.php:100 15391msgctxt "NOMINATIVE" 15392msgid "Tir" 15393msgstr "Tir" 15394 15395#. I18N: a month in the Jewish calendar 15396#: app/Date/JewishDate.php:193 15397msgctxt "GENITIVE" 15398msgid "Tishrei" 15399msgstr "Tishri" 15400 15401#. I18N: a month in the Jewish calendar 15402#: app/Date/JewishDate.php:297 15403msgctxt "INSTRUMENTAL" 15404msgid "Tishrei" 15405msgstr "Tishri" 15406 15407#. I18N: a month in the Jewish calendar 15408#: app/Date/JewishDate.php:245 15409msgctxt "LOCATIVE" 15410msgid "Tishrei" 15411msgstr "Tishri" 15412 15413#. I18N: a month in the Jewish calendar 15414#: app/Date/JewishDate.php:141 15415msgctxt "NOMINATIVE" 15416msgid "Tishrei" 15417msgstr "Tichri" 15418 15419#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15420#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15421#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15426#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15429#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15430#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15431#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15432#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15433msgid "Title" 15434msgstr "Titre" 15435 15436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15437#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15438#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15439msgctxt "Email recipient" 15440msgid "To" 15441msgstr "à" 15442 15443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15445msgctxt "End of date range" 15446msgid "To" 15447msgstr "à" 15448 15449#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15450msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15451msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15452 15453#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15454msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15455msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données." 15456 15457#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15458msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15459msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15460 15461#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15462msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15463msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte." 15464 15465#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15467msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15468msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15469 15470#. I18N: “Apache” is a software program. 15471#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15472msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15473msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15474 15475#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15476#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15477msgid "To set a new password, follow this link." 15478msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15479 15480#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15482msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15483msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15484 15485#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15486msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15487msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15488 15489#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15490#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15491#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15492#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15493#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15494msgid "To use this service, you need an API key." 15495msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15496 15497#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15498msgid "To use this service, you need an account." 15499msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15503msgid "Togo" 15504msgstr "Togo" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15508msgid "Tokelau" 15509msgstr "Tokélaou" 15510 15511#. I18N: Location of an LDS church temple 15512#: app/Elements/TempleCode.php:198 15513msgid "Tokyo, Japan" 15514msgstr "Tokyo, Japon" 15515 15516#. I18N: Type of media object 15517#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15518msgid "Tombstone" 15519msgstr "Pierre tombale" 15520 15521#. I18N: Name of a country or state 15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15523msgid "Tonga" 15524msgstr "Tonga" 15525 15526#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15527msgid "Too many requests. Try again later." 15528msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard." 15529 15530#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15532#, php-format 15533msgid "Top %s given name" 15534msgid_plural "Top %s given names" 15535msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15536msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15537 15538#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15540#, php-format 15541msgid "Top %s surname" 15542msgid_plural "Top %s surnames" 15543msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15544msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15545 15546#. I18N: i.e. most popular given name. 15547#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15548msgid "Top given name" 15549msgstr "Top des prénoms" 15550 15551#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15552#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15553#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15554msgid "Top given names" 15555msgstr "Top des prénoms" 15556 15557#. I18N: i.e. most popular surname. 15558#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15559msgid "Top surname" 15560msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15561 15562#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15564#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15565msgid "Top surnames" 15566msgstr "Top des noms de famille" 15567 15568#. I18N: Location of an LDS church temple 15569#: app/Elements/TempleCode.php:199 15570msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15571msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15572 15573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15574#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15575#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15576#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15577#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15578#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15579#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15581#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15582#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15583#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15584#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15585#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15586#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15587#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15589msgid "Total" 15590msgstr "Total" 15591 15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15593msgid "Total accepted changes: " 15594msgstr "Total des modifications acceptées : " 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15597msgid "Total births" 15598msgstr "Nombre total de naissances" 15599 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15601msgid "Total dead" 15602msgstr "Nombre de personnes décédées" 15603 15604#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15605msgid "Total deaths" 15606msgstr "Nombre total de décès" 15607 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15609msgid "Total divorces" 15610msgstr "Nombre total de divorces" 15611 15612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15613#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15615msgid "Total events" 15616msgstr "Nombre total d’événements" 15617 15618#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15625msgid "Total families" 15626msgstr "Nombre total de familles" 15627 15628#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15629msgid "Total females" 15630msgstr "Nombre de femmes" 15631 15632#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15633msgid "Total given names" 15634msgstr "Total des prénoms" 15635 15636#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15639#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15640#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15648msgid "Total individuals" 15649msgstr "Nombre d’individus" 15650 15651#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15652msgid "Total living" 15653msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15654 15655#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15656msgid "Total males" 15657msgstr "Nombre d’hommes" 15658 15659#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15660msgid "Total marriages" 15661msgstr "Nombre total de mariages" 15662 15663#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15664msgid "Total pending changes: " 15665msgstr "Total des modifications en attente : " 15666 15667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15669#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15670msgid "Total surnames" 15671msgstr "Total des noms de famille" 15672 15673#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15674msgid "Total users" 15675msgstr "Utilisateurs" 15676 15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15678#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15679#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15681#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15682#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15683#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15684#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15686msgid "Tracking and analytics" 15687msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15688 15689#: app/Gedcom.php:888 15690msgid "Trailer" 15691msgstr "Bande annonce" 15692 15693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15694#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15697msgid "Tree" 15698msgstr "Arbre" 15699 15700#. I18N: The third day in the French republican calendar 15701#: app/Date/FrenchDate.php:305 15702msgid "Tridi" 15703msgstr "Tridi" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15707msgid "Trinidad and Tobago" 15708msgstr "Trinité-et-Tobago" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/Elements/TempleCode.php:200 15712msgid "Trujillo, Peru" 15713msgstr "Trujillo, Pérou" 15714 15715#. I18N: abbreviation for Tuesday 15716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15718msgid "Tue" 15719msgstr "Mar" 15720 15721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15722msgid "Tuesday" 15723msgstr "Mardi" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15727msgid "Tunisia" 15728msgstr "Tunisie" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15732msgid "Turkey" 15733msgstr "Turquie" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15737msgid "Turkmenistan" 15738msgstr "Turkménistan" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15742msgid "Turks and Caicos Islands" 15743msgstr "Îles Turques et Caïques" 15744 15745#. I18N: Name of a country or state 15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15747msgid "Tuvalu" 15748msgstr "Tuvalu" 15749 15750#. I18N: Location of an LDS church temple 15751#: app/Elements/TempleCode.php:196 15752msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15753msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexique" 15754 15755#. I18N: Location of an LDS church temple 15756#: app/Elements/TempleCode.php:201 15757msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15758msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15759 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15768#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15769#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15770#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15772#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15773#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15774#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15775#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15777#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15780#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15781msgid "Type" 15782msgstr "Type" 15783 15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15785msgid "Type of abbreviation" 15786msgstr "Type d'abréviation" 15787 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15789msgid "Type of administrative ID" 15790msgstr "Type d'identifiant administratif" 15791 15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15793msgid "Type of demographic data" 15794msgstr "Type de données démographiques" 15795 15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15797msgid "Type of event" 15798msgstr "Type d'événement" 15799 15800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15801msgid "Type of fact" 15802msgstr "Type de fait" 15803 15804#: app/Gedcom.php:670 15805msgid "Type of identification number" 15806msgstr "Type du numéro d'identification" 15807 15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15809msgid "Type of location" 15810msgstr "Type de lieu" 15811 15812#: app/Gedcom.php:470 15813msgid "Type of marriage" 15814msgstr "Type de mariage" 15815 15816#: app/Gedcom.php:711 15817msgid "Type of name" 15818msgstr "Type de nom" 15819 15820#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15821#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15822msgid "Type of reference number" 15823msgstr "Type du numéro de référence" 15824 15825#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15826msgid "Type of research task" 15827msgstr "Type de tâche à faire" 15828 15829#. I18N: A configuration setting 15830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15831#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15832#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15833#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15834#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15835#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15836#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15842#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15843#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15844#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15845msgid "URL" 15846msgstr "URL" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15850msgid "US Minor Outlying Islands" 15851msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15855msgid "US Virgin Islands" 15856msgstr "Îles Vierges américaines" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15860msgid "Uganda" 15861msgstr "Ouganda" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15865msgid "Ukraine" 15866msgstr "Ukraine" 15867 15868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15874msgid "Uncleared: insufficient data" 15875msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15876 15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15886#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15887#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15888#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15889#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15895#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15896#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15899#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15900msgid "Unique identifier" 15901msgstr "Identifiant unique" 15902 15903#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15905msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15906msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15907 15908#. I18N: Name of a country or state 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15910msgid "United Arab Emirates" 15911msgstr "Émirats arabes unis" 15912 15913#. I18N: Name of a country or state 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15915msgid "United Kingdom" 15916msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15920msgid "United States" 15921msgstr "États-Unis" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15925#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15926#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15928msgid "Unknown" 15929msgstr "Inconnu" 15930 15931#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15932msgctxt "unknown century" 15933msgid "Unknown" 15934msgstr "Inconnu" 15935 15936#: app/Elements/SexValue.php:87 15937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15942msgctxt "unknown gender" 15943msgid "Unknown" 15944msgstr "Inconnu" 15945 15946#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15947msgctxt "unknown people" 15948msgid "Unknown" 15949msgstr "Inconnu(e)" 15950 15951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15953msgid "Unlink" 15954msgstr "Supprimer le lien" 15955 15956#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15957msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15958msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15959 15960#: resources/views/admin/media.phtml:50 15961msgid "Unused files" 15962msgstr "Les fichiers inutilisés" 15963 15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15965#, php-format 15966msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15967msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15968 15969#. I18N: Name of a module 15970#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15971msgid "Upcoming events" 15972msgstr "Prochains événements" 15973 15974#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15975msgid "Update" 15976msgstr "Mise à jour" 15977 15978#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15979msgid "Update all" 15980msgstr "Tout mettre à jour" 15981 15982#. I18N: Name of a module 15983#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15984msgid "Update place names" 15985msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15986 15987#. I18N: Description of a “Data fix” module 15988#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15989msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15990msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15991 15992#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15993#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15994msgid "Updated at" 15995msgstr "Mis à jour le" 15996 15997#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15998#. I18N: %s is a version number 15999#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16002#, php-format 16003msgid "Upgrade to webtrees %s." 16004msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16008msgid "Upgrade wizard" 16009msgstr "Assistant de mise à jour" 16010 16011#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16013msgid "Upload media files" 16014msgstr "Téléverser un fichier" 16015 16016#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16017msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16018msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 16019 16020#. I18N: Name of a country or state 16021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16022msgid "Uruguay" 16023msgstr "Uruguay" 16024 16025#: app/Services/EmailService.php:223 16026msgid "Use SMTP to send messages" 16027msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 16028 16029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16030msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16031msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 16032 16033#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16034msgid "Use an external service to find locations." 16035msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 16036 16037#. I18N: placeholder text for new-password field 16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16040#: resources/views/register-page.phtml:76 16041#, php-format 16042msgid "Use at least %s character." 16043msgid_plural "Use at least %s characters." 16044msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 16045msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 16046 16047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16050msgid "Use colors" 16051msgstr "Utiliser les couleurs" 16052 16053#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16054msgid "Use compact layout" 16055msgstr "Utiliser le modèle compact" 16056 16057#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16058#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16061#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16062msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16063msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16066msgid "Use maps in webtrees." 16067msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 16068 16069#. I18N: A configuration setting 16070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16071msgid "Use password" 16072msgstr "Utiliser un mot de passe" 16073 16074#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16075#: app/Services/EmailService.php:222 16076msgid "Use sendmail to send messages" 16077msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 16078 16079#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16081msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16082msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 16083 16084#. I18N: A configuration setting 16085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16086msgid "Use silhouettes" 16087msgstr "Utilisez des silhouettes" 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16090msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16091msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement." 16092 16093#: resources/views/register-page.phtml:91 16094msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16095msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16096 16097#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16102msgid "User" 16103msgstr "Nom d’utilisateur" 16104 16105#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16107#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16109#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16111msgid "User administration" 16112msgstr "Administrer les utilisateurs" 16113 16114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16115msgid "User didn’t verify within 7 days." 16116msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16117 16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16119msgid "User not verified by administrator." 16120msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16121 16122#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16123msgid "User verification" 16124msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16125 16126#. I18N: A configuration setting 16127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16130#: resources/views/admin/users.phtml:28 16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16132#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16133#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16134#: resources/views/login-page.phtml:35 16135#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16137#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16138#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16139#: resources/views/register-page.phtml:61 16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16141msgid "Username" 16142msgstr "Nom d’utilisateur" 16143 16144#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16146msgid "Username or email address" 16147msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16148 16149#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16151#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16152#: resources/views/register-page.phtml:66 16153msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16154msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16155 16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16159msgid "Users" 16160msgstr "Utilisateurs" 16161 16162#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16163msgid "User’s account has been inactive too long: " 16164msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16168msgid "Uzbekistan" 16169msgstr "Ouzbékistan" 16170 16171#. I18N: Location of an LDS church temple 16172#: app/Elements/TempleCode.php:202 16173msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16174msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 16175 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16178msgid "Vanuatu" 16179msgstr "Vanuatu" 16180 16181#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16183msgid "Various statistics charts." 16184msgstr "Divers tableaux statistiques." 16185 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16188msgid "Vatican City" 16189msgstr "Saint-Siège" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:149 16193msgctxt "GENITIVE" 16194msgid "Vendemiaire" 16195msgstr "vendémiaire" 16196 16197#. I18N: a month in the French republican calendar 16198#: app/Date/FrenchDate.php:243 16199msgctxt "INSTRUMENTAL" 16200msgid "Vendemiaire" 16201msgstr "vendémiaire" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:196 16205msgctxt "LOCATIVE" 16206msgid "Vendemiaire" 16207msgstr "vendémiaire" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:101 16211msgctxt "NOMINATIVE" 16212msgid "Vendemiaire" 16213msgstr "vendémiaire" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16217msgid "Venezuela" 16218msgstr "Venezuela" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:159 16222msgctxt "GENITIVE" 16223msgid "Ventose" 16224msgstr "ventôse" 16225 16226#. I18N: a month in the French republican calendar 16227#: app/Date/FrenchDate.php:253 16228msgctxt "INSTRUMENTAL" 16229msgid "Ventose" 16230msgstr "ventôse" 16231 16232#. I18N: a month in the French republican calendar 16233#: app/Date/FrenchDate.php:206 16234msgctxt "LOCATIVE" 16235msgid "Ventose" 16236msgstr "ventôse" 16237 16238#. I18N: a month in the French republican calendar 16239#: app/Date/FrenchDate.php:111 16240msgctxt "NOMINATIVE" 16241msgid "Ventose" 16242msgstr "ventôse" 16243 16244#. I18N: Location of an LDS church temple 16245#: app/Elements/TempleCode.php:203 16246msgid "Veracruz, Mexico" 16247msgstr "Veracruz, Mexique" 16248 16249#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16250#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16251#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16252msgid "Verified" 16253msgstr "Vérifié" 16254 16255#. I18N: Location of an LDS church temple 16256#: app/Elements/TempleCode.php:204 16257msgid "Vernal, Utah, United States" 16258msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16259 16260#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16261#: app/Gedcom.php:531 16262msgid "Version" 16263msgstr "Version" 16264 16265#. I18N: Type of media object 16266#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16267msgid "Video" 16268msgstr "Vidéo" 16269 16270#. I18N: Name of a country or state 16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16272msgid "Vietnam" 16273msgstr "Viêt Nam" 16274 16275#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16276#, php-format 16277msgid "View table of events occurring in %s" 16278msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16279 16280#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16281msgid "View this day" 16282msgstr "Anniversaires de ce jour" 16283 16284#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16285#: resources/views/fact.phtml:110 16286#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16288msgid "View this family" 16289msgstr "Afficher cette famille" 16290 16291#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16292#, php-format 16293msgid "View this location using %s" 16294msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 16295 16296#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16297msgid "View this month" 16298msgstr "Anniversaires de ce mois" 16299 16300#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16301msgid "View this year" 16302msgstr "Anniversaires de cette année" 16303 16304#. I18N: Location of an LDS church temple 16305#: app/Elements/TempleCode.php:205 16306msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16307msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16308 16309#. I18N: A configuration setting 16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16312msgid "Visible online" 16313msgstr "Visible en ligne" 16314 16315#. I18N: A configuration setting 16316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16317#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16318msgid "Visible to other users when online" 16319msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16320 16321#. I18N: Listbox entry; name of a role 16322#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16327msgid "Visitor" 16328msgstr "Visiteur" 16329 16330#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16331#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16332#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16335msgid "Vital records" 16336msgstr "Actes d’état civil" 16337 16338#. I18N: Name of a country or state 16339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16340msgid "Wales" 16341msgstr "Pays de Galles" 16342 16343#. I18N: Name of a country or state 16344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16345msgid "Wallis and Futuna" 16346msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16347 16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16349msgid "Ward" 16350msgstr "Pupille" 16351 16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16353msgctxt "FEMALE" 16354msgid "Ward" 16355msgstr "Pupille" 16356 16357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16358msgctxt "MALE" 16359msgid "Ward" 16360msgstr "Pupille" 16361 16362#. I18N: Location of an LDS church temple 16363#: app/Elements/TempleCode.php:206 16364msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16365msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16366 16367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16368msgid "Watermarks" 16369msgstr "Filigranes" 16370 16371#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16373msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16374msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16375 16376#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16377#, php-format 16378msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16379msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16380 16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16384msgid "Website" 16385msgstr "Site web" 16386 16387#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16389msgid "Website logs" 16390msgstr "Journaux du site web" 16391 16392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16394msgid "Website preferences" 16395msgstr "Préférences du site web" 16396 16397#. I18N: abbreviation for Wednesday 16398#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16400msgid "Wed" 16401msgstr "Mer" 16402 16403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16404msgid "Wednesday" 16405msgstr "Mercredi" 16406 16407#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16408msgid "Weight" 16409msgstr "Poids" 16410 16411#. I18N: A %s is the user’s name 16412#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16413#, php-format 16414msgid "Welcome %s" 16415msgstr "Bonjour %s" 16416 16417#. I18N: A configuration setting 16418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16419msgid "Welcome text on sign-in page" 16420msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16421 16422#: resources/views/login-page.phtml:23 16423msgid "Welcome to this genealogy website" 16424msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16425 16426#. I18N: Name of a country or state 16427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16428msgid "Western Sahara" 16429msgstr "Sahara occidental" 16430 16431#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16433msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16434msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16435 16436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16437msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16438msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16439 16440#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16441msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16442msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16443 16444#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16446msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16447msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16448 16449#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16450msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16451msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16452 16453#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16454msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16455msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16456 16457#. I18N: Label for a configuration option 16458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16459msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16460msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16461 16462#. I18N: A configuration setting 16463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16464msgid "Who can upload new media files" 16465msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16466 16467#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16468#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16469msgid "Who is online" 16470msgstr "Qui est en ligne" 16471 16472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16473msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16474msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16475 16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16477msgid "Widow" 16478msgstr "Veuve" 16479 16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16481msgid "Widower" 16482msgstr "Veuf" 16483 16484#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16485#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16488#: resources/views/fact-date.phtml:145 16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16498msgid "Wife" 16499msgstr "Épouse" 16500 16501#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16502msgid "Wife’s age" 16503msgstr "Âge de l’épouse" 16504 16505#: app/Gedcom.php:760 16506msgid "Will" 16507msgstr "Testament" 16508 16509#. I18N: Location of an LDS church temple 16510#: app/Elements/TempleCode.php:207 16511msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16512msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16513 16514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16516msgid "With sources" 16517msgstr "Avec sources" 16518 16519#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16520#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16521msgid "Without sources" 16522msgstr "Sans sources" 16523 16524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16525msgid "Witness" 16526msgstr "Témoin" 16527 16528#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16529msgid "Witnesses" 16530msgstr "Témoins" 16531 16532#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16533#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16534#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16535msgid "Wives take their husband’s surname." 16536msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16537 16538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16540#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16542msgid "World" 16543msgstr "Monde" 16544 16545#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16546#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16547msgid "Yahrzeit" 16548msgstr "Yahrzeit" 16549 16550#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16551#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16552msgid "Yahrzeiten" 16553msgstr "Yahrzeiten" 16554 16555#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16556msgid "Year" 16557msgstr "Année" 16558 16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16561msgid "Year:" 16562msgstr "Année :" 16563 16564#. I18N: Name of a country or state 16565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16566msgid "Yemen" 16567msgstr "Yémen" 16568 16569#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16570#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16571#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16572#, php-format 16573msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16574msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16575 16576#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16578msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16579msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16580 16581#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16582#, php-format 16583msgid "You are signed in as %s." 16584msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16585 16586#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16587msgid "You can apply for an account using the link below." 16588msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16589 16590#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16592msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16593msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16594 16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16596#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16597msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16598msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16599 16600#. I18N: %s is a URL 16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16602#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16603#, php-format 16604msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16605msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16606 16607#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16608msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16609msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16610 16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16612msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16613msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16614 16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16616msgid "You can renumber this family tree." 16617msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16618 16619#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16621msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16622msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16623 16624#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16625msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16626msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées." 16627 16628#. I18N: Description of a “Data fix” module 16629#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16630msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16631msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16634msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16635msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16636 16637#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16638#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16639msgid "You do not have permission to view this page." 16640msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16641 16642#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16643msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16644msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16645 16646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16647msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16648msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16649 16650#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16651msgid "You have signed out." 16652msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16653 16654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16655msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16656msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16657 16658#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16659msgid "You must enter all the administrator account fields." 16660msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16661 16662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16663msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16664msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16665 16666#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16667msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16668msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16669 16670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16671msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16672msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16675msgid "You need to be a family member to access this website." 16676msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16677 16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16679msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16680msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16681 16682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16683#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16684msgid "You need to create a family tree." 16685msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16686 16687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16689msgid "You need to review the account details." 16690msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16691 16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16693msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16694msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16695 16696#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16697#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16698msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16699msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16700 16701#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16702msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16703msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16704 16705#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16706#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16707#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16708#, php-format 16709msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16710msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16711 16712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16713msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16714msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16715 16716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16718msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16719msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16720 16721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16722msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16723msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16724 16725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16726msgid "Youngest father" 16727msgstr "Père le plus jeune" 16728 16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16730msgid "Youngest female" 16731msgstr "Femme la plus jeune" 16732 16733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16734msgid "Youngest male" 16735msgstr "Homme le plus jeune" 16736 16737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16738msgid "Youngest mother" 16739msgstr "Mère la plus jeune" 16740 16741#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16742msgid "Your clippings cart is empty." 16743msgstr "Votre panier est vide." 16744 16745#: resources/views/contact-page.phtml:43 16746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16747msgid "Your name" 16748msgstr "Votre nom" 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16751msgid "Your password has been updated." 16752msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16753 16754#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16755#, php-format 16756msgid "Your registration at %s" 16757msgstr "Votre inscription sur %s" 16758 16759#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16760#, php-format 16761msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16762msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16763 16764#. I18N: ZIP = file format 16765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16767msgid "ZIP" 16768msgstr "ZIP" 16769 16770#. I18N: Name of a country or state 16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16772msgid "Zambia" 16773msgstr "Zambie" 16774 16775#. I18N: Name of a country or state 16776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16777msgid "Zimbabwe" 16778msgstr "Zimbabwe" 16779 16780#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16781msgid "Zoom" 16782msgstr "Zoom" 16783 16784#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16785#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16786msgid "Zoom in" 16787msgstr "Zoom avant" 16788 16789#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16790#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16791msgid "Zoom out" 16792msgstr "Zoom arrière" 16793 16794#. I18N: Description of a “Data fix” module 16795#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16796msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16797msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier." 16798 16799#. I18N: Gedcom ABT dates 16800#: app/Date.php:185 16801#, php-format 16802msgid "about %s" 16803msgstr "vers %s" 16804 16805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16806#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16808#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16809#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16810#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16811msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16812msgid "accept" 16813msgstr "approuver" 16814 16815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16816#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16818#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16819#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16820#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16821msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16822msgid "accept" 16823msgstr "approuver" 16824 16825#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16827msgid "accepted" 16828msgstr "approuvé" 16829 16830#. I18N: A button label. 16831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16832#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16833#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16834#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16835#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16836#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16837msgid "add" 16838msgstr "ajouter" 16839 16840#. I18N: A button label. 16841#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16842msgid "add place" 16843msgstr "ajouter le lieu" 16844 16845#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16846#: app/Elements/NameType.php:71 16847msgid "adopted name" 16848msgstr "nom à l’adoption" 16849 16850#. I18N: Gedcom AFT dates 16851#: app/Date.php:205 16852#, php-format 16853msgid "after %s" 16854msgstr "après %s" 16855 16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16859msgid "age" 16860msgstr "âge" 16861 16862#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16863#: app/Elements/NameType.php:73 16864msgid "also known as" 16865msgstr "également connu(e) sous" 16866 16867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16868#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16869#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16870#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16878msgid "and" 16879msgstr "et" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:782 16882msgctxt "father’s brother’s wife" 16883msgid "aunt" 16884msgstr "tante" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:540 16887msgctxt "father’s sister" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "tante" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:862 16892msgctxt "mother’s brother’s wife" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "tante" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:578 16897msgctxt "mother’s sister" 16898msgid "aunt" 16899msgstr "tante" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:914 16902msgctxt "parent’s brother’s wife" 16903msgid "aunt" 16904msgstr "tante" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:596 16907msgctxt "parent’s sister" 16908msgid "aunt" 16909msgstr "tante" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:538 16912msgctxt "father’s sibling" 16913msgid "aunt/uncle" 16914msgstr "tante/oncle" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:576 16917msgctxt "mother’s sibling" 16918msgid "aunt/uncle" 16919msgstr "tante/oncle" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:594 16922msgctxt "parent’s sibling" 16923msgid "aunt/uncle" 16924msgstr "tante/oncle" 16925 16926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16927msgid "automatic" 16928msgstr "automatique" 16929 16930#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16931msgid "back to top" 16932msgstr "Retour en haut de la page" 16933 16934#. I18N: Gedcom BEF dates 16935#: app/Date.php:201 16936#, php-format 16937msgid "before %s" 16938msgstr "avant %s" 16939 16940#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16941#: app/Date.php:217 16942#, php-format 16943msgid "between %s and %s" 16944msgstr "entre %s et %s" 16945 16946#. I18N: The name given to an individual at their birth 16947#: app/Elements/NameType.php:75 16948msgid "birth name" 16949msgstr "nom à la naissance" 16950 16951#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16953#, php-format 16954msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16955msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:452 16958msgid "brother" 16959msgstr "frère" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:720 16962msgctxt "brother’s wife’s brother" 16963msgid "brother-in-law" 16964msgstr "frère de la belle-sœur" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:546 16967msgctxt "husband’s brother" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "beau-frère" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:836 16972msgctxt "husband’s sister’s husband" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "mari de la belle-sœur" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:614 16977msgctxt "sister’s husband" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "beau-frère" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16982msgctxt "sister’s husband’s brother" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "frère du beau-frère" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:626 16987msgctxt "spouse’s brother" 16988msgid "brother-in-law" 16989msgstr "beau-frère" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:644 16992msgctxt "wife’s brother" 16993msgid "brother-in-law" 16994msgstr "beau-frère" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:1076 16997msgctxt "wife’s sister’s husband" 16998msgid "brother-in-law" 16999msgstr "mari de la belle-sœur" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:722 17002msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17003msgid "brother/sister-in-law" 17004msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:556 17007msgctxt "husband’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:608 17012msgctxt "sibling’s spouse" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17017msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17018msgid "brother/sister-in-law" 17019msgstr "frère/sœur du beau-frère" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:642 17022msgctxt "spouse’s sibling" 17023msgid "brother/sister-in-law" 17024msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:654 17027msgctxt "wife’s sibling" 17028msgid "brother/sister-in-law" 17029msgstr "beau-frère/belle-sœur" 17030 17031#. I18N: An option in a list-box 17032#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17033msgid "bullet list" 17034msgstr "liste à puces" 17035 17036#. I18N: Gedcom CAL dates 17037#: app/Date.php:189 17038#, php-format 17039msgid "calculated %s" 17040msgstr "calculé %s" 17041 17042#. I18N: A button label. 17043#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17044#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17045#: resources/views/admin/components.phtml:171 17046#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17047#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17048#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17052#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17055#: resources/views/contact-page.phtml:83 17056#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17058#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17059#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17060#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17061#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17062#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17063#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17064#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17065#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17066#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17067#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17068#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17069#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17070#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17071#: resources/views/message-page.phtml:71 17072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17073#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17075#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17076#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17077#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17078#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17080#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17081#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17082#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17083#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17084#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17085#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17086#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17087#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17088msgid "cancel" 17089msgstr "annuler" 17090 17091#. I18N: Status of child-parent link 17092#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17093msgid "challenged" 17094msgstr "contesté" 17095 17096#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17097#: app/Elements/NameType.php:77 17098msgid "change of name" 17099msgstr "Changement de nom" 17100 17101#. I18N: button label 17102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17104msgid "check now" 17105msgstr "vérifier maintenant" 17106 17107#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17108#: app/Services/RelationshipService.php:431 17109msgid "child" 17110msgstr "enfant" 17111 17112#. I18N: Type of demographic data 17113#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17114msgid "citizen" 17115msgstr "citoyen" 17116 17117#: resources/views/admin/components.phtml:108 17118#: resources/views/admin/components.phtml:129 17119#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17120#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17121#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17122#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17124#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17125#: resources/views/modals/header.phtml:17 17126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17127#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17128msgid "close" 17129msgstr "fermer" 17130 17131#. I18N: Name of a theme. 17132#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17133msgid "clouds" 17134msgstr "Nuages" 17135 17136#. I18N: Name of a theme. 17137#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17138msgid "colors" 17139msgstr "couleurs" 17140 17141#. I18N: An option in a list-box 17142#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17143msgid "compact list" 17144msgstr "liste compacte" 17145 17146#. I18N: A button label. 17147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17148#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17149#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17150#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17151#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17152#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17153#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17154#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17155#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17156#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17157#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17159#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17160#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17162#: resources/views/register-page.phtml:101 17163#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17164msgid "continue" 17165msgstr "continuer" 17166 17167#. I18N: A button label. 17168#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17169msgid "create" 17170msgstr "créer" 17171 17172#. I18N: Type of location hierarchy 17173#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17174msgid "cultural" 17175msgstr "culturel" 17176 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17178msgid "date periods" 17179msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:429 17182msgid "daughter" 17183msgstr "fille" 17184 17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17186msgid "daughter of" 17187msgstr "fille de" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:516 17190msgctxt "child’s wife" 17191msgid "daughter-in-law" 17192msgstr "belle-fille" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:624 17195msgctxt "son’s wife" 17196msgid "daughter-in-law" 17197msgstr "belle-fille" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17200msgctxt "son’s wife’s father" 17201msgid "daughter-in-law’s father" 17202msgstr "père de la belle-fille" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17205msgctxt "son’s wife’s mother" 17206msgid "daughter-in-law’s mother" 17207msgstr "mère de la belle-fille" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17210msgctxt "son’s wife’s parent" 17211msgid "daughter-in-law’s parent" 17212msgstr "parent de la belle-fille" 17213 17214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17216msgid "degrees" 17217msgstr "degrés" 17218 17219#. I18N: A button label. 17220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17221#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17222#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17225#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17226msgid "delete" 17227msgstr "supprimer" 17228 17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17231msgctxt "FEMALE" 17232msgid "died" 17233msgstr "décédée" 17234 17235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17237msgctxt "MALE" 17238msgid "died" 17239msgstr "décédé" 17240 17241#. I18N: Status of child-parent link 17242#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17243msgid "disproven" 17244msgstr "réfuté" 17245 17246#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17247#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17248#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17249msgid "down" 17250msgstr "vers le bas" 17251 17252#. I18N: A button label. 17253#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17255#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17256#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17257#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17258#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17259msgid "download" 17260msgstr "télécharger" 17261 17262#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17263msgid "d’Aboville number" 17264msgstr "Numéro d’Aboville" 17265 17266#: resources/views/admin/components.phtml:141 17267#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17269#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17270#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17271msgid "edit" 17272msgstr "modifier" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17275msgid "eighth cousin" 17276msgstr "cousin(e) au huitième degré" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17279msgctxt "FEMALE" 17280msgid "eighth cousin" 17281msgstr "cousine au huitième degré" 17282 17283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17285msgctxt "MALE" 17286msgid "eighth cousin" 17287msgstr "cousin au huitième degré" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:447 17290msgid "elder brother" 17291msgstr "frère plus âgé" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:489 17294msgid "elder sibling" 17295msgstr "frère aîné" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:468 17298msgid "elder sister" 17299msgstr "sœur plus âgée" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17302msgid "eleventh cousin" 17303msgstr "cousin(e) au onzième degré" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17306msgctxt "FEMALE" 17307msgid "eleventh cousin" 17308msgstr "cousine au onzième degré" 17309 17310#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17312msgctxt "MALE" 17313msgid "eleventh cousin" 17314msgstr "cousin au onzième degré" 17315 17316#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17317#: app/Elements/NameType.php:79 17318msgid "estate name" 17319msgstr "Nom de la ferme" 17320 17321#. I18N: Gedcom EST dates 17322#: app/Date.php:193 17323#, php-format 17324msgid "estimated %s" 17325msgstr "estimé %s" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:366 17328msgid "ex-husband" 17329msgstr "ex-époux" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:413 17332msgid "ex-spouse" 17333msgstr "ex-époux(se)" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:390 17336msgid "ex-wife" 17337msgstr "ex-épouse" 17338 17339#. I18N: A button label. 17340#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17341msgid "export file" 17342msgstr "exporter le fichier" 17343 17344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17345#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17346msgid "facts" 17347msgstr "faits" 17348 17349#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17350msgid "father" 17351msgstr "père" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:552 17354msgctxt "husband’s father" 17355msgid "father-in-law" 17356msgstr "beau-père" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:632 17359msgctxt "spouse’s father" 17360msgid "father-in-law" 17361msgstr "beau-père" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:650 17364msgctxt "wife’s father" 17365msgid "father-in-law" 17366msgstr "beau-père" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:370 17369msgid "fiancé" 17370msgstr "fiancé" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:417 17373msgid "fiancé(e)" 17374msgstr "fiancé·e" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:394 17377msgid "fiancée" 17378msgstr "fiancée" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17381msgid "fifteenth cousin" 17382msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17385msgctxt "FEMALE" 17386msgid "fifteenth cousin" 17387msgstr "cousine au quinzième degré" 17388 17389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17391msgctxt "MALE" 17392msgid "fifteenth cousin" 17393msgstr "cousin au quinzième degré" 17394 17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17397#, php-format 17398msgid "fifth %s" 17399msgstr "cinquième %s" 17400 17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17403#, php-format 17404msgctxt "FEMALE" 17405msgid "fifth %s" 17406msgstr "cinquième %s" 17407 17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17410#, php-format 17411msgctxt "MALE" 17412msgid "fifth %s" 17413msgstr "cinquième %s" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17416msgid "fifth cousin" 17417msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17420msgctxt "FEMALE" 17421msgid "fifth cousin" 17422msgstr "cousine au cinquième degré" 17423 17424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17426msgctxt "MALE" 17427msgid "fifth cousin" 17428msgstr "cousin au cinquième degré" 17429 17430#. I18N: A button label, first page 17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17432#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17433#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17434#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17435msgid "first" 17436msgstr "premier" 17437 17438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17439msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17440msgid "first" 17441msgstr "première" 17442 17443#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17445#, php-format 17446msgid "first %s" 17447msgstr "premier/première %s" 17448 17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17451#, php-format 17452msgctxt "FEMALE" 17453msgid "first %s" 17454msgstr "première %s" 17455 17456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17458#, php-format 17459msgctxt "MALE" 17460msgid "first %s" 17461msgstr "premier %s" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17468msgctxt "FEMALE" 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "cousine germaine" 17471 17472#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17474msgctxt "MALE" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "cousin germain" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:776 17479msgctxt "father’s brother’s child" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:778 17484msgctxt "father’s brother’s daughter" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "cousine germaine" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:780 17489msgctxt "father’s brother’s son" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "cousin germain" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:820 17494msgctxt "father’s sister’s child" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "cousin(e) germain(e)" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:822 17499msgctxt "father’s sister’s daughter" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "cousine germaine" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:826 17504msgctxt "father’s sister’s son" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "cousin germain" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:856 17509msgctxt "mother’s brother’s child" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "cousin(e) germain(e)" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:858 17514msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "cousine germaine" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:860 17519msgctxt "mother’s brother’s son" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "cousin germain" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:906 17524msgctxt "mother’s sister’s child" 17525msgid "first cousin" 17526msgstr "cousin(e) germain(e)" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:908 17529msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "cousine germaine" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:912 17534msgctxt "mother’s sister’s son" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "cousin germain" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17539msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17544msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17549msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17554msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17559msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17564msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17569msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17574msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17579msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17584msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17589msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17594msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17599msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17604msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17609msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17614msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17619msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17624msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17629msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17634msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17639msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17644msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17649msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17654msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17659msgid "fourteenth cousin" 17660msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17663msgctxt "FEMALE" 17664msgid "fourteenth cousin" 17665msgstr "cousine au quatorzième degré" 17666 17667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17669msgctxt "MALE" 17670msgid "fourteenth cousin" 17671msgstr "cousin au quatorzième degré" 17672 17673#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17674#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17675#, php-format 17676msgid "fourth %s" 17677msgstr "quatrième %s" 17678 17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17681#, php-format 17682msgctxt "FEMALE" 17683msgid "fourth %s" 17684msgstr "quatrième %s" 17685 17686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17687#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17688#, php-format 17689msgctxt "MALE" 17690msgid "fourth %s" 17691msgstr "quatrième %s" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17694msgid "fourth cousin" 17695msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17698msgctxt "FEMALE" 17699msgid "fourth cousin" 17700msgstr "cousine au quatrième degré" 17701 17702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17703#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17704msgctxt "MALE" 17705msgid "fourth cousin" 17706msgstr "cousin au quatrième degré" 17707 17708#. I18N: from 1700 interval 50 years 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17715#, php-format 17716msgid "from %1$s interval %2$s year" 17717msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17718msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17719msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17720 17721#. I18N: Gedcom FROM dates 17722#: app/Date.php:209 17723#, php-format 17724msgid "from %s" 17725msgstr "de %s" 17726 17727#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17728#: app/Date.php:221 17729#, php-format 17730msgid "from %s to %s" 17731msgstr "de %s à %s" 17732 17733#. I18N: layout option for the fan chart 17734#: app/Module/FanChartModule.php:515 17735msgid "full circle" 17736msgstr "cercle complet" 17737 17738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17739msgid "gender" 17740msgstr "sexe" 17741 17742#. I18N: Type of location hierarchy 17743#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17744msgid "geographic" 17745msgstr "géographique" 17746 17747#. I18N: A button label. 17748#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17749msgid "go to new individual" 17750msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:506 17753msgctxt "child’s child" 17754msgid "grandchild" 17755msgstr "petit-enfant" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:518 17758msgctxt "daughter’s child" 17759msgid "grandchild" 17760msgstr "petit-enfant" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:618 17763msgctxt "son’s child" 17764msgid "grandchild" 17765msgstr "petit-enfant" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:508 17768msgctxt "child’s daughter" 17769msgid "granddaughter" 17770msgstr "petite-fille" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:520 17773msgctxt "daughter’s daughter" 17774msgid "granddaughter" 17775msgstr "petite-fille" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:620 17778msgctxt "son’s daughter" 17779msgid "granddaughter" 17780msgstr "petite-fille" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:736 17783msgctxt "child’s daughter’s husband" 17784msgid "granddaughter’s husband" 17785msgstr "mari de la petite-fille" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:758 17788msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17789msgid "granddaughter’s husband" 17790msgstr "mari de la petite-fille" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17793msgctxt "son’s daughter’s husband" 17794msgid "granddaughter’s husband" 17795msgstr "mari de la petite-fille" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:588 17798msgctxt "parent’s father" 17799msgid "grandfather" 17800msgstr "grand-père" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:590 17803msgctxt "parent’s mother" 17804msgid "grandmother" 17805msgstr "grand-mère" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:592 17808msgctxt "parent’s parent" 17809msgid "grandparent" 17810msgstr "grands-parents" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:512 17813msgctxt "child’s son" 17814msgid "grandson" 17815msgstr "petit-fils" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:524 17818msgctxt "daughter’s son" 17819msgid "grandson" 17820msgstr "petit-fils" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:622 17823msgctxt "son’s son" 17824msgid "grandson" 17825msgstr "petit-fils" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:746 17828msgctxt "child’s son’s wife" 17829msgid "grandson’s wife" 17830msgstr "femme du petit-fils" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:774 17833msgctxt "daughter’s son’s wife" 17834msgid "grandson’s wife" 17835msgstr "femme du petit-fils" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17838msgctxt "son’s son’s wife" 17839msgid "grandson’s wife" 17840msgstr "femme du petit-fils" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17848#, php-format 17849msgid "great ×%s aunt" 17850msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s aunt/uncle" 17860msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17861 17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17863#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17864#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17867#, php-format 17868msgid "great ×%s grandchild" 17869msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17870 17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17873#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17874#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17875#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17876#, php-format 17877msgid "great ×%s granddaughter" 17878msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17879 17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17887#, php-format 17888msgid "great ×%s grandfather" 17889msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17890 17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17898#, php-format 17899msgid "great ×%s grandmother" 17900msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17901 17902#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s grandparent" 17911msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17912 17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17914#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17915#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17916#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17917#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17918#, php-format 17919msgid "great ×%s grandson" 17920msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17921 17922#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17926#, php-format 17927msgid "great ×%s nephew" 17928msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17933#, php-format 17934msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17935msgid "great ×%s nephew" 17936msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17941#, php-format 17942msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17943msgid "great ×%s nephew" 17944msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17949#, php-format 17950msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17951msgid "great ×%s nephew" 17952msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17957#, php-format 17958msgid "great ×%s nephew/niece" 17959msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17964#, php-format 17965msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17966msgid "great ×%s nephew/niece" 17967msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17972#, php-format 17973msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17974msgid "great ×%s nephew/niece" 17975msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17980#, php-format 17981msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17982msgid "great ×%s nephew/niece" 17983msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1777 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1805 17988#, php-format 17989msgid "great ×%s niece" 17990msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1685 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1720 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17995#, php-format 17996msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17997msgid "great ×%s niece" 17998msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18003#, php-format 18004msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18005msgid "great ×%s niece" 18006msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18011#, php-format 18012msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18013msgid "great ×%s niece" 18014msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 18015 18016#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18022#, php-format 18023msgid "great ×%s uncle" 18024msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18027#, php-format 18028msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18029msgid "great ×%s uncle" 18030msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18033#, php-format 18034msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18035msgid "great ×%s uncle" 18036msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18039#, php-format 18040msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18041msgid "great ×%s uncle" 18042msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18045msgid "great ×4 aunt" 18046msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18049msgid "great ×4 aunt/uncle" 18050msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18053msgid "great ×4 grandchild" 18054msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18057msgid "great ×4 granddaughter" 18058msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18061msgid "great ×4 grandfather" 18062msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18065msgid "great ×4 grandmother" 18066msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18069msgid "great ×4 grandparent" 18070msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18073msgid "great ×4 grandson" 18074msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18077msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18078msgid "great ×4 nephew" 18079msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18082msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18083msgid "great ×4 nephew" 18084msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18087msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18088msgid "great ×4 nephew" 18089msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18092msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18093msgid "great ×4 nephew/niece" 18094msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18097msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18098msgid "great ×4 nephew/niece" 18099msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18102msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18103msgid "great ×4 nephew/niece" 18104msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18107msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18108msgid "great ×4 niece" 18109msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18112msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18113msgid "great ×4 niece" 18114msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18117msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18118msgid "great ×4 niece" 18119msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18122msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18123msgid "great ×4 uncle" 18124msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18127msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18128msgid "great ×4 uncle" 18129msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18132msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18133msgid "great ×4 uncle" 18134msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18137msgid "great ×5 aunt" 18138msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18141msgid "great ×5 aunt/uncle" 18142msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18145msgid "great ×5 grandchild" 18146msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18149msgid "great ×5 granddaughter" 18150msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18153msgid "great ×5 grandfather" 18154msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18157msgid "great ×5 grandmother" 18158msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18161msgid "great ×5 grandparent" 18162msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18165msgid "great ×5 grandson" 18166msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18169msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18170msgid "great ×5 nephew" 18171msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18174msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18175msgid "great ×5 nephew" 18176msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18179msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18180msgid "great ×5 nephew" 18181msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18184msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18185msgid "great ×5 nephew/niece" 18186msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18189msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18190msgid "great ×5 nephew/niece" 18191msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18194msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18195msgid "great ×5 nephew/niece" 18196msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18199msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18200msgid "great ×5 niece" 18201msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18204msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18205msgid "great ×5 niece" 18206msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18209msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18210msgid "great ×5 niece" 18211msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18214msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18215msgid "great ×5 uncle" 18216msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18219msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18220msgid "great ×5 uncle" 18221msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18224msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18225msgid "great ×5 uncle" 18226msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18229msgid "great ×6 aunt" 18230msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18233msgid "great ×6 aunt/uncle" 18234msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18237msgid "great ×6 grandchild" 18238msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18241msgid "great ×6 granddaughter" 18242msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18245msgid "great ×6 grandfather" 18246msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18249msgid "great ×6 grandmother" 18250msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18253msgid "great ×6 grandparent" 18254msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18257msgid "great ×6 grandson" 18258msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18261msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18262msgid "great ×6 uncle" 18263msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18266msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18267msgid "great ×6 uncle" 18268msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18271msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18272msgid "great ×6 uncle" 18273msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18276msgid "great ×7 aunt" 18277msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18280msgid "great ×7 aunt/uncle" 18281msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18284msgid "great ×7 grandchild" 18285msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18288msgid "great ×7 granddaughter" 18289msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18292msgid "great ×7 grandfather" 18293msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18296msgid "great ×7 grandmother" 18297msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18300msgid "great ×7 grandparent" 18301msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18304msgid "great ×7 grandson" 18305msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18308msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18309msgid "great ×7 uncle" 18310msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18313msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18314msgid "great ×7 uncle" 18315msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18318msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18319msgid "great ×7 uncle" 18320msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18323msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "grand-tante" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:794 18328msgctxt "father’s father’s sister" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "grand-tante" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18333msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "grand-tante" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:806 18338msgctxt "father’s mother’s sister" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "grand-tante" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18343msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "grand-tante" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:818 18348msgctxt "father’s parent’s sister" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "grand-tante" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18353msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "grand-tante" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:874 18358msgctxt "mother’s father’s sister" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "grand-tante" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18363msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "grand-tante" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:892 18368msgctxt "mother’s mother’s sister" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "grand-tante" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18373msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "grand-tante" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:904 18378msgctxt "mother’s parent’s sister" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "grand-tante" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18383msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "grand-tante" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:926 18388msgctxt "parent’s father’s sister" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "grand-tante" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18393msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "grand-tante" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:938 18398msgctxt "parent’s mother’s sister" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "grand-tante" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18403msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "grand-tante" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:950 18408msgctxt "parent’s parent’s sister" 18409msgid "great-aunt" 18410msgstr "grand-tante" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:792 18413msgctxt "father’s father’s sibling" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18418msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:804 18423msgctxt "father’s mother’s sibling" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18428msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:816 18433msgctxt "father’s parent’s sibling" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18438msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:872 18443msgctxt "mother’s father’s sibling" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18448msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:890 18453msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18458msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:902 18463msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18468msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:924 18473msgctxt "parent’s father’s sibling" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18478msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:936 18483msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18488msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:948 18493msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18498msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18499msgid "great-aunt/uncle" 18500msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:726 18503msgctxt "child’s child’s child" 18504msgid "great-grandchild" 18505msgstr "arrière-petit-enfant" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:732 18508msgctxt "child’s daughter’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "arrière-petit-enfant" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:740 18513msgctxt "child’s son’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "arrière-petit-enfant" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:748 18518msgctxt "daughter’s child’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "arrière-petit-enfant" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:754 18523msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "arrière-petit-enfant" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:768 18528msgctxt "daughter’s son’s child" 18529msgid "great-grandchild" 18530msgstr "arrière-petit-enfant" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18533msgctxt "son’s child’s child" 18534msgid "great-grandchild" 18535msgstr "arrière-petit-enfant" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18538msgctxt "son’s daughter’s child" 18539msgid "great-grandchild" 18540msgstr "arrière-petit-enfant" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18543msgctxt "son’s son’s child" 18544msgid "great-grandchild" 18545msgstr "arrière-petit-enfant" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:728 18548msgctxt "child’s child’s daughter" 18549msgid "great-granddaughter" 18550msgstr "arrière-petite-fille" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:734 18553msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "arrière-petite-fille" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:742 18558msgctxt "child’s son’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "arrière-petite-fille" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:750 18563msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "arrière-petite-fille" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:756 18568msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "arrière-petite-fille" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:770 18573msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18574msgid "great-granddaughter" 18575msgstr "arrière-petite-fille" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18578msgctxt "son’s child’s daughter" 18579msgid "great-granddaughter" 18580msgstr "arrière-petite-fille" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18583msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18584msgid "great-granddaughter" 18585msgstr "arrière-petite-fille" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18588msgctxt "son’s son’s daughter" 18589msgid "great-granddaughter" 18590msgstr "arrière-petite-fille" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:786 18593msgctxt "father’s father’s father" 18594msgid "great-grandfather" 18595msgstr "arrière-grand-père" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:798 18598msgctxt "father’s mother’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "arrière-grand-père" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:810 18603msgctxt "father’s parent’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "arrière-grand-père" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:866 18608msgctxt "mother’s father’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "arrière-grand-père" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:884 18613msgctxt "mother’s mother’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "arrière-grand-père" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:896 18618msgctxt "mother’s parent’s father" 18619msgid "great-grandfather" 18620msgstr "arrière-grand-père" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:918 18623msgctxt "parent’s father’s father" 18624msgid "great-grandfather" 18625msgstr "arrière-grand-père" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:930 18628msgctxt "parent’s mother’s father" 18629msgid "great-grandfather" 18630msgstr "arrière-grand-père" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:942 18633msgctxt "parent’s parent’s father" 18634msgid "great-grandfather" 18635msgstr "bisaïeul" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:788 18638msgctxt "father’s father’s mother" 18639msgid "great-grandmother" 18640msgstr "bisaïeule" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:800 18643msgctxt "father’s mother’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "bisaïeule" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:812 18648msgctxt "father’s parent’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "bisaïeule" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:868 18653msgctxt "mother’s father’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "bisaïeule" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:886 18658msgctxt "mother’s mother’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "bisaïeule" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:898 18663msgctxt "mother’s parent’s mother" 18664msgid "great-grandmother" 18665msgstr "bisaïeule" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:920 18668msgctxt "parent’s father’s mother" 18669msgid "great-grandmother" 18670msgstr "bisaïeule" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:932 18673msgctxt "parent’s mother’s mother" 18674msgid "great-grandmother" 18675msgstr "bisaïeule maternelle" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:944 18678msgctxt "parent’s parent’s mother" 18679msgid "great-grandmother" 18680msgstr "arrière-grand-mère" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:790 18683msgctxt "father’s father’s parent" 18684msgid "great-grandparent" 18685msgstr "arrière-grands-parents" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:802 18688msgctxt "father’s mother’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "arrière-grands-parents" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:814 18693msgctxt "father’s parent’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "arrière-grands-parents" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:870 18698msgctxt "mother’s father’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "arrière-grands-parents" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:888 18703msgctxt "mother’s mother’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "arrière-grands-parents" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:900 18708msgctxt "mother’s parent’s parent" 18709msgid "great-grandparent" 18710msgstr "arrière-grands-parents" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:922 18713msgctxt "parent’s father’s parent" 18714msgid "great-grandparent" 18715msgstr "arrière-grands-parents" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:934 18718msgctxt "parent’s mother’s parent" 18719msgid "great-grandparent" 18720msgstr "arrière-grands-parents" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:946 18723msgctxt "parent’s parent’s parent" 18724msgid "great-grandparent" 18725msgstr "arrière-grands-parents" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:730 18728msgctxt "child’s child’s son" 18729msgid "great-grandson" 18730msgstr "arrière-petit-fils" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:738 18733msgctxt "child’s daughter’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "arrière-petit-fils" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:744 18738msgctxt "child’s son’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "arrière-petit-fils" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:752 18743msgctxt "daughter’s child’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "arrière-petit-fils" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:760 18748msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "arrière-petit-fils" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:772 18753msgctxt "daughter’s son’s son" 18754msgid "great-grandson" 18755msgstr "arrière-petit-fils" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18758msgctxt "son’s child’s son" 18759msgid "great-grandson" 18760msgstr "arrière-petit-fils" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18763msgctxt "son’s daughter’s son" 18764msgid "great-grandson" 18765msgstr "arrière-petit-fils" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18768msgctxt "son’s son’s son" 18769msgid "great-grandson" 18770msgstr "arrière-petit-fils" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18773msgid "great-great-aunt" 18774msgstr "arrière-grand-tante" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18777msgid "great-great-aunt/uncle" 18778msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18781msgid "great-great-grandchild" 18782msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18785msgid "great-great-granddaughter" 18786msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18789msgid "great-great-grandfather" 18790msgstr "trisaïeul" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18793msgid "great-great-grandmother" 18794msgstr "trisaïeule" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18797msgid "great-great-grandparent" 18798msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18801msgid "great-great-grandson" 18802msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18805msgid "great-great-great-aunt" 18806msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18809msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18810msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18813msgid "great-great-great-grandchild" 18814msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18817msgid "great-great-great-granddaughter" 18818msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18821msgid "great-great-great-grandfather" 18822msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18825msgid "great-great-great-grandmother" 18826msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18829msgid "great-great-great-grandparent" 18830msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18833msgid "great-great-great-grandson" 18834msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18837msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18838msgid "great-great-great-nephew" 18839msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18842msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18843msgid "great-great-great-nephew" 18844msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18847msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18848msgid "great-great-great-nephew" 18849msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18852msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18853msgid "great-great-great-nephew/niece" 18854msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18857msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18858msgid "great-great-great-nephew/niece" 18859msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18862msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18863msgid "great-great-great-nephew/niece" 18864msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18867msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18868msgid "great-great-great-niece" 18869msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18872msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18873msgid "great-great-great-niece" 18874msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18877msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18878msgid "great-great-great-niece" 18879msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18882msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18883msgid "great-great-great-uncle" 18884msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18887msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18888msgid "great-great-great-uncle" 18889msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18892msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18893msgid "great-great-great-uncle" 18894msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18897msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18898msgid "great-great-nephew" 18899msgstr "arrière-petit-neveu" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18902msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18903msgid "great-great-nephew" 18904msgstr "arrière-petit-neveu" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18907msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18908msgid "great-great-nephew" 18909msgstr "arrière-petit-neveu" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18912msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18913msgid "great-great-nephew/niece" 18914msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18917msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18918msgid "great-great-nephew/niece" 18919msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18922msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18923msgid "great-great-nephew/niece" 18924msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18927msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18928msgid "great-great-niece" 18929msgstr "arrière-petite-nièce" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18932msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18933msgid "great-great-niece" 18934msgstr "arrière-petite-nièce" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18937msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18938msgid "great-great-niece" 18939msgstr "arrière-petite-nièce" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18942msgctxt "great-grandfather’s brother" 18943msgid "great-great-uncle" 18944msgstr "arrière-grand-oncle" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18947msgctxt "great-grandmother’s brother" 18948msgid "great-great-uncle" 18949msgstr "arrière-grand-oncle" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18952msgctxt "great-grandparent’s brother" 18953msgid "great-great-uncle" 18954msgstr "arrière-grand-oncle" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:675 18957msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "petit-neveu" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:695 18962msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "petit-neveu" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:713 18967msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "petit-neveu" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:995 18972msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "petit-neveu" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18977msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "petit-neveu" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18982msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "petit-neveu" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:678 18987msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "petit-neveu" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:698 18992msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "petit-neveu" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:716 18997msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "petit-neveu" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:998 19002msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "petit-neveu" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19007msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "petit-neveu" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19012msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19013msgid "great-nephew" 19014msgstr "petit-neveu" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:964 19017msgctxt "sibling’s child’s son" 19018msgid "great-nephew" 19019msgstr "petit-neveu" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:972 19022msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19023msgid "great-nephew" 19024msgstr "petit-neveu" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:978 19027msgctxt "sibling’s son’s son" 19028msgid "great-nephew" 19029msgstr "petit-neveu" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:663 19032msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:681 19037msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:701 19042msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:983 19047msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19052msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19057msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:666 19062msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:684 19067msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:704 19072msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:986 19077msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19082msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19087msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19088msgid "great-nephew/niece" 19089msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:960 19092msgctxt "sibling’s child’s child" 19093msgid "great-nephew/niece" 19094msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:966 19097msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19098msgid "great-nephew/niece" 19099msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:974 19102msgctxt "sibling’s son’s child" 19103msgid "great-nephew/niece" 19104msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:669 19107msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "petite-nièce" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:687 19112msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "petite-nièce" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:707 19117msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "petite-nièce" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:989 19122msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "petite-nièce" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19127msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "petite-nièce" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19132msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "petite-nièce" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:672 19137msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "petite-nièce" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:690 19142msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "petite-nièce" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:710 19147msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "petite-nièce" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:992 19152msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "petite-nièce" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19157msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "petite-nièce" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19162msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19163msgid "great-niece" 19164msgstr "petite-nièce" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:962 19167msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19168msgid "great-niece" 19169msgstr "petite-nièce" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:968 19172msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19173msgid "great-niece" 19174msgstr "petite-nièce" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:976 19177msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19178msgid "great-niece" 19179msgstr "petite-nièce" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:784 19182msgctxt "father’s father’s brother" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "grand-oncle" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19187msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "grand-oncle" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:796 19192msgctxt "father’s mother’s brother" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "grand-oncle" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19197msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "grand-oncle" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:808 19202msgctxt "father’s parent’s brother" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "grand-oncle paternel" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19207msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "grand-oncle" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:864 19212msgctxt "mother’s father’s brother" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "grand-oncle maternel" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19217msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "grand-oncle" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:882 19222msgctxt "mother’s mother’s brother" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "grand-oncle" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19227msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "grand-oncle" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:894 19232msgctxt "mother’s parent’s brother" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "grand-oncle" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19237msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "grand-oncle" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:916 19242msgctxt "parent’s father’s brother" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "grand-oncle" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19247msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "grand-oncle" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:928 19252msgctxt "parent’s mother’s brother" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "grand-oncle" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19257msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "grand-oncle" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:940 19262msgctxt "parent’s parent’s brother" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "grand-oncle" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19267msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19268msgid "great-uncle" 19269msgstr "grand-oncle" 19270 19271#. I18N: layout option for the fan chart 19272#: app/Module/FanChartModule.php:511 19273msgid "half circle" 19274msgstr "demi-cercle" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:542 19277msgctxt "father’s son" 19278msgid "half-brother" 19279msgstr "demi-frère" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:580 19282msgctxt "mother’s son" 19283msgid "half-brother" 19284msgstr "demi-frère" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:598 19287msgctxt "parent’s son" 19288msgid "half-brother" 19289msgstr "demi-frère" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:528 19292msgctxt "father’s child" 19293msgid "half-sibling" 19294msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:564 19297msgctxt "mother’s child" 19298msgid "half-sibling" 19299msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:584 19302msgctxt "parent’s child" 19303msgid "half-sibling" 19304msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:530 19307msgctxt "father’s daughter" 19308msgid "half-sister" 19309msgstr "demi-sœur" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:566 19312msgctxt "mother’s daughter" 19313msgid "half-sister" 19314msgstr "demi-sœur" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:586 19317msgctxt "parent’s daughter" 19318msgid "half-sister" 19319msgstr "demi-sœur" 19320 19321#. I18N: reflexive pronoun 19322#: app/Services/RelationshipService.php:245 19323msgid "herself" 19324msgstr "elle" 19325 19326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19358#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19360#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19361#: resources/views/login-page.phtml:47 19362#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19363#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19364#: resources/views/register-page.phtml:76 19365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19368#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19369msgid "hide" 19370msgstr "masquer" 19371 19372#. I18N: reflexive pronoun 19373#: app/Services/RelationshipService.php:242 19374msgid "himself" 19375msgstr "lui" 19376 19377#. I18N: Type of demographic data 19378#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19379msgid "household" 19380msgstr "foyer" 19381 19382#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19383msgid "husband" 19384msgstr "mari" 19385 19386#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19387#: app/Elements/NameType.php:81 19388msgid "immigration name" 19389msgstr "nom à l’immigration" 19390 19391#. I18N: A button label. 19392#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19393msgid "import file" 19394msgstr "importer le fichier" 19395 19396#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19397msgid "infant" 19398msgstr "Nourrisson" 19399 19400#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19401msgid "inline note" 19402msgstr "note" 19403 19404#. I18N: Gedcom INT dates 19405#: app/Date.php:197 19406#, php-format 19407msgid "interpreted %s (%s)" 19408msgstr "interprété %s (%s)" 19409 19410#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19411#: resources/views/search-trees.phtml:54 19412msgid "invert selection" 19413msgstr "inverser la sélection" 19414 19415#. I18N: a month in the French republican calendar 19416#: app/Date/FrenchDate.php:173 19417msgctxt "GENITIVE" 19418msgid "jours complementaires" 19419msgstr "jours complémentaires" 19420 19421#. I18N: a month in the French republican calendar 19422#: app/Date/FrenchDate.php:267 19423msgctxt "INSTRUMENTAL" 19424msgid "jours complementaires" 19425msgstr "jours complémentaires" 19426 19427#. I18N: a month in the French republican calendar 19428#: app/Date/FrenchDate.php:220 19429msgctxt "LOCATIVE" 19430msgid "jours complementaires" 19431msgstr "jours complémentaires" 19432 19433#. I18N: a month in the French republican calendar 19434#: app/Date/FrenchDate.php:126 19435msgctxt "NOMINATIVE" 19436msgid "jours complementaires" 19437msgstr "jours complémentaires" 19438 19439#. I18N: A button label, last page 19440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19441#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19442#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19443#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19444msgid "last" 19445msgstr "dernier" 19446 19447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19448msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19449msgid "last" 19450msgstr "dernière" 19451 19452#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19453#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19454msgid "left" 19455msgstr "vers la gauche" 19456 19457#. I18N: Layout option for lists of names 19458#. I18N: An option in a list-box 19459#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19460#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19463#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19464msgid "list" 19465msgstr "liste" 19466 19467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19468msgid "local" 19469msgstr "" 19470 19471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19472#, php-format 19473msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19474msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19475 19476#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19477#: app/Elements/NameType.php:83 19478msgid "maiden name" 19479msgstr "nom de jeune fille" 19480 19481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19482msgid "managers" 19483msgstr "gestionnaires" 19484 19485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19487msgid "markdown" 19488msgstr "markdown" 19489 19490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19491msgctxt "FEMALE" 19492msgid "married" 19493msgstr "mariée" 19494 19495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19496msgctxt "MALE" 19497msgid "married" 19498msgstr "marié" 19499 19500#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19501#: app/Elements/NameType.php:85 19502msgid "married name" 19503msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:568 19506msgctxt "mother’s father" 19507msgid "maternal grandfather" 19508msgstr "grand-père maternel" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:572 19511msgctxt "mother’s mother" 19512msgid "maternal grandmother" 19513msgstr "grand-mère maternelle" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:574 19516msgctxt "mother’s parent" 19517msgid "maternal grandparent" 19518msgstr "grands-parents maternels" 19519 19520#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19521#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19522msgid "matrilineal" 19523msgstr "matrilinéaire" 19524 19525#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19526#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19527#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19528#, php-format 19529msgid "maximum %s day" 19530msgid_plural "maximum %s days" 19531msgstr[0] "maximum %s jour" 19532msgstr[1] "maximum %s jours" 19533 19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19539msgid "members" 19540msgstr "membres" 19541 19542#. I18N: Name of a theme. 19543#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19544msgid "minimal" 19545msgstr "minimal" 19546 19547#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19548msgid "mother" 19549msgstr "mère" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:554 19552msgctxt "husband’s mother" 19553msgid "mother-in-law" 19554msgstr "belle-mère" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:634 19557msgctxt "spouse’s mother" 19558msgid "mother-in-law" 19559msgstr "belle-mère" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:652 19562msgctxt "wife’s mother" 19563msgid "mother-in-law" 19564msgstr "belle-mère" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:640 19567msgctxt "spouse’s parent" 19568msgid "mother/father-in-law" 19569msgstr "belle-mère/beau-père" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:502 19572msgctxt "brother’s son" 19573msgid "nephew" 19574msgstr "neveu" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:854 19577msgctxt "husband’s brother’s son" 19578msgid "nephew" 19579msgstr "neveu" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:850 19582msgctxt "husband’s sibling’s son" 19583msgid "nephew" 19584msgstr "neveu" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:852 19587msgctxt "husband’s sister’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "neveu" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:606 19592msgctxt "sibling’s son" 19593msgid "nephew" 19594msgstr "neveu" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:616 19597msgctxt "sister’s son" 19598msgid "nephew" 19599msgstr "neveu" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19602msgctxt "wife’s brother’s son" 19603msgid "nephew" 19604msgstr "neveu" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19607msgctxt "wife’s sibling’s son" 19608msgid "nephew" 19609msgstr "neveu" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19612msgctxt "wife’s sister’s son" 19613msgid "nephew" 19614msgstr "neveu" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:692 19617msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19618msgid "nephew-in-law" 19619msgstr "neveu par alliance" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:970 19622msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19623msgid "nephew-in-law" 19624msgstr "neveu par alliance" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19627msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19628msgid "nephew-in-law" 19629msgstr "neveu par alliance" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:498 19632msgctxt "brother’s child" 19633msgid "nephew/niece" 19634msgstr "neveu/nièce" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:842 19637msgctxt "husband’s brother’s child" 19638msgid "nephew/niece" 19639msgstr "neveu/nièce" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:838 19642msgctxt "husband’s sibling’s child" 19643msgid "nephew/niece" 19644msgstr "neveu/nièce" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:840 19647msgctxt "husband’s sister’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "neveu/nièce" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:602 19652msgctxt "sibling’s child" 19653msgid "nephew/niece" 19654msgstr "neveu/nièce" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:610 19657msgctxt "sister’s child" 19658msgid "nephew/niece" 19659msgstr "neveu/nièce" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19662msgctxt "wife’s brother’s child" 19663msgid "nephew/niece" 19664msgstr "neveu/nièce" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19667msgctxt "wife’s sibling’s child" 19668msgid "nephew/niece" 19669msgstr "neveu/nièce" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19672msgctxt "wife’s sister’s child" 19673msgid "nephew/niece" 19674msgstr "neveu/nièce" 19675 19676#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19677msgid "network" 19678msgstr "" 19679 19680#. I18N: A button label, next page 19681#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19682#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19683#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19684#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19685#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19686#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19687#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19688#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19689#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19690#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19694msgid "next" 19695msgstr "suivant" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:500 19698msgctxt "brother’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "nièce" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:848 19703msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "nièce" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:844 19708msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "nièce" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:846 19713msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "nièce" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:604 19718msgctxt "sibling’s daughter" 19719msgid "niece" 19720msgstr "nièce" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:612 19723msgctxt "sister’s daughter" 19724msgid "niece" 19725msgstr "nièce" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19728msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19729msgid "niece" 19730msgstr "nièce" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19733msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19734msgid "niece" 19735msgstr "nièce" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19738msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19739msgid "niece" 19740msgstr "nièce" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:718 19743msgctxt "brother’s son’s wife" 19744msgid "niece-in-law" 19745msgstr "nièce par alliance" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:980 19748msgctxt "sibling’s son’s wife" 19749msgid "niece-in-law" 19750msgstr "nièce par alliance" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19753msgctxt "sisters’s son’s wife" 19754msgid "niece-in-law" 19755msgstr "nièce par alliance" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19758msgid "ninth cousin" 19759msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19762msgctxt "FEMALE" 19763msgid "ninth cousin" 19764msgstr "cousine au neuvième degré" 19765 19766#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19767#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19768msgctxt "MALE" 19769msgid "ninth cousin" 19770msgstr "cousin au neuvième degré" 19771 19772#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19774#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19775#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19786#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19787#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19788#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19791#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19792#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19793#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19794#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19798#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19799#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19806msgid "no" 19807msgstr "non" 19808 19809#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19810#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19811#: app/Services/EmailService.php:205 19812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19813msgid "none" 19814msgstr "aucun" 19815 19816#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19817msgctxt "Surname tradition" 19818msgid "none" 19819msgstr "aucun" 19820 19821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19822msgid "numbers" 19823msgstr "nombres pour une famille" 19824 19825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19828#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19829#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19830#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19838msgid "of" 19839msgstr "de" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:354 19842msgid "parent" 19843msgstr "parent" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:424 19846msgid "partner" 19847msgstr "concubin(e)" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:401 19850msgctxt "FEMALE" 19851msgid "partner" 19852msgstr "concubine" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:377 19855msgctxt "MALE" 19856msgid "partner" 19857msgstr "concubin" 19858 19859#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19860msgctxt "Surname tradition" 19861msgid "paternal" 19862msgstr "paternel" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:532 19865msgctxt "father’s father" 19866msgid "paternal grandfather" 19867msgstr "grand-père paternel" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:534 19870msgctxt "father’s mother" 19871msgid "paternal grandmother" 19872msgstr "grand-mère paternelle" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:536 19875msgctxt "father’s parent" 19876msgid "paternal grandparent" 19877msgstr "grands-parents paternels" 19878 19879#. I18N: A system where children take their father’s surname 19880#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19881msgid "patrilineal" 19882msgstr "patrilinéaire" 19883 19884#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19885#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19886msgid "pending" 19887msgstr "en attente" 19888 19889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19890msgid "percentage" 19891msgstr "pourcentage" 19892 19893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19894#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19895msgid "plain text" 19896msgstr "texte brut" 19897 19898#. I18N: Type of location hierarchy 19899#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19900msgid "political" 19901msgstr "politique" 19902 19903#. I18N: A button label, previous page 19904#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19905#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19907#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19908#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19910#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19911#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19914#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19915msgid "previous" 19916msgstr "précédent" 19917 19918#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19919#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19920msgid "primary evidence" 19921msgstr "source primaire" 19922 19923#. I18N: Status of child-parent link 19924#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19925msgid "proven" 19926msgstr "prouvé" 19927 19928#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19929#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19930msgid "questionable evidence" 19931msgstr "source contestable" 19932 19933#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19935msgid "records" 19936msgstr "enregistrements" 19937 19938#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19940#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19941#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19942#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19943msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19944msgid "reject" 19945msgstr "rejeter" 19946 19947#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19949#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19950#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19951#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19952msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19953msgid "reject" 19954msgstr "rejeter" 19955 19956#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19957#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19958msgid "rejected" 19959msgstr "rejeté" 19960 19961#. I18N: Type of location hierarchy 19962#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19963msgid "religious" 19964msgstr "religieux" 19965 19966#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19967#: app/Elements/NameType.php:87 19968msgid "religious name" 19969msgstr "nom en religion" 19970 19971#. I18N: A button label. 19972#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19973msgid "replace" 19974msgstr "remplacer" 19975 19976#. I18N: A button label. 19977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19978#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19979#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19980#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19981#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19982msgid "reset" 19983msgstr "réinitialisation" 19984 19985#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 19986#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 19987msgid "right" 19988msgstr "vers la droite" 19989 19990#. I18N: A button label. 19991#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19992#: resources/views/admin/components.phtml:166 19993#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 19994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19995#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 19998#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19999#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20003#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20005#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20006#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20007#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20008#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20009#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20010#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20011#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20012#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20013#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20014#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20015#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20016#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20017#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20018#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20019#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20020#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20022#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20023#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20024#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20025#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20026#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20028#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20029#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20030#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20031#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20032#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20033#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20034#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20035#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20036#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20037#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20038msgid "save" 20039msgstr "enregistrer" 20040 20041#. I18N: A button label. 20042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20044#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20045#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20046#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20048msgid "search" 20049msgstr "recherche" 20050 20051#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20052#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20053#, php-format 20054msgid "second %s" 20055msgstr "deuxième %s" 20056 20057#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20058#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20059#, php-format 20060msgctxt "FEMALE" 20061msgid "second %s" 20062msgstr "deuxième %s" 20063 20064#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20065#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20066#, php-format 20067msgctxt "MALE" 20068msgid "second %s" 20069msgstr "deuxième %s" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20076msgctxt "FEMALE" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "cousine issue de germain" 20079 20080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20081#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20082msgctxt "MALE" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cousin issu de germain" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20087msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20092msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "cousine issue de germain" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20097msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "cousin issu de germain" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20102msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20107msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "cousine issue de germain" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20112msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "cousin issu de germain" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20117msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20122msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "cousine issue de germain" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20127msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "cousin issu de germain" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20132msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20137msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "cousine issue de germain" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20142msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "cousin issu de germain" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20147msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20152msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "cousine issue de germain" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20157msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "cousin issu de germain" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20162msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20167msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "cousine issue de germain" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20172msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "cousin issu de germain" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20177msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20182msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "cousine issue de germain" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20187msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "cousin issu de germain" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20192msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20197msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "cousine issue de germain" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20202msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "cousin issu de germain" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20207msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20212msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "cousine issue de germain" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20217msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "cousin issu de germain" 20220 20221#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20222#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20223msgid "secondary evidence" 20224msgstr "source secondaire" 20225 20226#. I18N: select all (of a list of options) 20227#: resources/views/search-trees.phtml:47 20228msgid "select all" 20229msgstr "sélectionner tout" 20230 20231#. I18N: select none (of a list of options) 20232#: resources/views/search-trees.phtml:50 20233msgid "select none" 20234msgstr "désélectionner" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:347 20237msgid "self" 20238msgstr "lui/elle" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20241msgid "seventh cousin" 20242msgstr "cousin(e) au septième degré" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20245msgctxt "FEMALE" 20246msgid "seventh cousin" 20247msgstr "cousine au septième degré" 20248 20249#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20250#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20251msgctxt "MALE" 20252msgid "seventh cousin" 20253msgstr "cousin au septième degré" 20254 20255#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20256msgid "shared note" 20257msgstr "note partagée" 20258 20259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20260#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20261#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20262#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20270#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20272#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20273#: resources/views/login-page.phtml:47 20274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20275#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20276#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20277#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20278#: resources/views/register-page.phtml:76 20279#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20280#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20281#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20282#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20283msgid "show" 20284msgstr "Afficher" 20285 20286#. I18N: An option in a list-box 20287#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20288msgid "show changes made in webtrees" 20289msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 20290 20291#. I18N: An option in a list-box 20292#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20293msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20294msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 20295 20296#. I18N: button label 20297#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20298#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20301#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20302#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20303msgid "show more" 20304msgstr "Afficher plus" 20305 20306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20307msgid "show the chart" 20308msgstr "Afficher le graphique" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:494 20311msgid "sibling" 20312msgstr "frère/sœur" 20313 20314#. I18N: A button label. 20315#: resources/views/login-page.phtml:57 20316#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20317msgid "sign in" 20318msgstr "connexion" 20319 20320#. I18N: A button label. 20321#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20322msgid "sign out" 20323msgstr "déconnexion" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:473 20326msgid "sister" 20327msgstr "sœur" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:504 20330msgctxt "brother’s wife" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "belle-sœur" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:724 20335msgctxt "brother’s wife’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "sœur de la belle-sœur" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:834 20340msgctxt "husband’s brother’s wife" 20341msgid "sister-in-law" 20342msgstr "femme du beau-frère" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:558 20345msgctxt "husband’s sister" 20346msgid "sister-in-law" 20347msgstr "belle-sœur" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20350msgctxt "sister’s husband’s sister" 20351msgid "sister-in-law" 20352msgstr "sœur de la belle-sœur" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:636 20355msgctxt "spouse’s sister" 20356msgid "sister-in-law" 20357msgstr "belle-sœur" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20360msgctxt "wife’s brother’s wife" 20361msgid "sister-in-law" 20362msgstr "femme du beau-frère" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:656 20365msgctxt "wife’s sister" 20366msgid "sister-in-law" 20367msgstr "belle-sœur" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20370msgid "sixth cousin" 20371msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20374msgctxt "FEMALE" 20375msgid "sixth cousin" 20376msgstr "cousine au sixième degré" 20377 20378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20379#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20380msgctxt "MALE" 20381msgid "sixth cousin" 20382msgstr "cousin au sixième degré" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:427 20385msgid "son" 20386msgstr "fils" 20387 20388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20389msgid "son of" 20390msgstr "fils de" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:510 20393msgctxt "child’s husband" 20394msgid "son-in-law" 20395msgstr "beau-fils" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:522 20398msgctxt "daughter’s husband" 20399msgid "son-in-law" 20400msgstr "beau-fils" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:762 20403msgctxt "daughter’s husband’s father" 20404msgid "son-in-law’s father" 20405msgstr "père du beau-fils" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:764 20408msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20409msgid "son-in-law’s mother" 20410msgstr "mère du beau-fils" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:766 20413msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20414msgid "son-in-law’s parent" 20415msgstr "parent du beau-fils" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:514 20418msgctxt "child’s spouse" 20419msgid "son/daughter-in-law" 20420msgstr "beau-fils/belle-fille" 20421 20422#. I18N: An option in a list-box 20423#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20424#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20425msgid "sort by date" 20426msgstr "Trier par date" 20427 20428#. I18N: A button label. 20429#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20432#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20437msgid "sort by date of birth" 20438msgstr "Trier par date de naissance" 20439 20440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20442#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20444msgid "sort by date of death" 20445msgstr "Trier par date de décès" 20446 20447#. I18N: A button label. 20448#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20450msgid "sort by date of marriage" 20451msgstr "Trier par date de mariage" 20452 20453#. I18N: An option in a list-box 20454#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20455msgid "sort by date, newest first" 20456msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20457 20458#. I18N: An option in a list-box 20459#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20460msgid "sort by date, oldest first" 20461msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20462 20463#. I18N: An option in a list-box 20464#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20469#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20470#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20476msgid "sort by name" 20477msgstr "Trier par nom" 20478 20479#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20480msgid "spouse" 20481msgstr "époux / épouse" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:832 20484msgctxt "father’s wife’s son" 20485msgid "step-brother" 20486msgstr "demi-frère par alliance" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:880 20489msgctxt "mother’s husband’s son" 20490msgid "step-brother" 20491msgstr "beau-frère" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:958 20494msgctxt "parent’s spouse’s son" 20495msgid "step-brother" 20496msgstr "beau-frère par alliance" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:548 20499msgctxt "husband’s child" 20500msgid "step-child" 20501msgstr "beau-fils/belle-fille" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:628 20504msgctxt "spouse’s child" 20505msgid "step-child" 20506msgstr "beau-fils/belle-fille" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:646 20509msgctxt "wife’s child" 20510msgid "step-child" 20511msgstr "beau-fils/belle-fille" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:550 20514msgctxt "husband’s daughter" 20515msgid "step-daughter" 20516msgstr "belle-fille" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:630 20519msgctxt "spouse’s daughter" 20520msgid "step-daughter" 20521msgstr "belle-fille" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:648 20524msgctxt "wife’s daughter" 20525msgid "step-daughter" 20526msgstr "belle-fille" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:570 20529msgctxt "mother’s husband" 20530msgid "step-father" 20531msgstr "beau-père" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:544 20534msgctxt "father’s wife" 20535msgid "step-mother" 20536msgstr "belle-mère" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:600 20539msgctxt "parent’s spouse" 20540msgid "step-parent" 20541msgstr "beau-parent" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:828 20544msgctxt "father’s wife’s child" 20545msgid "step-sibling" 20546msgstr "frère/sœur par alliance" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:876 20549msgctxt "mother’s husband’s child" 20550msgid "step-sibling" 20551msgstr "frère/sœur par alliance" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:954 20554msgctxt "parent’s spouse’s child" 20555msgid "step-sibling" 20556msgstr "frère/sœur par alliance" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:830 20559msgctxt "father’s wife’s daughter" 20560msgid "step-sister" 20561msgstr "demi-sœur par alliance" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:878 20564msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20565msgid "step-sister" 20566msgstr "demi-sœur par alliance" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:956 20569msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20570msgid "step-sister" 20571msgstr "demi-soeur par alliance" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:560 20574msgctxt "husband’s son" 20575msgid "step-son" 20576msgstr "beau-fils" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:638 20579msgctxt "spouse’s son" 20580msgid "step-son" 20581msgstr "beau-fils" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:658 20584msgctxt "wife’s son" 20585msgid "step-son" 20586msgstr "beau-fils" 20587 20588#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20589msgid "stillborn" 20590msgstr "Mort-né" 20591 20592#. I18N: Layout option for lists of names 20593#. I18N: An option in a list-box 20594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20595#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20596#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20597#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20598#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20599msgid "table" 20600msgstr "table" 20601 20602#. I18N: Layout option for lists of names 20603#. I18N: An option in a list-box 20604#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20605#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20606msgid "tag cloud" 20607msgstr "nuage de mots-clés" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20610msgid "tenth cousin" 20611msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20614msgctxt "FEMALE" 20615msgid "tenth cousin" 20616msgstr "cousine au dixième degré" 20617 20618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20619#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20620msgctxt "MALE" 20621msgid "tenth cousin" 20622msgstr "cousin au dixième degré" 20623 20624#. I18N: [you should check that:] ... 20625#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20626msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20627msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20628 20629#. I18N: [you should check that:] ... 20630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20631msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20632msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20633 20634#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20635#: app/Services/RelationshipService.php:248 20636msgid "themself" 20637msgstr "lui/elle" 20638 20639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20640#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20641#, php-format 20642msgid "third %s" 20643msgstr "troisième %s" 20644 20645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20647#, php-format 20648msgctxt "FEMALE" 20649msgid "third %s" 20650msgstr "troisième %s" 20651 20652#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20654#, php-format 20655msgctxt "MALE" 20656msgid "third %s" 20657msgstr "troisième %s" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20660msgid "third cousin" 20661msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20664msgctxt "FEMALE" 20665msgid "third cousin" 20666msgstr "arrière-petite-cousine" 20667 20668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20670msgctxt "MALE" 20671msgid "third cousin" 20672msgstr "arrière-petit-cousin" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20675msgid "thirteenth cousin" 20676msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20679msgctxt "FEMALE" 20680msgid "thirteenth cousin" 20681msgstr "cousine au treizième degré" 20682 20683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20684#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20685msgctxt "MALE" 20686msgid "thirteenth cousin" 20687msgstr "cousin au treizième degré" 20688 20689#. I18N: layout option for the fan chart 20690#: app/Module/FanChartModule.php:513 20691msgid "three-quarter circle" 20692msgstr "trois quarts de cercle" 20693 20694#. I18N: Gedcom TO dates 20695#: app/Date.php:213 20696#, php-format 20697msgid "to %s" 20698msgstr "à %s" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20701msgid "twelfth cousin" 20702msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20705msgctxt "FEMALE" 20706msgid "twelfth cousin" 20707msgstr "cousine au douzième degré" 20708 20709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20710#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20711msgctxt "MALE" 20712msgid "twelfth cousin" 20713msgstr "cousin au douzième degré" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:439 20716msgid "twin brother" 20717msgstr "frère jumeau" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:481 20720msgid "twin sibling" 20721msgstr "frère/sœur jumeaux" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:460 20724msgid "twin sister" 20725msgstr "sœur jumelle" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:526 20728msgctxt "father’s brother" 20729msgid "uncle" 20730msgstr "oncle" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:824 20733msgctxt "father’s sister’s husband" 20734msgid "uncle" 20735msgstr "oncle" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:562 20738msgctxt "mother’s brother" 20739msgid "uncle" 20740msgstr "oncle" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:910 20743msgctxt "mother’s sister’s husband" 20744msgid "uncle" 20745msgstr "oncle" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:582 20748msgctxt "parent’s brother" 20749msgid "uncle" 20750msgstr "oncle" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:952 20753msgctxt "parent’s sister’s husband" 20754msgid "uncle" 20755msgstr "oncle" 20756 20757#: app/Place.php:246 20758msgid "unknown" 20759msgstr "inconnu" 20760 20761#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20762msgctxt "unknown family" 20763msgid "unknown" 20764msgstr "inconnu(e)" 20765 20766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20767msgid "unlimited" 20768msgstr "illimité" 20769 20770#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20771#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20772msgid "unreliable evidence" 20773msgstr "source non fiable" 20774 20775#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20776#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20777#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20778msgid "up" 20779msgstr "vers le haut" 20780 20781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20782msgid "update" 20783msgstr "Mise à jour" 20784 20785#. I18N: A button label. 20786#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20787msgid "upload" 20788msgstr "envoyer" 20789 20790#. I18N: A button label. 20791#: resources/views/branches-page.phtml:51 20792#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20793#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20794#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20795#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20796#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20797#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20798#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20799#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20800#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20801#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20802#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20803#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20804msgid "view" 20805msgstr "afficher" 20806 20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20812msgid "visitors" 20813msgstr "visiteurs" 20814 20815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20817msgctxt "FEMALE" 20818msgid "was born" 20819msgstr "est née" 20820 20821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20823msgctxt "MALE" 20824msgid "was born" 20825msgstr "est né" 20826 20827#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20828msgid "webtrees" 20829msgstr "webtrees" 20830 20831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20832msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20833msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier." 20834 20835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20836msgid "webtrees does not recognise this file format." 20837msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier." 20838 20839#: app/Services/MessageService.php:134 20840msgid "webtrees message" 20841msgstr "Message de webtrees" 20842 20843#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20844msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20845msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20846 20847#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20849msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20850msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20851 20852#: app/Services/MessageService.php:231 20853msgid "webtrees sends emails with no storage" 20854msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20855 20856#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20857msgid "wife" 20858msgstr "épouse" 20859 20860#. I18N: Name of a theme. 20861#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20862msgid "xenea" 20863msgstr "xenea" 20864 20865#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20866msgid "years" 20867msgstr "années" 20868 20869#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20870#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20871#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20872#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20873#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20874#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20885#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20887#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20891#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20892#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20893#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20897#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20898#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20905msgid "yes" 20906msgstr "oui" 20907 20908#. I18N: [you should check that:] ... 20909#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20910msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20911msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:443 20914msgid "younger brother" 20915msgstr "frère plus jeune" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:485 20918msgid "younger sibling" 20919msgstr "cadet" 20920 20921#: app/Services/RelationshipService.php:464 20922msgid "younger sister" 20923msgstr "sœur plus jeune" 20924 20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20930#, php-format 20931msgid "±%s year" 20932msgid_plural "±%s years" 20933msgstr[0] "±%s an" 20934msgstr[1] "±%s années" 20935 20936#. I18N: Name of a country or state 20937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20938msgid "Åland Islands" 20939msgstr "Îles Aland, Finlande" 20940 20941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20942#, php-format 20943msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20944msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »." 20945 20946#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20947#, php-format 20948msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20949msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers." 20950 20951#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20953#: app/Services/MapDataService.php:199 20954#, php-format 20955msgid "“%s” has been deleted." 20956msgstr "« %s » a été supprimé." 20957 20958#. I18N: Description of a “Data fix” module 20959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20960msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20961msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20962 20963#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20964#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20965#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20966msgid "…" 20967msgstr "…" 20968 20969#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20970#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20971#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20972#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20973msgctxt "Unknown given name" 20974msgid "…" 20975msgstr "…" 20976 20977#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 20978#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 20979#: app/Module/IndividualListModule.php:245 20980#: app/Module/IndividualListModule.php:268 20981#: app/Module/IndividualListModule.php:532 20982#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 20983#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 20984#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20985#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 20986#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 20987#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 20988msgctxt "Unknown surname" 20989msgid "…" 20990msgstr "…" 20991 20992#~ msgid " per gender" 20993#~ msgstr " / homme-femme" 20994 20995#~ msgid " per time period" 20996#~ msgstr " / par période de temps" 20997 20998#, php-format 20999#~ msgid "#%s" 21000#~ msgstr "#%s" 21001 21002#, php-format 21003#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21004#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 21005 21006#, php-format 21007#~ msgid "%1$s does not exist." 21008#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 21009 21010#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21011#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21012#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 21013#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 21014 21015#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21016#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21017#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 21018#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 21019 21020#~ msgid "%s day ago" 21021#~ msgid_plural "%s days ago" 21022#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 21023#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 21024 21025#~ msgid "%s hour ago" 21026#~ msgid_plural "%s hours ago" 21027#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 21028#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 21029 21030#~ msgid "%s individual is private." 21031#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21032#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 21033#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 21034 21035#, php-format 21036#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21037#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21038#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 21039#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 21040 21041#, php-format 21042#~ msgid "%s individual with events in %s" 21043#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21044#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 21045#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 21046 21047#, php-format 21048#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21049#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21050#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 21051#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 21052 21053#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21054#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 21055 21056#, php-format 21057#~ msgid "%s location has been imported." 21058#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21059#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 21060#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 21061 21062#~ msgid "%s minute ago" 21063#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21064#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 21065#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 21066 21067#~ msgid "%s month ago" 21068#~ msgid_plural "%s months ago" 21069#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 21070#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 21071 21072#~ msgid "%s second ago" 21073#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21074#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 21075#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 21076 21077#~ msgid "%s year ago" 21078#~ msgid_plural "%s years ago" 21079#~ msgstr[0] "il y a %s an" 21080#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 21081 21082#, php-format 21083#~ msgid "(aged less than %s)" 21084#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 21085 21086#, php-format 21087#~ msgid "(aged more than %s)" 21088#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 21089 21090#~ msgid "(in childhood)" 21091#~ msgstr "(dans l’enfance)" 21092 21093#~ msgid "(in infancy)" 21094#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 21095 21096#~ msgid "(stillborn)" 21097#~ msgstr "(mort-né)" 21098 21099#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21100#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 21101 21102#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21103#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 21104 21105#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21106#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 21107 21108#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21109#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 21110 21111#, php-format 21112#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21113#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21114 21115#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21116#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 21117 21118#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21119#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 21120 21121#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21122#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 21123 21124#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21125#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 21126 21127#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21128#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 21129 21130#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21131#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 21132 21133#~ msgid "A.M." 21134#~ msgstr "A.M." 21135 21136#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21137#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 21138 21139#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21140#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 21141 21142#~ msgid "Acadia" 21143#~ msgstr "Acadie" 21144 21145#~ msgid "Add a blank row" 21146#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 21147 21148#~ msgid "Add a brother or sister" 21149#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 21150 21151#~ msgid "Add a child to this family" 21152#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 21153 21154#~ msgid "Add a geographic location" 21155#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 21156 21157#~ msgid "Add a husband to this family" 21158#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 21159 21160#~ msgid "Add a restriction" 21161#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 21162 21163#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21164#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 21165 21166#~ msgid "Add a shared note" 21167#~ msgstr "Associer une note partagée" 21168 21169#~ msgid "Add a son or daughter" 21170#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21171 21172#~ msgid "Add a wife to this family" 21173#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 21174 21175#~ msgid "Add an associate" 21176#~ msgstr "Associer une personne" 21177 21178#~ msgid "Add an event" 21179#~ msgstr "Ajouter un événement" 21180 21181#~ msgid "Add another individual to the chart" 21182#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 21183 21184#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21185#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 21186 21187#~ msgid "Add links" 21188#~ msgstr "Ajouter des liens" 21189 21190#~ msgid "Add married names" 21191#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21192 21193#~ msgid "Add missing married names" 21194#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21195 21196#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21197#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 21198 21199#~ msgid "Add to favorites" 21200#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21201 21202#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21203#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 21204 21205#~ msgid "Additional information" 21206#~ msgstr "Informations complémentaires" 21207 21208#~ msgctxt "FEMALE" 21209#~ msgid "Adopted by both parents" 21210#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21211 21212#~ msgctxt "MALE" 21213#~ msgid "Adopted by both parents" 21214#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21215 21216#~ msgctxt "FEMALE" 21217#~ msgid "Adopted by father" 21218#~ msgstr "Adoptée par le père" 21219 21220#~ msgctxt "MALE" 21221#~ msgid "Adopted by father" 21222#~ msgstr "Adopté par le père" 21223 21224#~ msgctxt "FEMALE" 21225#~ msgid "Adopted by mother" 21226#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21227 21228#~ msgctxt "MALE" 21229#~ msgid "Adopted by mother" 21230#~ msgstr "Adopté par la mère" 21231 21232#~ msgid "Advanced" 21233#~ msgstr "Détails" 21234 21235#~ msgid "Advanced fact preferences" 21236#~ msgstr "Préférences avancées" 21237 21238#~ msgid "Advanced name facts" 21239#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21240 21241#~ msgid "Advanced place name facts" 21242#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21243 21244#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21245#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 21246 21247#~ msgid "Age of item" 21248#~ msgstr "Date de l’article" 21249 21250#~ msgid "Age related to birth year" 21251#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21252 21253#~ msgid "Age related to death year" 21254#~ msgstr "Longévité selon l’année de décès" 21255 21256#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21257#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 21258 21259#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21260#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21261 21262#~ msgid "All family facts" 21263#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21264 21265#~ msgid "All files have read and write permission." 21266#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21267 21268#~ msgid "All individual facts" 21269#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21270 21271#~ msgid "All repository facts" 21272#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21273 21274#~ msgid "All source facts" 21275#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21276 21277#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21278#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21279 21280#~ msgctxt "FEMALE" 21281#~ msgid "Also known as" 21282#~ msgstr "Nom d’usage" 21283 21284#~ msgctxt "MALE" 21285#~ msgid "Also known as" 21286#~ msgstr "Nom d’usage" 21287 21288#~ msgid "Alternative place name" 21289#~ msgstr "Nom de lieu alternatif" 21290 21291#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21292#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21293 21294#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21295#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21296 21297#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21298#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21299 21300#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21301#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21302 21303#~ msgid "An unknown error occurred" 21304#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 21305 21306#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21307#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 21308 21309#~ msgid "Approval of account at %s" 21310#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21311 21312#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21313#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21314 21315#~ msgid "Associates" 21316#~ msgstr "Associés" 21317 21318#, fuzzy 21319#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21320#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21321 21322#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21323#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21324 21325#~ msgid "Available blocks" 21326#~ msgstr "Blocs disponibles" 21327 21328#~ msgid "Basic" 21329#~ msgstr "Russell" 21330 21331#~ msgid "Batch update" 21332#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21333 21334#~ msgid "Bearing" 21335#~ msgstr "Boussole" 21336 21337#~ msgid "Body" 21338#~ msgstr "Texte" 21339 21340#~ msgid "Booklet" 21341#~ msgstr "Livret" 21342 21343#~ msgid "Brit milah of a brother" 21344#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21345 21346#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21347#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21348 21349#~ msgctxt "daughter’s son" 21350#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21351#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21352 21353#~ msgctxt "son’s son" 21354#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21355#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21356 21357#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21358#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21359 21360#~ msgid "Brit milah of a son" 21361#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 21362 21363#~ msgid "British West Indies" 21364#~ msgstr "Antilles britanniques" 21365 21366#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21367#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21368 21369#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21370#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21371 21372#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21373#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21374 21375#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21376#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21377#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21378#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21379 21380#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21381#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 21382 21383#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21384#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 21385 21386#~ msgid "Cannot create" 21387#~ msgstr "Création impossible" 21388 21389#~ msgid "Cape Colony" 21390#~ msgstr "Colonie du Cap" 21391 21392#~ msgid "Case insensitive" 21393#~ msgstr "Ignorer la casse" 21394 21395#~ msgid "Catalonia" 21396#~ msgstr "Catalogne" 21397 21398#~ msgid "Caution!" 21399#~ msgstr "Attention !" 21400 21401#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21402#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21403 21404#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21405#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21406 21407#~ msgid "Cemeteries" 21408#~ msgstr "Cimetières" 21409 21410#~ msgid "Center map here" 21411#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21412 21413#~ msgid "Certificate number" 21414#~ msgstr "Numéro d'acte" 21415 21416#~ msgid "Change" 21417#~ msgstr "Changer" 21418 21419#~ msgid "Change flag" 21420#~ msgstr "Changer de drapeau" 21421 21422#~ msgid "Change language" 21423#~ msgstr "Changer la langue" 21424 21425#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21426#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 21427 21428#~ msgid "Channel Islands" 21429#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21430 21431#~ msgid "Check file permissions…" 21432#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 21433 21434#~ msgid "Check for custom modules…" 21435#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 21436 21437#~ msgid "Check for custom themes…" 21438#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 21439 21440#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21441#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 21442 21443#~ msgid "Check the settings and try again." 21444#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21445 21446#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21447#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21448 21449#~ msgid "Choose: " 21450#~ msgstr "Choisir : " 21451 21452#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21453#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21454 21455#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21456#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21457 21458#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21459#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21460 21461#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21462#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 21463 21464#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21465#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21466 21467#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21468#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21469 21470#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21471#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21472 21473#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21474#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21475 21476#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21477#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21478 21479#~ msgid "Cohabitation" 21480#~ msgstr "Vie commune" 21481 21482#~ msgid "Columns per page" 21483#~ msgstr "Colonnes par page" 21484 21485#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21486#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 21487 21488#~ msgid "Concatenation" 21489#~ msgstr "Concaténation" 21490 21491#~ msgid "Configure" 21492#~ msgstr "Configurer le bloc" 21493 21494#~ msgid "Confirm password" 21495#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21496 21497#~ msgid "Continue adding" 21498#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21499 21500#~ msgid "Continued" 21501#~ msgstr "Suite" 21502 21503#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21504#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21505 21506#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21507#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 21508 21509#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21510#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21511 21512#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21513#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 21514 21515#~ msgid "Cookie warning" 21516#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21517 21518#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21519#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21520 21521#~ msgid "Count" 21522#~ msgstr "Nombre" 21523 21524#~ msgid "Countries" 21525#~ msgstr "Pays" 21526 21527#~ msgid "Counts " 21528#~ msgstr "Totaux " 21529 21530#~ msgid "County" 21531#~ msgstr "Département/District" 21532 21533#~ msgid "Create a family" 21534#~ msgstr "Créer une famille" 21535 21536#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21537#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21538 21539#~ msgid "Create a website access rule" 21540#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21541 21542#~ msgid "Current" 21543#~ msgstr "Courant" 21544 21545#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21546#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 21547 21548#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21549#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 21550 21551#~ msgid "Custom fact" 21552#~ msgstr "Fait personnalisé" 21553 21554#~ msgid "Custom tags" 21555#~ msgstr "Balises spécifiques" 21556 21557#~ msgid "Custom theme" 21558#~ msgstr "Thème personnalisé" 21559 21560#~ msgid "Czechoslovakia" 21561#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21562 21563#~ msgid "Dashboard" 21564#~ msgstr "Tableau de bord" 21565 21566#~ msgid "Data Fixes" 21567#~ msgstr "Corrections de données" 21568 21569#~ msgid "Database and table names" 21570#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21571 21572#~ msgid "Decade of birth" 21573#~ msgstr "Décennie de naissance" 21574 21575#~ msgid "Decade of death" 21576#~ msgstr "Décennie du décès" 21577 21578#~ msgid "Decade of marriage" 21579#~ msgstr "Décennie du mariage" 21580 21581#~ msgid "Default" 21582#~ msgstr "Défaut" 21583 21584#~ msgid "Default map type" 21585#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21586 21587#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21588#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21589 21590#~ msgid "Default pedigree generations" 21591#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21592 21593#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21594#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 21595 21596#~ msgid "Delete old files…" 21597#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21598 21599#~ msgid "Delete temporary files…" 21600#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21601 21602#~ msgid "Description unavailable" 21603#~ msgstr "Pas de description disponible" 21604 21605#~ msgid "Desired password" 21606#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21607 21608#~ msgid "Desired username" 21609#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21610 21611#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21612#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21613 21614#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21615#~ msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire." 21616 21617#~ msgid "Disable these modules" 21618#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21619 21620#~ msgid "Disable these themes" 21621#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21622 21623#~ msgid "Display all" 21624#~ msgstr "Tout afficher" 21625 21626#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21627#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 21628 21629#~ msgid "Display map coordinates" 21630#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21631 21632#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21633#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21634 21635#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21636#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21637 21638#~ msgid "Do not use maps" 21639#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21640 21641#~ msgid "Down" 21642#~ msgstr "Vers le bas" 21643 21644#~ msgid "Download geographic data" 21645#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21646 21647#~ msgid "Earliest birth year" 21648#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21649 21650#~ msgid "Earliest death year" 21651#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21652 21653#~ msgid "Edit a website access rule" 21654#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21655 21656#~ msgid "Edit media" 21657#~ msgstr "Modifier le média" 21658 21659#~ msgid "Edit the details" 21660#~ msgstr "Modifier les détails" 21661 21662#~ msgid "Edit the media object" 21663#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21664 21665#~ msgid "Edit the note" 21666#~ msgstr "Modifier la note" 21667 21668#~ msgid "Edit the repository" 21669#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21670 21671#~ msgid "Edit the source" 21672#~ msgstr "Modifier la source" 21673 21674#~ msgid "Editing restriction" 21675#~ msgstr "Restriction de modifications" 21676 21677#~ msgid "Eire" 21678#~ msgstr "Éire" 21679 21680#~ msgid "Elevation" 21681#~ msgstr "Altitude" 21682 21683#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21684#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21685 21686#~ msgid "Embedded variable" 21687#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21688 21689#~ msgid "End IP address" 21690#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21691 21692#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21693#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21694 21695#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21696#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21697 21698#~ msgid "Enter report values" 21699#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21700 21701#~ msgid "Exact text" 21702#~ msgstr "Texte exact" 21703 21704#~ msgid "FAQ position" 21705#~ msgstr "Position" 21706 21707#~ msgid "FAQ visibility" 21708#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21709 21710#~ msgid "FOKO country" 21711#~ msgstr "Pays FOKO" 21712 21713#~ msgid "Facts for repository records" 21714#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21715 21716#~ msgid "Facts for source records" 21717#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21718 21719#~ msgid "Family ID prefix" 21720#~ msgstr "Préfixe Famille" 21721 21722#~ msgid "Family group information" 21723#~ msgstr "Informations sur la famille" 21724 21725#~ msgid "Family list" 21726#~ msgstr "Familles" 21727 21728#~ msgid "File containing places (CSV)" 21729#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21730 21731#~ msgid "Find a fact or event" 21732#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21733 21734#~ msgid "Find a family" 21735#~ msgstr "Rechercher une famille" 21736 21737#~ msgid "Find a media object" 21738#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21739 21740#~ msgid "Find a place" 21741#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21742 21743#~ msgid "Find a repository" 21744#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21745 21746#~ msgid "Find a shared note" 21747#~ msgstr "Rechercher une note" 21748 21749#~ msgid "Find an individual" 21750#~ msgstr "Rechercher une personne" 21751 21752#, php-format 21753#~ msgid "Flag of %s" 21754#~ msgstr "Drapeau de %s" 21755 21756#~ msgid "From" 21757#~ msgstr "De" 21758 21759#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21760#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM" 21761 21762#~ msgid "Gender icon on charts" 21763#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21764 21765#~ msgid "Get an API key from Google." 21766#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21767 21768#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21769#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21770 21771#~ msgid "Google Street View™" 21772#~ msgstr "Google Street View™" 21773 21774#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21775#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21776 21777#~ msgid "Google™ maps preferences" 21778#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21779 21780#~ msgid "Grandparents" 21781#~ msgstr "Grands-parents" 21782 21783#~ msgid "Head of household" 21784#~ msgstr "Chef de famille" 21785 21786#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21787#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21788 21789#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21790#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21791 21792#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21793#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21794 21795#~ msgid "Hide" 21796#~ msgstr "Masquer" 21797 21798#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21799#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 21800 21801#~ msgid "Highest population" 21802#~ msgstr "Population la plus importante" 21803 21804#~ msgid "Historical facts" 21805#~ msgstr "Faits historiques" 21806 21807#~ msgid "House" 21808#~ msgstr "Maison" 21809 21810#~ msgid "House number" 21811#~ msgstr "Numéro de maison" 21812 21813#~ msgid "Hybrid" 21814#~ msgstr "Mixte" 21815 21816#~ msgid "Icon" 21817#~ msgstr "Icône" 21818 21819#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21820#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21821 21822#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21823#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21824 21825#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21826#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21827 21828#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21829#~ msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 21830 21831#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21832#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21833 21834#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21835#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21836 21837#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21838#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21839 21840#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21841#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21842 21843#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21844#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21845 21846#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21847#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21848 21849#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21850#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21851 21852#~ msgid "Import Options." 21853#~ msgstr "Options d’importation." 21854 21855#~ msgid "Import all places from a family tree" 21856#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21857 21858#~ msgid "Include fully matched places" 21859#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21860 21861#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21862#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21863 21864#~ msgid "Individual ID prefix" 21865#~ msgstr "Préfixe Individu" 21866 21867#~ msgid "Individual distribution" 21868#~ msgstr "Répartition des individus" 21869 21870#~ msgid "Individual list" 21871#~ msgstr "Individus" 21872 21873#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21874#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21875 21876#~ msgid "Initiatory" 21877#~ msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires" 21878 21879#~ msgid "Installation folder" 21880#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21881 21882#~ msgid "Instructions for Google mail" 21883#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21884 21885#~ msgid "Interred" 21886#~ msgstr "Inhumation" 21887 21888#~ msgctxt "FEMALE" 21889#~ msgid "Interred" 21890#~ msgstr "Inhumation" 21891 21892#~ msgctxt "MALE" 21893#~ msgid "Interred" 21894#~ msgstr "Inhumation" 21895 21896#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21897#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21898 21899#~ msgid "Joint family name" 21900#~ msgstr "Nom de la famille" 21901 21902#~ msgid "Keep" 21903#~ msgstr "Garder" 21904 21905#~ msgid "Keep link in list" 21906#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21907 21908#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21909#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21910 21911#~ msgid "LDS temple" 21912#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21913 21914#~ msgid "Latest birth year" 21915#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21916 21917#~ msgid "Latest death year" 21918#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21919 21920#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21921#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21922 21923#~ msgid "Left" 21924#~ msgstr "Vers la gauche" 21925 21926#~ msgctxt "paper size" 21927#~ msgid "Legal" 21928#~ msgstr "Légal" 21929 21930#~ msgid "Level" 21931#~ msgstr "Niveau" 21932 21933#~ msgid "Limit" 21934#~ msgstr "Limite" 21935 21936#~ msgid "Limit display by" 21937#~ msgstr "Limite d’affichage" 21938 21939#~ msgid "Link to an existing media object" 21940#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21941 21942#~ msgid "Linked database ID" 21943#~ msgstr "Bases liées" 21944 21945#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21946#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21947 21948#~ msgid "Login ID" 21949#~ msgstr "Identifiant" 21950 21951#~ msgid "Longevity versus time" 21952#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21953 21954#~ msgid "Lost password request" 21955#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21956 21957#~ msgid "Lowest population" 21958#~ msgstr "Population la plus faible" 21959 21960#~ msgid "Mailing name" 21961#~ msgstr "Adresse postale" 21962 21963#~ msgid "Main section blocks" 21964#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21965 21966#~ msgid "Manage family trees " 21967#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21968 21969#~ msgid "Manage the links" 21970#~ msgstr "Gérer les liens" 21971 21972#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21973#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21974 21975#~ msgid "Map provider" 21976#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21977 21978#~ msgid "Marriage status" 21979#~ msgstr "Statut du mariage" 21980 21981#~ msgid "Marriage type unknown" 21982#~ msgstr "Mariage de type inconnu" 21983 21984#~ msgid "Married surname" 21985#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21986 21987#~ msgid "Match calendar" 21988#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21989 21990#~ msgid "Max" 21991#~ msgstr "Maximum" 21992 21993#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21994#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21995 21996#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21997#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21998 21999#~ msgid "Media ID prefix" 22000#~ msgstr "Préfixe média" 22001 22002#~ msgid "Media contains" 22003#~ msgstr "Objet média :" 22004 22005#, php-format 22006#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22007#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 22008 22009#~ msgid "Medical condition" 22010#~ msgstr "État de santé" 22011 22012#~ msgid "Memory limit" 22013#~ msgstr "Limite de mémoire" 22014 22015#~ msgid "Midnight" 22016#~ msgstr "Minuit" 22017 22018#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22019#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 22020 22021#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22022#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 22023 22024#~ msgid "Moderate pending changes" 22025#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 22026 22027#~ msgid "More news articles" 22028#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 22029 22030#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22031#~ msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 22032 22033#~ msgid "Move left" 22034#~ msgstr "Déplacer à gauche" 22035 22036#~ msgid "Move right" 22037#~ msgstr "Déplacer à droite" 22038 22039#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22040#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 22041 22042#~ msgid "MySQL variables" 22043#~ msgstr "Variables MySQL" 22044 22045#~ msgid "Name contains" 22046#~ msgstr "Le nom contient :" 22047 22048#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22049#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 22050 22051#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22052#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 22053 22054#~ msgid "Neighborhood" 22055#~ msgstr "Voisinage" 22056 22057#~ msgid "Netherlands Antilles" 22058#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 22059 22060#~ msgid "Neutral Zone" 22061#~ msgstr "Zone neutrale" 22062 22063#~ msgctxt "FEMALE" 22064#~ msgid "Never married" 22065#~ msgstr "Jamais mariée" 22066 22067#~ msgctxt "MALE" 22068#~ msgid "Never married" 22069#~ msgstr "Jamais marié" 22070 22071#~ msgid "No ancestors in the database." 22072#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 22073 22074#~ msgid "No custom modules are enabled." 22075#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 22076 22077#~ msgid "No custom themes are enabled." 22078#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 22079 22080#~ msgid "No limit" 22081#~ msgstr "Pas de limite" 22082 22083#~ msgid "No map data exists for this individual" 22084#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 22085 22086#~ msgid "No mappable items" 22087#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 22088 22089#~ msgid "No media file was provided." 22090#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 22091 22092#~ msgid "No places found" 22093#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 22094 22095#~ msgid "No places have been found." 22096#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 22097 22098#~ msgid "Nobody at all" 22099#~ msgstr "Absolument personne" 22100 22101#~ msgid "Noon" 22102#~ msgstr "Midi" 22103 22104#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22105#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 22106 22107#~ msgctxt "FEMALE" 22108#~ msgid "Not married" 22109#~ msgstr "Non mariée" 22110 22111#~ msgctxt "MALE" 22112#~ msgid "Not married" 22113#~ msgstr "Non marié" 22114 22115#~ msgid "Note ID prefix" 22116#~ msgstr "Préfixe Note" 22117 22118#~ msgid "Number of generations" 22119#~ msgstr "Nombre de générations" 22120 22121#~ msgid "Number of items" 22122#~ msgstr "Nombre d’articles" 22123 22124#~ msgid "Number of items to show" 22125#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 22126 22127#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22128#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 22129 22130#~ msgid "Oldest at bottom" 22131#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 22132 22133#~ msgid "Oldest at top" 22134#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 22135 22136#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22137#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 22138 22139#~ msgid "Order" 22140#~ msgstr "Ordre" 22141 22142#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22143#~ msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 22144 22145#~ msgid "Other folder… please type in" 22146#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 22147 22148#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22149#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 22150 22151#~ msgid "Others" 22152#~ msgstr "Autres" 22153 22154#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22155#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 22156 22157#~ msgid "Own charts" 22158#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 22159 22160#~ msgid "P.M." 22161#~ msgstr "P.M." 22162 22163#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22164#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22165 22166#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22167#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 22168 22169#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22170#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 22171 22172#~ msgid "PHP time limit" 22173#~ msgstr "Durée maximale PHP" 22174 22175#~ msgid "Parent" 22176#~ msgstr "Parent" 22177 22178#~ msgid "Passwords do not match." 22179#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 22180 22181#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22182#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 22183 22184#~ msgid "Pedigree of %s" 22185#~ msgstr "Ascendance de %s" 22186 22187#~ msgid "Phonetic" 22188#~ msgstr "Phonétique" 22189 22190#~ msgid "Phonetic title" 22191#~ msgstr "Titre en phonétique" 22192 22193#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22194#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 22195 22196#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22197#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 22198 22199#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22200#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 22201 22202#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22203#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 22204 22205#~ msgid "Place check" 22206#~ msgstr "Vérification des lieux" 22207 22208#~ msgid "Place contains" 22209#~ msgstr "Le lieu contient" 22210 22211#~ msgid "Place of citizenship" 22212#~ msgstr "Lieu d'origine" 22213 22214#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22215#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 22216 22217#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22218#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 22219 22220#~ msgid "Places found" 22221#~ msgstr "Lieux trouvés" 22222 22223#~ msgid "Places in %s" 22224#~ msgstr "Lieux - %s" 22225 22226#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22227#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 22228 22229#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22230#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 22231 22232#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22233#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 22234 22235#~ msgid "Please enter a message subject." 22236#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 22237 22238#~ msgid "Please enter more than one character." 22239#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 22240 22241#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22242#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 22243 22244#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22245#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 22246 22247#~ msgid "Precision" 22248#~ msgstr "Précision" 22249 22250#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22251#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 22252 22253#~ msgid "Prefixes" 22254#~ msgstr "Préfixes" 22255 22256#~ msgid "Presentation style" 22257#~ msgstr "Style de présentation" 22258 22259#~ msgid "Privacy restriction" 22260#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 22261 22262#~ msgid "Quick repository facts" 22263#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 22264 22265#~ msgid "Quick source facts" 22266#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 22267 22268#~ msgid "README documentation" 22269#~ msgstr "LISEZ-MOI" 22270 22271#~ msgid "Rada" 22272#~ msgstr "Rada" 22273 22274#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22275#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 22276 22277#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22278#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22279 22280#~ msgid "Redraw map" 22281#~ msgstr "Actualiser la carte" 22282 22283#~ msgid "Reliability of the information" 22284#~ msgstr "Fiabilité de l'information" 22285 22286#~ msgid "Religious name" 22287#~ msgstr "Nom en religion" 22288 22289#~ msgctxt "FEMALE" 22290#~ msgid "Religious name" 22291#~ msgstr "Nom en religion" 22292 22293#~ msgctxt "MALE" 22294#~ msgid "Religious name" 22295#~ msgstr "Nom en religion" 22296 22297#~ msgid "Remove flag" 22298#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22299 22300#~ msgid "Remove link from list" 22301#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22302 22303#~ msgid "Renumber" 22304#~ msgstr "Renuméroter" 22305 22306#~ msgid "Renumber family tree" 22307#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 22308 22309#~ msgid "Repositories found" 22310#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22311 22312#~ msgid "Repository ID prefix" 22313#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22314 22315#~ msgid "Repository contains" 22316#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 22317 22318#~ msgid "Reset to initial map state" 22319#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22320 22321#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22322#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22323 22324#~ msgid "Resulting value" 22325#~ msgstr "Valeur résultante" 22326 22327#~ msgid "Right" 22328#~ msgstr "Vers la droite" 22329 22330#~ msgid "Right section blocks" 22331#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22332 22333#~ msgid "Romanized title" 22334#~ msgstr "Titre romanisé" 22335 22336#~ msgid "Rule" 22337#~ msgstr "Règle" 22338 22339#~ msgid "Satellite" 22340#~ msgstr "Satellite" 22341 22342#~ msgid "Search engine" 22343#~ msgstr "Moteur de recherche" 22344 22345#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22346#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22347 22348#~ msgid "Search globally" 22349#~ msgstr "Rechercher globalement" 22350 22351#~ msgid "Search locally" 22352#~ msgstr "Rechercher localement" 22353 22354#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22355#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 22356 22357#~ msgid "Select chart type" 22358#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22359 22360#~ msgid "Select events" 22361#~ msgstr "Choisir un évènement" 22362 22363#~ msgid "Select flag" 22364#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22365 22366#~ msgid "Select the desired count interval" 22367#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22368 22369#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22370#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 22371 22372#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22373#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22374 22375#~ msgid "Send broadcast messages" 22376#~ msgstr "Envoyer un message" 22377 22378#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22379#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22380 22381#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22382#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22383 22384#~ msgid "Session timeout" 22385#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22386 22387#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22388#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22389 22390#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22391#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 22392 22393#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22394#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 22395 22396#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22397#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 22398 22399#~ msgid "Shared note contains" 22400#~ msgstr "Note partagée :" 22401 22402#~ msgid "Shared notes found" 22403#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22404 22405#~ msgid "Short version" 22406#~ msgstr "Version courte" 22407 22408#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22409#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 22410 22411#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22412#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22413 22414#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22415#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 22416 22417#~ msgid "Show all tags" 22418#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22419 22420#~ msgid "Show chart details by default" 22421#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22422 22423#~ msgid "Show common surnames" 22424#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 22425 22426#~ msgid "Show counts before or after name" 22427#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22428 22429#~ msgid "Show cousins" 22430#~ msgstr "Afficher les cousins" 22431 22432#~ msgid "Show date differences" 22433#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22434 22435#~ msgid "Show details" 22436#~ msgstr "Afficher les détails" 22437 22438#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22439#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22440 22441#~ msgid "Show images" 22442#~ msgstr "Montrer les images" 22443 22444#~ msgid "Show inactive places" 22445#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22446 22447#~ msgid "Show lifespans" 22448#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 22449 22450#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22451#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 22452 22453#~ msgid "Show only the selected tags" 22454#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22455 22456#~ msgid "Show places in hierarchy" 22457#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22458 22459#~ msgid "Show related individuals/families" 22460#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22461 22462#~ msgid "Show statistics charts" 22463#~ msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 22464 22465#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22466#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22467 22468#~ msgid "Sicily" 22469#~ msgstr "Sicile" 22470 22471#~ msgid "Sign-in URL" 22472#~ msgstr "URL de connexion" 22473 22474#~ msgid "Signed-in as " 22475#~ msgstr "Connecté " 22476 22477#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22478#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22479 22480#~ msgid "Site preferences" 22481#~ msgstr "Préférences du site web" 22482 22483#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22484#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 22485 22486#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22487#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22488 22489#~ msgid "Source ID prefix" 22490#~ msgstr "Préfixe Source" 22491 22492#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22493#~ msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 22494 22495#~ msgid "Source contains" 22496#~ msgstr "Source :" 22497 22498#~ msgid "Spouse census date" 22499#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22500 22501#~ msgid "Spouse census place" 22502#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22503 22504#~ msgid "Spouse note" 22505#~ msgstr "Note de conjoint" 22506 22507#~ msgid "Standard" 22508#~ msgstr "Standard" 22509 22510#~ msgid "Start IP address" 22511#~ msgstr "Première adresse IP" 22512 22513#~ msgid "Start at parents" 22514#~ msgstr "Retour aux parents" 22515 22516#~ msgid "Statistics chart" 22517#~ msgstr "Graphique statistique" 22518 22519#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22520#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 22521 22522#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22523#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 22524 22525#~ msgid "Street name" 22526#~ msgstr "Rue" 22527 22528#~ msgid "Subdivision" 22529#~ msgstr "Subdivision" 22530 22531#~ msgid "Suffixes" 22532#~ msgstr "Suffixes" 22533 22534#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22535#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 22536 22537#~ msgid "System settings" 22538#~ msgstr "Paramètres système" 22539 22540#~ msgid "Tag" 22541#~ msgstr "Balise" 22542 22543#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22544#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22545 22546#~ msgid "Terrain" 22547#~ msgstr "Relief" 22548 22549#~ msgid "The FAQ list is empty." 22550#~ msgstr "FAQ vide." 22551 22552#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22553#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22554 22555#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22556#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22557 22558#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22559#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22560 22561#~ msgid "The database reported the following error message:" 22562#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22563 22564#~ msgid "The details of this family are private." 22565#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22566 22567#~ msgid "The details of this individual are private." 22568#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22569 22570#~ msgid "The file %s could not be updated." 22571#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22572 22573#~ msgid "The file %s has been created." 22574#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22575 22576#, php-format 22577#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22578#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22579 22580#~ msgid "The following places have been changed:" 22581#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22582 22583#~ msgid "The following places would be changed:" 22584#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22585 22586#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22587#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22588 22589#~ msgid "The media file %s does not exist." 22590#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22591 22592#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22593#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22594 22595#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22596#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22597 22598#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22599#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22600 22601#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22602#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22603 22604#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22605#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22606 22607#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22608#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22609 22610#~ msgid "The passwords do not match." 22611#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22612 22613#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22614#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22615 22616#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22617#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22618 22619#~ msgid "The problem" 22620#~ msgstr "Le problème" 22621 22622#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22623#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22624 22625#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22626#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22627 22628#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22629#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22630 22631#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22632#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22633 22634#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22635#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22636 22637#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22638#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22639 22640#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22641#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22642 22643#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22644#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22645 22646#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22647#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22648 22649#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22650#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22651 22652#~ msgid "The version of %s is too new." 22653#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22654 22655#~ msgid "The version of %s is too old." 22656#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22657 22658#~ msgid "The website access rule has been created." 22659#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22660 22661#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22662#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22663 22664#~ msgid "The website access rule has been updated." 22665#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22666 22667#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22668#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22669 22670#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22671#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22672 22673#~ msgid "Theme menu" 22674#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22675 22676#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22677#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22678 22679#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22680#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22681 22682#, php-format 22683#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22684#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22685 22686#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22687#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22688 22689#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22690#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22691 22692#, php-format 22693#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22694#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 22695 22696#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22697#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22698 22699#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22700#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22701 22702#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22703#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22704 22705#~ msgid "This family remained childless" 22706#~ msgstr "Famille sans enfant" 22707 22708#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22709#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22710 22711#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22712#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22713 22714#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22715#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 22716 22717#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22718#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22719 22720#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22721#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22722 22723#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22724#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22725 22726#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22727#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22728 22729#~ msgid "This is case sensitive." 22730#~ msgstr "Sensible à la casse." 22731 22732#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22733#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22734 22735#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22736#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22737 22738#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22739#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22740 22741#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22742#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22743 22744#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22745#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22746 22747#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22748#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22749 22750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22751#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22752 22753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22754#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22755 22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22757#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22758 22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22760#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22761 22762#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22763#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22764 22765#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22766#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22767 22768#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22769#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22770 22771#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22772#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22773 22774#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22775#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22776 22777#~ msgid "This media file does not exist." 22778#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22779 22780#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22781#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22782 22783#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22784#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22785 22786#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22787#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22788 22789#~ msgid "This message will be sent to %s" 22790#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22791 22792#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22793#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22794 22795#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22796#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22797 22798#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22799#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22800 22801#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22802#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22803 22804#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22805#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22806 22807#~ msgid "This place has no coordinates" 22808#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22809 22810#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22811#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22812 22813#, php-format 22814#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22815#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22816 22817#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22818#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22819 22820#, php-format 22821#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22822#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22823 22824#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22825#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22826 22827#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22828#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 22829 22830#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22831#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22832 22833#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22834#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22835 22836#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22837#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22838 22839#, php-format 22840#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22841#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22842 22843#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22844#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22845 22846#, php-format 22847#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22848#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22849 22850#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22851#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22852 22853#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22854#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 22855 22856#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22857#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22858 22859#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22860#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22861 22862#~ msgid "Thumbnail to upload" 22863#~ msgstr "Miniature" 22864 22865#~ msgid "Title in Hebrew" 22866#~ msgstr "Titre en hébreu" 22867 22868#~ msgid "To" 22869#~ msgstr "à" 22870 22871#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22872#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22873 22874#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22875#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22876 22877#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22878#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22879 22880#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22881#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 22882 22883#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22884#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22885 22886#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22887#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22888 22889#~ msgid "Top level" 22890#~ msgstr "[sommaire]" 22891 22892#, php-format 22893#~ msgid "Total families: %s" 22894#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22895 22896#, php-format 22897#~ msgid "Total individuals: %s" 22898#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22899 22900#~ msgid "Total number of users" 22901#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22902 22903#~ msgid "Total places: %s" 22904#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22905 22906#~ msgid "Total sources: %s" 22907#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22908 22909#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22910#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22911 22912#~ msgid "Transylvania" 22913#~ msgstr "Transylvanie" 22914 22915#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22916#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22917 22918#~ msgid "Type the password again." 22919#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22920 22921#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22922#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22923 22924#~ msgid "Types of error" 22925#~ msgstr "Types d’erreurs" 22926 22927#~ msgid "USA" 22928#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22929 22930#~ msgid "USSR" 22931#~ msgstr "URRS" 22932 22933#~ msgid "UTC" 22934#~ msgstr "UTC" 22935 22936#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22937#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22938 22939#~ msgid "Unable to find record with ID" 22940#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22941 22942#~ msgid "Unique family facts" 22943#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22944 22945#~ msgid "Unique individual facts" 22946#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22947 22948#~ msgid "Unique repository facts" 22949#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22950 22951#~ msgid "Unique source facts" 22952#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22953 22954#~ msgid "Unlink the media object" 22955#~ msgstr "Dissocier le média" 22956 22957#~ msgid "Up" 22958#~ msgstr "Vers le haut" 22959 22960#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22961#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22962 22963#~ msgid "Upgrade anyway" 22964#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22965 22966#~ msgid "Upload" 22967#~ msgstr "Envoyer" 22968 22969#~ msgid "Upload geographic data" 22970#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22971 22972#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22973#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22974 22975#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22976#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22977 22978#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22979#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22980 22981#~ msgid "Use full source citations" 22982#~ msgstr "Citations complètes des sources" 22983 22984#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22985#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22986 22987#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22988#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22989 22990#~ msgid "Use this value" 22991#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22992 22993#~ msgid "User preferences" 22994#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22995 22996#~ msgid "User-agent string" 22997#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22998 22999#~ msgid "Users who are signed in" 23000#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 23001 23002#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23003#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 23004 23005#~ msgid "Verification code" 23006#~ msgstr "Code de vérification" 23007 23008#~ msgid "View" 23009#~ msgstr "Afficher" 23010 23011#~ msgid "View all records found in this place" 23012#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 23013 23014#~ msgid "View the archive" 23015#~ msgstr "Voir archives" 23016 23017#~ msgid "View the details" 23018#~ msgstr "Afficher détails" 23019 23020#~ msgid "View the notes" 23021#~ msgstr "Afficher les notes" 23022 23023#~ msgid "View the statistics as graphs" 23024#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 23025 23026#~ msgid "View this individual" 23027#~ msgstr "Afficher cette personne" 23028 23029#~ msgid "View this source" 23030#~ msgstr "Afficher cette source" 23031 23032#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23033#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 23034 23035#~ msgid "Website URL" 23036#~ msgstr "URL du site web" 23037 23038#~ msgid "Website access rules" 23039#~ msgstr "Règles d’accès au site" 23040 23041#~ msgid "Website and META tag settings" 23042#~ msgstr "Balises META" 23043 23044#~ msgid "West Africa" 23045#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 23046 23047#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23048#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 23049 23050#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23051#~ msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 23052 23053#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23054#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 23055 23056#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23057#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 23058 23059#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23060#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 23061 23062#~ msgid "Whole words only" 23063#~ msgstr "Mots entiers seulement" 23064 23065#~ msgid "Width" 23066#~ msgstr "Taille de la roue" 23067 23068#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23069#~ msgstr "Largeur des miniatures" 23070 23071#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23072#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 23073 23074#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23075#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 23076 23077#~ msgid "Wildcards" 23078#~ msgstr "Caractères de remplacements" 23079 23080#~ msgid "XREF prefixes" 23081#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 23082 23083#~ msgid "Year input box" 23084#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 23085 23086#~ msgid "Yes" 23087#~ msgstr "Oui" 23088 23089#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23090#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 23091 23092#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23093#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 23094 23095#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23096#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 23097 23098#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23099#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 23100 23101#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23102#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 23103 23104#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23105#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 23106 23107#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23108#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 23109 23110#~ msgid "You have not created any journal items." 23111#~ msgstr "Journal vide." 23112 23113#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23114#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 23115 23116#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23117#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 23118 23119#~ msgid "You must change this before you can continue." 23120#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 23121 23122#~ msgid "You must enter a name" 23123#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 23124 23125#~ msgid "You must enter a real name." 23126#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 23127 23128#~ msgid "You must enter a username." 23129#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 23130 23131#~ msgid "You must provide a repository name." 23132#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 23133 23134#~ msgid "You must provide a source title" 23135#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 23136 23137#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23138#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 23139 23140#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23141#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 23142 23143#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23144#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 23145 23146#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23147#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23148 23149#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23150#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 23151 23152#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23153#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 23154 23155#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23156#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 23157 23158#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23159#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 23160 23161#~ msgid "Yugoslavia" 23162#~ msgstr "Yougoslavie" 23163 23164#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23165#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)" 23166 23167#~ msgid "Zaire" 23168#~ msgstr "Zaïre" 23169 23170#~ msgid "Zip file(s)" 23171#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 23172 23173#~ msgid "Zoom in here" 23174#~ msgstr "Zoom avant ici" 23175 23176#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23177#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 23178 23179#~ msgid "Zoom level" 23180#~ msgstr "Facteur de zoom" 23181 23182#~ msgid "Zoom level of map" 23183#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 23184 23185#~ msgid "Zoom out here" 23186#~ msgstr "Zoom arrière ici" 23187 23188#~ msgid "Zoom=" 23189#~ msgstr "Zoom=" 23190 23191#~ msgid "a URL" 23192#~ msgstr "une URL" 23193 23194#~ msgid "a file on the server" 23195#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 23196 23197#~ msgid "a file on your computer" 23198#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 23199 23200#~ msgid "a.m." 23201#~ msgstr "a.m." 23202 23203#~ msgctxt "FEMALE" 23204#~ msgid "adopted name" 23205#~ msgstr "nom à l’adoption" 23206 23207#~ msgctxt "MALE" 23208#~ msgid "adopted name" 23209#~ msgstr "nom à l’adoption" 23210 23211#~ msgid "adoption" 23212#~ msgstr "adoption" 23213 23214#~ msgid "after" 23215#~ msgstr "après" 23216 23217#~ msgid "after death" 23218#~ msgstr "après le décès" 23219 23220#~ msgid "allow" 23221#~ msgstr "autoriser" 23222 23223#~ msgctxt "FEMALE" 23224#~ msgid "also known as" 23225#~ msgstr "également connue sous" 23226 23227#~ msgctxt "MALE" 23228#~ msgid "also known as" 23229#~ msgstr "également connu sous" 23230 23231#~ msgid "always" 23232#~ msgstr "toujours" 23233 23234#~ msgid "before" 23235#~ msgstr "avant" 23236 23237#~ msgid "birth" 23238#~ msgstr "naissance" 23239 23240#~ msgctxt "FEMALE" 23241#~ msgid "birth name" 23242#~ msgstr "nom à la naissance" 23243 23244#~ msgctxt "MALE" 23245#~ msgid "birth name" 23246#~ msgstr "nom à la naissance" 23247 23248#~ msgid "burial" 23249#~ msgstr "sépulture" 23250 23251#~ msgid "by" 23252#~ msgstr "par" 23253 23254#~ msgid "census added" 23255#~ msgstr "recensement" 23256 23257#~ msgid "century" 23258#~ msgstr "siècle" 23259 23260#~ msgctxt "FEMALE" 23261#~ msgid "change of name" 23262#~ msgstr "Changement de nom" 23263 23264#~ msgctxt "MALE" 23265#~ msgid "change of name" 23266#~ msgstr "Changement de nom" 23267 23268#~ msgid "children" 23269#~ msgstr "enfants" 23270 23271#~ msgid "creating thumbnails of images" 23272#~ msgstr "Création des miniatures" 23273 23274#~ msgid "death" 23275#~ msgstr "décès" 23276 23277#~ msgid "deny" 23278#~ msgstr "refuser" 23279 23280#~ msgid "east" 23281#~ msgstr "est" 23282 23283#~ msgctxt "FEMALE" 23284#~ msgid "estate name" 23285#~ msgstr "Nom de la ferme" 23286 23287#~ msgctxt "MALE" 23288#~ msgid "estate name" 23289#~ msgstr "Nom de la ferme" 23290 23291#~ msgid "ex-partner" 23292#~ msgstr "ex-partenaire" 23293 23294#~ msgctxt "FEMALE" 23295#~ msgid "ex-partner" 23296#~ msgstr "ex-partenaire" 23297 23298#~ msgctxt "MALE" 23299#~ msgid "ex-partner" 23300#~ msgstr "ex-partenaire" 23301 23302#~ msgid "file upload capability" 23303#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 23304 23305#~ msgid "half-year after marriage" 23306#~ msgstr "semestres après le mariage" 23307 23308#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23309#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23310 23311#~ msgctxt "FEMALE" 23312#~ msgid "immigration name" 23313#~ msgstr "nom à l’immigration" 23314 23315#~ msgctxt "MALE" 23316#~ msgid "immigration name" 23317#~ msgstr "nom à l’immigration" 23318 23319#~ msgid "import" 23320#~ msgstr "importer" 23321 23322#~ msgid "interval %s year" 23323#~ msgid_plural "interval %s years" 23324#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23325#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23326 23327#~ msgid "interval one child" 23328#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23329 23330#~ msgid "interval two children" 23331#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23332 23333#~ msgid "less than" 23334#~ msgstr "moins que" 23335 23336#~ msgid "link" 23337#~ msgstr "lien" 23338 23339#~ msgid "marriage" 23340#~ msgstr "mariage" 23341 23342#~ msgctxt "FEMALE" 23343#~ msgid "married name" 23344#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23345 23346#~ msgctxt "MALE" 23347#~ msgid "married name" 23348#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23349 23350#~ msgid "maximum" 23351#~ msgstr "maximum" 23352 23353#~ msgid "midnight" 23354#~ msgstr "minuit" 23355 23356#~ msgid "minimum" 23357#~ msgstr "minimum" 23358 23359#~ msgid "month" 23360#~ msgstr "mois" 23361 23362#~ msgid "months after marriage" 23363#~ msgstr "mois après le mariage" 23364 23365#~ msgid "months before and after marriage" 23366#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23367 23368#~ msgid "never" 23369#~ msgstr "jamais" 23370 23371#~ msgid "noon" 23372#~ msgstr "midi" 23373 23374#~ msgid "north" 23375#~ msgstr "nord" 23376 23377#~ msgid "over" 23378#~ msgstr "plus de" 23379 23380#~ msgid "overall" 23381#~ msgstr "Global" 23382 23383#~ msgid "p.m." 23384#~ msgstr "p.m." 23385 23386#~ msgid "pixels" 23387#~ msgstr "pixels" 23388 23389#~ msgid "preview" 23390#~ msgstr "Aperçu" 23391 23392#~ msgid "quarters after marriage" 23393#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23394 23395#~ msgctxt "FEMALE" 23396#~ msgid "religious name" 23397#~ msgstr "nom en religion" 23398 23399#~ msgctxt "MALE" 23400#~ msgid "religious name" 23401#~ msgstr "nom en religion" 23402 23403#~ msgid "reporting" 23404#~ msgstr "Rapport" 23405 23406#~ msgid "robot" 23407#~ msgstr "robot" 23408 23409#~ msgid "sort by filename" 23410#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23411 23412#~ msgid "sort by title" 23413#~ msgstr "Trier par titre" 23414 23415#~ msgid "south" 23416#~ msgstr "sud" 23417 23418#~ msgid "ssl" 23419#~ msgstr "SSL" 23420 23421#~ msgid "this record does not exist" 23422#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 23423 23424#~ msgid "tls" 23425#~ msgstr "TLS" 23426 23427#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23428#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23429 23430#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23431#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 23432 23433#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23434#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23435 23436#~ msgid "webtrees reply address" 23437#~ msgstr "Adresse de réponse" 23438 23439#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23440#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 23441 23442#~ msgid "webtrees wiki" 23443#~ msgstr "Wiki webtrees" 23444 23445#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23446#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23447 23448#~ msgid "west" 23449#~ msgstr "ouest" 23450 23451#, php-format 23452#~ msgid "“%s”" 23453#~ msgstr "« %s »" 23454 23455#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23456#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23457