xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision 61b19fcce17856e91dc0d33f2ad11ce0caa5ee9f)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\nPO-Revision-Date: 2022-09-05 19:50+0000\nLast-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\nLanguage-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " mais les détails sont inconnus"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " à "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
71
72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
74#, php-format
75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
77msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
78msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
81#, php-format
82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
83msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
84
85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
86#: app/Services/RelationshipService.php:2436
87#, php-format
88msgid "%1$s × %2$s"
89msgstr "%1$s × %2$s"
90
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2414
93#, php-format
94msgctxt "FEMALE"
95msgid "%1$s × %2$s"
96msgstr "%1$s × %2$s"
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2391
100#, php-format
101msgctxt "MALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: image dimensions, width × height
106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s pixels"
109msgstr "%1$s × %2$s pixels"
110
111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
115#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
117#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
122#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
123#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
125#, php-format
126msgid "%1$s: %2$s"
127msgstr "%1$s : %2$s"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Services/RelationshipService.php:2204
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:616
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%H:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:261
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s avant notre ère"
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
157#: app/Services/MediaFileService.php:98
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s Ko"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s et ses ascendants"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s et ses ascendants"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s et ses enfants"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s et ses descendants"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
194msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:19
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s enfant"
205msgstr[1] "%s enfants"
206
207#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s jour"
214msgstr[1] "%s jours"
215
216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
220#, php-format
221msgid "%s does not exist."
222msgstr "%s n'existe pas."
223
224#: resources/views/calendar-list.phtml:23
225#, php-format
226msgid "%s family"
227msgid_plural "%s families"
228msgstr[0] "%s famille"
229msgstr[1] "%s familles"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
233#, php-format
234msgid "%s family has been updated."
235msgid_plural "%s families have been updated."
236msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
237msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
238
239#: resources/views/admin/locations.phtml:109
240#, php-format
241msgid "%s family tree"
242msgid_plural "%s family trees"
243msgstr[0] "%s arbre généalogique"
244msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
245
246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
248#, php-format
249msgid "%s grandchild"
250msgid_plural "%s grandchildren"
251msgstr[0] "%s petit-enfant"
252msgstr[1] "%s petits-enfants"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
256#: resources/views/calendar-list.phtml:18
257#, php-format
258msgid "%s individual"
259msgid_plural "%s individuals"
260msgstr[0] "%s individu"
261msgstr[1] "%s individus"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
270msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
271
272#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
273#, php-format
274msgid "%s message"
275msgid_plural "%s messages"
276msgstr[0] "%s message"
277msgstr[1] "%s messages"
278
279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
283#, php-format
284msgid "%s month"
285msgid_plural "%s months"
286msgstr[0] "%s mois"
287msgstr[1] "%s mois"
288
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
290#, php-format
291msgid "%s note has been updated."
292msgid_plural "%s notes have been updated."
293msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
294msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
295
296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
298#, php-format
299msgid "%s occurs too many times."
300msgstr "La balise %s apparaît trop de fois."
301
302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
303#: app/Services/RelationshipService.php:2151
304#, php-format
305msgid "%s once removed ascending"
306msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
309#: app/Services/RelationshipService.php:2156
310#, php-format
311msgid "%s once removed descending"
312msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
315#, php-format
316msgid "%s repository has been updated."
317msgid_plural "%s repositories have been updated."
318msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
319msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
320
321#. I18N: %s is a person's name
322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
324#, php-format
325msgid "%s sent you the following message."
326msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
327
328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
329#, php-format
330msgid "%s signed-in user"
331msgid_plural "%s signed-in users"
332msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
333msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
340msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Services/RelationshipService.php:2169
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Services/RelationshipService.php:2174
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2160
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2165
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
365
366#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
367#, php-format
368msgid "%s week"
369msgid_plural "%s weeks"
370msgstr[0] "%s semaine"
371msgstr[1] "%s semaines"
372
373#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
379#, php-format
380msgid "%s year"
381msgid_plural "%s years"
382msgstr[0] "%s an"
383msgstr[1] "%s ans"
384
385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
387#, php-format
388msgid "%s year anniversary"
389msgstr "%s anniversaire"
390
391#: app/Services/RelationshipService.php:2354
392#, php-format
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
395
396#: app/Services/RelationshipService.php:2318
397#, php-format
398msgctxt "FEMALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
401
402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
403#: app/Services/RelationshipService.php:2281
404#, php-format
405msgctxt "MALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
408
409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:98
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;BCE"
413msgstr "%s avant notre ère"
414
415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;CE"
419msgstr "%s de notre ère"
420
421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
423#, php-format
424msgid "%s+"
425msgstr "≥ %s"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
428#, php-format
429msgid "%s, her ancestors and their families"
430msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
433#, php-format
434msgid "%s, her parents and siblings"
435msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and children"
440msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and descendants"
445msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
448#, php-format
449msgid "%s, his ancestors and their families"
450msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
453#, php-format
454msgid "%s, his parents and siblings"
455msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and children"
460msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and descendants"
465msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
466
467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
470msgid "&lt;select&gt;"
471msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
472
473#: resources/views/fact-date.phtml:120
474#, php-format
475msgid "(%s after death)"
476msgstr "(%s après le décès)"
477
478#. I18N: The current age of a living individual
479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
480#, php-format
481msgid "(age %s)"
482msgstr "(âge %s)"
483
484#. I18N: The age of an individual at a given date
485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
486#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
487#: resources/views/fact-date.phtml:102
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(âgé de %s)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
494#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
495#: resources/views/fact-date.phtml:98
496#, php-format
497msgctxt "Female"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(âgée de %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
504#: resources/views/fact-date.phtml:94
505#, php-format
506msgctxt "Male"
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(âgé de %s)"
509
510#. I18N: %s is a number
511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
512#, php-format
513msgid "(filtered from %s total entries)"
514msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
515
516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
518msgid "(includes media files)"
519msgstr "(incluant les fichiers médias)"
520
521#: resources/views/fact-date.phtml:116
522msgid "(on the date of death)"
523msgstr "(à la date du décès)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:334
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10<sup>e</sup>"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11<sup>e</sup>"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12<sup>e</sup>"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13<sup>e</sup>"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14<sup>e</sup>"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15<sup>e</sup>"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16<sup>e</sup>"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17<sup>e</sup>"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18<sup>e</sup>"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19<sup>e</sup>"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1<sup>er</sup>"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20<sup>e</sup>"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21<sup>e</sup>"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2<sup>e</sup>"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3<sup>e</sup>"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4<sup>e</sup>"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5<sup>e</sup>"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6<sup>e</sup>"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7<sup>e</sup>"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8<sup>e</sup>"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9<sup>e</sup>"
634
635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<thème par défaut>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:26
641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
642msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>"
643
644#. I18N: URL = web address
645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
646msgid "A URL"
647msgstr "Une URL"
648
649#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
651msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
652msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
653
654#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
656msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
657msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
658
659#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
660#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
661msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
662msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
663
664#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
667msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
668
669#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
671msgid "A chart of an individual’s ancestors."
672msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
673
674#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
676msgid "A chart of an individual’s descendants."
677msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
678
679#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
680#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
681msgid "A chart of individuals’ lifespans."
682msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
683
684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
685msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
686msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
687
688#. I18N: Description of a “Data fix” module
689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
690msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
691msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
692
693#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
694#: app/Module/FanChartModule.php:149
695msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
696msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
697
698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
699#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
703msgid "A file on the server"
704msgstr "Un fichier sur le serveur"
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
711msgid "A file on your computer"
712msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
713
714#. I18N: Description of the “My page” module
715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
716msgid "A greeting message and useful links for a user."
717msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
718
719#. I18N: Description of the “Home page” module
720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
721msgid "A greeting message for site visitors."
722msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
723
724#. I18N: Description of the “Contact information” module
725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
726msgid "A link to the site contacts."
727msgstr "Lien vers les contacts du site."
728
729#. I18N: Description of the “webtrees” module
730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
731msgid "A link to the webtrees home page."
732msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
733
734#. I18N: Description of the “Branches” module
735#: app/Module/BranchesListModule.php:112
736msgid "A list of branches of a family."
737msgstr "Liste des branches d’une famille."
738
739#. I18N: Description of the “Pending changes” module
740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
741msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
742msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
743
744#. I18N: Description of the “Families” module
745#: app/Module/FamilyListModule.php:54
746msgid "A list of families."
747msgstr "Liste des familles."
748
749#. I18N: Description of the “FAQ” module
750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
751msgid "A list of frequently asked questions and answers."
752msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
753
754#. I18N: Description of the “Individuals” module
755#: app/Module/IndividualListModule.php:105
756msgid "A list of individuals."
757msgstr "Liste des individus."
758
759#. I18N: Description of the “Locations” module
760#: app/Module/LocationListModule.php:78
761msgid "A list of locations."
762msgstr "Liste des lieux partagés."
763
764#. I18N: Description of the “Media objects” module
765#: app/Module/MediaListModule.php:98
766msgid "A list of media objects."
767msgstr "Liste des objets médias."
768
769#. I18N: Description of the “Recent changes” module
770#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
771msgid "A list of records that have been updated recently."
772msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
773
774#. I18N: Description of the “Repositories” module
775#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
776msgid "A list of repositories."
777msgstr "Liste des dépôts d’archives."
778
779#. I18N: Description of the “Shared notes” module
780#: app/Module/NoteListModule.php:75
781msgid "A list of shared notes."
782msgstr "Liste des notes partagées."
783
784#. I18N: Description of the “Sources” module
785#: app/Module/SourceListModule.php:77
786msgid "A list of sources."
787msgstr "Liste des sources."
788
789#. I18N: Description of the “Submitters” module
790#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
791msgid "A list of submitters."
792msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
793
794#. I18N: Description of “Research tasks” module
795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
797msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
798
799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
803
804#. I18N: Description of the “On this day” module
805#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
806msgid "A list of the anniversaries that occur today."
807msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
808
809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "Liste des prochains anniversaires."
813
814#. I18N: Description of the “Top given names” module
815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
816msgid "A list of the most popular given names."
817msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
818
819#. I18N: Description of the “Top surnames” module
820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
821msgid "A list of the most popular surnames."
822msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
823
824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
827msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
828
829#. I18N: Description of the “Who is online” module
830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
831msgid "A list of users and visitors who are currently online."
832msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
833
834#: resources/views/help/media-object.phtml:8
835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
836msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
837
838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
841#, php-format
842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
843msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
844
845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
846#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
849#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
850#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
855#, php-format
856msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
857msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:66
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "Rapport des détails d’un individu."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:71
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1066msgid "API key"
1067msgstr "Clé API"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Aba, Nigéria"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:280
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Âbân"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:153
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Âbân"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:243
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Âbân"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:198
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Âbân"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:108
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Âbân"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Noms abrégés de lieux"
1109
1110#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1111#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "Abréviation"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1118msgid "Accept"
1119msgstr "Accepter"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "Accepter toutes les modifications"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:41
1126#: resources/views/admin/components.phtml:104
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1128msgid "Access level"
1129msgstr "Droits d’accès"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/Elements/TempleCode.php:54
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "Accra, Ghana"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1145msgid "Action"
1146msgstr "Action"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:205
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:309
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:257
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:153
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:203
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:307
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:255
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:151
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:223
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:327
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:275
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:171
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1222msgid "Add"
1223msgstr "Ajouter"
1224
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1233#, php-format
1234msgid "Add %s to the clippings cart"
1235msgstr "Ajouter %s au panier"
1236
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1238msgid "Add a brother"
1239msgstr "Ajouter un frère"
1240
1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1244msgid "Add a child"
1245msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1249msgid "Add a child to create a one-parent family"
1250msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1255msgid "Add a daughter"
1256msgstr "Ajouter une fille"
1257
1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1261msgid "Add a fact"
1262msgstr "Ajouter un événement"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1268msgid "Add a father"
1269msgstr "Ajouter un nouveau père"
1270
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1273msgid "Add a favorite"
1274msgstr "Ajouter un favori"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1282msgid "Add a husband"
1283msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1287msgid "Add a husband using an existing individual"
1288msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1289
1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1291msgid "Add a journal entry"
1292msgstr "Ajouter un élément au journal"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1297msgid "Add a media file"
1298msgstr "Ajouter un fichier média"
1299
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1312
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1314msgid "Add a name"
1315msgstr "Ajouter un nom"
1316
1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1318msgid "Add a news article"
1319msgstr "Ajouter une nouvelle"
1320
1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1322msgid "Add a note"
1323msgstr "Associer une note"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1326msgid "Add a sibling"
1327msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1330msgid "Add a sister"
1331msgstr "Ajouter une sœur"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1336msgid "Add a son"
1337msgstr "Ajouter un fils"
1338
1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1340msgid "Add a source citation"
1341msgstr "Associer une source"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1344msgid "Add a spouse"
1345msgstr "Ajouter un conjoint"
1346
1347#: app/Module/StoriesModule.php:292
1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1350msgid "Add a story"
1351msgstr "Ajouter une histoire"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1355msgid "Add a user"
1356msgstr "Ajouter un utilisateur"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1364msgid "Add a wife"
1365msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1369msgid "Add a wife using an existing individual"
1370msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1371
1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1375msgid "Add an FAQ"
1376msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1377
1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1379msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1380msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1384msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1385
1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1387msgid "Add from clipboard"
1388msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1389
1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1391msgid "Add historic events to an individual’s page."
1392msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1393
1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1395msgid "Add individuals"
1396msgstr "Ajouter des personnes"
1397
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1399msgid "Add marriage details"
1400msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1401
1402#. I18N: Name of a module
1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1404msgid "Add missing death records"
1405msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1406
1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1408msgid "Add more blocks from the following list."
1409msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1410
1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1412msgid "Add more fields"
1413msgstr "Ajouter d’autres champs"
1414
1415#. I18N: Description of the “Stories” module
1416#: app/Module/StoriesModule.php:75
1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1418msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1419
1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1421msgid "Add new, and update existing records"
1422msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1423
1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1426msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1427
1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1430msgid "Add styling and scripts to every page."
1431msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1435msgid "Add to TITLE header tag"
1436msgstr "Complément balise TITLE"
1437
1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1440msgid "Add to the clippings cart"
1441msgstr "Ajouter au panier"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1445msgid "Add unique identifiers"
1446msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1447
1448#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1449msgid "Add unlinked records"
1450msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1451
1452#. I18N: Description of the “HTML” module
1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1454msgid "Add your own text and graphics."
1455msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1456
1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1458msgid "Add/edit a journal/news entry"
1459msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1460
1461#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1462#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1463#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1464#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1465#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1466#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1467msgid "Address"
1468msgstr "Adresse"
1469
1470#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1471#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1472#: app/Gedcom.php:880
1473msgid "Address line 1"
1474msgstr "Adresse ligne 1"
1475
1476#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1477#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1478#: app/Gedcom.php:881
1479msgid "Address line 2"
1480msgstr "Adresse ligne 2"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1483#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1484msgid "Address line 3"
1485msgstr "Adresse ligne 3"
1486
1487#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1488msgid "Addresses"
1489msgstr "Adresses"
1490
1491#. I18N: Location of an LDS church temple
1492#: app/Elements/TempleCode.php:55
1493msgid "Adelaide, Australia"
1494msgstr "Adélaide, Australie"
1495
1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1497msgid "Administrative ID"
1498msgstr "Identifiant administratif"
1499
1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1502msgid "Administrator"
1503msgstr "Administrateur"
1504
1505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1506msgid "Administrator account"
1507msgstr "Compte d’administrateur"
1508
1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1510msgid "Administrator comments on user"
1511msgstr "Avis de l’administrateur"
1512
1513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1514msgid "Administrators"
1515msgstr "Administrateurs"
1516
1517#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1518msgctxt "Female pedigree"
1519msgid "Adopted"
1520msgstr "Adoptée"
1521
1522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1523msgctxt "Male pedigree"
1524msgid "Adopted"
1525msgstr "Adopté"
1526
1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1528msgctxt "Pedigree"
1529msgid "Adopted"
1530msgstr "Adopté(e)"
1531
1532#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1533msgid "Adopted by both parents"
1534msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1535
1536#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1537#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1538msgid "Adopted by father"
1539msgstr "Adopté(e) par le père"
1540
1541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1543msgid "Adopted by mother"
1544msgstr "Adopté(e) par la mère"
1545
1546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1547#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1548msgid "Adopted name"
1549msgstr "Nom d'adoption"
1550
1551#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1553msgid "Adoption"
1554msgstr "Adoption"
1555
1556#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1557msgid "Adoption of a brother"
1558msgstr "Adoption d’un frère"
1559
1560#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1561msgid "Adoption of a child"
1562msgstr "Adoption d’un enfant"
1563
1564#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1565msgid "Adoption of a daughter"
1566msgstr "Adoption d’une fille"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Adoption d’une sœur"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Adoption d’un fils"
1625
1626#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1627msgid "Adoptive parents"
1628msgstr "Parents adoptifs"
1629
1630#: app/Gedcom.php:649
1631msgid "Adult christening"
1632msgstr "Baptême adulte"
1633
1634#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1635#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1636msgid "Advanced search"
1637msgstr "Recherche avancée"
1638
1639#. I18N: Name of a country or state
1640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1641msgid "Afghanistan"
1642msgstr "Afghanistan"
1643
1644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1645msgid "Africa"
1646msgstr "Afrique"
1647
1648#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1649msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1650msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1651
1652#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1654#: resources/views/fact-date.phtml:137
1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1662msgid "Age"
1663msgstr "Âge"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1666msgid "Age at birth of child"
1667msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1670msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1671msgstr "Âge maximal d’une personne"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1674msgid "Age between husband and wife"
1675msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1678msgid "Age between siblings"
1679msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1682msgid "Age between wife and husband"
1683msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1686msgid "Age difference"
1687msgstr "Différence d’âge"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1691msgid "Age in year of first marriage"
1692msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1699msgid "Age in year of marriage"
1700msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1705msgid "Age interval"
1706msgstr "Intervalle d'âge"
1707
1708#. I18N: A configuration setting
1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1711msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1712
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1715msgid "Age related to death year"
1716msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1717
1718#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1719#: app/Gedcom.php:861
1720msgid "Agency"
1721msgstr "Institution"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1725msgid "Aland Islands"
1726msgstr "Îles Aland, Finlande"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "Albanie"
1732
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "Album"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/Elements/TempleCode.php:57
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "Algérie"
1747
1748#: app/Gedcom.php:608
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Alias"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Vivants"
1755
1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1763#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1779msgid "All"
1780msgstr "Tous"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "Tous les faits et événements"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1788msgid "All fields must be completed."
1789msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1790
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1793msgid "All individuals"
1794msgstr "Toutes les personnes"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1797#: resources/views/admin/components.phtml:28
1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1799msgid "All modules"
1800msgstr "Tous les modules"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1804msgid "All records"
1805msgstr "Tous les enregistrements"
1806
1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1810msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1811
1812#. I18N: A configuration setting
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1815msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1819msgid "Allow visitors to request a new user account"
1820msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1821
1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1824#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1826msgid "Also known as"
1827msgstr "Nom d’usage"
1828
1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1830msgid "Alternative spelling of surname"
1831msgstr "Variante du nom de famille"
1832
1833#. I18N: Name of a country or state
1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1835msgid "American Samoa"
1836msgstr "Samoas américaines"
1837
1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1841msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1842
1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1845msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1846
1847#. I18N: Description of the “Album” module
1848#: app/Module/AlbumModule.php:53
1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1850msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1851
1852#. I18N: Description of the “Charts” module
1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1854msgid "An alternative way to display charts."
1855msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1856
1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1860msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1861
1862#. I18N: Description of the “Theme change” module
1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1864msgid "An alternative way to select a new theme."
1865msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1866
1867#. I18N: Description of the “Sign in” module
1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1869msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1870msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1871
1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1875msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1876
1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1878msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1879msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1880
1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1884msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1885
1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1888msgid "An unexpected database error occurred."
1889msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1890
1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1892msgid "An upgrade is available."
1893msgstr "Une mise à jour est disponible."
1894
1895#. I18N: Name of a module/report
1896#. I18N: Name of a module/chart
1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1900msgid "Ancestors"
1901msgstr "Ancêtres"
1902
1903#: app/Gedcom.php:609
1904msgid "Ancestors interest"
1905msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1906
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1908msgid "Ancestors of "
1909msgstr "Ancêtres de "
1910
1911#. I18N: %s is an individual’s name
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1913#, php-format
1914msgid "Ancestors of %s"
1915msgstr "Ancêtres de %s"
1916
1917#: app/Gedcom.php:607
1918msgid "Ancestral file number"
1919msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1920
1921#. I18N: GEDCOM tag _APID
1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1923msgid "Ancestry PID"
1924msgstr "Identifiant Ancestry®"
1925
1926#. I18N: GEDCOM tag _APID
1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1928msgid "Ancestry.com source identifier"
1929msgstr "Identifiant de source Ancestry.com"
1930
1931#. I18N: Location of an LDS church temple
1932#: app/Elements/TempleCode.php:58
1933msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1934msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1935
1936#. I18N: Name of a country or state
1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1938msgid "Andorra"
1939msgstr "Andorre"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1943msgid "Angola"
1944msgstr "Angola"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1948msgid "Anguilla"
1949msgstr "Anguilla"
1950
1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1957msgid "Anniversary"
1958msgstr "Anniversaire"
1959
1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1961msgid "Anniversary calendar"
1962msgstr "Calendrier des anniversaires"
1963
1964#: app/Gedcom.php:472
1965msgid "Annulment"
1966msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1967
1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1969msgid "Answer"
1970msgstr "Réponse"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1974msgid "Antarctica"
1975msgstr "Antarctique"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1979msgid "Antigua and Barbuda"
1980msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1981
1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1983msgid "Anyone with a user account can access this website."
1984msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
1985
1986#. I18N: Location of an LDS church temple
1987#: app/Elements/TempleCode.php:59
1988msgid "Apia, Samoa"
1989msgstr "Apia, Samoa"
1990
1991#: app/Gedcom.php:539
1992msgid "Application ID"
1993msgstr "Identifiant du logiciel"
1994
1995#: app/Gedcom.php:556
1996msgid "Application name"
1997msgstr "Nom du logiciel"
1998
1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2000msgid "Apply privacy settings"
2001msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2002
2003#. I18N: Label for checkbox
2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2006msgid "Apply these preferences to all family trees"
2007msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2012msgid "Apply these preferences to new family trees"
2013msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2014
2015#: resources/views/admin/users.phtml:35
2016msgid "Approved"
2017msgstr "Approuvé"
2018
2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2020msgid "Approved by administrator"
2021msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2024msgctxt "Abbreviation for April"
2025msgid "Apr"
2026msgstr "avr"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2029msgctxt "GENITIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "avril"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2034msgctxt "INSTRUMENTAL"
2035msgid "April"
2036msgstr "avril"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2039msgctxt "LOCATIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "avril"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2046msgctxt "NOMINATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "avril"
2049
2050#. I18N: The name of a colour-scheme
2051#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2052msgid "Aqua Marine"
2053msgstr "Aigue-marine"
2054
2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2056#, php-format
2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2058msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2059
2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2064
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2068msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2069
2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2072#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2085msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2086
2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2089msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2090
2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2093msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2097msgid "Argentina"
2098msgstr "Argentine"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2116msgctxt "font name"
2117msgid "Arial"
2118msgstr "Arial"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2122msgid "Armenia"
2123msgstr "Arménie"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2127msgid "Aruba"
2128msgstr "Aruba"
2129
2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2132msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2133
2134#. I18N: The name of a colour-scheme
2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2136msgid "Ash"
2137msgstr "Cendre"
2138
2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2140msgid "Asia"
2141msgstr "Asie"
2142
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2147#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2150msgid "Associate"
2151msgstr "Personne associée"
2152
2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2154msgid "Associate events with this source"
2155msgstr "Événements associés à cette source"
2156
2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2158msgid "Associated events"
2159msgstr "Événements associés"
2160
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:61
2163msgid "Asuncion, Paraguay"
2164msgstr "Asuncion, Paraguay"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2168msgid "At sea"
2169msgstr "en mer"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:62
2173msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2174msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2177msgid "Attendant"
2178msgstr "Préposé(e)"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Préposée"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Préposé"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2191msgid "Attending"
2192msgstr "Présent(e)"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Présente"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Présent"
2203
2204#. I18N: Type of media object
2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2206msgid "Audio"
2207msgstr "Audio"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2210msgctxt "Abbreviation for August"
2211msgid "Aug"
2212msgstr "aoû"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2215msgctxt "GENITIVE"
2216msgid "August"
2217msgstr "août"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2220msgctxt "INSTRUMENTAL"
2221msgid "August"
2222msgstr "août"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2225msgctxt "LOCATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "août"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2232msgctxt "NOMINATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "août"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2238msgid "Australia"
2239msgstr "Australie"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2243msgid "Austria"
2244msgstr "Autriche"
2245
2246#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2248msgid "Author"
2249msgstr "Auteur"
2250
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2254#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2255#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2256msgid "Author of last change"
2257msgstr "Auteur du dernier changement"
2258
2259#. I18N: Automatic suggestions when you type
2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2262msgid "Autocomplete"
2263msgstr "Autocomplétion"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:215
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:319
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:267
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:163
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Âge moyen"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Âge moyen au décès"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "Âge moyen au mariage"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr "Nombre moyen"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Âzar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Âzar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Âzar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Âzar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Âzar"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Azerbaïdjan"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Açores"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "Bah"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Bahamas"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Bahreïn"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Bangladesh"
2432
2433#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Baptême"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Baptême d’un frère"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Baptême d’un enfant"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Baptême d’une fille"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Baptême d’une sœur"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Baptême d’un fils"
2509
2510#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar Mitzvah"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Barbade"
2518
2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr "Balise GEDCOM racine"
2522
2523#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Bat Mitzvah"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "Commence par"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "Bélarus"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "Chocolat belge"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "Belgique"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2553msgid "Belize"
2554msgstr "Belize"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "Bénin"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "Bermudes"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "Bern, Suisse"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "Garçon d’honneur"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "Bhoutan"
2579
2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliographie"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2588
2589#: app/Gedcom.php:808
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "Objet binaire"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr "Bing™ maps"
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2605
2606#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Naissance"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Naissance"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Naissance"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Naissance"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Naissance par pays"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Date de naissance maximale"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Date de naissance minimale"
2762
2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2764msgid "Birth name"
2765msgstr "Nom de naissance"
2766
2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "Naissance d’un frère"
2770
2771#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Naissance d’un enfant"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Naissance d’une fille"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Naissance d’une sœur"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Naissance d’un fils"
2839
2840#: app/Gedcom.php:629
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr "Parents biologiques"
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Lieux de naissances"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Le lieu de naissance contient"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Naissances"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Naissances par siècle"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2869
2870#: app/Gedcom.php:631
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Bénédiction"
2873
2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2875msgid "Block"
2876msgstr "Bloc"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Blocs"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Lagon bleu"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Bleu marine"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogota, Colombia"
2898msgstr "Bogota, Colombie"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Bolivie"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2912msgid "Book"
2913msgstr "Livre"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Né pendant la Convention"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "Tous deux vivants"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "Tous deux décédés"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botswana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Île Bouvet"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Branches"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Branches de la famille %s"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brésil"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Demoiselle d’honneur"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Australie"
2984
2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit milah"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Îles Vierges britanniques"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Frère"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "brumaire"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "brumaire"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brunéi Darussalam"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgarie"
3042
3043#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Sépulture"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Enterrement d’un frère"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Enterrement d’un enfant"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Enterrement d’une fille"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Enterrement du père"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Enterrement du mari"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Enterrement de la mère"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Sépulture d’un parent"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Enterrement d’une sœur"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Enterrement d’un fils"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Enterrement de l’épouse"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "Sépultures"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burkina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burundi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Acheteur"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Acheteur"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Acheteur"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS et JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "Calcul en cours…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Calendrier"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Conversion de calendrier"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3247
3248#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Cote"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Cambodge"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Cameroun"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brésil"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Canada"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Cap-Vert"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Caracas, Venezuela"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "Carte"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3291
3292#: app/Gedcom.php:637
3293msgid "Caste"
3294msgstr "Caste"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3297msgid "Categories"
3298msgstr "Le long de l’axe des z"
3299
3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3302msgid "Category"
3303msgstr "Catégorie"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3306msgid "Cause"
3307msgstr "Cause"
3308
3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3310msgid "Cause of death"
3311msgstr "Cause du décès"
3312
3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3317msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3321msgid "Cayman Islands"
3322msgstr "Îles Caïmans"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:77
3326msgid "Cebu City, Philippines"
3327msgstr "Cebu, Philippines"
3328
3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3330msgid "Cemetery"
3331msgstr "Cimetière"
3332
3333#: app/Gedcom.php:638
3334msgid "Census"
3335msgstr "Recensement"
3336
3337#. I18N: Name of a module
3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3339msgid "Census assistant"
3340msgstr "Assistant recensement"
3341
3342#: app/Gedcom.php:639
3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3344msgid "Census date"
3345msgstr "Date du recensement"
3346
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3348msgid "Census date and place"
3349msgstr "Lieu et date du recensement"
3350
3351#: app/Gedcom.php:640
3352msgid "Census place"
3353msgstr "Lieu du recensement"
3354
3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3356msgid "Census transcript"
3357msgstr "Transcription du recensement"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3361msgid "Central African Republic"
3362msgstr "République centrafricaine"
3363
3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3378#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3380#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3383msgid "Century"
3384msgstr "Siècle"
3385
3386#. I18N: Type of media object
3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3388msgid "Certificate"
3389msgstr "Acte"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3393msgid "Chad"
3394msgstr "Tchad"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3398msgid "Change family members"
3399msgstr "Modifier les membres de la famille"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3402msgid "Change the “Home page” blocks"
3403msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3406msgid "Change the “My page” blocks"
3407msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3411#, php-format
3412msgid "Changed by %1$s"
3413msgstr "Modifié par %1$s"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s"
3419msgstr "Modifié le %1$s"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "Modifications"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3442msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "Journal des modifications"
3448
3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3451msgid "Character encoding"
3452msgstr "Encodage de caractères"
3453
3454#: app/Gedcom.php:525
3455msgid "Character set"
3456msgstr "Jeu de caractères"
3457
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3460msgid "Chart"
3461msgstr "Diagramme"
3462
3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3464msgid "Chart preferences"
3465msgstr "Préférences du diagramme"
3466
3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3471msgid "Chart type"
3472msgstr "Type de graphique"
3473
3474#. I18N: Name of a module/block
3475#. I18N: Name of a module
3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3483msgid "Charts"
3484msgstr "Diagrammes"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3488msgid "Check for errors"
3489msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3490
3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3492msgid "Check for new version"
3493msgstr "Vérifier la disponibilité d'une nouvelle version"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3496msgid "Check for pending changes…"
3497msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3500msgid "Checking server capacity"
3501msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3504msgid "Checking server configuration"
3505msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3506
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/Elements/TempleCode.php:78
3509msgid "Chicago, Illinois, United States"
3510msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3511
3512#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3515msgid "Child"
3516msgstr "Enfant"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "Enfant de "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "Enfant de %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "Enfants"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "Enfants dans la famille"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "Enfants de "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3565
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Chili"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3586msgid "China"
3587msgstr "Chine"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Choisir un rapport"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Choisissez les parents"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3602
3603#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Baptême religieux"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Baptême d’un frère"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Baptême d’un enfant"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Baptême d’une fille"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Baptême d’une sœur"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Baptême d’un fils"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Île Christmas"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Circonciseur"
3688
3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr "Circoncision"
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Cote"
3696
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3699#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3700#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3701#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Détails de la citation"
3707
3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Citoyenneté"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
3713#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
3714#: app/Gedcom.php:883
3715msgid "City"
3716msgstr "Ville"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/Elements/TempleCode.php:79
3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3721msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3722
3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "Mariage civil"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Officier d’État-Civil"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Officier d’État-Civil"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "Officier d’État-Civil"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "Nettoyer le dossier data"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Panier"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Armoiries"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Îles Cocos"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Café au lait"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "Froide journée"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "Colombie"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:81
3784msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3785msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:86
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:82
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:83
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3801
3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3803msgid "Comment"
3804msgstr "Commentaire"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3809#: resources/views/register-page.phtml:83
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Commentaires"
3812
3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "Mariage légal"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "Comores"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "Arbre compact"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "Arbre compact de %s"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "Comparaison"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "Terminé ; date inconnue"
3858
3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Date d'achèvement"
3863
3864#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Confirmation"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Connexion à la base de données"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Contact"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Méthode de contact"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Contient"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3889msgid "Content"
3890msgstr "Contenu"
3891
3892#: app/Gedcom.php:793
3893msgid "Continuation"
3894msgstr "Suite"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3905#: resources/views/admin/components.phtml:28
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3912#: resources/views/admin/media.phtml:21
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3938#: resources/views/admin/users.phtml:15
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "Panneau de contrôle"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1"
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "Convertir en"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "Îles Cook"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "Cookies"
3976
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3978#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr "Coordonnées"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "Copenhague, Danemark"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Copier"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Copie les fichiers…"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4008
4009#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "Copyright"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/Elements/TempleCode.php:85
4015msgid "Cordoba, Argentina"
4016msgstr "Cordoba, Argentine"
4017
4018#: app/Gedcom.php:540
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "Entreprise"
4021
4022#. I18N: Description of a “Data fix” module
4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4026
4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4028msgid "Correspondence"
4029msgstr "Correspondance"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4038msgid "Cote d’Ivoire"
4039msgstr "Côte d’Ivoire"
4040
4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4043msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4044
4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4047msgid "Count the visits to each page"
4048msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4049
4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4051#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4052#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4053msgid "Country"
4054msgstr "Pays"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4057msgid "Create"
4058msgstr "Créer"
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4062msgid "Create a family tree"
4063msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4064
4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4067msgid "Create a location"
4068msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4069
4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4073msgid "Create a media object"
4074msgstr "Créer un nouvel objet média"
4075
4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4078msgid "Create a repository"
4079msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4080
4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4083msgid "Create a shared note"
4084msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4085
4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4087msgid "Create a shared note using the census assistant"
4088msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4089
4090#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4091msgid "Create a source"
4092msgstr "Créer une nouvelle source"
4093
4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4096msgid "Create a submission"
4097msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4098
4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr "Créer un fournisseur de données"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr "Créer un nouvel individu"
4115
4116#. I18N: %s is a link/URL
4117#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4118#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4119#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4121#, php-format
4122msgid "Create maps using %s."
4123msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4124
4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4126msgid "Create your own chart"
4127msgstr "Créez votre propre graphique"
4128
4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4131msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4132
4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4134#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4138msgid "Created at"
4139msgstr "Créé le"
4140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4145#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4146msgid "Creation date"
4147msgstr "Date de création"
4148
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4153msgid "Creation time"
4154msgstr "Heure de création"
4155
4156#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4162msgid "Cremation"
4163msgstr "Crémation"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4166msgid "Cremation of a brother"
4167msgstr "Crémation d’un frère"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4170msgid "Cremation of a child"
4171msgstr "Crémation d’un enfant"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4174msgid "Cremation of a daughter"
4175msgstr "Crémation d’une fille"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4178msgid "Cremation of a father"
4179msgstr "Crémation du père"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4182msgid "Cremation of a grandchild"
4183msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4190msgctxt "daughter’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4195msgctxt "son’s daughter"
4196msgid "Cremation of a granddaughter"
4197msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4200msgid "Cremation of a grandfather"
4201msgstr "Crémation d’un grand-père"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4204msgid "Cremation of a grandmother"
4205msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4210msgid "Cremation of a grandparent"
4211msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4218msgctxt "daughter’s son"
4219msgid "Cremation of a grandson"
4220msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4223msgctxt "son’s son"
4224msgid "Cremation of a grandson"
4225msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4228msgid "Cremation of a half-brother"
4229msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4232msgid "Cremation of a half-sibling"
4233msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4236msgid "Cremation of a half-sister"
4237msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4240msgid "Cremation of a husband"
4241msgstr "Crémation du mari"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4244msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4245msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4248msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4249msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4252msgid "Cremation of a mother"
4253msgstr "Crémation de la mère"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4256msgid "Cremation of a parent"
4257msgstr "Incinération d’un parent"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4260msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4261msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4264msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4265msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4268msgid "Cremation of a sibling"
4269msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4272msgid "Cremation of a sister"
4273msgstr "Crémation d’une sœur"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4276msgid "Cremation of a son"
4277msgstr "Crémation d’un fils"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4280msgid "Cremation of a spouse"
4281msgstr "Crémation d’un conjoint"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4284msgid "Cremation of a wife"
4285msgstr "Crémation de l’épouse"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4289msgid "Croatia"
4290msgstr "Croatie"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4294msgid "Cuba"
4295msgstr "Cuba"
4296
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/Elements/TempleCode.php:87
4299msgid "Curitiba, Brazil"
4300msgstr "Curitiba, Brésil"
4301
4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4303msgid "Custom"
4304msgstr "Personnalisé"
4305
4306#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4307msgid "Custom GEDCOM tags"
4308msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4309
4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4312msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard."
4313
4314#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4315msgid "Custom event"
4316msgstr "Événement personnalisé"
4317
4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4319msgid "Custom module"
4320msgstr "Module personnalisé"
4321
4322#. I18N: A configuration setting
4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4324msgid "Custom welcome text"
4325msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4326
4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4328msgid "Customize this page"
4329msgstr "Personnaliser cette page"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4333msgid "Cyprus"
4334msgstr "Chypre"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4338msgid "Czech Republic"
4339msgstr "République tchèque"
4340
4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4343msgid "DKIM digital signature"
4344msgstr "Signature numérique DKIM"
4345
4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4347msgid "DNA markers"
4348msgstr "Marqueurs ADN"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4351#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4353msgid "Daitch-Mokotoff"
4354msgstr "Daitch-Mokotoff"
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:88
4358msgid "Dallas, Texas, United States"
4359msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4360
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4363#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4364#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4365#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4367msgid "Data"
4368msgstr "Données"
4369
4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4371msgid "Data controller"
4372msgstr "Contrôleur de données"
4373
4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4377#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4378msgid "Data fix"
4379msgstr "Correction des données"
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4389msgid "Data fixes"
4390msgstr "Corrections des données"
4391
4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4394msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4395
4396#. I18N: A configuration setting
4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4398msgid "Data folder"
4399msgstr "Dossier de données"
4400
4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4405msgid "Database connection"
4406msgstr "Connexion à la base de données"
4407
4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4413msgid "Database name"
4414msgstr "Nom de la base de données"
4415
4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4420msgid "Database password"
4421msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4422
4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4424msgid "Database type"
4425msgstr "Type de base de données"
4426
4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4431msgid "Database user account"
4432msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4433
4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4443#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4446#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4459msgid "Date"
4460msgstr "Date"
4461
4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4463msgid "Date differences"
4464msgstr "Écarts entre les dates"
4465
4466#: app/Gedcom.php:613
4467msgid "Date of LDS baptism"
4468msgstr "SDJ : date du baptême"
4469
4470#: app/Gedcom.php:767
4471msgid "Date of LDS child sealing"
4472msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4473
4474#: app/Gedcom.php:655
4475msgid "Date of LDS confirmation"
4476msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4477
4478#: app/Gedcom.php:675
4479msgid "Date of LDS endowment"
4480msgstr "SDJ : date de la dotation"
4481
4482#: app/Gedcom.php:507
4483msgid "Date of LDS spouse sealing"
4484msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4485
4486#: app/Gedcom.php:603
4487msgid "Date of adoption"
4488msgstr "Date de l’adoption"
4489
4490#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4491msgid "Date of baptism"
4492msgstr "Date du baptême"
4493
4494#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4495msgid "Date of bar mitzvah"
4496msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4497
4498#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4499msgid "Date of bat mitzvah"
4500msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4501
4502#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4506msgid "Date of birth"
4507msgstr "Date de naissance"
4508
4509#: app/Gedcom.php:632
4510msgid "Date of blessing"
4511msgstr "Date de Bénédiction"
4512
4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4514msgid "Date of brit milah"
4515msgstr "Date de brit milah"
4516
4517#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4518msgid "Date of burial"
4519msgstr "Date de l’inhumation"
4520
4521#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4522msgid "Date of christening"
4523msgstr "Date du baptême"
4524
4525#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4526msgid "Date of confirmation"
4527msgstr "Date de la confirmation"
4528
4529#: app/Gedcom.php:661
4530msgid "Date of cremation"
4531msgstr "Date de la crémation"
4532
4533#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4536msgid "Date of death"
4537msgstr "Date du décès"
4538
4539#: app/Gedcom.php:480
4540msgid "Date of divorce"
4541msgstr "Date du divorce"
4542
4543#: app/Gedcom.php:672
4544msgid "Date of emigration"
4545msgstr "Date de l’émigration"
4546
4547#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4548msgid "Date of engagement"
4549msgstr "Date de fiançailles"
4550
4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4553#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4554#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4555#: app/Gedcom.php:948
4556msgid "Date of entry in original source"
4557msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4558
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4560msgid "Date of event"
4561msgstr "Date de l’événement"
4562
4563#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4564msgid "Date of first communion"
4565msgstr "Date de la première communion"
4566
4567#: app/Gedcom.php:698
4568msgid "Date of immigration"
4569msgstr "Date de l’immigration"
4570
4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4572#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4573#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4574msgid "Date of last change"
4575msgstr "Date du dernier changement"
4576
4577#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4579msgid "Date of marriage"
4580msgstr "Date de mariage"
4581
4582#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4583msgid "Date of marriage banns"
4584msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4585
4586#: app/Gedcom.php:740
4587msgid "Date of naturalization"
4588msgstr "Date de naturalisation"
4589
4590#: app/Gedcom.php:750
4591msgid "Date of ordination"
4592msgstr "Date de l’ordination"
4593
4594#: app/Gedcom.php:758
4595msgid "Date of residence"
4596msgstr "Date de résidence"
4597
4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4599msgid "Date of status change"
4600msgstr "Date de changement de statut"
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:105
4603msgid "Date period"
4604msgstr "Date de la période"
4605
4606#: resources/views/help/date.phtml:98
4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4608msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4609
4610#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4612msgid "Date range"
4613msgstr "Période"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:60
4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4617msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4618
4619#: resources/views/admin/users.phtml:31
4620msgid "Date registered"
4621msgstr "Déclaration"
4622
4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4624msgid "Date sent"
4625msgstr "Date d’envoi"
4626
4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4629#, php-format
4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4631msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4632
4633#: resources/views/help/date.phtml:22
4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4635msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4636
4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4641msgid "Daughter"
4642msgstr "Fille"
4643
4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4646#, php-format
4647msgid "Daughter of %s"
4648msgstr "Fille de %s"
4649
4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4651msgid "Day"
4652msgstr "Jour"
4653
4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4655msgid "Day not set"
4656msgstr "Jour non spécifié"
4657
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4661msgid "Day:"
4662msgstr "Jour :"
4663
4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4666msgid "Dead"
4667msgstr "Décédés"
4668
4669#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4670#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4795msgid "Death"
4796msgstr "Décès"
4797
4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4799msgid "Death by country"
4800msgstr "Décès par pays"
4801
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4804msgid "Death date range end"
4805msgstr "Date de décès maximale"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4809msgid "Death date range start"
4810msgstr "Date de décès minimale"
4811
4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4813msgid "Death of a brother"
4814msgstr "Décès d’un frère"
4815
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4818msgid "Death of a child"
4819msgstr "Décès d’un enfant"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4822msgid "Death of a daughter"
4823msgstr "Décès d’une fille"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4827msgid "Death of a father"
4828msgstr "Décès du père"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4834msgid "Death of a grandchild"
4835msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4838msgid "Death of a granddaughter"
4839msgstr "Décès d’une petite-fille"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4842msgctxt "daughter’s daughter"
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Décès d’une petite-fille"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4847msgctxt "son’s daughter"
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Décès d’une petite-fille"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4852msgid "Death of a grandfather"
4853msgstr "Décès d’un grand-père"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4856msgid "Death of a grandmother"
4857msgstr "Décès d’une grand-mère"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4863msgid "Death of a grandparent"
4864msgstr "Décès d’un grand-parent"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4867msgid "Death of a grandson"
4868msgstr "Décès d’un petit-fils"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4871msgctxt "daughter’s son"
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Décès d’un petit-fils"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4876msgctxt "son’s son"
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Décès d’un petit-fils"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4881msgid "Death of a half-brother"
4882msgstr "Décès d’un demi-frère"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4885msgid "Death of a half-sibling"
4886msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4889msgid "Death of a half-sister"
4890msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4893msgid "Death of a husband"
4894msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4897msgid "Death of a maternal grandfather"
4898msgstr "Décès du grand-père maternel"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4901msgid "Death of a maternal grandmother"
4902msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4906msgid "Death of a mother"
4907msgstr "Décès de la mère"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4912msgid "Death of a parent"
4913msgstr "Décès d’un parent"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4916msgid "Death of a paternal grandfather"
4917msgstr "Décès du grand-père paternel"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4920msgid "Death of a paternal grandmother"
4921msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4925msgid "Death of a sibling"
4926msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4929msgid "Death of a sister"
4930msgstr "Décès d’une sœur"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4933msgid "Death of a son"
4934msgstr "Décès d’un fils"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4938msgid "Death of a spouse"
4939msgstr "Décès d’un conjoint"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4942msgid "Death of a wife"
4943msgstr "Décès d’une épouse"
4944
4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4946msgid "Death of one spouse"
4947msgstr "Décès d’un conjoint"
4948
4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4950msgid "Death place contains"
4951msgstr "Le lieu de décès contient"
4952
4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4954msgid "Death places"
4955msgstr "Lieux de décès"
4956
4957#. I18N: Name of a module/report
4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4962msgid "Deaths"
4963msgstr "Décès"
4964
4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4967msgid "Deaths by century"
4968msgstr "Décès par siècle"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4971msgctxt "Abbreviation for December"
4972msgid "Dec"
4973msgstr "déc"
4974
4975#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4979msgid "Decade of birth"
4980msgstr "Décennie de naissance"
4981
4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4984msgid "Decade of death"
4985msgstr "Décennie du décès"
4986
4987#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4989msgid "Decade of marriage"
4990msgstr "Décennie du mariage"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4993msgctxt "GENITIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "décembre"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4998msgctxt "INSTRUMENTAL"
4999msgid "December"
5000msgstr "décembre"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5003msgctxt "LOCATIVE"
5004msgid "December"
5005msgstr "décembre"
5006
5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5010msgctxt "NOMINATIVE"
5011msgid "December"
5012msgstr "décembre"
5013
5014#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5015#: app/Date/FrenchDate.php:319
5016msgid "Decidi"
5017msgstr "Décadi"
5018
5019#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5020msgid "Default chart"
5021msgstr "Graphique par défaut"
5022
5023#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5024msgid "Default family tree"
5025msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5026
5027#. I18N: A configuration setting
5028#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5031msgid "Default individual"
5032msgstr "Individu par défaut"
5033
5034#. I18N: A configuration setting
5035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5036msgid "Default theme"
5037msgstr "Thème par défaut"
5038
5039#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5040#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5041#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5042msgid "Definition"
5043msgstr "Définition"
5044
5045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5046msgid "Degree"
5047msgstr "Diplôme"
5048
5049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5053#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5065msgctxt "font name"
5066msgid "DejaVu"
5067msgstr "DejaVu"
5068
5069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5070#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5072#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5074#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5077#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5079#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5080#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5081#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5091#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5092msgid "Delete"
5093msgstr "Supprimer"
5094
5095#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5097msgid "Delete inactive users"
5098msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5099
5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5101msgid "Delete selected messages"
5102msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5103
5104#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5105msgid "Delete the preferences for this module."
5106msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5107
5108#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5109#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5110msgid "Delete this name"
5111msgstr "Supprimer le nom"
5112
5113#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5114msgid "Delete unused locations"
5115msgstr "Supprimer les lieux non utilisés"
5116
5117#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5118msgid "Delete your account"
5119msgstr "Effacer votre compte"
5120
5121#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5122msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5123msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5124
5125#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5126msgid "Deleting…"
5127msgstr "Suppression en cours…"
5128
5129#. I18N: Name of a country or state
5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5131msgid "Democratic Republic of the Congo"
5132msgstr "République démocratique du Congo"
5133
5134#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5135msgid "Demographic data"
5136msgstr "Données démographiques"
5137
5138#. I18N: Name of a country or state
5139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5140msgid "Denmark"
5141msgstr "Danemark"
5142
5143#. I18N: Location of an LDS church temple
5144#: app/Elements/TempleCode.php:89
5145msgid "Denver, Colorado, United States"
5146msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5147
5148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5149msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5150msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5151
5152#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5153msgid "Descendant generations"
5154msgstr "Générations descendantes"
5155
5156#. I18N: Name of a module/chart
5157#. I18N: Name of a module/sidebar
5158#. I18N: Name of a module/report
5159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5161#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5168msgid "Descendants"
5169msgstr "Descendants"
5170
5171#: app/Gedcom.php:667
5172msgid "Descendants interest"
5173msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5174
5175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5176msgid "Descendants of "
5177msgstr "Descendants de "
5178
5179#. I18N: %s is an individual’s name
5180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5181#, php-format
5182msgid "Descendants of %s"
5183msgstr "Descendants de %s"
5184
5185#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5186#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5187#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5188#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5189#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5190#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5191#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5192#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5193#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5194msgid "Description"
5195msgstr "Description"
5196
5197#. I18N: A configuration setting
5198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5199msgid "Description META tag"
5200msgstr "META Description"
5201
5202#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5203msgid "Destination"
5204msgstr "Destination"
5205
5206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5210#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5211msgid "Details"
5212msgstr "Détails"
5213
5214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5215msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5216msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5217
5218#. I18N: Location of an LDS church temple
5219#: app/Elements/TempleCode.php:90
5220msgid "Detroit, Michigan, United States"
5221msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5222
5223#: app/Date/JalaliDate.php:282
5224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "Dey"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:157
5230msgctxt "GENITIVE"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "Dey"
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:247
5236msgctxt "INSTRUMENTAL"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "Dey"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:202
5242msgctxt "LOCATIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "Dey"
5245
5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5247#: app/Date/JalaliDate.php:112
5248msgctxt "NOMINATIVE"
5249msgid "Dey"
5250msgstr "Dey"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:164
5254msgctxt "GENITIVE"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "Dhu al-Hijjah"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:254
5260msgctxt "INSTRUMENTAL"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "Dhu al-Hijjah"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:209
5266msgctxt "LOCATIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "Dhu al-Hijjah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5271#: app/Date/HijriDate.php:119
5272msgctxt "NOMINATIVE"
5273msgid "Dhu al-Hijjah"
5274msgstr "Dhu al-Hijjah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:162
5278msgctxt "GENITIVE"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:252
5284msgctxt "INSTRUMENTAL"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:207
5290msgctxt "LOCATIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5295#: app/Date/HijriDate.php:117
5296msgctxt "NOMINATIVE"
5297msgid "Dhu al-Qi’dah"
5298msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5299
5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5301#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5302#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5303#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5304msgid "Died as a child: exempt"
5305msgstr "Décédé enfant : exempt"
5306
5307#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5309msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5310msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire."
5311
5312#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5313msgid "Differences"
5314msgstr "Différences"
5315
5316#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5318msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5319msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5320
5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5326msgid "Direct line ancestors"
5327msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5328
5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5334msgid "Direct line ancestors and their families"
5335msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5336
5337#. I18N: %s is a number of records per page
5338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5339#, php-format
5340msgid "Display %s"
5341msgstr "Afficher %s"
5342
5343#. I18N: Description of the “Favorites” module
5344#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5345msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5346msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5347
5348#. I18N: Description of the “Favorites” module
5349#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5350msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5351msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5352
5353#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5354#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5355msgid "Divorce"
5356msgstr "Divorce"
5357
5358#: app/Gedcom.php:481
5359msgid "Divorce filed"
5360msgstr "Divorce prononcé"
5361
5362#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5363#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5364msgid "Divorces by century"
5365msgstr "Divorces par siècle"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5369msgid "Djibouti"
5370msgstr "Djibouti"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5375msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5376msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5377
5378#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5381msgid "Do not seal: unauthorized"
5382msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5383
5384#. I18N: Type of media object
5385#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5386msgid "Document"
5387msgstr "Document"
5388
5389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5390msgid "Domain name"
5391msgstr "Nom de domaine"
5392
5393#. I18N: Name of a country or state
5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5395msgid "Dominica"
5396msgstr "Dominique"
5397
5398#. I18N: Name of a country or state
5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5400msgid "Dominican Republic"
5401msgstr "République dominicaine"
5402
5403#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5405#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5406msgid "Download"
5407msgstr "Télécharger"
5408
5409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5410#, php-format
5411msgid "Download %s…"
5412msgstr "Télécharge %s…"
5413
5414#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5415msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5416msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5417
5418#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5419msgid "Download file"
5420msgstr "Télécharger le fichier"
5421
5422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5423msgid "Drag the blocks to change their position."
5424msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5425
5426#. I18N: Location of an LDS church temple
5427#: app/Elements/TempleCode.php:91
5428msgid "Draper, Utah, United States"
5429msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5430
5431#. I18N: The second day in the French republican calendar
5432#: app/Date/FrenchDate.php:303
5433msgid "Duodi"
5434msgstr "Duodi"
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5440msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5441msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5444#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5445#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5446#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5447msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5448msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5449
5450#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5451msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5452msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5453
5454#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5455msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5456msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5457
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5462msgid "Earliest birth"
5463msgstr "Première naissance"
5464
5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5469msgid "Earliest death"
5470msgstr "Premier décès"
5471
5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5473msgid "Earliest divorce"
5474msgstr "Premier divorce"
5475
5476#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5477msgid "Earliest marriage"
5478msgstr "Premier mariage"
5479
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5482msgid "Ecuador"
5483msgstr "Équateur"
5484
5485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5487#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5488#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5489#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5490#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5491#: resources/views/admin/users.phtml:24
5492#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5493#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5494#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5495#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5496#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5499#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5503#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5504#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5505#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5506#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5507msgid "Edit"
5508msgstr "Modifier"
5509
5510#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5511#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5512msgid "Edit a media file"
5513msgstr "Modifier un fichier média"
5514
5515#. I18N: Options for editing
5516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5517msgid "Edit preferences"
5518msgstr "Modifier les préférences"
5519
5520#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5521msgid "Edit the FAQ"
5522msgstr "Modifier la FAQ"
5523
5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5526#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5527#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5528msgid "Edit the gender"
5529msgstr "Modifier le sexe"
5530
5531#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5532#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5533#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5534#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5535msgid "Edit the name"
5536msgstr "Modifier le nom"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5539#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5540#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5541#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5542#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5543#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5544msgid "Edit the raw GEDCOM"
5545msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5546
5547#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5548msgid "Edit the shared note"
5549msgstr "Modifier la note partagée"
5550
5551#: app/Module/StoriesModule.php:302
5552#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5553msgid "Edit the story"
5554msgstr "Modifier l’histoire"
5555
5556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5557msgid "Edit the user"
5558msgstr "Modifier l’utilisateur"
5559
5560#: app/Services/TreeService.php:227
5561msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5562msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5563
5564#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5565#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5566msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5567msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5568
5569#. I18N: Listbox entry; name of a role
5570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5574msgid "Editor"
5575msgstr "Éditeur"
5576
5577#. I18N: Location of an LDS church temple
5578#: app/Elements/TempleCode.php:92
5579msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5580msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5581
5582#: app/Gedcom.php:669
5583msgid "Education"
5584msgstr "Études"
5585
5586#. I18N: Name of a country or state
5587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5588msgid "Egypt"
5589msgstr "Égypte"
5590
5591#. I18N: Name of a country or state
5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5593msgid "El Salvador"
5594msgstr "Salvador"
5595
5596#. I18N: Type of media object
5597#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5598msgid "Electronic"
5599msgstr "Électronique"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:217
5603msgctxt "GENITIVE"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "Eloul"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:321
5609msgctxt "INSTRUMENTAL"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "Eloul"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:269
5615msgctxt "LOCATIVE"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "Eloul"
5618
5619#. I18N: a month in the Jewish calendar
5620#: app/Date/JewishDate.php:165
5621msgctxt "NOMINATIVE"
5622msgid "Elul"
5623msgstr "Eloul"
5624
5625#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5626#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5627#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5628msgid "Email"
5629msgstr "Courriel"
5630
5631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5632#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
5633#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
5634#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5636#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5637#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5641#: resources/views/register-page.phtml:47
5642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5643msgid "Email address"
5644msgstr "Adresse courriel"
5645
5646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5647msgid "Email verified"
5648msgstr "Courriel vérifié"
5649
5650#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
5651msgid "Emigration"
5652msgstr "Émigration"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5655msgid "Employee"
5656msgstr "Employé(e)"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5659msgctxt "FEMALE"
5660msgid "Employee"
5661msgstr "Employée"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5664msgctxt "MALE"
5665msgid "Employee"
5666msgstr "Employé"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
5669#: app/Gedcom.php:762
5670msgid "Employer"
5671msgstr "Employeur"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5674msgctxt "FEMALE"
5675msgid "Employer"
5676msgstr "Employeur"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5679msgctxt "MALE"
5680msgid "Employer"
5681msgstr "Employeur"
5682
5683#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5684msgid "Empty the clipboard"
5685msgstr "Vider le presse-papiers"
5686
5687#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5688msgid "Empty the clippings cart"
5689msgstr "Vider le panier"
5690
5691#: resources/views/admin/components.phtml:39
5692#: resources/views/admin/components.phtml:85
5693#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5694msgid "Enabled"
5695msgstr "Activé"
5696
5697#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5699msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5700msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5701
5702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5703msgid "End year"
5704msgstr "Année fin"
5705
5706#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5707msgid "Ending range of change dates"
5708msgstr "Date maximale des modifications"
5709
5710#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5711#: app/Elements/TempleCode.php:93
5712msgid "Endowment House"
5713msgstr "Chambre de dotation"
5714
5715#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5716msgid "Engagement"
5717msgstr "Fiançailles"
5718
5719#. I18N: Name of a country or state
5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5721msgid "England"
5722msgstr "Angleterre"
5723
5724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5725msgid "Enter an optional note about this favorite"
5726msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5727
5728#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5729msgid "Entire record"
5730msgstr "Enregistrement complet"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5734msgid "Equatorial Guinea"
5735msgstr "Guinée équatoriale"
5736
5737#. I18N: Name of a country or state
5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5739msgid "Eritrea"
5740msgstr "Érythrée"
5741
5742#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5743#, php-format
5744msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5745msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5746
5747#: app/Date/JalaliDate.php:284
5748msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5749msgid "Esf"
5750msgstr "Esf"
5751
5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5753#: app/Date/JalaliDate.php:161
5754msgctxt "GENITIVE"
5755msgid "Esfand"
5756msgstr "Esfand"
5757
5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5759#: app/Date/JalaliDate.php:251
5760msgctxt "INSTRUMENTAL"
5761msgid "Esfand"
5762msgstr "Esfand"
5763
5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5765#: app/Date/JalaliDate.php:206
5766msgctxt "LOCATIVE"
5767msgid "Esfand"
5768msgstr "Esfand"
5769
5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5771#: app/Date/JalaliDate.php:116
5772msgctxt "NOMINATIVE"
5773msgid "Esfand"
5774msgstr "Esfand"
5775
5776#. I18N: Name of a mapping organisation
5777#: app/Module/EsriMaps.php:38
5778msgid "Esri/ArcGIS"
5779msgstr "Esri/ArcGIS"
5780
5781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5782msgid "Estate name"
5783msgstr "Nom du domaine"
5784
5785#. I18N: A configuration setting
5786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5787msgid "Estimated dates for birth and death"
5788msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5792msgid "Estonia"
5793msgstr "Estonie"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5797msgid "Ethiopia"
5798msgstr "Éthiopie"
5799
5800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5801msgid "Europe"
5802msgstr "Europe"
5803
5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
5807#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
5808#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
5809#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5813msgid "Event"
5814msgstr "Événement"
5815
5816#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5822msgid "Events"
5823msgstr "Événements"
5824
5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5826msgid "Events in countries"
5827msgstr "Événements par pays"
5828
5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5830msgid "Events of close relatives"
5831msgstr "Événements de la famille proche"
5832
5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5835msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5838msgid "Exact"
5839msgstr "Exact"
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5842msgid "Exact date"
5843msgstr "Date exacte"
5844
5845#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5846#, php-format
5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5848msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5849
5850#: resources/views/admin/media.phtml:71
5851msgid "Exclude subfolders"
5852msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5853
5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5860msgid "Excluded from this submission"
5861msgstr "Exclure de cette requête"
5862
5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5864#: resources/views/register-page.phtml:87
5865msgid "Explain why you are requesting an account."
5866msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5867
5868#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5869msgid "Export"
5870msgstr "Exporter"
5871
5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5873msgid "Export a GEDCOM file"
5874msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5878msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5882msgid "Export preferences"
5883msgstr "Exporter les préférences"
5884
5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5887msgid "Extend privacy to dead individuals"
5888msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5889
5890#. I18N: “External files” are stored on other computers
5891#: resources/views/admin/media.phtml:43
5892msgid "External files"
5893msgstr "Les fichiers externes"
5894
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
5899msgid "External identifier"
5900msgstr "Identifiant externe"
5901
5902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5903msgid "External link"
5904msgstr "Lien externe"
5905
5906#: resources/views/admin/media.phtml:75
5907msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5908msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5909
5910#. I18N: Name of a module/sidebar
5911#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5912msgid "Extra information"
5913msgstr "Informations supplémentaires"
5914
5915#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5916msgid "Eye color"
5917msgstr "Couleur des yeux"
5918
5919#. I18N: Name of a theme.
5920#: app/Module/FabTheme.php:39
5921msgid "F.A.B."
5922msgstr "F.A.B."
5923
5924#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5926msgid "FAQ"
5927msgstr "Foire Aux Questions"
5928
5929#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5931msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5932msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5933
5934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
5935msgid "Fact"
5936msgstr "Fait"
5937
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5940msgid "Fact 1"
5941msgstr "Fait 1"
5942
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5945msgid "Fact 10"
5946msgstr "Fait 10"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5950msgid "Fact 11"
5951msgstr "Fait 11"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5955msgid "Fact 12"
5956msgstr "Fait 12"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5960msgid "Fact 13"
5961msgstr "Fait 13"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5965msgid "Fact 2"
5966msgstr "Fait 2"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5970msgid "Fact 3"
5971msgstr "Fait 3"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5976msgid "Fact 4"
5977msgstr "Fait 4"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5982msgid "Fact 5"
5983msgstr "Fait 5"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5988msgid "Fact 6"
5989msgstr "Fait 6"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5994msgid "Fact 7"
5995msgstr "Fait 7"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6000msgid "Fact 8"
6001msgstr "Fait 8"
6002
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6006msgid "Fact 9"
6007msgstr "Fait 9"
6008
6009#. I18N: A configuration setting
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6011msgid "Fact icons"
6012msgstr "Icônes d’information"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6015msgid "Fact or event"
6016msgstr "Fait ou événement"
6017
6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6021#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6022#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6026msgid "Facts and events"
6027msgstr "Faits et événements"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6030msgid "Facts for family records"
6031msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6034msgid "Facts for individual records"
6035msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6038msgid "Facts for new families"
6039msgstr "Faits pour la création de familles"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6042msgid "Facts for new individuals"
6043msgstr "Faits pour la création d’individus"
6044
6045#. I18N: Name of a country or state
6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6047msgid "Falkland Islands"
6048msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6049
6050#. I18N: Name of a module/list
6051#. I18N: Name of a module
6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6055#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6072#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6073#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6074#: resources/views/search-results.phtml:48
6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6077msgid "Families"
6078msgstr "Familles"
6079
6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6082msgid "Families with sources"
6083msgstr "Familles avec sources"
6084
6085#. I18N: Name of a module/report
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6101msgid "Family"
6102msgstr "Famille"
6103
6104#: app/Gedcom.php:686
6105msgid "Family as a child"
6106msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6107
6108#: app/Gedcom.php:689
6109msgid "Family as a spouse"
6110msgstr "Famille en tant que conjoint"
6111
6112#. I18N: Name of a module/chart
6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6114msgid "Family book"
6115msgstr "Livret de famille"
6116
6117#. I18N: %s is an individual’s name
6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6119#, php-format
6120msgid "Family book of %s"
6121msgstr "Livret de famille de %s"
6122
6123#: app/Gedcom.php:473
6124msgid "Family census"
6125msgstr "Recensement familial"
6126
6127#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6128msgid "Family facts and events"
6129msgstr "Faits et événements familiaux"
6130
6131#: app/Gedcom.php:908
6132msgid "Family file"
6133msgstr "Fichier sur la famille"
6134
6135#. I18N: Name of a module/sidebar
6136#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6137msgid "Family navigator"
6138msgstr "Navigateur familial"
6139
6140#. I18N: Description of the “News” module
6141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6142msgid "Family news and site announcements."
6143msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6144
6145#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6146#, php-format
6147msgid "Family of %s"
6148msgstr "Famille de %s"
6149
6150#: app/Gedcom.php:503
6151msgid "Family residence"
6152msgstr "Résidence familiale"
6153
6154#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6155msgid "Family status"
6156msgstr "Statut familial"
6157
6158#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6165#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6171msgid "Family tree"
6172msgstr "Arbre généalogique"
6173
6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6176msgid "Family tree clippings cart"
6177msgstr "Panier"
6178
6179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6181msgid "Family tree title"
6182msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6183
6184#. I18N: Name of a module
6185#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6188#: resources/views/search-trees.phtml:17
6189msgid "Family trees"
6190msgstr "Arbres généalogiques"
6191
6192#. I18N: %s is the spouse name
6193#: app/Individual.php:920
6194#, php-format
6195msgid "Family with %s"
6196msgstr "Famille avec %s"
6197
6198#: app/Individual.php:850
6199msgid "Family with adoptive parents"
6200msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6201
6202#: app/Individual.php:851
6203msgid "Family with foster parents"
6204msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6205
6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6208msgid "Family with husband"
6209msgstr "Famille avec l’époux"
6210
6211#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6214msgid "Family with parents"
6215msgstr "Famille avec les parents"
6216
6217#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6218#: app/Individual.php:855
6219msgid "Family with rada parents"
6220msgstr "Famille avec parents rada"
6221
6222#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6223#: app/Individual.php:853
6224msgid "Family with sealing parents"
6225msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6226
6227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6228msgid "Family with spouse"
6229msgstr "Famille avec le conjoint"
6230
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6234msgid "Family with the most children"
6235msgstr "Record du nombre d’enfants"
6236
6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6239msgid "Family with wife"
6240msgstr "Famille avec l’épouse"
6241
6242#. I18N: familysearch.org
6243#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6244msgid "FamilySearch ID"
6245msgstr "Identifiant FamilySearch"
6246
6247#. I18N: Name of a module/chart
6248#: app/Module/FanChartModule.php:138
6249msgid "Fan chart"
6250msgstr "Roue"
6251
6252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6253#: app/Module/FanChartModule.php:184
6254#, php-format
6255msgid "Fan chart of %s"
6256msgstr "Roue de %s"
6257
6258#: app/Date/JalaliDate.php:273
6259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6260msgid "Far"
6261msgstr "Far"
6262
6263#. I18N: Name of a country or state
6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6265msgid "Faroe Islands"
6266msgstr "Îles Féroé"
6267
6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6269#: app/Date/JalaliDate.php:139
6270msgctxt "GENITIVE"
6271msgid "Farvardin"
6272msgstr "Farvardin"
6273
6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6275#: app/Date/JalaliDate.php:229
6276msgctxt "INSTRUMENTAL"
6277msgid "Farvardin"
6278msgstr "Farvardin"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:184
6282msgctxt "LOCATIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "Farvardin"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:94
6288msgctxt "NOMINATIVE"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "Farvardin"
6291
6292#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6299msgid "Father"
6300msgstr "Père"
6301
6302#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6303#, php-format
6304msgid "Father: %s"
6305msgstr "Père : %s"
6306
6307#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6308msgid "Father’s age"
6309msgstr "Âge du père"
6310
6311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6312#: app/Individual.php:881
6313#, php-format
6314msgid "Father’s family with %s"
6315msgstr "La famille du père avec %s"
6316
6317#. I18N: A step-family.
6318#: app/Individual.php:885
6319msgid "Father’s family with an unknown individual"
6320msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6321
6322#. I18N: Name of a module
6323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6325msgid "Favorites"
6326msgstr "Favoris"
6327
6328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6329#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6330#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6331msgid "Fax"
6332msgstr "Fax"
6333
6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6335msgctxt "Abbreviation for February"
6336msgid "Feb"
6337msgstr "fév"
6338
6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6340msgctxt "GENITIVE"
6341msgid "February"
6342msgstr "février"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6345msgctxt "INSTRUMENTAL"
6346msgid "February"
6347msgstr "février"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6350msgctxt "LOCATIVE"
6351msgid "February"
6352msgstr "février"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6357msgctxt "NOMINATIVE"
6358msgid "February"
6359msgstr "février"
6360
6361#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6362msgid "Female"
6363msgstr "Féminin"
6364
6365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6367#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6368#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6371#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6381#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6382msgid "Females"
6383msgstr "Femmes"
6384
6385#. I18N: Data entry field
6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6387msgid "Field"
6388msgstr "Champ"
6389
6390#. I18N: Data entry field
6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6393msgid "Field name"
6394msgstr "Nom du champ"
6395
6396#. I18N: Data entry field
6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6399msgid "Field value"
6400msgstr "Valeur du champ"
6401
6402#. I18N: Name of a country or state
6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6404msgid "Fiji"
6405msgstr "Fidji"
6406
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6409msgid "File size"
6410msgstr "Taille du fichier"
6411
6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6413msgid "File successfully uploaded"
6414msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6415
6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6417#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6421msgid "Filename"
6422msgstr "Nom du fichier"
6423
6424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6426msgid "Filename on server"
6427msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6428
6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6430#, php-format
6431msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6432msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6433
6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6435#, php-format
6436msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6437msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6438
6439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6440msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6441msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6442
6443#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6444#, php-format
6445msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6446msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6447
6448#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6449#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6450msgid "Filter"
6451msgstr "Filtre"
6452
6453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6454msgid "Find a source"
6455msgstr "Rechercher une source"
6456
6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6461msgid "Find a special character"
6462msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6463
6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6465msgid "Find all possible relationships"
6466msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6469msgid "Find any relationship"
6470msgstr "Trouver une relation de parenté"
6471
6472#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6473#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6474msgid "Find duplicates"
6475msgstr "Rechercher les doublons"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6478msgid "Find other relationships"
6479msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6483msgid "Find relationships via ancestors"
6484msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6488msgid "Find the closest relationships"
6489msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6490
6491#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6492#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6493msgid "Find unrelated individuals"
6494msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6495
6496#. I18N: Name of a country or state
6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6498msgid "Finland"
6499msgstr "Finlande"
6500
6501#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6502msgid "First communion"
6503msgstr "Première communion"
6504
6505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6506msgid "First event"
6507msgstr "Premier événement"
6508
6509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6510msgid "First record"
6511msgstr "Premier enregistrement"
6512
6513#. I18N: Name of a module
6514#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6515msgid "Fix name slashes and spaces"
6516msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6517
6518#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6519msgid "Flag"
6520msgstr "Drapeau"
6521
6522#. I18N: Name of a country or state
6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6524msgid "Flanders"
6525msgstr "Flandress"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:163
6529msgctxt "GENITIVE"
6530msgid "Floreal"
6531msgstr "floréal"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:257
6535msgctxt "INSTRUMENTAL"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "floréal"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:210
6541msgctxt "LOCATIVE"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "floréal"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:116
6547msgctxt "NOMINATIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "floréal"
6550
6551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6552#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6553msgid "Folder"
6554msgstr "Répertoire"
6555
6556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6557msgid "Folder name on server"
6558msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6559
6560#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6561#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6562msgid "Follow this link to verify your email address."
6563msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6564
6565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6581msgid "Font"
6582msgstr "Police"
6583
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6585#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6586msgid "Footer"
6587msgstr "Pied de page"
6588
6589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6593msgid "Footers"
6594msgstr "Pieds de pages"
6595
6596#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6598#, php-format
6599msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6600msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6601
6602#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6603msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6604msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6605
6606#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6607msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6608msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6609
6610#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6611#, php-format
6612msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6613msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6614
6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6616#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6617#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6618#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6619#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6620#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6621#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6622#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6623#, php-format
6624msgid "For more information, see %s."
6625msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6626
6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6628#, php-format
6629msgid "For technical support and information contact %s."
6630msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6631
6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6633#, php-format
6634msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6635msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6636
6637#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6639msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6640msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6641
6642#: resources/views/login-page.phtml:59
6643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6644msgid "Forgot password?"
6645msgstr "Mot de passe oublié ?"
6646
6647#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6648#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
6649#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6650#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6651#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6652#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6653msgid "Format"
6654msgstr "Format"
6655
6656#. I18N: A configuration setting
6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6658msgid "Format text and notes"
6659msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6660
6661#. I18N: Location of an LDS church temple
6662#: app/Elements/TempleCode.php:94
6663msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6664msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6665
6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6667msgctxt "Female pedigree"
6668msgid "Foster"
6669msgstr "En nourrice"
6670
6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6672msgctxt "Male pedigree"
6673msgid "Foster"
6674msgstr "En nourrice"
6675
6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6677msgctxt "Pedigree"
6678msgid "Foster"
6679msgstr "En nourrice"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6682msgid "Foster child"
6683msgstr "Enfant en nourrice"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6686msgid "Foster father"
6687msgstr "Père nourricier"
6688
6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6690msgid "Foster mother"
6691msgstr "Mère nourricière"
6692
6693#. I18N: Name of a country or state
6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6695msgid "France"
6696msgstr "France"
6697
6698#. I18N: Location of an LDS church temple
6699#: app/Elements/TempleCode.php:95
6700msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6701msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6702
6703#. I18N: Location of an LDS church temple
6704#: app/Elements/TempleCode.php:96
6705msgid "Freiburg, Germany"
6706msgstr "Freiburg, Allemagne"
6707
6708#. I18N: The French calendar
6709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6710#: resources/views/help/date.phtml:217
6711msgid "French"
6712msgstr "républicain français"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6716msgid "French Guiana"
6717msgstr "Guyane française"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6721msgid "French Polynesia"
6722msgstr "Polynésie française"
6723
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6726msgid "French Southern Territories"
6727msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6728
6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6731#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6733msgid "Frequently asked questions"
6734msgstr "Foire Aux Questions"
6735
6736#. I18N: Location of an LDS church temple
6737#: app/Elements/TempleCode.php:97
6738msgid "Fresno, California, United States"
6739msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6740
6741#. I18N: abbreviation for Friday
6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6744msgid "Fri"
6745msgstr "Ven"
6746
6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6748msgid "Friday"
6749msgstr "Vendredi"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6752msgid "Friend"
6753msgstr "Ami(e)"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6756msgctxt "FEMALE"
6757msgid "Friend"
6758msgstr "Amie"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6761msgctxt "MALE"
6762msgid "Friend"
6763msgstr "Ami"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:153
6767msgctxt "GENITIVE"
6768msgid "Frimaire"
6769msgstr "frimaire"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:247
6773msgctxt "INSTRUMENTAL"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "frimaire"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:200
6779msgctxt "LOCATIVE"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "frimaire"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:105
6785msgctxt "NOMINATIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "frimaire"
6788
6789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6790#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6791#: resources/views/message-page.phtml:27
6792msgctxt "Email sender"
6793msgid "From"
6794msgstr "de"
6795
6796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6798msgctxt "Start of date range"
6799msgid "From"
6800msgstr "de"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:171
6804msgctxt "GENITIVE"
6805msgid "Fructidor"
6806msgstr "fructidor"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:265
6810msgctxt "INSTRUMENTAL"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "fructidor"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:218
6816msgctxt "LOCATIVE"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "fructidor"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:124
6822msgctxt "NOMINATIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "fructidor"
6825
6826#. I18N: Location of an LDS church temple
6827#: app/Elements/TempleCode.php:98
6828msgid "Fukuoka, Japan"
6829msgstr "Fukuoka, Japon"
6830
6831#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6832msgid "Funeral"
6833msgstr "Funérailles"
6834
6835#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6836msgid "GEDCOM"
6837msgstr "GEDCOM"
6838
6839#. I18N: A configuration setting
6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6842msgid "GEDCOM errors"
6843msgstr "Erreurs GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6846msgid "GEDCOM file"
6847msgstr "Fichier GEDCOM"
6848
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6851#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6854msgid "GEDCOM tag"
6855msgstr "Balise GEDCOM"
6856
6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6859msgid "GEDCOM tags"
6860msgstr "Balises GEDCOM"
6861
6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
6864msgid "GEDCOM-L"
6865msgstr "GEDCOM-L"
6866
6867#. I18N: GEDZIP = file format
6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6869msgid "GEDZIP"
6870msgstr "GEDZip"
6871
6872#. I18N: https://gov.genealogy.net
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6875msgid "GOV identifier"
6876msgstr "Identifiant GOV"
6877
6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6879msgid "GOV identifier type"
6880msgstr "Type d'identifiant GOV"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6884msgid "Gabon"
6885msgstr "Gabon"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6889msgid "Gambia"
6890msgstr "Gambie"
6891
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6899msgid "Gender"
6900msgstr "Sexe"
6901
6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6903msgid "Genealogy"
6904msgstr "Généalogie"
6905
6906#. I18N: A configuration setting
6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6908msgid "Genealogy contact"
6909msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6910
6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6912#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6913msgid "Genealogy data"
6914msgstr "Données généalogiques"
6915
6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6918msgid "General"
6919msgstr "Général"
6920
6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6923msgid "General search"
6924msgstr "Recherche générale"
6925
6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6928msgid "Generate sitemap files for search engines."
6929msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6930
6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6933#, php-format
6934msgid "Generated by %s"
6935msgstr "Généré par %s"
6936
6937#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6938msgid "Generation"
6939msgstr "Génération"
6940
6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6943msgid "Generation "
6944msgstr "Génération "
6945
6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6957msgid "Generations"
6958msgstr "Générations"
6959
6960#: app/Gedcom.php:902
6961msgid "Generations of ancestors"
6962msgstr "Ancêtres d’un individu"
6963
6964#: app/Gedcom.php:907
6965msgid "Generations of descendants"
6966msgstr "Nombre de générations de descendants"
6967
6968#. I18N: https://www.geonames.org
6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6971msgid "GeoNames"
6972msgstr "GeoNames"
6973
6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6976msgid "Geographic area"
6977msgstr "Zone géographique"
6978
6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6985msgid "Geographic data"
6986msgstr "Données géographiques"
6987
6988#. I18N: find latitude/longitude for a place
6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6991msgid "Geolocation"
6992msgstr "Géolocalisation"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6996msgid "Georgia"
6997msgstr "Géorgie"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7001msgid "Germany"
7002msgstr "Allemagne"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:161
7006msgctxt "GENITIVE"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "germinal"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:255
7012msgctxt "INSTRUMENTAL"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "germinal"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:208
7018msgctxt "LOCATIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "germinal"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:114
7025msgctxt "NOMINATIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "germinal"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7031msgid "Ghana"
7032msgstr "Ghana"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7036msgid "Gibraltar"
7037msgstr "Gibraltar"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/Elements/TempleCode.php:99
7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7042msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7043
7044#. I18N: Location of an LDS church temple
7045#: app/Elements/TempleCode.php:100
7046msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7047msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7048
7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7051msgid "Given name"
7052msgstr "Prénom"
7053
7054#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7059msgid "Given names"
7060msgstr "Prénom(s)"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7063msgid "Godchild"
7064msgstr "Filleul(e)"
7065
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7068msgid "Goddaughter"
7069msgstr "Filleule"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7073msgid "Godfather"
7074msgstr "Parrain"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7078msgid "Godmother"
7079msgstr "Marraine"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7082msgid "Godparent"
7083msgstr "Parrain/marraine"
7084
7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7086#: app/Gedcom.php:647
7087msgid "Godparents"
7088msgstr "Parrain/marraine"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7092msgid "Godson"
7093msgstr "Filleul"
7094
7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7096msgid "Google™ analytics"
7097msgstr "Google™ analytics"
7098
7099#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7100msgid "Google™ maps"
7101msgstr "Google™ maps"
7102
7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7104msgid "Google™ webmaster tools"
7105msgstr "Google™ Search Console"
7106
7107#: app/Gedcom.php:693
7108msgid "Graduation"
7109msgstr "Diplôme"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7112msgid "Greatest age at death"
7113msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7114
7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7116msgid "Greatest age between siblings"
7117msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7121msgid "Greece"
7122msgstr "Grèce"
7123
7124#. I18N: The name of a colour-scheme
7125#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7126msgid "Green Beam"
7127msgstr "Vert laser"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7131msgid "Greenland"
7132msgstr "Groenland"
7133
7134#. I18N: The gregorian calendar
7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7136msgid "Gregorian"
7137msgstr "grégorien"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7141msgid "Grenada"
7142msgstr "Grenade"
7143
7144#. I18N: Location of an LDS church temple
7145#: app/Elements/TempleCode.php:101
7146msgid "Guadalajara, Mexico"
7147msgstr "Guadalajara, Mexique"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7151msgid "Guadeloupe"
7152msgstr "Guadeloupe"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7156msgid "Guam"
7157msgstr "Guam"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7160msgid "Guardian"
7161msgstr "Tuteur"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7164msgctxt "FEMALE"
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Tutrice"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7169msgctxt "MALE"
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "Tuteur"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7175msgid "Guatemala"
7176msgstr "Guatemala"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:102
7180msgid "Guatemala City, Guatemala"
7181msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:103
7185msgid "Guayaquil, Ecuador"
7186msgstr "Guayaquil, Equateur"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7190msgid "Guernsey"
7191msgstr "Guernesey"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7195msgid "Guinea"
7196msgstr "Guinée"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7200msgid "Guinea-Bissau"
7201msgstr "Guinée-Bissau"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7205msgid "Guyana"
7206msgstr "Guyana"
7207
7208#. I18N: Name of a module
7209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7210msgid "HTML"
7211msgstr "Bloc HTML"
7212
7213#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7214msgid "Hair color"
7215msgstr "Couleur des cheveux"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7219msgid "Haiti"
7220msgstr "Haïti"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:105
7224msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7225msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:147
7229msgid "Hamilton, New Zealand"
7230msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:106
7234msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7235msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7236
7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7238msgid "He "
7239msgstr "Il "
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7242msgid "He died"
7243msgstr "Il est décédé"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7247msgid "He married"
7248msgstr "Il a épousé"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7251msgid "He resided at"
7252msgstr "Il habitait à"
7253
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7255msgid "He was born"
7256msgstr "Il est né"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7259msgid "He was buried"
7260msgstr "Il a été enterré"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7263msgid "He was christened"
7264msgstr "Il a été baptisé"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7267msgid "He was cremated"
7268msgstr "Il a été incinéré"
7269
7270#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7272msgid "Header"
7273msgstr "En-tête"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7277msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7278msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7279
7280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7281msgid "Hebrew"
7282msgstr "Hébreu"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7285msgid "Hebrew name"
7286msgstr "Nom hébreu"
7287
7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7289msgid "Height"
7290msgstr "Hauteur"
7291
7292#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7293#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7298#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7299#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7300#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7301#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7302#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7303#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7304#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7305#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7306#, php-format
7307msgid "Hello %s…"
7308msgstr "Bonjour %s …"
7309
7310#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7311#, php-format
7312msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7313msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7314
7315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7319msgid "Hello administrator…"
7320msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7321
7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7323#: resources/views/help/link.phtml:13
7324msgid "Help"
7325msgstr "Aide"
7326
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/Elements/TempleCode.php:108
7329msgid "Helsinki, Finland"
7330msgstr "Helsinki, Finlande"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7336#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7348msgctxt "font name"
7349msgid "Helvetica"
7350msgstr "Helvetica"
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7353msgid "Her occupation was"
7354msgstr "Son métier était"
7355
7356#. I18N: https://wego.here.com
7357#: app/Module/HereMaps.php:82
7358msgid "Here maps"
7359msgstr "Cartes Here"
7360
7361#. I18N: Location of an LDS church temple
7362#: app/Elements/TempleCode.php:109
7363msgid "Hermosillo, Mexico"
7364msgstr "Hermosillo, Mexique"
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:195
7368msgctxt "GENITIVE"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr "Heshvan"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:299
7374msgctxt "INSTRUMENTAL"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "Heshvan"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:247
7380msgctxt "LOCATIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "Heshvan"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:143
7386msgctxt "NOMINATIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "Heshvan"
7389
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7395msgid "Hide GEDCOM tags"
7396msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7397
7398#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7402msgid "Hide from everyone"
7403msgstr "Masquer à tout le monde"
7404
7405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7406#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7408#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7409#: resources/views/login-page.phtml:45
7410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7411#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7412#: resources/views/register-page.phtml:74
7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7417msgid "Hide password"
7418msgstr "Masquer le mot de passe"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7423msgid "Hide these errors"
7424msgstr "Masquer ces erreurs"
7425
7426#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7427msgid "Hide unused locations"
7428msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7429
7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7431msgid "Hierarchical relationship"
7432msgstr "Lien hiérarchique"
7433
7434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7438msgid "Highlighted image"
7439msgstr "Image principale"
7440
7441#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7442#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7443#: resources/views/help/date.phtml:185
7444msgid "Hijri"
7445msgstr "hégirien (musulman)"
7446
7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7448msgid "His occupation was"
7449msgstr "Son métier était"
7450
7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7454#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7455#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7457#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7458msgid "Historic events"
7459msgstr "Événements historiques"
7460
7461#. I18N: Name of a module
7462#. I18N: A configuration setting
7463#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7465msgid "Hit counters"
7466msgstr "Compteurs de visites"
7467
7468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7469msgid "Holocaust"
7470msgstr "Holocauste"
7471
7472#. I18N: Name of a module
7473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7477msgid "Home page"
7478msgstr "Accueil"
7479
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7482msgid "Honduras"
7483msgstr "Honduras"
7484
7485#. I18N: Location of an LDS church temple
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Elements/TempleCode.php:110
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7489msgid "Hong Kong"
7490msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7491
7492#. I18N: Name of a module/chart
7493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7495msgid "Hourglass chart"
7496msgstr "Sablier"
7497
7498#. I18N: %s is an individual’s name
7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7500#, php-format
7501msgid "Hourglass chart of %s"
7502msgstr "Sablier de %s"
7503
7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7505msgid "Household"
7506msgstr "Maisonnée"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:111
7510msgid "Houston, Texas, United States"
7511msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7512
7513#. I18N: Configuration option
7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7516msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7520msgid "Hungary"
7521msgstr "Hongrie"
7522
7523#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7527#: resources/views/fact-date.phtml:138
7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7539msgid "Husband"
7540msgstr "Époux"
7541
7542#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7543msgid "Husband’s age"
7544msgstr "Âge du mari"
7545
7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7548msgid "IP address"
7549msgstr "Adresse IP"
7550
7551#. I18N: Name of a country or state
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7553msgid "Iceland"
7554msgstr "Islande"
7555
7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7557msgctxt "Surname tradition"
7558msgid "Icelandic"
7559msgstr "Islandais"
7560
7561#. I18N: Location of an LDS church temple
7562#: app/Elements/TempleCode.php:112
7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7565
7566#: app/Gedcom.php:695
7567msgid "Identification number"
7568msgstr "Numéro d’identification"
7569
7570#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7571msgid "Identifiers"
7572msgstr "Identifiants"
7573
7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7576msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7577
7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7581msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7582
7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7585msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:22
7588#, php-format
7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7590msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:19
7593#, php-format
7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7595msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:28
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7600msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:25
7603#, php-format
7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7605msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:16
7608#, php-format
7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7610msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7614msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7615
7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7618msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7623msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7628msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7633msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7637msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7638
7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7641msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7642
7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7645msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7646
7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7649msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7650
7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7654msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7655
7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7659msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7660
7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7663msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7664
7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7667msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7668
7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7672msgstr "Si vouz modifiez le nom de fichier, vous devriez aussi renommer le fichier."
7673
7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7676msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7681msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7686msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7687
7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7690msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7694msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7697msgid "Image dimensions"
7698msgstr "Dimensions de l’image"
7699
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7701msgid "Images without watermarks"
7702msgstr "Images sans filigrane"
7703
7704#: app/Gedcom.php:697
7705msgid "Immigration"
7706msgstr "Immigration"
7707
7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7709#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7710msgid "Import"
7711msgstr "Importer"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7714msgid "Import a GEDCOM file"
7715msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7720msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7723msgid "Import geographic data"
7724msgstr "Importer les données géographiques"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7727msgid "Import preferences"
7728msgstr "Importer les préférences"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7733msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7734
7735#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7737msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7738
7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7741msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7746msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7751msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7754msgid "In this month…"
7755msgstr "Ce mois-là…"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7758msgid "In this year…"
7759msgstr "Cette année-là…"
7760
7761#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7764msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7765
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7768msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7771msgid "Include aliases"
7772msgstr "Inclure les alias"
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7775msgid "Include associates"
7776msgstr "Inclure les personnes associées"
7777
7778#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7779#, php-format
7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7781msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7782
7783#. I18N: Label for check-box
7784#: resources/views/admin/media.phtml:66
7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7786msgid "Include subfolders"
7787msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7790msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7791msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7794msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7795msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7796
7797#. I18N: Label for a configuration option
7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7799msgid "Include the individual’s immediate family"
7800msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7804msgid "India"
7805msgstr "Inde"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/Elements/TempleCode.php:113
7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7810msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7811
7812#. I18N: Name of a module/report
7813#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7818#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7848msgid "Individual"
7849msgstr "Individu"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7852msgid "Individual 1"
7853msgstr "Personne 1"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7856msgid "Individual 2"
7857msgstr "Personne 2"
7858
7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7860msgid "Individual distribution chart"
7861msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7862
7863#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7864msgid "Individual facts and events"
7865msgstr "Faits et événements individuels"
7866
7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7868msgid "Individual page"
7869msgstr "Page individuelle"
7870
7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7872msgid "Individual pages"
7873msgstr "Pages individuelles"
7874
7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7877msgid "Individual record"
7878msgstr "Enregistrement indivuel"
7879
7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7883msgid "Individual who lived the longest"
7884msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7885
7886#. I18N: Name of a module/list
7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7890#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7891#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7916#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7917#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7918#: resources/views/search-results.phtml:37
7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7921msgid "Individuals"
7922msgstr "Individus"
7923
7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7926msgid "Individuals with sources"
7927msgstr "Individus avec sources"
7928
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7930#, php-format
7931msgid "Individuals with surname %s"
7932msgstr "Individus portant le nom %s"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7936msgid "Indonesia"
7937msgstr "Indonésie"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7940msgid "Informant"
7941msgstr "Déclarant"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7944msgctxt "FEMALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Déclarant"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7949msgctxt "MALE"
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Déclarant"
7952
7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7954msgid "Inline-source records are discouraged."
7955msgstr "L'usage des sources « en ligne »  est déconseillé."
7956
7957#. I18N: Name of a module
7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7960msgid "Interactive tree"
7961msgstr "Arbre interactif"
7962
7963#. I18N: %s is an individual’s name
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7967#, php-format
7968msgid "Interactive tree of %s"
7969msgstr "Arbre interactif de %s"
7970
7971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7972msgid "Interment"
7973msgstr "Inhumation"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:231
7976msgid "Internal messaging"
7977msgstr "Messagerie interne"
7978
7979#: app/Services/MessageService.php:232
7980msgid "Internal messaging with emails"
7981msgstr "Messagerie interne par courriel"
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7985msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé."
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7989msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée."
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7992msgid "Invalid GEDCOM level number."
7993msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable."
7994
7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7996msgid "Invalid GEDCOM record"
7997msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide"
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8000msgid "Invalid GEDCOM record."
8001msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide."
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8004msgid "Invalid GEDCOM tag."
8005msgstr "Balise GEDCOM non valide."
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8008msgid "Invalid GEDCOM value."
8009msgstr "Valeur GEDCOM non valide."
8010
8011#: app/Date.php:224
8012msgid "Invalid date"
8013msgstr "Date non valide"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8017msgid "Iran"
8018msgstr "Iran (République islamique d’)"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8022msgid "Iraq"
8023msgstr "Irak"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8027msgid "Ireland"
8028msgstr "Irlande"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8032msgid "Isle of Man"
8033msgstr "Île de Man"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8037msgid "Israel"
8038msgstr "Israël"
8039
8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8042msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
8043
8044#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8046msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications."
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8050msgid "Italy"
8051msgstr "Italie"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:209
8055msgctxt "GENITIVE"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "Iyar"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:313
8061msgctxt "INSTRUMENTAL"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Iyar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:261
8067msgctxt "LOCATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:157
8073msgctxt "NOMINATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8079#: resources/views/help/date.phtml:201
8080msgid "Jalali"
8081msgstr "persan"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8085msgid "Jamaica"
8086msgstr "Jamaïque"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8089msgctxt "Abbreviation for January"
8090msgid "Jan"
8091msgstr "jan"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8094msgctxt "GENITIVE"
8095msgid "January"
8096msgstr "janvier"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8099msgctxt "INSTRUMENTAL"
8100msgid "January"
8101msgstr "janvier"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8104msgctxt "LOCATIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "janvier"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8111msgctxt "NOMINATIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "janvier"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8117msgid "Japan"
8118msgstr "Japon"
8119
8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8122#: resources/views/help/date.phtml:169
8123msgid "Jewish"
8124msgstr "hébraïque"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/Elements/TempleCode.php:114
8128msgid "Johannesburg, South Africa"
8129msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8130
8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8132#: app/Services/TreeService.php:226
8133msgid "John /DOE/"
8134msgstr "Jean /DUPONT/"
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8138msgid "Jordan"
8139msgstr "Jordanie"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:115
8143msgid "Jordan River, Utah, United States"
8144msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8145
8146#. I18N: Name of a module
8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8148msgid "Journal"
8149msgstr "Journal"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8152msgctxt "Abbreviation for July"
8153msgid "Jul"
8154msgstr "jul"
8155
8156#. I18N: The julian calendar
8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8158#: resources/views/help/date.phtml:153
8159msgid "Julian"
8160msgstr "julien"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8163msgctxt "GENITIVE"
8164msgid "July"
8165msgstr "juillet"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8168msgctxt "INSTRUMENTAL"
8169msgid "July"
8170msgstr "juillet"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "juillet"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8180msgctxt "NOMINATIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "juillet"
8183
8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:150
8186msgctxt "GENITIVE"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr "Jumada al-awwal"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:240
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Jumada al-awwal"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:195
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Jumada al-awwal"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:105
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada al-awwal"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:152
8210msgctxt "GENITIVE"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr "Jumada al-thani"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:242
8216msgctxt "INSTRUMENTAL"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Jumada al-thani"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:197
8222msgctxt "LOCATIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Jumada al-thani"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:107
8228msgctxt "NOMINATIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada al-thani"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8233msgctxt "Abbreviation for June"
8234msgid "Jun"
8235msgstr "jun"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8238msgctxt "GENITIVE"
8239msgid "June"
8240msgstr "juin"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "June"
8245msgstr "juin"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "juin"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "juin"
8258
8259#. I18N: Location of an LDS church temple
8260#: app/Elements/TempleCode.php:116
8261msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8262msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8266msgid "Kazakhstan"
8267msgstr "Kazakhstan"
8268
8269#. I18N: A configuration setting
8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8271msgid "Keep media objects"
8272msgstr "Conserver les objets médias"
8273
8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8275msgid "Keep open"
8276msgstr "Garder ouvert"
8277
8278#. I18N: A configuration setting
8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8282msgid "Keep the existing “last change” information"
8283msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8287msgid "Kenya"
8288msgstr "Kenya"
8289
8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8291msgid "Keyword examples"
8292msgstr "Exemples de mots-clés"
8293
8294#: app/Date/JalaliDate.php:275
8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8296msgid "Khor"
8297msgstr "Khor"
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:143
8301msgctxt "GENITIVE"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr "Khordad"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:233
8307msgctxt "INSTRUMENTAL"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "Khordad"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:188
8313msgctxt "LOCATIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "Khordad"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:98
8319msgctxt "NOMINATIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Khordad"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8325msgid "Kiribati"
8326msgstr "Kiribati"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:197
8330msgctxt "GENITIVE"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "Kislev"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:301
8336msgctxt "INSTRUMENTAL"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "Kislev"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:249
8342msgctxt "LOCATIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Kislev"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:145
8348msgctxt "NOMINATIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:117
8354msgid "Kona, Hawaii, United States"
8355msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8359msgid "Korea"
8360msgstr "République de Corée"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8364msgid "Kuwait"
8365msgstr "Koweït"
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/Elements/TempleCode.php:118
8369msgid "Kyiv, Ukraine"
8370msgstr "Kiev, Ukraine"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8374msgid "Kyrgyzstan"
8375msgstr "Kirghizistan"
8376
8377#: app/Gedcom.php:612
8378msgid "LDS baptism"
8379msgstr "SDJ : baptême"
8380
8381#: app/Gedcom.php:766
8382msgid "LDS child sealing"
8383msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8384
8385#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8386msgid "LDS church"
8387msgstr "Église des saints des derniers jours"
8388
8389#: app/Gedcom.php:654
8390msgid "LDS confirmation"
8391msgstr "SDJ : confirmation"
8392
8393#: app/Gedcom.php:674
8394msgid "LDS endowment"
8395msgstr "SDJ : dotation"
8396
8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8398#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
8399msgid "LDS initiatory"
8400msgstr "SDJ : ordonnances préparatoires"
8401
8402#: app/Gedcom.php:506
8403msgid "LDS spouse sealing"
8404msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8405
8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8408msgid "Label"
8409msgstr "Libellé"
8410
8411#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8412msgid "Label for husband"
8413msgstr "Intitulé pour l'époux"
8414
8415#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8416msgid "Label for wife"
8417msgstr "Intitulé pour l'épouse"
8418
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/Elements/TempleCode.php:107
8421msgid "Laie, Hawaii, United States"
8422msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8425#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8426msgid "Land purchase"
8427msgstr "Achat de terrain"
8428
8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8430#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8431msgid "Land sale"
8432msgstr "Vente de terrain"
8433
8434#. I18N: page orientation
8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8438msgid "Landscape"
8439msgstr "Paysage"
8440
8441#. I18N: A configuration setting
8442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8445#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8448#: resources/views/admin/users.phtml:29
8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8452msgid "Language"
8453msgstr "Langue"
8454
8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8459msgid "Languages"
8460msgstr "Langues"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8464msgid "Laos"
8465msgstr "République démocratique populaire lao"
8466
8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8469msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8470
8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8473msgid "Largest families"
8474msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8475
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8477msgid "Largest number of grandchildren"
8478msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/Elements/TempleCode.php:125
8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8483msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8484
8485#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
8486#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
8487#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8500msgid "Last change"
8501msgstr "Dernière modification"
8502
8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8504msgid "Last email reminder was sent "
8505msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8506
8507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8508msgid "Last event"
8509msgstr "Dernier événement"
8510
8511#: resources/views/admin/users.phtml:33
8512msgid "Last signed in"
8513msgstr "Dernière visite"
8514
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8519msgid "Latest birth"
8520msgstr "Dernière naissance"
8521
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8526msgid "Latest death"
8527msgstr "Dernier décès"
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8530msgid "Latest divorce"
8531msgstr "Dernier divorce"
8532
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8534msgid "Latest marriage"
8535msgstr "Dernier mariage"
8536
8537#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8538#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8540#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8543#: resources/views/fact-place.phtml:33
8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8545msgid "Latitude"
8546msgstr "Latitude"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8550msgid "Latvia"
8551msgstr "Lettonie"
8552
8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8564msgid "Layout"
8565msgstr "Affichage"
8566
8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8569msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8570
8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8573msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8574
8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8577msgid "Leaves"
8578msgstr "Feuilles"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8582msgid "Lebanon"
8583msgstr "Liban"
8584
8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8587msgid "Legacy URLs"
8588msgstr "Anciens liens"
8589
8590#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8591msgid "Legatee"
8592msgstr "Légataire"
8593
8594#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8595msgid "Length"
8596msgstr "Taille"
8597
8598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8599msgid "Length of marriage"
8600msgstr "Durée du mariage"
8601
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8604msgid "Lesotho"
8605msgstr "Lesotho"
8606
8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8623msgctxt "paper size"
8624msgid "Letter"
8625msgstr "Lettre"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8629msgid "Liberia"
8630msgstr "Libéria"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8634msgid "Libya"
8635msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8639msgid "Liechtenstein"
8640msgstr "Liechtenstein"
8641
8642#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8643msgid "Lifespan"
8644msgstr "Durée de vie"
8645
8646#. I18N: Name of a module/chart
8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8648msgid "Lifespans"
8649msgstr "Durée de vie"
8650
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/Elements/TempleCode.php:120
8653msgid "Lima, Peru"
8654msgstr "Lima, Pérou"
8655
8656#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8657msgid "Line endings"
8658msgstr "Fins de ligne"
8659
8660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8661msgid "Line number"
8662msgstr "Numéro de ligne"
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8666msgid "Link media objects to facts and events"
8667msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements"
8668
8669#. I18N: You need to:
8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8672msgid "Link the user account to an individual."
8673msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8677msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8678msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8682msgid "Link this media object to a family"
8683msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8687msgid "Link this media object to a source"
8688msgstr "Relier cet objet média à une source"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8692msgid "Link this media object to an individual"
8693msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8694
8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8696msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8697msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8698
8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8700#: resources/views/chart-box.phtml:126
8701msgid "Links"
8702msgstr "Liens"
8703
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8706msgid "List"
8707msgstr "Liste"
8708
8709#. I18N: Name of a module
8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8716msgid "Lists"
8717msgstr "Listes"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8721msgid "Lithuania"
8722msgstr "Lituanie"
8723
8724#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8725msgctxt "Surname tradition"
8726msgid "Lithuanian"
8727msgstr "Lituanien"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8730msgid "Living"
8731msgstr "Vivant(e)"
8732
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8734msgid "Living individuals"
8735msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8736
8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8738msgid "Loading…"
8739msgstr "Chargement…"
8740
8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8742#: resources/views/admin/media.phtml:38
8743msgid "Local files"
8744msgstr "Les fichiers locaux"
8745
8746#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8747#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8751msgid "Location"
8752msgstr "Lieu partagé"
8753
8754#. I18N: Name of a module/list
8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8756#: app/Module/LocationListModule.php:160
8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8760#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8761#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8762#: resources/views/search-results.phtml:92
8763msgid "Locations"
8764msgstr "Lieux partagés"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "Locataire"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8771msgctxt "FEMALE"
8772msgid "Lodger"
8773msgstr "Locataire"
8774
8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8776msgctxt "MALE"
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "Locataire"
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:121
8782msgid "Logan, Utah, United States"
8783msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:122
8787msgid "London, England"
8788msgstr "Londres, Angleterre"
8789
8790#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8792msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8793msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8794
8795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8796msgid "Longest marriage"
8797msgstr "Mariage le plus long"
8798
8799#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8800#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
8801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8802#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8805#: resources/views/fact-place.phtml:34
8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8807msgid "Longitude"
8808msgstr "Longitude"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:119
8812msgid "Los Angeles, California, United States"
8813msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:123
8817msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8818msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:124
8822msgid "Lubbock, Texas, United States"
8823msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8827msgid "Luxembourg"
8828msgstr "Luxembourg"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8832msgid "Macau"
8833msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8837msgid "Macedonia"
8838msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8842msgid "Madagascar"
8843msgstr "Madagascar"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:126
8847msgid "Madrid, Spain"
8848msgstr "Madrid, Espagne"
8849
8850#. I18N: Type of media object
8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8852msgid "Magazine"
8853msgstr "Magazine"
8854
8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8856#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8857#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8858msgid "Maidenhead location code"
8859msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8860
8861#: app/Services/MessageService.php:234
8862msgid "Mailto link"
8863msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8867msgid "Malawi"
8868msgstr "Malawi"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8872msgid "Malaysia"
8873msgstr "Malaisie"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8877msgid "Maldives"
8878msgstr "Maldives"
8879
8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8881msgid "Male"
8882msgstr "Masculin"
8883
8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8887#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8901msgid "Males"
8902msgstr "Hommes"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8906msgid "Mali"
8907msgstr "Mali"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8911msgid "Malta"
8912msgstr "Malte"
8913
8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8928msgid "Manage family trees"
8929msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8934msgid "Manage media"
8935msgstr "Gérer les médias"
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8942msgid "Manager"
8943msgstr "Gestionnaire"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8946msgid "Managers"
8947msgstr "Gestionnaires"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr "Manaus, Brésil"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr "Manille, Philippines"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "Manuscrit"
8973
8974#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8976msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles."
8977
8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8981msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8987msgid "Map"
8988msgstr "Plan/Carte"
8989
8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8991msgid "Map link"
8992msgstr "Carte externe"
8993
8994#. I18N: Links to maps
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8997msgid "Map links"
8998msgstr "Cartes externes"
8999
9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9003msgid "Map providers"
9004msgstr "Services de cartographie"
9005
9006#. I18N: mapbox.com
9007#: app/Module/MapBox.php:82
9008msgid "Mapbox"
9009msgstr "Mapbox"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9012msgctxt "Abbreviation for March"
9013msgid "Mar"
9014msgstr "mars"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9017msgctxt "GENITIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "mars"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9022msgctxt "INSTRUMENTAL"
9023msgid "March"
9024msgstr "mars"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9027msgctxt "LOCATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "mars"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9034msgctxt "NOMINATIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "mars"
9037
9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9041msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9042
9043#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9044#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9045#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9050#: resources/views/selects/family.phtml:13
9051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9100msgid "Marriage"
9101msgstr "Mariage"
9102
9103#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9104msgid "Marriage banns"
9105msgstr "Bans de mariage"
9106
9107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9108msgid "Marriage beginning status"
9109msgstr "Statut au début du mariage"
9110
9111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9112msgid "Marriage bond"
9113msgstr "Lien du mariage"
9114
9115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9116msgid "Marriage by country"
9117msgstr "Mariage par pays"
9118
9119#: app/Gedcom.php:491
9120msgid "Marriage contract"
9121msgstr "Contrat de mariage"
9122
9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9124msgid "Marriage date range end"
9125msgstr "Date de mariage maximale"
9126
9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9128msgid "Marriage date range start"
9129msgstr "Date de mariage minimale"
9130
9131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9132msgid "Marriage ending status"
9133msgstr "Statut de fin de mariage"
9134
9135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9136msgid "Marriage intention"
9137msgstr "Promesse de mariage"
9138
9139#: app/Gedcom.php:492
9140msgid "Marriage license"
9141msgstr "Licence de mariage"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9144msgid "Marriage of a brother"
9145msgstr "Mariage d’un frère"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9149msgid "Marriage of a child"
9150msgstr "Mariage d’un enfant"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9153msgid "Marriage of a daughter"
9154msgstr "Mariage d’une fille"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9157msgid "Marriage of a father"
9158msgstr "Mariage du père"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9164msgid "Marriage of a grandchild"
9165msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9172msgctxt "daughter’s daughter"
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9177msgctxt "son’s daughter"
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9186msgctxt "daughter’s son"
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9191msgctxt "son’s son"
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9196msgid "Marriage of a half-brother"
9197msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9200msgid "Marriage of a half-sibling"
9201msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9204msgid "Marriage of a half-sister"
9205msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9208msgid "Marriage of a mother"
9209msgstr "Mariage de la mère"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9213msgid "Marriage of a parent"
9214msgstr "Mariage d’un parent"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9218msgid "Marriage of a sibling"
9219msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9222msgid "Marriage of a sister"
9223msgstr "Mariage d’une sœur"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9226msgid "Marriage of a son"
9227msgstr "Mariage d’un fils"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9230msgid "Marriage of parents"
9231msgstr "Mariage des parents"
9232
9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9234msgid "Marriage place contains"
9235msgstr "Le lieu de mariage contient"
9236
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9238msgid "Marriage places"
9239msgstr "Lieux de mariages"
9240
9241#: app/Gedcom.php:497
9242msgid "Marriage settlement"
9243msgstr "Contrat de mariage"
9244
9245#. I18N: Name of a module/report
9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9250msgid "Marriages"
9251msgstr "Mariages"
9252
9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9255msgid "Marriages by century"
9256msgstr "Mariages par siècle"
9257
9258#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9264msgid "Married name"
9265msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9269msgid "Marshall Islands"
9270msgstr "Îles Marshall"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9274msgid "Martinique"
9275msgstr "Martinique"
9276
9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9278msgid "Masquerade as this user"
9279msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9280
9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9282msgid "Match both upper and lower case letters."
9283msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9284
9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9287msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9292
9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9295msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9299msgid "Mauritania"
9300msgstr "Mauritanie"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9304msgid "Mauritius"
9305msgstr "Maurice"
9306
9307#. I18N: A configuration setting
9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9309msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9310msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9311
9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9314msgid "Maximum upload size: "
9315msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9318msgctxt "Abbreviation for May"
9319msgid "May"
9320msgstr "mai"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9323msgctxt "GENITIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "mai"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9328msgctxt "INSTRUMENTAL"
9329msgid "May"
9330msgstr "mai"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9333msgctxt "LOCATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "mai"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9340msgctxt "NOMINATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "mai"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9346msgid "Mayotte"
9347msgstr "Mayotte"
9348
9349#. I18N: Location of an LDS church temple
9350#: app/Elements/TempleCode.php:131
9351msgid "Medford, Oregon, United States"
9352msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9353
9354#. I18N: Name of a module
9355#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9356#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9359#: resources/views/admin/media.phtml:102
9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9362msgid "Media"
9363msgstr "Média"
9364
9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9366#: resources/views/admin/media.phtml:98
9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9368#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9371msgid "Media file"
9372msgstr "Fichier média"
9373
9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9375msgid "Media file to upload"
9376msgstr "Objet média"
9377
9378#: resources/views/admin/media.phtml:29
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9380msgid "Media files"
9381msgstr "Fichiers médias"
9382
9383#. I18N: A configuration setting
9384#: resources/views/admin/media.phtml:59
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9386msgid "Media folder"
9387msgstr "Dossier Media"
9388
9389#: resources/views/admin/media.phtml:30
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9391msgid "Media folders"
9392msgstr "Dossiers Media"
9393
9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
9397#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
9398#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
9399#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
9400#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9404#: resources/views/admin/media.phtml:106
9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9406#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9409msgid "Media object"
9410msgstr "Objet média"
9411
9412#. I18N: Name of a module/list
9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9414#: app/Services/AdminService.php:186
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9426#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9427msgid "Media objects"
9428msgstr "Objets médias"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9431msgid "Media objects found"
9432msgstr "Objets médias trouvés"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9435msgid "Media objects per page"
9436msgstr "Objets médias par page"
9437
9438#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9441msgid "Media type"
9442msgstr "Type de média"
9443
9444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9445#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9446msgid "Medical"
9447msgstr "Médical"
9448
9449#. I18N: The name of a colour-scheme
9450#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9451msgid "Mediterranio"
9452msgstr "Méditerranée"
9453
9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9456msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9457
9458#: app/Date/JalaliDate.php:279
9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9460msgid "Mehr"
9461msgstr "Mehr"
9462
9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9464#: app/Date/JalaliDate.php:151
9465msgctxt "GENITIVE"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr "Mehr"
9468
9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:241
9471msgctxt "INSTRUMENTAL"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "Mehr"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:196
9477msgctxt "LOCATIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "Mehr"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:106
9483msgctxt "NOMINATIVE"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "Mehr"
9486
9487#. I18N: Location of an LDS church temple
9488#: app/Elements/TempleCode.php:132
9489msgid "Melbourne, Australia"
9490msgstr "Melbourne, Australie"
9491
9492#. I18N: Listbox entry; name of a role
9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9498msgid "Member"
9499msgstr "Membre"
9500
9501#. I18N: Location of an LDS church temple
9502#: app/Elements/TempleCode.php:133
9503msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9504msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9505
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9507#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9508msgid "Menu"
9509msgstr "Menu"
9510
9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9515msgid "Menus"
9516msgstr "Menus"
9517
9518#. I18N: The name of a colour-scheme
9519#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9520msgid "Mercury"
9521msgstr "Mercure"
9522
9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9524msgid "Merge"
9525msgstr "Fusionner"
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9529msgid "Merge family trees"
9530msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9534#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9535msgid "Merge records"
9536msgstr "Fusionner des enregistrements"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/Elements/TempleCode.php:134
9540msgid "Merida, Mexico"
9541msgstr "Mérida, Mexique"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:60
9545msgid "Mesa, Arizona, United States"
9546msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9547
9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9552#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9553msgid "Message"
9554msgstr "Message"
9555
9556#. I18N: Name of a module
9557#. I18N: A configuration setting
9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9560msgid "Messages"
9561msgstr "Messages"
9562
9563#. I18N: a month in the French republican calendar
9564#: app/Date/FrenchDate.php:167
9565msgctxt "GENITIVE"
9566msgid "Messidor"
9567msgstr "messidor"
9568
9569#. I18N: a month in the French republican calendar
9570#: app/Date/FrenchDate.php:261
9571msgctxt "INSTRUMENTAL"
9572msgid "Messidor"
9573msgstr "messidor"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:214
9577msgctxt "LOCATIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "messidor"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:120
9583msgctxt "NOMINATIVE"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "messidor"
9586
9587#. I18N: Name of a country or state
9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9589msgid "Mexico"
9590msgstr "Mexique"
9591
9592#. I18N: Location of an LDS church temple
9593#: app/Elements/TempleCode.php:135
9594msgid "Mexico City, Mexico"
9595msgstr "Mexico, Mexique"
9596
9597#. I18N: Type of media object
9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9599msgid "Microfiche"
9600msgstr "Microfiche"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9604msgid "Microfilm"
9605msgstr "Microfilm"
9606
9607#. I18N: Name of a country or state
9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9609msgid "Micronesia"
9610msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9611
9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9613msgid "Middle East"
9614msgstr "Moyen-Orient"
9615
9616#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
9617msgid "Military"
9618msgstr "Militaire"
9619
9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9621msgid "Military service"
9622msgstr "Service militaire"
9623
9624#. I18N: Name of a module/report
9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9628msgid "Missing data"
9629msgstr "Données manquantes"
9630
9631#. I18N: Listbox entry; name of a role
9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9634msgid "Moderator"
9635msgstr "Modérateur"
9636
9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9638msgid "Moderators"
9639msgstr "Modérateurs"
9640
9641#: resources/views/admin/components.phtml:38
9642#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9643msgid "Module"
9644msgstr "Module"
9645
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9647msgid "Module administration"
9648msgstr "Administration des modules"
9649
9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9664msgid "Modules"
9665msgstr "Modules"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9669msgid "Moldova"
9670msgstr "République de Moldova"
9671
9672#. I18N: abbreviation for Monday
9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9675msgid "Mon"
9676msgstr "Lun"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9680msgid "Monaco"
9681msgstr "Monaco"
9682
9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9684msgid "Monday"
9685msgstr "Lundi"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9689msgid "Mongolia"
9690msgstr "Mongolie"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9694msgid "Montenegro"
9695msgstr "Monténégro"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:137
9699msgid "Monterrey, Mexico"
9700msgstr "Monterrey, Mexique"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:136
9704msgid "Montevideo, Uruguay"
9705msgstr "Montevideo, Uruguay"
9706
9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9713#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9714msgid "Month"
9715msgstr "Mois"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9719msgid "Month of birth"
9720msgstr "Mois de naissance"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9724msgid "Month of birth of first child in a relation"
9725msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9729msgid "Month of death"
9730msgstr "Mois de décès"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9734msgid "Month of first marriage"
9735msgstr "Mois du premier mariage"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9739msgid "Month of marriage"
9740msgstr "Mois du mariage"
9741
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9745msgid "Month:"
9746msgstr "Mois :"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/Elements/TempleCode.php:138
9750msgid "Monticello, Utah, United States"
9751msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:139
9755msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9756msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9760msgid "Montserrat"
9761msgstr "Montserrat"
9762
9763#: app/Date/JalaliDate.php:277
9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9765msgid "Mor"
9766msgstr "Mor"
9767
9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9769#: app/Date/JalaliDate.php:147
9770msgctxt "GENITIVE"
9771msgid "Mordad"
9772msgstr "Mordad"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:237
9776msgctxt "INSTRUMENTAL"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "Mordad"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:192
9782msgctxt "LOCATIVE"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "Mordad"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:102
9788msgctxt "NOMINATIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Mordad"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9794msgid "Morocco"
9795msgstr "Maroc"
9796
9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9799msgid "Most SMTP servers require a password."
9800msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9801
9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9805msgid "Most common surnames"
9806msgstr "Principaux noms de famille"
9807
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9809msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9810msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9811
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9813msgid "Most mail servers require a valid email address."
9814msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9815
9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9819msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9820
9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9823msgid "Most servers do not use secure connections."
9824msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9830msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9834msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9838msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9842msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9843
9844#. I18N: Name of a module
9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9846msgid "Most viewed pages"
9847msgstr "Pages les plus consultées"
9848
9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9856msgid "Mother"
9857msgstr "Mère"
9858
9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9860#, php-format
9861msgid "Mother: %s"
9862msgstr "Mère : %s"
9863
9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9865msgid "Mother’s age"
9866msgstr "Âge de la mère"
9867
9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9869#: app/Individual.php:891
9870#, php-format
9871msgid "Mother’s family with %s"
9872msgstr "La famille de la mère avec %s"
9873
9874#. I18N: A step-family.
9875#: app/Individual.php:895
9876msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9877msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:140
9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:45
9885#: resources/views/admin/components.phtml:152
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9887msgid "Move down"
9888msgstr "Déplacer vers le bas"
9889
9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9891msgid "Move the media object?"
9892msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:44
9895#: resources/views/admin/components.phtml:146
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9897msgid "Move up"
9898msgstr "Déplacer vers le haut"
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9902msgid "Mozambique"
9903msgstr "Mozambique"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:142
9907msgctxt "GENITIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "Muharram"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:232
9913msgctxt "INSTRUMENTAL"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Muharram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:187
9919msgctxt "LOCATIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:97
9925msgctxt "NOMINATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: twin, triplet, etc.
9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9931msgid "Multiple birth"
9932msgstr "Naissances multiples"
9933
9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9935msgid "Multiple marriages"
9936msgstr "Mariages multiples"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9940msgid "My account"
9941msgstr "Mon compte"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9944msgid "My family tree"
9945msgstr "Mon arbre familial"
9946
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9948msgid "My individual record"
9949msgstr "Ma fiche"
9950
9951#. I18N: Name of a module
9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9954#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9956msgid "My page"
9957msgstr "Ma page"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9960msgid "My pages"
9961msgstr "Mes pages"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9964msgid "My pedigree"
9965msgstr "Mon arbre généalogique"
9966
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9969msgid "Myanmar"
9970msgstr "Birmanie"
9971
9972#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9999msgid "Name"
10000msgstr "Nom"
10001
10002#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10003msgctxt "Repository"
10004msgid "Name"
10005msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10006
10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10008msgid "Name in Hebrew"
10009msgstr "Nom en hébreu"
10010
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10015msgid "Name of addressee"
10016msgstr "Nom du destinataire"
10017
10018#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10019msgid "Name prefix"
10020msgstr "Préfixe du nom"
10021
10022#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10023msgid "Name suffix"
10024msgstr "Suffixe du nom"
10025
10026#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10031msgid "Names"
10032msgstr "Noms"
10033
10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10035msgid "Namesake"
10036msgstr "Homonyme"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10040msgid "Namibia"
10041msgstr "Namibie"
10042
10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10044msgid "Nanny"
10045msgstr "Nounou"
10046
10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10048msgid "Narrative description"
10049msgstr "Description narrative"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:141
10053msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10054msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10055
10056#: app/Gedcom.php:738
10057msgid "Nationality"
10058msgstr "Nationalité"
10059
10060#: app/Gedcom.php:739
10061msgid "Naturalization"
10062msgstr "Naturalisation"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10066msgid "Nauru"
10067msgstr "Nauru"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:142
10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10072msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:143
10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10077msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10081msgid "Nepal"
10082msgstr "Népal"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10086msgid "Netherlands"
10087msgstr "Pays-Bas"
10088
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10090#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10091msgid "Never"
10092msgstr "Jamais"
10093
10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10095msgid "Never married"
10096msgstr "Jamais marié(e)"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10100msgid "New Caledonia"
10101msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10102
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10106msgid "New GEDCOM tag"
10107msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10108
10109#. I18N: Location of an LDS church temple
10110#: app/Elements/TempleCode.php:146
10111msgid "New York, New York, United States"
10112msgstr "New York, New York, États-Unis"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10116msgid "New Zealand"
10117msgstr "Nouvelle-Zélande"
10118
10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10120msgid "New data"
10121msgstr "Nouvelles données"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10125#, php-format
10126msgid "New registration at %s"
10127msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10132#, php-format
10133msgid "New user at %s"
10134msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:144
10138msgid "Newport Beach, California, United States"
10139msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10140
10141#. I18N: Name of a module
10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10143msgid "News"
10144msgstr "Nouvelles"
10145
10146#. I18N: Type of media object
10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10148msgid "Newspaper"
10149msgstr "Journal"
10150
10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10152msgid "Next email reminder will be sent after "
10153msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10154
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10157msgid "Next image"
10158msgstr "Image suivante"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10162msgid "Nicaragua"
10163msgstr "Nicaragua"
10164
10165#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10166msgid "Nickname"
10167msgstr "Surnom"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10171msgid "Niger"
10172msgstr "Niger"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10176msgid "Nigeria"
10177msgstr "Nigéria"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:207
10181msgctxt "GENITIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "Nissan"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:311
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "Nissan"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:259
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nissan"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:155
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "Nissan"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10205msgid "Niue"
10206msgstr "Nioué"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:155
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "nivôse"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:249
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "nivôse"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:202
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "nivôse"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:107
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "nivôse"
10231
10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10233msgid "No"
10234msgstr "Non"
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10238msgid "No GEDCOM file was received."
10239msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10242msgid "No GEDCOM files found."
10243msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10247msgid "No calendar conversion"
10248msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10249
10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
10251#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10252msgid "No children"
10253msgstr "Aucun enfant"
10254
10255#: app/Services/MessageService.php:235
10256msgid "No contact"
10257msgstr "Aucun contact"
10258
10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10260msgid "No duplicates have been found."
10261msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10262
10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10264msgid "No errors have been found."
10265msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10266
10267#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10269#, php-format
10270msgid "No events exist for the next %s day."
10271msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10272msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10273msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10274
10275#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10276msgid "No events exist for today."
10277msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10278
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10280msgid "No events exist for tomorrow."
10281msgstr "Aucun événement pour demain."
10282
10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10284msgid "No events for living individuals exist for today."
10285msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
10286
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10288msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10289msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10290
10291#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10293#, php-format
10294msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10295msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10296msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10297msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10298
10299#: resources/views/family-page.phtml:39
10300msgid "No facts exist for this family."
10301msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10302
10303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10306msgid "No file was received. Please try again."
10307msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10308
10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10310msgid "No link between the two individuals could be found."
10311msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10312
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10316msgid "No matching facts found"
10317msgstr "Aucun champ correspondant"
10318
10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10321msgid "No news articles have been submitted."
10322msgstr "Aucune nouvelle."
10323
10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10325msgid "No predefined text"
10326msgstr "Aucun texte par défaut"
10327
10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10330msgid "No records to display"
10331msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10332
10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10336#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10338msgid "No results found."
10339msgstr "Recherche infructueuse."
10340
10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10342msgid "No signed-in and no anonymous users"
10343msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10344
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10347#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10348#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10350msgid "No surname"
10351msgstr "Sans nom de famille"
10352
10353#: app/Elements/TempleCode.php:211
10354msgid "No temple - living ordinance"
10355msgstr "Pas de temple"
10356
10357#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10359#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10360msgid "No upgrade information is available."
10361msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10362
10363#. I18N: The name of a colour-scheme
10364#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10365msgid "Nocturnal"
10366msgstr "Nocturne"
10367
10368#. I18N: https://nominatim.org
10369#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10370msgid "Nominatim"
10371msgstr "Nominatim"
10372
10373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10375#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10378msgid "None"
10379msgstr "Aucun"
10380
10381#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10382#: app/Date/FrenchDate.php:317
10383msgid "Nonidi"
10384msgstr "Nonidi"
10385
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10388msgid "Norfolk Island"
10389msgstr "Île Norfolk"
10390
10391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10392msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10393msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10397msgid "North Korea"
10398msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10399
10400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10401msgid "Northern America"
10402msgstr "Amérique du Nord"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10406msgid "Northern Ireland"
10407msgstr "Irlande du Nord"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10411msgid "Northern Mariana Islands"
10412msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10413
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10416msgid "Norway"
10417msgstr "Norvège"
10418
10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10420msgid "Not approved by an administrator"
10421msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10422
10423#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
10424msgid "Not living"
10425msgstr "Non vivant(e)"
10426
10427#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10428#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10429#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10430msgid "Not married"
10431msgstr "Non marié(e)"
10432
10433#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10434#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10435#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10436msgid "Not recorded"
10437msgstr "Non enregistré"
10438
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10440msgid "Not verified by the user"
10441msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10442
10443#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10444#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10445#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10446#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
10447#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
10448#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
10449#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10452#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10453#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10455#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10462msgid "Note"
10463msgstr "Note"
10464
10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10466#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
10467msgid "Note on association"
10468msgstr "Note sur l'entité associée"
10469
10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
10471#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
10472#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
10473msgid "Note on last change"
10474msgstr "Note sur le dernier changement"
10475
10476#: app/Gedcom.php:714
10477msgid "Note on phonetic name"
10478msgstr "Note sur le nom phonétique"
10479
10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
10481msgid "Note on place"
10482msgstr "Note sur le lieu"
10483
10484#: app/Gedcom.php:874
10485msgid "Note on repository reference"
10486msgstr "Note sur le dépôt d’archives"
10487
10488#: app/Gedcom.php:728
10489msgid "Note on romanized name"
10490msgstr "Note sur le nom romanisé"
10491
10492#: app/Gedcom.php:866
10493msgid "Note on source"
10494msgstr "Note sur la source"
10495
10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10498#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
10499#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
10500#: app/Gedcom.php:952
10501msgid "Note on source citation"
10502msgstr "Note sur la citation de source"
10503
10504#: app/Gedcom.php:865
10505msgid "Note on source data"
10506msgstr "Note sur les données de la source"
10507
10508#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10509msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10510msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10511
10512#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10513msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10514msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10515
10516#. I18N: Name of a module
10517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10518#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10522#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10523#: resources/views/search-results.phtml:81
10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10526msgid "Notes"
10527msgstr "Notes"
10528
10529#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10530msgid "Nothing found to cleanup"
10531msgstr "Rien à supprimer"
10532
10533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10534msgid "Nothing found."
10535msgstr "Aucun résultat."
10536
10537#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10538#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10539msgid "Nothing to show"
10540msgstr "Aucune information à afficher"
10541
10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10543msgctxt "Abbreviation for November"
10544msgid "Nov"
10545msgstr "nov"
10546
10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10548msgctxt "GENITIVE"
10549msgid "November"
10550msgstr "novembre"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10553msgctxt "INSTRUMENTAL"
10554msgid "November"
10555msgstr "novembre"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10558msgctxt "LOCATIVE"
10559msgid "November"
10560msgstr "novembre"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10565msgctxt "NOMINATIVE"
10566msgid "November"
10567msgstr "novembre"
10568
10569#. I18N: Location of an LDS church temple
10570#: app/Elements/TempleCode.php:145
10571msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10572msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10573
10574#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10576#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10578msgid "Number of children"
10579msgstr "Nombre d’enfants"
10580
10581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10584msgid "Number of days to show"
10585msgstr "Nombre de jours à afficher"
10586
10587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10588#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10589msgid "Number of families without children"
10590msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10591
10592#. I18N: ... to show in a list
10593#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10594msgid "Number of given names"
10595msgstr "Nombre de prénoms"
10596
10597#: app/Gedcom.php:743
10598msgid "Number of marriages"
10599msgstr "Nombre de mariages"
10600
10601#. I18N: ... to show in a list
10602#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10603msgid "Number of pages"
10604msgstr "Nombre de pages"
10605
10606#. I18N: ... to show in a list
10607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10608#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10609msgid "Number of surnames"
10610msgstr "Nombre de patronymes"
10611
10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10613msgid "Nurse"
10614msgstr "Garde-malade"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10617msgctxt "FEMALE"
10618msgid "Nurse"
10619msgstr "Infirmière"
10620
10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10622msgctxt "MALE"
10623msgid "Nurse"
10624msgstr "Infirmier"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:148
10628msgid "Oakland, California, United States"
10629msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10630
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/Elements/TempleCode.php:149
10633msgid "Oaxaca, Mexico"
10634msgstr "Oaxaca, Mexique"
10635
10636#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10639msgid "Occupation"
10640msgstr "Profession"
10641
10642#. I18N: Name of a report
10643#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10646msgid "Occupations"
10647msgstr "Professions"
10648
10649#. I18N: Name of a country or state
10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10651msgid "Occupied Palestinian Territory"
10652msgstr "Territoire palestinien occupé"
10653
10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10655msgctxt "Abbreviation for October"
10656msgid "Oct"
10657msgstr "oct"
10658
10659#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10660#: app/Date/FrenchDate.php:315
10661msgid "Octidi"
10662msgstr "Octidi"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10665msgctxt "GENITIVE"
10666msgid "October"
10667msgstr "octobre"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10670msgctxt "INSTRUMENTAL"
10671msgid "October"
10672msgstr "octobre"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10675msgctxt "LOCATIVE"
10676msgid "October"
10677msgstr "octobre"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10682msgctxt "NOMINATIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "octobre"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/Elements/TempleCode.php:150
10688msgid "Ogden, Utah, United States"
10689msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10690
10691#. I18N: Location of an LDS church temple
10692#: app/Elements/TempleCode.php:151
10693msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10694msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10695
10696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10697msgid "Old data"
10698msgstr "Anciennes données"
10699
10700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10701msgid "Old files found"
10702msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10703
10704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10705msgid "Oldest father"
10706msgstr "Père le plus âgé"
10707
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10709msgid "Oldest female"
10710msgstr "Femme la plus âgée"
10711
10712#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10713msgid "Oldest living individuals"
10714msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10717msgid "Oldest male"
10718msgstr "Homme le plus âgé"
10719
10720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10721msgid "Oldest mother"
10722msgstr "Mère la plus âgée"
10723
10724#. I18N: The name of a colour-scheme
10725#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10726msgid "Olivia"
10727msgstr "Olivine"
10728
10729#. I18N: Name of a country or state
10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10731msgid "Oman"
10732msgstr "Oman"
10733
10734#. I18N: Name of a module
10735#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10736msgid "On this day"
10737msgstr "Ce jour-là"
10738
10739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10740msgid "On this day…"
10741msgstr "Ce jour-là…"
10742
10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10744msgid "Only add new records"
10745msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10746
10747#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10749msgid "Only managers can edit"
10750msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10751
10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10753msgid "Only update existing records"
10754msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10755
10756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10757msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10758msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10759
10760#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10761msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10762msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10763
10764#. I18N: https://openrouteservice.org
10765#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10766#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10767msgid "OpenRouteService"
10768msgstr "OpenRouteService"
10769
10770#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10771msgid "OpenStreetMap™"
10772msgstr "OpenStreetMap™"
10773
10774#. I18N: Location of an LDS church temple
10775#: app/Elements/TempleCode.php:152
10776msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10777msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10778
10779#: app/Date/JalaliDate.php:274
10780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10781msgid "Ord"
10782msgstr "Ord"
10783
10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10785#: app/Date/JalaliDate.php:141
10786msgctxt "GENITIVE"
10787msgid "Ordibehesht"
10788msgstr "Ordibehesht"
10789
10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10791#: app/Date/JalaliDate.php:231
10792msgctxt "INSTRUMENTAL"
10793msgid "Ordibehesht"
10794msgstr "Ordibehesht"
10795
10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10797#: app/Date/JalaliDate.php:186
10798msgctxt "LOCATIVE"
10799msgid "Ordibehesht"
10800msgstr "Ordibehesht"
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:96
10804msgctxt "NOMINATIVE"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr "Ordibehesht"
10807
10808#: app/Gedcom.php:910
10809msgid "Ordinance"
10810msgstr "SDJ : ordonnance"
10811
10812#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
10813msgid "Ordination"
10814msgstr "Ordination"
10815
10816#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10817#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10818msgid "Ordnance Survey historic maps"
10819msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
10820
10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10823msgid "Orientation"
10824msgstr "Orientation"
10825
10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10827msgid "Origin"
10828msgstr "Origine"
10829
10830#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10832msgid "Original text"
10833msgstr "Texte original"
10834
10835#. I18N: Location of an LDS church temple
10836#: app/Elements/TempleCode.php:153
10837msgid "Orlando, Florida, United States"
10838msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10839
10840#. I18N: Type of media object
10841#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10842#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10847msgid "Other"
10848msgstr "Autres"
10849
10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10851msgid "Other facts to show in charts"
10852msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10853
10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10855msgid "Other preferences"
10856msgstr "Autres préférences"
10857
10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10859msgid "Owner"
10860msgstr "Propriétaire"
10861
10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10863msgctxt "FEMALE"
10864msgid "Owner"
10865msgstr "Propriétaire"
10866
10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10868msgctxt "MALE"
10869msgid "Owner"
10870msgstr "Propriétaire"
10871
10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10874msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10875msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10876
10877#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10879msgid "PHP failed to write to disk."
10880msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10881
10882#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10883msgid "PHP information"
10884msgstr "PHPInfo"
10885
10886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10890#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10891#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10901msgid "Page"
10902msgstr "Page"
10903
10904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10905#, php-format
10906msgid "Page %s of %s"
10907msgstr "Page %s sur %s"
10908
10909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10913#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10914#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10925msgid "Page size"
10926msgstr "Dimensions de la page"
10927
10928#. I18N: Type of media object
10929#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10930msgid "Painting"
10931msgstr "Peinture"
10932
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10935msgid "Pakistan"
10936msgstr "Pakistan"
10937
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10940msgid "Palau"
10941msgstr "Palaos"
10942
10943#. I18N: A colour scheme
10944#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10945msgid "Palette"
10946msgstr "Palette"
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/Elements/TempleCode.php:155
10950msgid "Palmyra, New York, United States"
10951msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10955msgid "Panama"
10956msgstr "Panamá"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:156
10960msgid "Panama City, Panama"
10961msgstr "Panama, Panama"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:157
10965msgid "Papeete, Tahiti"
10966msgstr "Papeete, Tahiti"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10970msgid "Papua New Guinea"
10971msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10972
10973#. I18N: Name of a country or state
10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10975msgid "Paraguay"
10976msgstr "Paraguay"
10977
10978#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10979msgid "Parent location"
10980msgstr "Lieu partagé parent"
10981
10982#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10983#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10984#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10985#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10986msgid "Parents"
10987msgstr "Parents"
10988
10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10994msgid "Parents and siblings"
10995msgstr "Parents, frères et sœurs"
10996
10997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10998msgid "Parent’s age"
10999msgstr "Âge des parents"
11000
11001#. I18N: A configuration setting
11002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11006#: resources/views/login-page.phtml:42
11007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11008#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11009#: resources/views/register-page.phtml:71
11010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11011msgid "Password"
11012msgstr "Mot de passe"
11013
11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11017#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11018#: resources/views/register-page.phtml:76
11019msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11020msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
11021
11022#. I18N: Location of an LDS church temple
11023#: app/Elements/TempleCode.php:158
11024msgid "Payson, Utah, United States"
11025msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
11026
11027#. I18N: Name of a module/chart
11028#. I18N: Name of a report
11029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11030#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11031#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11034msgid "Pedigree"
11035msgstr "Ascendance"
11036
11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11038msgid "Pedigree chart"
11039msgstr "Arbre d’ascendance"
11040
11041#. I18N: Name of a module
11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11043msgid "Pedigree map"
11044msgstr "Carte d’ascendance"
11045
11046#. I18N: %s is an individual’s name
11047#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11048#, php-format
11049msgid "Pedigree map of %s"
11050msgstr "Carte d’ascendance de %s"
11051
11052#. I18N: %s is an individual’s name
11053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11054#, php-format
11055msgid "Pedigree tree of %s"
11056msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11057
11058#. I18N: Name of a module
11059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11066#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11067msgid "Pending changes"
11068msgstr "Modifications en attente"
11069
11070#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11071msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11072msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11073
11074#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11075msgid "Permanent number"
11076msgstr "Numéro permanent"
11077
11078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11080msgid "Permanently delete these records?"
11081msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
11082
11083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11084msgid "Personal data"
11085msgstr "Données personnelles"
11086
11087#. I18N: Location of an LDS church temple
11088#: app/Elements/TempleCode.php:159
11089msgid "Perth, Australia"
11090msgstr "Perth, Australie"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11094msgid "Peru"
11095msgstr "Pérou"
11096
11097#. I18N: Name of a country or state
11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11099msgid "Philippines"
11100msgstr "Philippines"
11101
11102#. I18N: Location of an LDS church temple
11103#: app/Elements/TempleCode.php:160
11104msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11105msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11106
11107#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11108#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11109#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11110#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11111msgid "Phone"
11112msgstr "Téléphone"
11113
11114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11115msgid "Phonetic algorithm"
11116msgstr "Algorithme phonétique"
11117
11118#: app/Gedcom.php:711
11119msgid "Phonetic name"
11120msgstr "Nom phonétique"
11121
11122#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11123msgid "Phonetic place"
11124msgstr "Lieu phonétique"
11125
11126#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11127#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11128#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11129msgid "Phonetic search"
11130msgstr "Recherche phonétique"
11131
11132#: app/Gedcom.php:720
11133msgid "Phonetic type"
11134msgstr "Méthode de transcription phonétique"
11135
11136#. I18N: Type of media object
11137#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11138msgid "Photo"
11139msgstr "Photo"
11140
11141#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11142msgid "Photograph"
11143msgstr "Photographie"
11144
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11151msgid "Phrase"
11152msgstr "Phrase"
11153
11154#. I18N: The name of a colour-scheme
11155#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11156msgid "Pink Plastic"
11157msgstr "Plastique rose"
11158
11159#. I18N: Name of a country or state
11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11161msgid "Pitcairn"
11162msgstr "Pitcairn"
11163
11164#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11165#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11166#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
11167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11170#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11171#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11183#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11186msgid "Place"
11187msgstr "Lieu"
11188
11189#. I18N: Name of a module/list
11190#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11191#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11192#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11193msgid "Place hierarchy"
11194msgstr "Lieux"
11195
11196#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11197msgid "Place in Hebrew"
11198msgstr "Lieu en Hébreu"
11199
11200#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11201msgid "Place list"
11202msgstr "Liste des lieux"
11203
11204#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11206msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11207msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11208
11209#: resources/views/help/place.phtml:12
11210msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11211msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11212
11213#: resources/views/help/place.phtml:8
11214msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11215msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11216
11217#: app/Gedcom.php:614
11218msgid "Place of LDS baptism"
11219msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11220
11221#: app/Gedcom.php:769
11222msgid "Place of LDS child sealing"
11223msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11224
11225#: app/Gedcom.php:656
11226msgid "Place of LDS confirmation"
11227msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11228
11229#: app/Gedcom.php:676
11230msgid "Place of LDS endowment"
11231msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11232
11233#: app/Gedcom.php:508
11234msgid "Place of LDS spouse sealing"
11235msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11236
11237#: app/Gedcom.php:606
11238msgid "Place of adoption"
11239msgstr "Lieu de l’adoption"
11240
11241#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11242msgid "Place of baptism"
11243msgstr "Lieu du baptême"
11244
11245#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11246msgid "Place of bar mitzvah"
11247msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11248
11249#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11250msgid "Place of bat mitzvah"
11251msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11252
11253#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11255msgid "Place of birth"
11256msgstr "Lieu de naissance"
11257
11258#: app/Gedcom.php:633
11259msgid "Place of blessing"
11260msgstr "Lieu de Bénédiction"
11261
11262#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11263msgid "Place of brit milah"
11264msgstr "Lieu de brit milah"
11265
11266#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11267msgid "Place of burial"
11268msgstr "Lieu de l’inhumation"
11269
11270#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11272msgid "Place of christening"
11273msgstr "Lieu du baptême"
11274
11275#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11276msgid "Place of confirmation"
11277msgstr "Lieu de la confirmation"
11278
11279#: app/Gedcom.php:662
11280msgid "Place of cremation"
11281msgstr "Lieu de la crémation"
11282
11283#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11285msgid "Place of death"
11286msgstr "Lieu du décès"
11287
11288#: app/Gedcom.php:673
11289msgid "Place of emigration"
11290msgstr "Lieu de l’émigration"
11291
11292#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11293msgid "Place of engagement"
11294msgstr "Lieu des fiançailles"
11295
11296#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
11297msgid "Place of event"
11298msgstr "Lieu de l’événement"
11299
11300#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11301msgid "Place of first communion"
11302msgstr "Lieu de la première communion"
11303
11304#: app/Gedcom.php:699
11305msgid "Place of immigration"
11306msgstr "Lieu de l’Immigration"
11307
11308#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11310msgid "Place of marriage"
11311msgstr "Lieu du mariage"
11312
11313#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11314msgid "Place of marriage banns"
11315msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11316
11317#: app/Gedcom.php:741
11318msgid "Place of naturalization"
11319msgstr "Lieu de naturalisation"
11320
11321#: app/Gedcom.php:751
11322msgid "Place of ordination"
11323msgstr "Lieu de l’ordination"
11324
11325#: app/Gedcom.php:759
11326msgid "Place of residence"
11327msgstr "Lieu de résidence"
11328
11329#. I18N: Name of a module
11330#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11332#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11333#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11334msgid "Places"
11335msgstr "Lieux"
11336
11337#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11340msgid "Play"
11341msgstr "Démarrer"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11344msgid "Please enter a valid email address."
11345msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11351msgid "Please try again."
11352msgstr "Veuillez réessayer."
11353
11354#. I18N: a month in the French republican calendar
11355#: app/Date/FrenchDate.php:157
11356msgctxt "GENITIVE"
11357msgid "Pluviose"
11358msgstr "pluviôse"
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:251
11362msgctxt "INSTRUMENTAL"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr "pluviôse"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:204
11368msgctxt "LOCATIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "pluviôse"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:109
11374msgctxt "NOMINATIVE"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "pluviôse"
11377
11378#. I18N: Name of a country or state
11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11380msgid "Poland"
11381msgstr "Pologne"
11382
11383#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11384msgctxt "Surname tradition"
11385msgid "Polish"
11386msgstr "Polonais"
11387
11388#. I18N: A configuration setting
11389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11393msgid "Port number"
11394msgstr "Numéro de port"
11395
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/Elements/TempleCode.php:162
11398msgid "Portland, Oregon, United States"
11399msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11400
11401#. I18N: Location of an LDS church temple
11402#: app/Elements/TempleCode.php:154
11403msgid "Porto Alegre, Brazil"
11404msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11405
11406#. I18N: page orientation
11407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11410msgid "Portrait"
11411msgstr "Portrait"
11412
11413#. I18N: Name of a country or state
11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11415msgid "Portugal"
11416msgstr "Portugal"
11417
11418#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11419msgctxt "Surname tradition"
11420msgid "Portuguese"
11421msgstr "Portugais"
11422
11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
11426#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
11427#: app/Gedcom.php:885
11428msgid "Postal code"
11429msgstr "Code postal"
11430
11431#. I18N: Name of a module
11432#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11433msgid "Powered by webtrees™"
11434msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:165
11438msgctxt "GENITIVE"
11439msgid "Prairial"
11440msgstr "prairial"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:259
11444msgctxt "INSTRUMENTAL"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "prairial"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:212
11450msgctxt "LOCATIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "prairial"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:118
11456msgctxt "NOMINATIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "prairial"
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11461msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11462msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11463
11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11465msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11466msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11469msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11470msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11475#: resources/views/admin/components.phtml:60
11476#: resources/views/admin/components.phtml:63
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11482#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11485msgid "Preferences"
11486msgstr "Préférences"
11487
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11489#, php-format
11490msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11491msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11492
11493#. I18N: A configuration setting
11494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11495msgid "Preferred contact method"
11496msgstr "Moyen de contact préféré"
11497
11498#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11499#: app/Elements/TempleCode.php:161
11500msgid "President’s Office"
11501msgstr "Cabinet du Président"
11502
11503#. I18N: Location of an LDS church temple
11504#: app/Elements/TempleCode.php:163
11505msgid "Preston, England"
11506msgstr "Preston, Angleterre"
11507
11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11511msgid "Preview"
11512msgstr "Prévisualisation"
11513
11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11515msgid "Priest"
11516msgstr "Prêtre"
11517
11518#. I18N: The first day in the French republican calendar
11519#: app/Date/FrenchDate.php:301
11520msgid "Primidi"
11521msgstr "Primidi"
11522
11523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11524msgid "Print basic events when blank"
11525msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11526
11527#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11528#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11529msgid "Priority"
11530msgstr "Priorité"
11531
11532#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11533#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11534msgid "Privacy"
11535msgstr "Confidentialité"
11536
11537#. I18N: Name of a module
11538#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11539#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11540msgid "Privacy policy"
11541msgstr "Politique de confidentialité"
11542
11543#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11545msgid "Privacy restrictions"
11546msgstr "Restrictions de confidentialité"
11547
11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11549msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11550msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11551
11552#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11553#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11554#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11555#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11557msgid "Private"
11558msgstr "Détails privés"
11559
11560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11561msgid "Private key"
11562msgstr "Clé privée"
11563
11564#: app/Gedcom.php:752
11565msgid "Probate"
11566msgstr "Testament validé"
11567
11568#: app/Gedcom.php:753
11569msgid "Property"
11570msgstr "Biens et possessions"
11571
11572#. I18N: Location of an LDS church temple
11573#: app/Elements/TempleCode.php:164
11574msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11575msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11576
11577#. I18N: Location of an LDS church temple
11578#: app/Elements/TempleCode.php:165
11579msgid "Provo, Utah, United States"
11580msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11581
11582#. I18N: An individual that represents another
11583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11584msgid "Proxy"
11585msgstr "Représentant par procuration"
11586
11587#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11588#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11589msgid "Publication"
11590msgstr "Publication"
11591
11592#. I18N: Name of a country or state
11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11594msgid "Puerto Rico"
11595msgstr "Porto Rico"
11596
11597#. I18N: Name of a country or state
11598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11599msgid "Qatar"
11600msgstr "Qatar"
11601
11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11604#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
11605#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
11606#: app/Gedcom.php:955
11607msgid "Quality of data"
11608msgstr "Qualité des données"
11609
11610#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11611#: app/Date/FrenchDate.php:307
11612msgid "Quartidi"
11613msgstr "Quartidi"
11614
11615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11616#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11617msgid "Question"
11618msgstr "Question"
11619
11620#. I18N: Location of an LDS church temple
11621#: app/Elements/TempleCode.php:166
11622msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11623msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11624
11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11626msgid "Quick family facts"
11627msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11628
11629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11630msgid "Quick individual facts"
11631msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11632
11633#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11634#: app/Date/FrenchDate.php:309
11635msgid "Quintidi"
11636msgstr "Quintidi"
11637
11638#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11641msgid "RE: "
11642msgstr "RE : "
11643
11644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11645msgid "Rabbi"
11646msgstr "Rabbin"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11649#: app/Date/HijriDate.php:146
11650msgctxt "GENITIVE"
11651msgid "Rabi’ al-awwal"
11652msgstr "Rabi’ al-awwal"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11655#: app/Date/HijriDate.php:236
11656msgctxt "INSTRUMENTAL"
11657msgid "Rabi’ al-awwal"
11658msgstr "Rabi’ al-awwal"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11661#: app/Date/HijriDate.php:191
11662msgctxt "LOCATIVE"
11663msgid "Rabi’ al-awwal"
11664msgstr "Rabi’ al-awwal"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11667#: app/Date/HijriDate.php:101
11668msgctxt "NOMINATIVE"
11669msgid "Rabi’ al-awwal"
11670msgstr "Rabi’ al-awwal"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11673#: app/Date/HijriDate.php:148
11674msgctxt "GENITIVE"
11675msgid "Rabi’ al-thani"
11676msgstr "Rabi’ al-thani"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11679#: app/Date/HijriDate.php:238
11680msgctxt "INSTRUMENTAL"
11681msgid "Rabi’ al-thani"
11682msgstr "Rabi’ al-thani"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11685#: app/Date/HijriDate.php:193
11686msgctxt "LOCATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-thani"
11688msgstr "Rabi’ al-thani"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11691#: app/Date/HijriDate.php:103
11692msgctxt "NOMINATIVE"
11693msgid "Rabi’ al-thani"
11694msgstr "Rabi’ al-thani"
11695
11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11698msgctxt "Female pedigree"
11699msgid "Rada"
11700msgstr "Adoptée par le lait"
11701
11702#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11704msgctxt "Male pedigree"
11705msgid "Rada"
11706msgstr "Adopté par le lait"
11707
11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11710msgctxt "Pedigree"
11711msgid "Rada"
11712msgstr "Adopté(e) par le lait"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11715#: app/Date/HijriDate.php:154
11716msgctxt "GENITIVE"
11717msgid "Rajab"
11718msgstr "Rajab"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11721#: app/Date/HijriDate.php:244
11722msgctxt "INSTRUMENTAL"
11723msgid "Rajab"
11724msgstr "Rajab"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11727#: app/Date/HijriDate.php:199
11728msgctxt "LOCATIVE"
11729msgid "Rajab"
11730msgstr "Rajab"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11733#: app/Date/HijriDate.php:109
11734msgctxt "NOMINATIVE"
11735msgid "Rajab"
11736msgstr "Rajab"
11737
11738#. I18N: Location of an LDS church temple
11739#: app/Elements/TempleCode.php:167
11740msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11741msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11744#: app/Date/HijriDate.php:158
11745msgctxt "GENITIVE"
11746msgid "Ramadan"
11747msgstr "Ramadan"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11750#: app/Date/HijriDate.php:248
11751msgctxt "INSTRUMENTAL"
11752msgid "Ramadan"
11753msgstr "Ramadan"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11756#: app/Date/HijriDate.php:203
11757msgctxt "LOCATIVE"
11758msgid "Ramadan"
11759msgstr "Ramadan"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11762#: app/Date/HijriDate.php:113
11763msgctxt "NOMINATIVE"
11764msgid "Ramadan"
11765msgstr "Ramadan"
11766
11767#. I18N: Description of the “Slide show” module
11768#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11769msgid "Random images from the current family tree."
11770msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11771
11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11773#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11774#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11775#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11776msgid "Re-order children"
11777msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11778
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11782#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11783msgid "Re-order families"
11784msgstr "Réorganiser les familles"
11785
11786#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11789#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11792msgid "Re-order media"
11793msgstr "Réorganiser les objets médias"
11794
11795#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11796msgid "Re-order media files"
11797msgstr "Réorganiser les fichiers médias"
11798
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11802msgid "Re-order names"
11803msgstr "Réorganiser les noms"
11804
11805#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11807#: resources/views/admin/users.phtml:27
11808#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11811#: resources/views/register-page.phtml:35
11812msgid "Real name"
11813msgstr "Nom réel"
11814
11815#. I18N: Name of a module
11816#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11817#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11818msgid "Recent changes"
11819msgstr "Modifications récentes"
11820
11821#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11822msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11823msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11824
11825#. I18N: Location of an LDS church temple
11826#: app/Elements/TempleCode.php:168
11827msgid "Recife, Brazil"
11828msgstr "Recife, Brésil"
11829
11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11832#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11834#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11835#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11837#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11838msgid "Record"
11839msgstr "Enregistrement"
11840
11841#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
11844#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
11845#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
11846msgid "Record ID number"
11847msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11848
11849#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
11850msgid "Record file number"
11851msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11852
11853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11854#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11855#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11856msgid "Records"
11857msgstr "Enregistrements"
11858
11859#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11860#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11861msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11862msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/Elements/TempleCode.php:169
11866msgid "Redlands, California, United States"
11867msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11868
11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
11872#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11873#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
11874#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
11875msgid "Reference number"
11876msgstr "Numéro de référence"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:170
11880msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11881msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11882
11883#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11885msgid "Registered partnership"
11886msgstr "Union civile"
11887
11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11889msgid "Registry officer"
11890msgstr "Greffier"
11891
11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11893msgctxt "FEMALE"
11894msgid "Registry officer"
11895msgstr "Greffière"
11896
11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11898msgctxt "MALE"
11899msgid "Registry officer"
11900msgstr "Greffier"
11901
11902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11904msgid "Regular expression"
11905msgstr "Expression régulière"
11906
11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11908msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11909msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11910
11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11913msgid "Reject"
11914msgstr "Refuser"
11915
11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11917msgid "Reject all changes"
11918msgstr "Refuser toutes les modifications"
11919
11920#. I18N: Name of a module/report
11921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11923msgid "Related families"
11924msgstr "Familles proches"
11925
11926#. I18N: Name of a report
11927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11929msgid "Related individuals"
11930msgstr "Parenté élargie"
11931
11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11933#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11934#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
11935#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11936#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11937msgid "Relationship"
11938msgstr "Relation"
11939
11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11942msgid "Relationship to father"
11943msgstr "Parenté avec le père"
11944
11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11946msgid "Relationship to me"
11947msgstr "Parenté avec moi"
11948
11949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11951msgid "Relationship to mother"
11952msgstr "Parenté avec la mère"
11953
11954#: app/Gedcom.php:687
11955msgid "Relationship to parents"
11956msgstr "Lien avec les parents"
11957
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11959#, php-format
11960msgid "Relationship: %s"
11961msgstr "Parenté : %s"
11962
11963#. I18N: Name of a module/chart
11964#. I18N: Configuration option
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11969msgid "Relationships"
11970msgstr "Parentés"
11971
11972#. I18N: %s are individual’s names
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11974#, php-format
11975msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11976msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11977
11978#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11979#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11982msgid "Religion"
11983msgstr "Religion"
11984
11985#: app/Gedcom.php:749
11986msgid "Religious institution"
11987msgstr "Institution religieuse"
11988
11989#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11991msgid "Religious marriage"
11992msgstr "Mariage religieux"
11993
11994#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11995msgid "Reload map"
11996msgstr "Recharger la carte"
11997
11998#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11999#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12000msgid "Reminder date"
12001msgstr "Date de rappel"
12002
12003#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12004msgid "Reminder email frequency (days)"
12005msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
12006
12007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12008msgid "Remote server"
12009msgstr "Serveur distant"
12010
12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12016msgid "Remove"
12017msgstr "Supprimer"
12018
12019#. I18N: Name of a module
12020#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12021msgid "Remove duplicate links"
12022msgstr "Suppression des doublons de liens"
12023
12024#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12025msgid "Remove individual"
12026msgstr "Personne à supprimer"
12027
12028#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12030msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12031msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
12032
12033#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12034msgid "Remove this location?"
12035msgstr "Supprimer ce lieu ?"
12036
12037#. I18N: Location of an LDS church temple
12038#: app/Elements/TempleCode.php:171
12039msgid "Reno, Nevada, United States"
12040msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12041
12042#. I18N: Renumber the records in a family tree
12043#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12046#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12047msgid "Renumber XREFs"
12048msgstr "Renuméroter les identifiants « XREF »"
12049
12050#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12051msgid "Replace"
12052msgstr "Remplacer"
12053
12054#. I18N: Description of a “Data fix” module
12055#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12056msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12057msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12058
12059#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12060msgid "Replace with"
12061msgstr "Remplacer par"
12062
12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12064msgid "Replacement text"
12065msgstr "Texte de remplacement"
12066
12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12069msgid "Reply"
12070msgstr "Réponse"
12071
12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12073#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12074#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12075#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12076msgid "Report"
12077msgstr "Rapport"
12078
12079#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12080#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12081msgid "Report phrase"
12082msgstr "Phrase pour rapport"
12083
12084#. I18N: Name of a module
12085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12086#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12090msgid "Reports"
12091msgstr "Rapports"
12092
12093#. I18N: Name of a module/list
12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12103#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12104#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12105#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12106#: resources/views/search-results.phtml:70
12107msgid "Repositories"
12108msgstr "Dépôts d’archives"
12109
12110#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12111#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
12112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12114#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12118msgid "Repository"
12119msgstr "Dépôt d’archives"
12120
12121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12122msgid "Repository name"
12123msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12124
12125#. I18N: Name of a country or state
12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12127msgid "Republic of the Congo"
12128msgstr "Congo"
12129
12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12133msgid "Request a new password"
12134msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12135
12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12138#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12140msgid "Request a new user account"
12141msgstr "Demander un compte utilisateur"
12142
12143#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12144msgid "Research"
12145msgstr "Recherche"
12146
12147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
12148#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12149#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
12150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
12151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12152msgid "Research task"
12153msgstr "Tâche à faire"
12154
12155#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
12157msgid "Research tasks"
12158msgstr "Tâches à faire"
12159
12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12161msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12162msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12163
12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12165msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12166msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
12167
12168#: app/Gedcom.php:757
12169msgid "Residence"
12170msgstr "Domicile"
12171
12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12174msgid "Restore the default block layout"
12175msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12176
12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12179msgid "Restrict to immediate family"
12180msgstr "Restreindre à la famille proche"
12181
12182#. I18N: a restriction on viewing data
12183#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
12184#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
12185#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
12186#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12189msgid "Restriction"
12190msgstr "Restriction d’accès"
12191
12192#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12193msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12194msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12195
12196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12197msgid "Results"
12198msgstr "Résultats"
12199
12200#: app/Gedcom.php:761
12201msgid "Retirement"
12202msgstr "Retraite"
12203
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12206msgid "Reunion"
12207msgstr "Réunion"
12208
12209#. I18N: Location of an LDS church temple
12210#: app/Elements/TempleCode.php:172
12211msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12212msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12213
12214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
12215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12217#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12218#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
12219#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
12220#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12221msgid "Role"
12222msgstr "Rôle"
12223
12224#. I18N: Name of a country or state
12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12226msgid "Romania"
12227msgstr "Roumanie"
12228
12229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12230msgid "Romanized"
12231msgstr "Romain"
12232
12233#: app/Gedcom.php:725
12234msgid "Romanized name"
12235msgstr "Nom romanisé"
12236
12237#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
12238msgid "Romanized place"
12239msgstr "Lieu romanisé"
12240
12241#: app/Gedcom.php:734
12242msgid "Romanized type"
12243msgstr "Type romanisé"
12244
12245#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12247msgid "Roots"
12248msgstr "Racines"
12249
12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12251msgid "Rufname"
12252msgstr "Prénom usuel"
12253
12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12255#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12256#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12257msgid "Russell"
12258msgstr "Russell"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12262msgid "Russia"
12263msgstr "Fédération de Russie"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12267msgid "Rwanda"
12268msgstr "Rwanda"
12269
12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12271msgid "SMTP mail server"
12272msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12273
12274#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12275msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12276msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12277
12278#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12279#, php-format
12280msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12281msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12282
12283#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12284#: app/Services/EmailService.php:209
12285msgid "SSL/TLS"
12286msgstr "SSL/TLS"
12287
12288#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12289#: app/Services/EmailService.php:211
12290msgid "STARTTLS"
12291msgstr "STARTTLS"
12292
12293#. I18N: Location of an LDS church temple
12294#: app/Elements/TempleCode.php:173
12295msgid "Sacramento, California, United States"
12296msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12297
12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12299#: app/Date/HijriDate.php:144
12300msgctxt "GENITIVE"
12301msgid "Safar"
12302msgstr "Safar"
12303
12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12305#: app/Date/HijriDate.php:234
12306msgctxt "INSTRUMENTAL"
12307msgid "Safar"
12308msgstr "Safar"
12309
12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12311#: app/Date/HijriDate.php:189
12312msgctxt "LOCATIVE"
12313msgid "Safar"
12314msgstr "Safar"
12315
12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12317#: app/Date/HijriDate.php:99
12318msgctxt "NOMINATIVE"
12319msgid "Safar"
12320msgstr "Safar"
12321
12322#. I18N: The name of a colour-scheme
12323#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12324msgid "Sage"
12325msgstr "Sage"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12329msgid "Saint Helena"
12330msgstr "Sainte-Hélène"
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12334msgid "Saint Kitts and Nevis"
12335msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12339msgid "Saint Lucia"
12340msgstr "Sainte-Lucie"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12344msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12345msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12349msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12350msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:183
12354msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12355msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12356
12357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12358msgid "Same as uploaded file"
12359msgstr "Le même que le fichier importé"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12363msgid "Samoa"
12364msgstr "Samoa"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:176
12368msgid "San Antonio, Texas, United States"
12369msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:177
12373msgid "San Diego, California, United States"
12374msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:182
12378msgid "San Jose, Costa Rica"
12379msgstr "San Jose, Costa Rica"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12383msgid "San Marino"
12384msgstr "Saint-Marin"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:174
12388msgid "San Salvador, El Salvador"
12389msgstr "San Salvador, Salvador"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:175
12393msgid "Santiago, Chile"
12394msgstr "Santiago, Chili"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:178
12398msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12399msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12400
12401#. I18N: Location of an LDS church temple
12402#: app/Elements/TempleCode.php:186
12403msgid "Sao Paulo, Brazil"
12404msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12408msgid "Sao Tome and Principe"
12409msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12410
12411#. I18N: abbreviation for Saturday
12412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12414msgid "Sat"
12415msgstr "Sam"
12416
12417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12418msgid "Saturday"
12419msgstr "Samedi"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12423msgid "Saudi Arabia"
12424msgstr "Arabie saoudite"
12425
12426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12427msgid "Schema"
12428msgstr "Schéma"
12429
12430#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
12431msgid "School or college"
12432msgstr "École ou collège"
12433
12434#. I18N: Name of a country or state
12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12436msgid "Scotland"
12437msgstr "Ecosse"
12438
12439#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12440msgid "Scrapbook"
12441msgstr "Album"
12442
12443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12445msgctxt "Female pedigree"
12446msgid "Sealing"
12447msgstr "Scellement"
12448
12449#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12451msgctxt "Male pedigree"
12452msgid "Sealing"
12453msgstr "Scellement"
12454
12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12457msgctxt "Pedigree"
12458msgid "Sealing"
12459msgstr "Scellement"
12460
12461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12464msgid "Sealing canceled (divorce)"
12465msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12466
12467#. I18N: Name of a module
12468#. I18N: A button label.
12469#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12473#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12474#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12475#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12476#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12477#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12478#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12479#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12480msgid "Search"
12481msgstr "Recherche"
12482
12483#. I18N: Name of a module
12484#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12486msgid "Search and replace"
12487msgstr "Rechercher et remplacer"
12488
12489#. I18N: Description of a “Data fix” module
12490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12491msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12492msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12493
12494#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12496msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12497msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12498
12499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12500msgid "Search filters"
12501msgstr "Filtres de recherche"
12502
12503#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12504#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12505msgid "Search for"
12506msgstr "Rechercher"
12507
12508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12509msgid "Search for locations in an external database."
12510msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12511
12512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12513msgid "Search for place names in an external database."
12514msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12515
12516#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12517#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12518#, php-format
12519msgid "Search for place names using %s."
12520msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12521
12522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12523msgid "Search method"
12524msgstr "Méthode de recherche"
12525
12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12527msgid "Search text/pattern"
12528msgstr "Recherche texte/motif"
12529
12530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12531msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12532msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12533
12534#. I18N: Location of an LDS church temple
12535#: app/Elements/TempleCode.php:179
12536msgid "Seattle, Washington, United States"
12537msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12538
12539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12540msgid "Second record"
12541msgstr "Second enregistrement"
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12545msgid "Secure connection"
12546msgstr "SSL requis"
12547
12548#. I18N: A configuration setting
12549#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12550msgid "Security code"
12551msgstr "Code de sécurité"
12552
12553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12554#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12555#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12556#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12557#, php-format
12558msgid "See %s for more information."
12559msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12560
12561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12564msgid "Select"
12565msgstr "Choisir"
12566
12567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12568msgid "Select a GEDCOM file to import"
12569msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12570
12571#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12572#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12573msgid "Select a date"
12574msgstr "Choisir une date"
12575
12576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12577msgid "Select individuals by place or date"
12578msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12579
12580#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12582msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12583msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12584
12585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12586msgid "Select the desired age interval"
12587msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12588
12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12590msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12591msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12592
12593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12594msgid "Select two records to merge."
12595msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12596
12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12598msgid "Selector"
12599msgstr "Sélecteur"
12600
12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12602msgid "Seller"
12603msgstr "Vendeur"
12604
12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12606msgctxt "FEMALE"
12607msgid "Seller"
12608msgstr "Vendeuse"
12609
12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12611msgctxt "MALE"
12612msgid "Seller"
12613msgstr "Vendeur"
12614
12615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12616#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12617#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12619msgid "Send"
12620msgstr "Envoyer"
12621
12622#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12623#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12624#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12627msgid "Send a message"
12628msgstr "Envoi de message"
12629
12630#: app/Services/MessageService.php:217
12631msgid "Send a message to all users"
12632msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12633
12634#: app/Services/MessageService.php:218
12635msgid "Send a message to users who have never signed in"
12636msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12637
12638#: app/Services/MessageService.php:219
12639msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12640msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12641
12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12643msgid "Send a test email using these settings"
12644msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12645
12646#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12647msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12648msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs quand une mise à jour est disponible."
12649
12650#. I18N: Label for a configuration option
12651#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12652msgid "Send out reminder emails"
12653msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12654
12655#. I18N: A configuration setting
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12657msgid "Sender email"
12658msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12662msgid "Sender name"
12663msgstr "Nom d’expéditeur"
12664
12665#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12667msgid "Sending email"
12668msgstr "Envoyer un courriel"
12669
12670#. I18N: A configuration setting
12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12672msgid "Sending server name"
12673msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12674
12675#. I18N: Name of a country or state
12676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12677msgid "Senegal"
12678msgstr "Sénégal"
12679
12680#. I18N: Location of an LDS church temple
12681#: app/Elements/TempleCode.php:180
12682msgid "Seoul, Korea"
12683msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12684
12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12686msgctxt "Abbreviation for September"
12687msgid "Sep"
12688msgstr "sep"
12689
12690#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12691msgid "Separated"
12692msgstr "Séparé"
12693
12694#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12695msgid "Separation"
12696msgstr "Séparation"
12697
12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12699msgctxt "GENITIVE"
12700msgid "September"
12701msgstr "septembre"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12704msgctxt "INSTRUMENTAL"
12705msgid "September"
12706msgstr "septembre"
12707
12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12709msgctxt "LOCATIVE"
12710msgid "September"
12711msgstr "septembre"
12712
12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12716msgctxt "NOMINATIVE"
12717msgid "September"
12718msgstr "septembre"
12719
12720#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12721#: app/Date/FrenchDate.php:313
12722msgid "Septidi"
12723msgstr "Septidi"
12724
12725#. I18N: Name of a country or state
12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12727msgid "Serbia"
12728msgstr "Serbie"
12729
12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12731msgid "Servant"
12732msgstr "Serviteur"
12733
12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12735msgctxt "FEMALE"
12736msgid "Servant"
12737msgstr "Servante"
12738
12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12740msgctxt "MALE"
12741msgid "Servant"
12742msgstr "Serviteur"
12743
12744#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12746msgid "Server information"
12747msgstr "Information sur le serveur"
12748
12749#. I18N: A configuration setting
12750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12751#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12752#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12754msgid "Server name"
12755msgstr "Nom du serveur"
12756
12757#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12758msgid "Set a new password"
12759msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12760
12761#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12762msgid "Set as default"
12763msgstr "Définir par défaut"
12764
12765#. I18N: You need to:
12766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12768msgid "Set the access level for each tree."
12769msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12773msgid "Set the default blocks for new family trees"
12774msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12775
12776#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12778msgid "Set the default blocks for new users"
12779msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12780
12781#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12783msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12784msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12785
12786#. I18N: You need to:
12787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12789msgid "Set the status to “approved”."
12790msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12791
12792#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12794msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12795msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12796
12797#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12798#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12799msgid "Setup wizard for webtrees"
12800msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12801
12802#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12803#: app/Date/FrenchDate.php:311
12804msgid "Sextidi"
12805msgstr "Sextidi"
12806
12807#. I18N: Name of a country or state
12808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12809msgid "Seychelles"
12810msgstr "Seychelles"
12811
12812#: app/Date/JalaliDate.php:278
12813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12814msgid "Shah"
12815msgstr "Shah"
12816
12817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12818#: app/Date/JalaliDate.php:149
12819msgctxt "GENITIVE"
12820msgid "Shahrivar"
12821msgstr "Shahrivar"
12822
12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12824#: app/Date/JalaliDate.php:239
12825msgctxt "INSTRUMENTAL"
12826msgid "Shahrivar"
12827msgstr "Shahrivar"
12828
12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12830#: app/Date/JalaliDate.php:194
12831msgctxt "LOCATIVE"
12832msgid "Shahrivar"
12833msgstr "Shahrivar"
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:104
12837msgctxt "NOMINATIVE"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr "Shahrivar"
12840
12841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12842#: resources/views/individual-page.phtml:66
12843msgid "Share"
12844msgstr "Partager"
12845
12846#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12847msgid "Share the URL"
12848msgstr "Partager le lien"
12849
12850#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12851msgid "Share the anniversary of an event"
12852msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12853
12854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
12855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
12856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
12857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
12858#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
12859#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12860#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12861#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12862#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12863msgid "Shared note"
12864msgstr "Note partagée"
12865
12866#. I18N: Name of a module/list
12867#: app/Module/NoteListModule.php:64
12868#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12869#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12870msgid "Shared notes"
12871msgstr "Notes partagées"
12872
12873#. I18N: plural noun - things that can be shared
12874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12876msgid "Shares"
12877msgstr "Partages"
12878
12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12880#: app/Date/HijriDate.php:160
12881msgctxt "GENITIVE"
12882msgid "Shawwal"
12883msgstr "Shawwal"
12884
12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12886#: app/Date/HijriDate.php:250
12887msgctxt "INSTRUMENTAL"
12888msgid "Shawwal"
12889msgstr "Shawwal"
12890
12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12892#: app/Date/HijriDate.php:205
12893msgctxt "LOCATIVE"
12894msgid "Shawwal"
12895msgstr "Shawwal"
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:115
12899msgctxt "NOMINATIVE"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "Shawwal"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12904#: app/Date/HijriDate.php:156
12905msgctxt "GENITIVE"
12906msgid "Sha’aban"
12907msgstr "Sha’aban"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12910#: app/Date/HijriDate.php:246
12911msgctxt "INSTRUMENTAL"
12912msgid "Sha’aban"
12913msgstr "Sha’aban"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12916#: app/Date/HijriDate.php:201
12917msgctxt "LOCATIVE"
12918msgid "Sha’aban"
12919msgstr "Sha’aban"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:111
12923msgctxt "NOMINATIVE"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "Sha’aban"
12926
12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12928msgid "She "
12929msgstr "Elle "
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12932msgid "She died"
12933msgstr "Elle est décédée"
12934
12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12937msgid "She married"
12938msgstr "Elle a épousé"
12939
12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12941msgid "She resided at"
12942msgstr "Elle habitait à"
12943
12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12945msgid "She was born"
12946msgstr "Elle est née"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12949msgid "She was buried"
12950msgstr "Elle a été enterrée"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12953msgid "She was christened"
12954msgstr "Elle a été baptisée"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12957msgid "She was cremated"
12958msgstr "Elle a été incinérée"
12959
12960#. I18N: a month in the Jewish calendar
12961#: app/Date/JewishDate.php:201
12962msgctxt "GENITIVE"
12963msgid "Shevat"
12964msgstr "Shevat"
12965
12966#. I18N: a month in the Jewish calendar
12967#: app/Date/JewishDate.php:305
12968msgctxt "INSTRUMENTAL"
12969msgid "Shevat"
12970msgstr "Shevat"
12971
12972#. I18N: a month in the Jewish calendar
12973#: app/Date/JewishDate.php:253
12974msgctxt "LOCATIVE"
12975msgid "Shevat"
12976msgstr "Shevat"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:149
12980msgctxt "NOMINATIVE"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "Shevat"
12983
12984#. I18N: The name of a colour-scheme
12985#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12986msgid "Shiny Tomato"
12987msgstr "Tomate brillante"
12988
12989#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12990#: resources/views/help/date.phtml:111
12991msgid "Shortcut"
12992msgstr "Raccourci"
12993
12994#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12995msgid "Shortest marriage"
12996msgstr "Mariage le plus court"
12997
12998#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12999msgid "Show"
13000msgstr "Afficher"
13001
13002#. I18N: A configuration setting
13003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13004msgid "Show a download link in the media viewer"
13005msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
13006
13007#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13008#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13009msgid "Show a privacy policy."
13010msgstr "Voir la politique de confidentialité."
13011
13012#. I18N: A configuration setting
13013#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13014msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13015msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
13016
13017#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13018msgid "Show all media"
13019msgstr "Afficher tous les objets médias"
13020
13021#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13022msgid "Show all notes"
13023msgstr "Voir toutes les notes"
13024
13025#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13026msgid "Show all places in a list"
13027msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
13028
13029#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13030msgid "Show all sources"
13031msgstr "Afficher toutes les sources"
13032
13033#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13034#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13035msgid "Show an age cursor"
13036msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
13037
13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13039msgid "Show children of ancestors"
13040msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
13041
13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13043msgid "Show couples where either partner married more than once."
13044msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13047msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13048msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13051msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13052msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13055msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13056msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13059msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13060msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13063msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13064msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13065
13066#. I18N: label for yes/no option
13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13068msgid "Show date of last update"
13069msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13070
13071#. I18N: A configuration setting
13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13073msgid "Show dead individuals"
13074msgstr "Afficher les individus décédés"
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13077msgid "Show divorced couples."
13078msgstr "Affichage des couples divorcés."
13079
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13081msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13082msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13083
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13085msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13086msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13089msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13090msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13094msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13095msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13098msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13099msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13102msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13103msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13104
13105#. I18N: A configuration setting
13106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13107msgid "Show list of family trees"
13108msgstr "Afficher la liste des arbres"
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13112msgid "Show living individuals"
13113msgstr "Afficher les individus vivants"
13114
13115#. I18N: A configuration setting
13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13117msgid "Show names of private individuals"
13118msgstr "Afficher les noms des individus privés"
13119
13120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13124msgid "Show notes"
13125msgstr "Afficher les notes"
13126
13127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13128msgid "Show occupations"
13129msgstr "Afficher les professions"
13130
13131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13132#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13133msgid "Show only events of living individuals"
13134msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
13135
13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13137msgid "Show only females."
13138msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13139
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13141msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13142msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13143
13144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13145msgid "Show only individuals, events, or all"
13146msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
13147
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13149msgid "Show only males."
13150msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13151
13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13154msgid "Show parents"
13155msgstr "Voir les parents"
13156
13157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13158#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13160#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13161#: resources/views/login-page.phtml:45
13162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13163#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13164#: resources/views/register-page.phtml:74
13165#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13166#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13169msgid "Show password"
13170msgstr "Afficher le mot de passe"
13171
13172#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13173msgid "Show pending changes"
13174msgstr "Afficher les changements en cours"
13175
13176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13179msgid "Show photos"
13180msgstr "Afficher les photos"
13181
13182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13183msgid "Show place hierarchy"
13184msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13185
13186#. I18N: A configuration setting
13187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13188msgid "Show private relationships"
13189msgstr "Afficher les relations privées"
13190
13191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13192msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13193msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13194
13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13196msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13197msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13198
13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13200msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13201msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13202
13203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13204msgid "Show residences"
13205msgstr "Afficher les résidences"
13206
13207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13208msgid "Show slide show controls"
13209msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13210
13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13216msgid "Show sources"
13217msgstr "Afficher les sources"
13218
13219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13220#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13222msgid "Show spouses"
13223msgstr "Afficher les conjoints"
13224
13225#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13227msgid "Show statistics charts"
13228msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
13229
13230#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13232#, php-format
13233msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13234msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13235
13236#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13237#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13238msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13239msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13240
13241#. I18N: label for a yes/no option
13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13243msgid "Show the date and time"
13244msgstr "Afficher la date et l'heure"
13245
13246#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13247msgid "Show the date and time of update"
13248msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13249
13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13251msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13252msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13253
13254#. I18N: A configuration setting
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13256msgid "Show the family tree"
13257msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13258
13259#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13260msgid "Show the list of individuals"
13261msgstr "Afficher la liste des personnes"
13262
13263#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13264msgid "Show the list of surnames"
13265msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13266
13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13269msgid "Show the location of an event on an external map."
13270msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13271
13272#. I18N: Description of the “Places” module
13273#: app/Module/PlacesModule.php:96
13274msgid "Show the location of events on a map."
13275msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13276
13277#. I18N: label for a yes/no option
13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13279msgid "Show the user who made the change"
13280msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13281
13282#. I18N: Label for a configuration option
13283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13284#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13286msgid "Show this block for which languages"
13287msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13288
13289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13290msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13291msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13292
13293#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13297msgid "Show to managers"
13298msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13299
13300#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13306msgid "Show to members"
13307msgstr "Afficher aux membres"
13308
13309#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13315msgid "Show to visitors"
13316msgstr "Afficher aux visiteurs"
13317
13318#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13320msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13321msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13322
13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13325msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13326msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13327
13328#. I18N: %s are placeholders for numbers
13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13332#, php-format
13333msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13334msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13335
13336#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13337msgid "Sibling"
13338msgstr "Frère/sœur"
13339
13340#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13341msgid "Siblings"
13342msgstr "Frères/sœurs"
13343
13344#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13345#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13346msgid "Sidebar"
13347msgstr "Barre latérale"
13348
13349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13351#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13353msgid "Sidebars"
13354msgstr "Barres latérales"
13355
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13358msgid "Sierra Leone"
13359msgstr "Sierra Leone"
13360
13361#. I18N: Name of a module
13362#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13363#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13364msgid "Sign in"
13365msgstr "Connexion"
13366
13367#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13368#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13369msgid "Sign out"
13370msgstr "Déconnexion"
13371
13372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13374msgid "Sign-in and registration"
13375msgstr "Connexion et enregistrement"
13376
13377#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13378msgid "Signature"
13379msgstr "Signature"
13380
13381#: resources/views/help/date.phtml:136
13382msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13383msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13384
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13387msgid "Singapore"
13388msgstr "Singapour"
13389
13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13392msgid "Sister"
13393msgstr "Sœur"
13394
13395#. I18N: A configuration setting
13396#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13397#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13398#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13400msgid "Site identification code"
13401msgstr "Code d’identification du site"
13402
13403#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13405#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13406msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13407msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13408
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13411#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13412msgid "Site verification code"
13413msgstr "Code de vérification du site"
13414
13415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13417msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13418msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13419
13420#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13421#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13422msgid "Sitemaps"
13423msgstr "Plan du site"
13424
13425#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13427msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13428msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13429
13430#. I18N: a month in the Jewish calendar
13431#: app/Date/JewishDate.php:211
13432msgctxt "GENITIVE"
13433msgid "Sivan"
13434msgstr "Sivan"
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:315
13438msgctxt "INSTRUMENTAL"
13439msgid "Sivan"
13440msgstr "Sivan"
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:263
13444msgctxt "LOCATIVE"
13445msgid "Sivan"
13446msgstr "Sivan"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:159
13450msgctxt "NOMINATIVE"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "Sivan"
13453
13454#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13455#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13456#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13457msgid "Skip to content"
13458msgstr "Passer au contenu"
13459
13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13461msgid "Slave"
13462msgstr "Esclave"
13463
13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13465msgctxt "FEMALE"
13466msgid "Slave"
13467msgstr "Esclave"
13468
13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13470msgctxt "MALE"
13471msgid "Slave"
13472msgstr "Esclave"
13473
13474#. I18N: Name of a module
13475#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13476msgid "Slide show"
13477msgstr "Diaporama"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13481msgid "Slovakia"
13482msgstr "Slovaquie"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13486msgid "Slovenia"
13487msgstr "Slovénie"
13488
13489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13490msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13491msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13492
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/Elements/TempleCode.php:185
13495msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13496msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13497
13498#: app/Gedcom.php:783
13499msgid "Social security number"
13500msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13504msgid "Solomon Islands"
13505msgstr "Îles Salomon"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13509msgid "Somalia"
13510msgstr "Somalie"
13511
13512#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13514msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13515msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13516
13517#. I18N: Description of a “Data fix” module
13518#: app/Module/FixNameTags.php:95
13519msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13520msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13521
13522#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13523msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13524msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13525
13526#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13528msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13529msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13530
13531#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13533msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13534msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13535
13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13540msgid "Son"
13541msgstr "Fils"
13542
13543#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13545#, php-format
13546msgid "Son of %s"
13547msgstr "Fils de %s"
13548
13549#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
13550#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13551msgid "Sort date"
13552msgstr "Date de classement"
13553
13554#. I18N: Label for a configuration option
13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13570msgid "Sort order"
13571msgstr "Ordre de tri"
13572
13573#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
13574msgid "Sort time"
13575msgstr "Heure de classement"
13576
13577#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13579msgid "Sosa"
13580msgstr "Sosa"
13581
13582#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13583msgid "Sosa-Stradonitz number"
13584msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13585
13586#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13587msgid "Sounds like"
13588msgstr "Ressemble à"
13589
13590#. I18N: Name of a module/report
13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
13595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13596#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13598#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13599#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13600#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13602#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13604#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13609#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13625msgid "Source"
13626msgstr "Source"
13627
13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
13630#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
13631#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
13632#: app/Gedcom.php:946
13633msgid "Source citation"
13634msgstr "Citation de source"
13635
13636#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13637msgid "Source citations"
13638msgstr "Citations de source"
13639
13640#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13642msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13643msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13644
13645#. I18N: A configuration setting
13646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13648msgid "Source type"
13649msgstr "Type de source"
13650
13651#. I18N: Name of a module/list
13652#. I18N: Name of a module
13653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13654#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13655#: app/Services/AdminService.php:183
13656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13658#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13659#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13660#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13663#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13667#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13668#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13669#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13670#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13671#: resources/views/search-results.phtml:59
13672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13677msgid "Sources"
13678msgstr "Sources"
13679
13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13681msgid "Sources to the events"
13682msgstr "Sources des événements"
13683
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13686msgid "South Africa"
13687msgstr "Afrique du Sud"
13688
13689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13690msgid "South America"
13691msgstr "Amérique du Sud"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13695msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13696msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13700msgid "South Sudan"
13701msgstr "Soudan du Sud"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13705msgid "Spain"
13706msgstr "Espagne"
13707
13708#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13709msgctxt "Surname tradition"
13710msgid "Spanish"
13711msgstr "Espagnol"
13712
13713#. I18N: Location of an LDS church temple
13714#: app/Elements/TempleCode.php:188
13715msgid "Spokane, Washington, United States"
13716msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13717
13718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13721#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13725msgid "Spouse"
13726msgstr "Conjoint"
13727
13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13732msgid "Spouses"
13733msgstr "Conjoints"
13734
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13740msgid "Spouses and children"
13741msgstr "Conjoints et enfants"
13742
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13745msgid "Sri Lanka"
13746msgstr "Sri Lanka"
13747
13748#. I18N: Location of an LDS church temple
13749#: app/Elements/TempleCode.php:181
13750msgid "St. George, Utah, United States"
13751msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:184
13755msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13756msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:187
13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13761msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13762
13763#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13764msgid "Standard GEDCOM tags"
13765msgstr "Balises GEDCOM standards"
13766
13767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13768msgid "Start slide show on page load"
13769msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13770
13771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13772msgid "Start year"
13773msgstr "Année début"
13774
13775#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13776msgid "Starting range of change dates"
13777msgstr "Date minimale des modifications"
13778
13779#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13780msgid "Statcounter™"
13781msgstr "Statcounter™"
13782
13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
13784#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
13785#: app/Gedcom.php:886
13786msgid "State"
13787msgstr "État"
13788
13789#. I18N: Name of a module
13790#. I18N: Name of a module/chart
13791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13796msgid "Statistics"
13797msgstr "Statistiques"
13798
13799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13801#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
13802#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13805msgid "Status"
13806msgstr "Statut"
13807
13808#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
13809#: app/Gedcom.php:771
13810msgid "Status change date"
13811msgstr "Date du changement de statut"
13812
13813#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13814#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13815#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13816#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13817#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13818msgid "Stillborn: exempt"
13819msgstr "Mort-né : exempt"
13820
13821#. I18N: Location of an LDS church temple
13822#: app/Elements/TempleCode.php:189
13823msgid "Stockholm, Sweden"
13824msgstr "Stockholm, Suède"
13825
13826#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13829msgid "Stop"
13830msgstr "Arrêter"
13831
13832#. I18N: Name of a module
13833#: app/Module/StoriesModule.php:205
13834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13836msgid "Stories"
13837msgstr "Histoires"
13838
13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13840msgid "Story"
13841msgstr "Histoire"
13842
13843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13846msgid "Story title"
13847msgstr "Titre de l’histoire"
13848
13849#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13850#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13851#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13853msgid "Subject"
13854msgstr "Objet"
13855
13856#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
13857#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13858#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13859msgid "Submission"
13860msgstr "Envoi de données"
13861
13862#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13863#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13864#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13865#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13866#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13868msgid "Submitted but not yet cleared"
13869msgstr "Soumis non encore autorisé"
13870
13871#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
13872#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13873#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13874#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13876msgid "Submitter"
13877msgstr "Fournisseur de données"
13878
13879#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13880msgid "Submitter name"
13881msgstr "Nom du fournisseur de données"
13882
13883#. I18N: Name of a module/list
13884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13885#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13888#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13889#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13890#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13891msgid "Submitters"
13892msgstr "Fournisseurs de données"
13893
13894#. I18N: Name of a country or state
13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13896msgid "Sudan"
13897msgstr "Soudan"
13898
13899#. I18N: abbreviation for Sunday
13900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13902msgid "Sun"
13903msgstr "Dim"
13904
13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13906msgid "Sunday"
13907msgstr "Dimanche"
13908
13909#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13911#, php-format
13912msgid "Support and documentation can be found at %s."
13913msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13914
13915#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13916msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13917msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13918
13919#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13920msgid "Support for SQL Server is experimental."
13921msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13922
13923#. I18N: Name of a country or state
13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13925msgid "Suriname"
13926msgstr "Suriname"
13927
13928#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
13929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13930#: resources/views/branches-page.phtml:25
13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13934#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13937msgid "Surname"
13938msgstr "Nom de famille"
13939
13940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13941msgid "Surname distribution chart"
13942msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13943
13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13945msgid "Surname list style"
13946msgstr "Style des listes de noms de famille"
13947
13948#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13949msgid "Surname option"
13950msgstr "Option pour le nom de famille"
13951
13952#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
13953msgid "Surname prefix"
13954msgstr "Préfixe du nom de famille"
13955
13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13957msgid "Surname tradition"
13958msgstr "Mode de transmission du nom"
13959
13960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13964msgid "Surnames"
13965msgstr "Noms de famille"
13966
13967#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13969msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13970
13971#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13972msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13973msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13974
13975#. I18N: Location of an LDS church temple
13976#: app/Elements/TempleCode.php:190
13977msgid "Suva, Fiji"
13978msgstr "Suva, Fidji"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13982msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13983msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13984
13985#. I18N: Reverse the order of two individuals
13986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13987msgid "Swap individuals"
13988msgstr "Intervertir les individus"
13989
13990#. I18N: Name of a country or state
13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13992msgid "Swaziland"
13993msgstr "Swaziland"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13997msgid "Sweden"
13998msgstr "Suède"
13999
14000#. I18N: Name of a country or state
14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14002msgid "Switzerland"
14003msgstr "Suisse"
14004
14005#. I18N: Location of an LDS church temple
14006#: app/Elements/TempleCode.php:192
14007msgid "Sydney, Australia"
14008msgstr "Sydney, Australie"
14009
14010#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14011msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14012msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14016msgid "Syria"
14017msgstr "Syrie"
14018
14019#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14020#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14021msgid "Tab"
14022msgstr "Onglet"
14023
14024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14028msgid "Table prefix"
14029msgstr "Préfixe des tables"
14030
14031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14046msgctxt "paper size"
14047msgid "Tabloid"
14048msgstr "Tabloïde"
14049
14050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14052#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14053#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14054msgid "Tabs"
14055msgstr "Onglets"
14056
14057#. I18N: Location of an LDS church temple
14058#: app/Elements/TempleCode.php:193
14059msgid "Taipei, Taiwan"
14060msgstr "Taipei, Taiwan"
14061
14062#. I18N: Name of a country or state
14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14064msgid "Taiwan"
14065msgstr "Taïwan"
14066
14067#. I18N: Name of a country or state
14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14069msgid "Tajikistan"
14070msgstr "Tadjikistan"
14071
14072#. I18N: Location of an LDS church temple
14073#: app/Elements/TempleCode.php:194
14074msgid "Tampico, Mexico"
14075msgstr "Tampico, Mexique"
14076
14077#. I18N: a month in the Jewish calendar
14078#: app/Date/JewishDate.php:213
14079msgctxt "GENITIVE"
14080msgid "Tamuz"
14081msgstr "Tammouz"
14082
14083#. I18N: a month in the Jewish calendar
14084#: app/Date/JewishDate.php:317
14085msgctxt "INSTRUMENTAL"
14086msgid "Tamuz"
14087msgstr "Tammouz"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:265
14091msgctxt "LOCATIVE"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "Tammouz"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:161
14097msgctxt "NOMINATIVE"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "Tammouz"
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14103msgid "Tanzania"
14104msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14105
14106#. I18N: The name of a colour-scheme
14107#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14108msgid "Teal Top"
14109msgstr "Bleu sarcelle"
14110
14111#. I18N: A configuration setting
14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14113msgid "Technical help contact"
14114msgstr "Contact technique"
14115
14116#. I18N: Location of an LDS church temple
14117#: app/Elements/TempleCode.php:195
14118msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14119msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
14120
14121#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14122msgid "Template"
14123msgstr "Modèle"
14124
14125#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14126msgid "Templates"
14127msgstr "Modèles"
14128
14129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
14131#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
14132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14133msgid "Temple"
14134msgstr "Temple"
14135
14136#. I18N: a month in the Jewish calendar
14137#: app/Date/JewishDate.php:199
14138msgctxt "GENITIVE"
14139msgid "Tevet"
14140msgstr "Tevet"
14141
14142#. I18N: a month in the Jewish calendar
14143#: app/Date/JewishDate.php:303
14144msgctxt "INSTRUMENTAL"
14145msgid "Tevet"
14146msgstr "Tevet"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:251
14150msgctxt "LOCATIVE"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "Tevet"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:147
14156msgctxt "NOMINATIVE"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "Tevet"
14159
14160#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14161#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14162#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
14163#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
14164#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
14165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14167msgid "Text"
14168msgstr "Texte"
14169
14170#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14171msgid "Text direction"
14172msgstr "Direction du texte"
14173
14174#. I18N: Name of a country or state
14175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14176msgid "Thailand"
14177msgstr "Thaïlande"
14178
14179#: resources/views/help/name.phtml:8
14180msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14181msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14182
14183#: resources/views/help/surname.phtml:8
14184msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14185msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14188#, php-format
14189msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14190msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
14191
14192#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14193msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14194msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
14195
14196#. I18N: Location of an LDS church temple
14197#: app/Elements/TempleCode.php:104
14198msgid "The Hague, Netherlands"
14199msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14200
14201#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14202#, php-format
14203msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14204msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14205
14206#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14207#, php-format
14208msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14209msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14210
14211#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14212#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14213msgid "The PHP temporary folder is missing."
14214msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14215
14216#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14217#, php-format
14218msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14219msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14222#, php-format
14223msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14224msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14225
14226#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14227msgid "The URL was copied to the clipboard"
14228msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14229
14230#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14231#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14232#, php-format
14233msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14234msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14235
14236#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14237msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14238msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14239
14240#. I18N: Description of the “Calendar” module
14241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14242msgid "The calendar menu."
14243msgstr "Le menu Calendrier."
14244
14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14248#, php-format
14249msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14250msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14255#, php-format
14256msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14257msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14258
14259#. I18N: Description of the “Charts” module
14260#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14261msgid "The charts menu."
14262msgstr "Le menu Diagrammes."
14263
14264#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14265msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14266msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14267
14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14269msgid "The date and time of the last update"
14270msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14274#, php-format
14275msgid "The details for “%s” have been updated."
14276msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14277
14278#. I18N: %s is a filename
14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14281#, php-format
14282msgid "The family tree has been exported to %s."
14283msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14286#, php-format
14287msgid "The family tree “%s” already exists."
14288msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14291#, php-format
14292msgid "The family tree “%s” has been created."
14293msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14294
14295#. I18N: %s is the name of a family tree
14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14297#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14300msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family tree
14303#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14306msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14309msgid "The family trees have been merged successfully."
14310msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14311
14312#. I18N: Description of the “Family trees” module
14313#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14314msgid "The family trees menu."
14315msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14316
14317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14319#, php-format
14320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14321msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14324#, php-format
14325msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14326msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14329#, php-format
14330msgid "The file %s could not be created."
14331msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14335#, php-format
14336msgid "The file %s could not be deleted."
14337msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14340#, php-format
14341msgid "The file %s has been deleted."
14342msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14345#, php-format
14346msgid "The file %s has been uploaded."
14347msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14348
14349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14350#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14352msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14353
14354#. I18N: %s is a filename
14355#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14357#, php-format
14358msgid "The file “%s” does not exist."
14359msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14360
14361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14362msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14363msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14366#, php-format
14367msgid "The folder %s could not be deleted."
14368msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14371#, php-format
14372msgid "The folder %s has been created."
14373msgstr "Le dossier %s a été créé."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14376#, php-format
14377msgid "The folder %s has been deleted."
14378msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14379
14380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14381msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14382msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14385#, php-format
14386msgid "The folder “%s” does not exist."
14387msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14388
14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14390msgid "The following facts and events were found in both records."
14391msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14392
14393#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14396#, php-format
14397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14398msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14399
14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14401msgid "The following list shows typical requirements."
14402msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14403
14404#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14405msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14406msgstr "Des données du formulaire sont manquantes. Il est peut-être nécessaire d'augmenter la valeur de « max_input_vars » sur le serveur."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14409msgid "The help text has not been written for this item."
14410msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14414msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14415msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14419msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14420msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14421
14422#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14423#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14424#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14425#, php-format
14426msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14427msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14430#, php-format
14431msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14432msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14433
14434#. I18N: Description of the “Lists” module
14435#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14436msgid "The lists menu."
14437msgstr "Le menu Listes."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14441msgid "The location has been created"
14442msgstr "Le lieu a été créé"
14443
14444#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14445msgid "The location of this place is not known."
14446msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14449#, php-format
14450msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14451msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14454#, php-format
14455msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14456msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14459msgid "The media object has been created"
14460msgstr "L'objet média a été créé"
14461
14462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14463msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14464msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14467#, php-format
14468msgid "The message was not sent to %s."
14469msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14472#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14473#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14474msgid "The message was not sent."
14475msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14481#, php-format
14482msgid "The message was successfully sent to %s."
14483msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14489#, php-format
14490msgid "The module “%s” has been disabled."
14491msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14495#, php-format
14496msgid "The module “%s” has been enabled."
14497msgstr "Le module « %s » a été activé."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14501msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14502msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14503
14504#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14506msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14507msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14508
14509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14510msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14511msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14514msgid "The note has been created"
14515msgstr "La note a été créée"
14516
14517#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14518#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14519#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14520#, php-format
14521msgid "The parameter “%s” is missing."
14522msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14525msgid "The password needs to be at least six characters long."
14526msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14527
14528#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14530msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14531msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14535msgid "The password reset link has expired."
14536msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14537
14538#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14539#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14540msgid "The place hierarchy."
14541msgstr "Le menu Lieux."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14545msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14546msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14550msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14551msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14555#, php-format
14556msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14557msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14560#, php-format
14561msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14562msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14563
14564#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14565#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14566#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14567#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14568#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14569#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14573msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14574
14575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14579msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14580msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14583#, php-format
14584msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14585msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14586
14587#. I18N: Description of the “Reports” module
14588#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14589msgid "The reports menu."
14590msgstr "Le menu Rapports."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14593msgid "The repository has been created"
14594msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14595
14596#. I18N: Description of the “Search” module
14597#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14598msgid "The search menu."
14599msgstr "Le menu Recherche."
14600
14601#: app/Services/SearchService.php:1183
14602msgid "The search returned too many results."
14603msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14604
14605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14606msgid "The server configuration is OK."
14607msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14608
14609#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14610msgid "The server could not understand this request."
14611msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14612
14613#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14614msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14615msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14618#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14620msgid "The server’s time limit has been reached."
14621msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14622
14623#. I18N: Description of “Statistics” module
14624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14625msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14626msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14627
14628#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14629msgid "The solution"
14630msgstr "La solution"
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14633msgid "The source has been created"
14634msgstr "La source a été créée"
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14637msgid "The submission has been created"
14638msgstr "L'envoi de données a été créé"
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14641msgid "The submitter has been created"
14642msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14643
14644#: resources/views/help/name.phtml:13
14645#, php-format
14646msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14647msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14648
14649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14652msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14653msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14654
14655#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14657#, php-format
14658msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14659msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14660msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF »)."
14661msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14664msgid "The upgrade is complete."
14665msgstr "La mise à jour est terminée."
14666
14667#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14668#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14669msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14670msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14673#, php-format
14674msgid "The user %s has been deleted."
14675msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14676
14677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14679msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14680msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14684msgid "The username or password is incorrect."
14685msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14686
14687#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14689msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14690msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14714msgid "The website preferences have been updated."
14715msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14716
14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14720msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14721
14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14723#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14726msgid "Theme"
14727msgstr "Thème"
14728
14729#. I18N: Name of a module
14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14731msgid "Theme change"
14732msgstr "Choix de thème"
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14738msgid "Themes"
14739msgstr "Thèmes"
14740
14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14742msgid "There are no facts for this individual."
14743msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14746msgid "There are no links to this media object."
14747msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14748
14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14750msgid "There are no media objects for this individual."
14751msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14752
14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14754msgid "There are no notes for this individual."
14755msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14759msgid "There are no pending changes."
14760msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14761
14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
14763msgid "There are no research tasks in this family tree."
14764msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14765
14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14767msgid "There are no source citations for this individual."
14768msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14769
14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14773msgid "There are pending changes for you to moderate."
14774msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14775
14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14777#, php-format
14778msgid "There have been no changes within the last %s day."
14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14780msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14781msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14782
14783#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14784#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14786#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14787#: app/Services/MediaFileService.php:233
14788msgid "There was an error uploading your file."
14789msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14790
14791#. I18N: a month in the French republican calendar
14792#: app/Date/FrenchDate.php:169
14793msgctxt "GENITIVE"
14794msgid "Thermidor"
14795msgstr "thermidor"
14796
14797#. I18N: a month in the French republican calendar
14798#: app/Date/FrenchDate.php:263
14799msgctxt "INSTRUMENTAL"
14800msgid "Thermidor"
14801msgstr "thermidor"
14802
14803#. I18N: a month in the French republican calendar
14804#: app/Date/FrenchDate.php:216
14805msgctxt "LOCATIVE"
14806msgid "Thermidor"
14807msgstr "thermidor"
14808
14809#. I18N: a month in the French republican calendar
14810#: app/Date/FrenchDate.php:122
14811msgctxt "NOMINATIVE"
14812msgid "Thermidor"
14813msgstr "thermidor"
14814
14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14816msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14817msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14818
14819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14820#, php-format
14821msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14822msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14823
14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14825msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14826msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14827
14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14829msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14830msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14833msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14834msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14835
14836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14837msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14838msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14839
14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14843#: resources/views/register-page.phtml:52
14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14845msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14846msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14847
14848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14849msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14850msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14851
14852#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14853msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14854msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14855
14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14857msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14858msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14859
14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14862#, php-format
14863msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14864msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14865
14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14867msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14872#, php-format
14873msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14874msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14875
14876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14877#, php-format
14878msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14879msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14880msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14881msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14882
14883#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14884msgid "This family tree has no images to display."
14885msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14886
14887#. I18N: do not translate the #keywords#
14888#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14889msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14890msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14891
14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14894#, php-format
14895msgid "This family tree was last updated on %s."
14896msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14897
14898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14899msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14900msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip."
14901
14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14905msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14906
14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14910msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14911
14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14913msgid "This form has expired. Try again."
14914msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14915
14916#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14917msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14918msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14919
14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14921msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14922msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14923
14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14926#, php-format
14927msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14928msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14929
14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14931msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14932msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14933
14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14936#, php-format
14937msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14938msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14939
14940#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14942#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14943msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14944msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14945
14946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14954#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14958#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14959#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14960#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14961#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14962#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14963#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14964#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14965#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14966msgid "This information is not available."
14967msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14968
14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14983msgid "This information is private and cannot be shown."
14984msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14985
14986#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14987msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14988msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14989
14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14996msgid "This is case sensitive."
14997msgstr "Sensible à la casse."
14998
14999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15002msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15003msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
15004
15005#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15007msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15008msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
15009
15010#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15013#: resources/views/register-page.phtml:40
15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15015msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15016msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15019msgid "This link is valid for one hour."
15020msgstr "Le lien est valable une heure."
15021
15022#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15023msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15024msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
15025
15026#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15027msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15028msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15029
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15031msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15032msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15033
15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15036#, php-format
15037msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15038msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15039
15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15041msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15042msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15043
15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15046#, php-format
15047msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15048msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15049
15050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15054msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15055msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15056
15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15058msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15059msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15064msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15065msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15066
15067#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15068#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15069msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15070msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15071
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15073msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15074msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15075
15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15078#, php-format
15079msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15080msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15081
15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15083msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15084msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15085
15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15088#, php-format
15089msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15090msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15094msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15095msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15099msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15100msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15105msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15109msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15110msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15114msgid "This option will make it easier for users to download images."
15115msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15119msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15120msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15124msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15125msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15126
15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15129msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15130msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
15131
15132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15133#, php-format
15134msgid "This page has been viewed %s time."
15135msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15136msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15137msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15138
15139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15140msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15141msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15142
15143#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15144#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15145msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15146msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
15147
15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15149msgid "This record does not exist."
15150msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15151
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15153msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15154msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
15155
15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15158#, php-format
15159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15160msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
15161
15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15164msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
15165
15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15168#, php-format
15169msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15170msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
15171
15172#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15173msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15174msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15175
15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15177msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15178msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15179
15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15181msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15182msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15183
15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15185msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15186msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15187
15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15189msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15190msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
15191
15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15193msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15194msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
15195
15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15197msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15198msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15199
15200#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15201#, php-format
15202msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15203msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15204
15205#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15206msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15207msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15208
15209#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15211msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15212msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15213
15214#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15215msgid "This user account does not have access to any tree."
15216msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15217
15218#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15219msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15220msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15221
15222#: app/Services/UpgradeService.php:292
15223msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15224msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15225
15226#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15227msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15228msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15229
15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15231msgid "This website is operated by the following individuals."
15232msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15233
15234#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15235#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15236#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15237msgid "This website is temporarily unavailable"
15238msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15239
15240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15241msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15242msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15243
15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15245msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15246msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15247
15248#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15249msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15250msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15251
15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15253msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15254msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15255
15256#. I18N: %s is the name of a family tree
15257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15258#, php-format
15259msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15260msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15261
15262#. I18N: abbreviation for Thursday
15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15265msgid "Thu"
15266msgstr "Jeu"
15267
15268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
15269#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15270msgid "Thumbnail image"
15271msgstr "Miniature"
15272
15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15275msgid "Thumbnail images"
15276msgstr "Miniatures"
15277
15278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15279msgid "Thursday"
15280msgstr "Jeudi"
15281
15282#. I18N: Location of an LDS church temple
15283#: app/Elements/TempleCode.php:197
15284msgid "Tijuana, Mexico"
15285msgstr "Tijuana, Mexique"
15286
15287#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
15288#: app/Gedcom.php:529
15289msgid "Time"
15290msgstr "Heure"
15291
15292#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
15293#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15294msgid "Time of birth"
15295msgstr "Heure de naissance"
15296
15297#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15298msgid "Time of birth and time of death"
15299msgstr "Heures de naissance et décès"
15300
15301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15302#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15303msgid "Time of death"
15304msgstr "Heure du décès"
15305
15306#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
15307#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
15308#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
15309msgid "Time of last change"
15310msgstr "Heure du dernier changement"
15311
15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
15313msgid "Time of status change"
15314msgstr "Heure du changement de statut"
15315
15316#. I18N: A configuration setting
15317#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15320#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15321msgid "Time zone"
15322msgstr "Fuseau horaire"
15323
15324#. I18N: Name of a module/chart
15325#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15326msgid "Timeline"
15327msgstr "Chronologie"
15328
15329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15331msgid "Timestamp"
15332msgstr "Horodatage"
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15336msgid "Timor-Leste"
15337msgstr "Timor oriental"
15338
15339#: app/Date/JalaliDate.php:276
15340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15341msgid "Tir"
15342msgstr "Tir"
15343
15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15345#: app/Date/JalaliDate.php:145
15346msgctxt "GENITIVE"
15347msgid "Tir"
15348msgstr "Tir"
15349
15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15351#: app/Date/JalaliDate.php:235
15352msgctxt "INSTRUMENTAL"
15353msgid "Tir"
15354msgstr "Tir"
15355
15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15357#: app/Date/JalaliDate.php:190
15358msgctxt "LOCATIVE"
15359msgid "Tir"
15360msgstr "Tir"
15361
15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15363#: app/Date/JalaliDate.php:100
15364msgctxt "NOMINATIVE"
15365msgid "Tir"
15366msgstr "Tir"
15367
15368#. I18N: a month in the Jewish calendar
15369#: app/Date/JewishDate.php:193
15370msgctxt "GENITIVE"
15371msgid "Tishrei"
15372msgstr "Tishri"
15373
15374#. I18N: a month in the Jewish calendar
15375#: app/Date/JewishDate.php:297
15376msgctxt "INSTRUMENTAL"
15377msgid "Tishrei"
15378msgstr "Tishri"
15379
15380#. I18N: a month in the Jewish calendar
15381#: app/Date/JewishDate.php:245
15382msgctxt "LOCATIVE"
15383msgid "Tishrei"
15384msgstr "Tishri"
15385
15386#. I18N: a month in the Jewish calendar
15387#: app/Date/JewishDate.php:141
15388msgctxt "NOMINATIVE"
15389msgid "Tishrei"
15390msgstr "Tichri"
15391
15392#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
15393#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15394#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15395#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15396#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15399#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15403#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15404#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15405#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15406msgid "Title"
15407msgstr "Titre"
15408
15409#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15410#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15411#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15412msgctxt "Email recipient"
15413msgid "To"
15414msgstr "à"
15415
15416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15418msgctxt "End of date range"
15419msgid "To"
15420msgstr "à"
15421
15422#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15423msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15424msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15425
15426#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15427msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15428msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données."
15429
15430#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15431msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15432msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15433
15434#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15435msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15436msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte."
15437
15438#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15440msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15441msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15442
15443#. I18N: “Apache” is a software program.
15444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15445msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15446msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15447
15448#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15449#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15450msgid "To set a new password, follow this link."
15451msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15452
15453#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15455msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15456msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15457
15458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15459msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15460msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15461
15462#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15463#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15464#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15465#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15466#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15467msgid "To use this service, you need an API key."
15468msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15469
15470#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15471msgid "To use this service, you need an account."
15472msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15473
15474#. I18N: Name of a country or state
15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15476msgid "Togo"
15477msgstr "Togo"
15478
15479#. I18N: Name of a country or state
15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15481msgid "Tokelau"
15482msgstr "Tokélaou"
15483
15484#. I18N: Location of an LDS church temple
15485#: app/Elements/TempleCode.php:198
15486msgid "Tokyo, Japan"
15487msgstr "Tokyo, Japon"
15488
15489#. I18N: Type of media object
15490#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15491msgid "Tombstone"
15492msgstr "Pierre tombale"
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15496msgid "Tonga"
15497msgstr "Tonga"
15498
15499#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15500msgid "Too many requests. Try again later."
15501msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard."
15502
15503#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15504#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15505#, php-format
15506msgid "Top %s given name"
15507msgid_plural "Top %s given names"
15508msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15509msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15510
15511#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15513#, php-format
15514msgid "Top %s surname"
15515msgid_plural "Top %s surnames"
15516msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15517msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15518
15519#. I18N: i.e. most popular given name.
15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15521msgid "Top given name"
15522msgstr "Top des prénoms"
15523
15524#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15526#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15527msgid "Top given names"
15528msgstr "Top des prénoms"
15529
15530#. I18N: i.e. most popular surname.
15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15532msgid "Top surname"
15533msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15534
15535#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15537#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15538msgid "Top surnames"
15539msgstr "Top des noms de famille"
15540
15541#. I18N: Location of an LDS church temple
15542#: app/Elements/TempleCode.php:199
15543msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15544msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15545
15546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15547#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15548#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15549#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15550#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15551#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15552#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15555#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15556#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15557#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15558#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15559#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15562#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15563#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15564msgid "Total"
15565msgstr "Total"
15566
15567#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15568msgid "Total accepted changes: "
15569msgstr "Total des modifications acceptées : "
15570
15571#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15572msgid "Total births"
15573msgstr "Nombre total de naissances"
15574
15575#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15576msgid "Total dead"
15577msgstr "Nombre de personnes décédées"
15578
15579#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15580msgid "Total deaths"
15581msgstr "Nombre total de décès"
15582
15583#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15584msgid "Total divorces"
15585msgstr "Nombre total de divorces"
15586
15587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15590msgid "Total events"
15591msgstr "Nombre total d’événements"
15592
15593#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15594#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15600msgid "Total families"
15601msgstr "Nombre total de familles"
15602
15603#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15604msgid "Total females"
15605msgstr "Nombre de femmes"
15606
15607#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15608msgid "Total given names"
15609msgstr "Total des prénoms"
15610
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15615#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15623msgid "Total individuals"
15624msgstr "Nombre d’individus"
15625
15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15627msgid "Total living"
15628msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15631msgid "Total males"
15632msgstr "Nombre d’hommes"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15635msgid "Total marriages"
15636msgstr "Nombre total de mariages"
15637
15638#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15639msgid "Total pending changes: "
15640msgstr "Total des modifications en attente : "
15641
15642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15643#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15644#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15645msgid "Total surnames"
15646msgstr "Total des noms de famille"
15647
15648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15649msgid "Total users"
15650msgstr "Utilisateurs"
15651
15652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15653#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15656#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15657#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15658#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15659#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15661msgid "Tracking and analytics"
15662msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15663
15664#: app/Gedcom.php:914
15665msgid "Trailer"
15666msgstr "Bande annonce"
15667
15668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15672msgid "Tree"
15673msgstr "Arbre"
15674
15675#. I18N: The third day in the French republican calendar
15676#: app/Date/FrenchDate.php:305
15677msgid "Tridi"
15678msgstr "Tridi"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15682msgid "Trinidad and Tobago"
15683msgstr "Trinité-et-Tobago"
15684
15685#. I18N: Location of an LDS church temple
15686#: app/Elements/TempleCode.php:200
15687msgid "Trujillo, Peru"
15688msgstr "Trujillo, Pérou"
15689
15690#. I18N: abbreviation for Tuesday
15691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15693msgid "Tue"
15694msgstr "Mar"
15695
15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15697msgid "Tuesday"
15698msgstr "Mardi"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15702msgid "Tunisia"
15703msgstr "Tunisie"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15707msgid "Turkey"
15708msgstr "Turquie"
15709
15710#. I18N: Name of a country or state
15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15712msgid "Turkmenistan"
15713msgstr "Turkménistan"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15717msgid "Turks and Caicos Islands"
15718msgstr "Îles Turques et Caïques"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15722msgid "Tuvalu"
15723msgstr "Tuvalu"
15724
15725#. I18N: Location of an LDS church temple
15726#: app/Elements/TempleCode.php:196
15727msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15728msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15729
15730#. I18N: Location of an LDS church temple
15731#: app/Elements/TempleCode.php:201
15732msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15733msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15734
15735#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
15736#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
15737#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
15742#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15743#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
15744#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
15745#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
15746#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15747#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15748#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15749#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15750#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15752#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15753#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15756msgid "Type"
15757msgstr "Type"
15758
15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15760msgid "Type of abbreviation"
15761msgstr "Type d'abréviation"
15762
15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15764msgid "Type of administrative ID"
15765msgstr "Type d'identifiant administratif"
15766
15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15768msgid "Type of demographic data"
15769msgstr "Type de données démographiques"
15770
15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
15772msgid "Type of event"
15773msgstr "Type d'événement"
15774
15775#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
15776msgid "Type of fact"
15777msgstr "Type de fait"
15778
15779#: app/Gedcom.php:696
15780msgid "Type of identification number"
15781msgstr "Type du numéro d'identification"
15782
15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15784msgid "Type of location"
15785msgstr "Type de lieu"
15786
15787#: app/Gedcom.php:496
15788msgid "Type of marriage"
15789msgstr "Type de mariage"
15790
15791#: app/Gedcom.php:737
15792msgid "Type of name"
15793msgstr "Type de nom"
15794
15795#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
15796#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
15797msgid "Type of reference number"
15798msgstr "Type du numéro de référence"
15799
15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15801msgid "Type of research task"
15802msgstr "Type de tâche à faire"
15803
15804#. I18N: A configuration setting
15805#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15807#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15808#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15809#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
15810#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15811#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15817#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15818#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15820msgid "URL"
15821msgstr "URL"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15825msgid "US Minor Outlying Islands"
15826msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15830msgid "US Virgin Islands"
15831msgstr "Îles Vierges américaines"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15835msgid "Uganda"
15836msgstr "Ouganda"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15840msgid "Ukraine"
15841msgstr "Ukraine"
15842
15843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15849msgid "Uncleared: insufficient data"
15850msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15851
15852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15861#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15862#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15863#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15864#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15865#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
15866#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
15870#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15871#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15872#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15873#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15874#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15875msgid "Unique identifier"
15876msgstr "Identifiant unique"
15877
15878#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15880msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15881msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15882
15883#. I18N: Name of a country or state
15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15885msgid "United Arab Emirates"
15886msgstr "Émirats arabes unis"
15887
15888#. I18N: Name of a country or state
15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15890msgid "United Kingdom"
15891msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15892
15893#. I18N: Name of a country or state
15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15895msgid "United States"
15896msgstr "États-Unis"
15897
15898#. I18N: Name of a country or state
15899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15900#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15901#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15903msgid "Unknown"
15904msgstr "Inconnu"
15905
15906#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15907msgctxt "unknown century"
15908msgid "Unknown"
15909msgstr "Inconnu"
15910
15911#: app/Elements/SexValue.php:87
15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15917msgctxt "unknown gender"
15918msgid "Unknown"
15919msgstr "Inconnu"
15920
15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15922msgctxt "unknown people"
15923msgid "Unknown"
15924msgstr "Inconnu(e)"
15925
15926#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15927#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15928msgid "Unlink"
15929msgstr "Supprimer le lien"
15930
15931#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15932msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15933msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15934
15935#: resources/views/admin/media.phtml:48
15936msgid "Unused files"
15937msgstr "Les fichiers inutilisés"
15938
15939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15940#, php-format
15941msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15942msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15943
15944#. I18N: Name of a module
15945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15946msgid "Upcoming events"
15947msgstr "Prochains événements"
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15950msgid "Update"
15951msgstr "Mise à jour"
15952
15953#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15954msgid "Update all"
15955msgstr "Tout mettre à jour"
15956
15957#. I18N: Name of a module
15958#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15959msgid "Update place names"
15960msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15961
15962#. I18N: Description of a “Data fix” module
15963#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15964msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15965msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15966
15967#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15968#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15969msgid "Updated at"
15970msgstr "Mis à jour le"
15971
15972#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15973#. I18N: %s is a version number
15974#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15975#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15977#, php-format
15978msgid "Upgrade to webtrees %s."
15979msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15983msgid "Upgrade wizard"
15984msgstr "Assistant de mise à jour"
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15988msgid "Upload media files"
15989msgstr "Téléverser un fichier"
15990
15991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15992msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15993msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15994
15995#. I18N: Name of a country or state
15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15997msgid "Uruguay"
15998msgstr "Uruguay"
15999
16000#: app/Services/EmailService.php:225
16001msgid "Use SMTP to send messages"
16002msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
16003
16004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16005msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16006msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
16007
16008#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16009msgid "Use an external service to find locations."
16010msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
16011
16012#. I18N: placeholder text for new-password field
16013#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16015#: resources/views/register-page.phtml:74
16016#, php-format
16017msgid "Use at least %s character."
16018msgid_plural "Use at least %s characters."
16019msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
16020msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
16021
16022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16025msgid "Use colors"
16026msgstr "Utiliser les couleurs"
16027
16028#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16029msgid "Use compact layout"
16030msgstr "Utiliser le modèle compact"
16031
16032#. I18N: A configuration setting
16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16034msgid "Use full source citations"
16035msgstr "Citations complètes des sources"
16036
16037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16042msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16043msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16046msgid "Use maps in webtrees."
16047msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16051msgid "Use password"
16052msgstr "Utiliser un mot de passe"
16053
16054#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16055#: app/Services/EmailService.php:224
16056msgid "Use sendmail to send messages"
16057msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
16058
16059#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16061msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16062msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
16063
16064#. I18N: A configuration setting
16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16066msgid "Use silhouettes"
16067msgstr "Utilisez des silhouettes"
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16070msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16071msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement."
16072
16073#: resources/views/register-page.phtml:89
16074msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16075msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16076
16077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16082msgid "User"
16083msgstr "Nom d’utilisateur"
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16087#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16091msgid "User administration"
16092msgstr "Administrer les utilisateurs"
16093
16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16095msgid "User didn’t verify within 7 days."
16096msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16097
16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16099msgid "User not verified by administrator."
16100msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16103msgid "User verification"
16104msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16105
16106#. I18N: A configuration setting
16107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16110#: resources/views/admin/users.phtml:26
16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16114#: resources/views/login-page.phtml:33
16115#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16118#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16119#: resources/views/register-page.phtml:59
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16121msgid "Username"
16122msgstr "Nom d’utilisateur"
16123
16124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16126msgid "Username or email address"
16127msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16128
16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16132#: resources/views/register-page.phtml:64
16133msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16134msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
16135
16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16139msgid "Users"
16140msgstr "Utilisateurs"
16141
16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16143msgid "User’s account has been inactive too long: "
16144msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16148msgid "Uzbekistan"
16149msgstr "Ouzbékistan"
16150
16151#. I18N: Location of an LDS church temple
16152#: app/Elements/TempleCode.php:202
16153msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16154msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
16155
16156#. I18N: Name of a country or state
16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16158msgid "Vanuatu"
16159msgstr "Vanuatu"
16160
16161#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16163msgid "Various statistics charts."
16164msgstr "Divers tableaux statistiques."
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16168msgid "Vatican City"
16169msgstr "Saint-Siège"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:149
16173msgctxt "GENITIVE"
16174msgid "Vendemiaire"
16175msgstr "vendémiaire"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:243
16179msgctxt "INSTRUMENTAL"
16180msgid "Vendemiaire"
16181msgstr "vendémiaire"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:196
16185msgctxt "LOCATIVE"
16186msgid "Vendemiaire"
16187msgstr "vendémiaire"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:101
16191msgctxt "NOMINATIVE"
16192msgid "Vendemiaire"
16193msgstr "vendémiaire"
16194
16195#. I18N: Name of a country or state
16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16197msgid "Venezuela"
16198msgstr "Venezuela"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:159
16202msgctxt "GENITIVE"
16203msgid "Ventose"
16204msgstr "ventôse"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:253
16208msgctxt "INSTRUMENTAL"
16209msgid "Ventose"
16210msgstr "ventôse"
16211
16212#. I18N: a month in the French republican calendar
16213#: app/Date/FrenchDate.php:206
16214msgctxt "LOCATIVE"
16215msgid "Ventose"
16216msgstr "ventôse"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:111
16220msgctxt "NOMINATIVE"
16221msgid "Ventose"
16222msgstr "ventôse"
16223
16224#. I18N: Location of an LDS church temple
16225#: app/Elements/TempleCode.php:203
16226msgid "Veracruz, Mexico"
16227msgstr "Veracruz, Mexique"
16228
16229#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16230#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16231#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
16232msgid "Verified"
16233msgstr "Vérifié"
16234
16235#. I18N: Location of an LDS church temple
16236#: app/Elements/TempleCode.php:204
16237msgid "Vernal, Utah, United States"
16238msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16239
16240#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
16241#: app/Gedcom.php:557
16242msgid "Version"
16243msgstr "Version"
16244
16245#. I18N: Type of media object
16246#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16247msgid "Video"
16248msgstr "Vidéo"
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16252msgid "Vietnam"
16253msgstr "Viêt Nam"
16254
16255#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16256#, php-format
16257msgid "View table of events occurring in %s"
16258msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16259
16260#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16261msgid "View this day"
16262msgstr "Anniversaires de ce jour"
16263
16264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16265#: resources/views/fact.phtml:108
16266#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16268msgid "View this family"
16269msgstr "Afficher cette famille"
16270
16271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16272#, php-format
16273msgid "View this location using %s"
16274msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16275
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16277msgid "View this month"
16278msgstr "Anniversaires de ce mois"
16279
16280#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16281msgid "View this year"
16282msgstr "Anniversaires de cette année"
16283
16284#. I18N: Location of an LDS church temple
16285#: app/Elements/TempleCode.php:205
16286msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16287msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16288
16289#. I18N: A configuration setting
16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16291#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16292msgid "Visible online"
16293msgstr "Visible en ligne"
16294
16295#. I18N: A configuration setting
16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16297#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16298msgid "Visible to other users when online"
16299msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16300
16301#. I18N: Listbox entry; name of a role
16302#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16307msgid "Visitor"
16308msgstr "Visiteur"
16309
16310#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16311#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16312#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16315msgid "Vital records"
16316msgstr "Actes d’état civil"
16317
16318#. I18N: Name of a country or state
16319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16320msgid "Wales"
16321msgstr "Pays de Galles"
16322
16323#. I18N: Name of a country or state
16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16325msgid "Wallis and Futuna"
16326msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16327
16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16329msgid "Ward"
16330msgstr "Pupille"
16331
16332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16333msgctxt "FEMALE"
16334msgid "Ward"
16335msgstr "Pupille"
16336
16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16338msgctxt "MALE"
16339msgid "Ward"
16340msgstr "Pupille"
16341
16342#. I18N: Location of an LDS church temple
16343#: app/Elements/TempleCode.php:206
16344msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16345msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16346
16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16348msgid "Watermarks"
16349msgstr "Filigranes"
16350
16351#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16353msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16354msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16355
16356#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16357#, php-format
16358msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16359msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16360
16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16364msgid "Website"
16365msgstr "Site web"
16366
16367#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16369msgid "Website logs"
16370msgstr "Journaux du site web"
16371
16372#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16374msgid "Website preferences"
16375msgstr "Préférences du site web"
16376
16377#. I18N: abbreviation for Wednesday
16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16380msgid "Wed"
16381msgstr "Mer"
16382
16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16384msgid "Wednesday"
16385msgstr "Mercredi"
16386
16387#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
16388msgid "Weight"
16389msgstr "Poids"
16390
16391#. I18N: A %s is the user’s name
16392#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16393#, php-format
16394msgid "Welcome %s"
16395msgstr "Bonjour %s"
16396
16397#. I18N: A configuration setting
16398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16399msgid "Welcome text on sign-in page"
16400msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16401
16402#: resources/views/login-page.phtml:21
16403msgid "Welcome to this genealogy website"
16404msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16405
16406#. I18N: Name of a country or state
16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16408msgid "Western Sahara"
16409msgstr "Sahara occidental"
16410
16411#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16413msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16414msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16415
16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16417msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16418msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16419
16420#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16422msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16423msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16424
16425#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16426msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16427msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16428
16429#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16431msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16432msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16433
16434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16435msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16436msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16437
16438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16439msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16440msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16441
16442#. I18N: Label for a configuration option
16443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16444msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16445msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16446
16447#. I18N: A configuration setting
16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16449msgid "Who can upload new media files"
16450msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16451
16452#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16453#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16454msgid "Who is online"
16455msgstr "Qui est en ligne"
16456
16457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16458msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16459msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16460
16461#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16462msgid "Widow"
16463msgstr "Veuve"
16464
16465#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16466msgid "Widower"
16467msgstr "Veuf"
16468
16469#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
16470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16473#: resources/views/fact-date.phtml:139
16474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16483msgid "Wife"
16484msgstr "Épouse"
16485
16486#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16487msgid "Wife’s age"
16488msgstr "Âge de l’épouse"
16489
16490#: app/Gedcom.php:786
16491msgid "Will"
16492msgstr "Testament"
16493
16494#. I18N: Location of an LDS church temple
16495#: app/Elements/TempleCode.php:207
16496msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16497msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16498
16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16501msgid "With sources"
16502msgstr "Avec sources"
16503
16504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16506msgid "Without sources"
16507msgstr "Sans sources"
16508
16509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16510msgid "Witness"
16511msgstr "Témoin"
16512
16513#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16514msgid "Witnesses"
16515msgstr "Témoins"
16516
16517#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16518#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16519#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16520msgid "Wives take their husband’s surname."
16521msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16522
16523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16524#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16525#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16527msgid "World"
16528msgstr "Monde"
16529
16530#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16531#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16532msgid "Yahrzeit"
16533msgstr "Yahrzeit"
16534
16535#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16536#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16537msgid "Yahrzeiten"
16538msgstr "Yahrzeiten"
16539
16540#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16541msgid "Year"
16542msgstr "Année"
16543
16544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16546msgid "Year:"
16547msgstr "Année :"
16548
16549#. I18N: Name of a country or state
16550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16551msgid "Yemen"
16552msgstr "Yémen"
16553
16554#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16557#, php-format
16558msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16559msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16560
16561#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16562#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16563msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16564msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16565
16566#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16567#, php-format
16568msgid "You are signed in as %s."
16569msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16570
16571#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16572msgid "You can apply for an account using the link below."
16573msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16574
16575#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16577msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16578msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16579
16580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16581#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16582msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16583msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16584
16585#. I18N: %s is a URL
16586#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16587#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16588#, php-format
16589msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16590msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16591
16592#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16593msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16594msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16595
16596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16597msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16598msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16599
16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16601msgid "You can renumber this family tree."
16602msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16603
16604#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16606msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16607msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16608
16609#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16610msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16611msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16612
16613#. I18N: Description of a “Data fix” module
16614#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16615msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16616msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16617
16618#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16619msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16620msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16621
16622#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16623#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16624msgid "You do not have permission to view this page."
16625msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16626
16627#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16628msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16629msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16630
16631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16632msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16633msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16634
16635#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16636msgid "You have signed out."
16637msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16638
16639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16640msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16641msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16642
16643#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16644msgid "You must enter all the administrator account fields."
16645msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16646
16647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16648msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16649msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16650
16651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16652msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16653msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16654
16655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16656msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16657msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16658
16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16660msgid "You need to be a family member to access this website."
16661msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16662
16663#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16664msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16665msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16666
16667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16668#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16669msgid "You need to create a family tree."
16670msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16671
16672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16674msgid "You need to review the account details."
16675msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16676
16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16678msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16679msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16680
16681#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16682#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16683msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16684msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16685
16686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16687msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16688msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16689
16690#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16691#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16693#, php-format
16694msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16695msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16696
16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16698msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16699msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16700
16701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16703msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16704msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16705
16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16707msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16708msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16709
16710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16711msgid "Youngest father"
16712msgstr "Père le plus jeune"
16713
16714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16715msgid "Youngest female"
16716msgstr "Femme la plus jeune"
16717
16718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16719msgid "Youngest male"
16720msgstr "Homme le plus jeune"
16721
16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16723msgid "Youngest mother"
16724msgstr "Mère la plus jeune"
16725
16726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16727msgid "Your clippings cart is empty."
16728msgstr "Votre panier est vide."
16729
16730#: resources/views/contact-page.phtml:41
16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16732msgid "Your name"
16733msgstr "Votre nom"
16734
16735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16736msgid "Your password has been updated."
16737msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16738
16739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16740#, php-format
16741msgid "Your registration at %s"
16742msgstr "Votre inscription sur %s"
16743
16744#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16745#, php-format
16746msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16747msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16748
16749#. I18N: ZIP = file format
16750#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16751#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16752msgid "ZIP"
16753msgstr "ZIP"
16754
16755#. I18N: Name of a country or state
16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16757msgid "Zambia"
16758msgstr "Zambie"
16759
16760#. I18N: Name of a country or state
16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16762msgid "Zimbabwe"
16763msgstr "Zimbabwe"
16764
16765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16766msgid "Zoom"
16767msgstr "Zoom"
16768
16769#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16771msgid "Zoom in"
16772msgstr "Zoom avant"
16773
16774#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16776msgid "Zoom out"
16777msgstr "Zoom arrière"
16778
16779#. I18N: Description of a “Data fix” module
16780#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16781msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16782msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier."
16783
16784#. I18N: Gedcom ABT dates
16785#: app/Date.php:185
16786#, php-format
16787msgid "about %s"
16788msgstr "vers %s"
16789
16790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16791#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16793#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16794#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16795#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16796msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16797msgid "accept"
16798msgstr "approuver"
16799
16800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16801#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16803#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16804#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16805#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16806msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16807msgid "accept"
16808msgstr "approuver"
16809
16810#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16812msgid "accepted"
16813msgstr "approuvé"
16814
16815#. I18N: A button label.
16816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16818#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16819#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16821#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16822msgid "add"
16823msgstr "ajouter"
16824
16825#. I18N: A button label.
16826#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16827msgid "add place"
16828msgstr "ajouter le lieu"
16829
16830#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16831#: app/Elements/NameType.php:71
16832msgid "adopted name"
16833msgstr "nom à l’adoption"
16834
16835#. I18N: Gedcom AFT dates
16836#: app/Date.php:205
16837#, php-format
16838msgid "after %s"
16839msgstr "après %s"
16840
16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16844msgid "age"
16845msgstr "âge"
16846
16847#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16848#: app/Elements/NameType.php:73
16849msgid "also known as"
16850msgstr "également connu(e) sous"
16851
16852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16853#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16854#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16855#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16863msgid "and"
16864msgstr "et"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:781
16867msgctxt "father’s brother’s wife"
16868msgid "aunt"
16869msgstr "tante"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:539
16872msgctxt "father’s sister"
16873msgid "aunt"
16874msgstr "tante"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:861
16877msgctxt "mother’s brother’s wife"
16878msgid "aunt"
16879msgstr "tante"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:577
16882msgctxt "mother’s sister"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "tante"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:913
16887msgctxt "parent’s brother’s wife"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "tante"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:595
16892msgctxt "parent’s sister"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "tante"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:537
16897msgctxt "father’s sibling"
16898msgid "aunt/uncle"
16899msgstr "tante/oncle"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:575
16902msgctxt "mother’s sibling"
16903msgid "aunt/uncle"
16904msgstr "tante/oncle"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:593
16907msgctxt "parent’s sibling"
16908msgid "aunt/uncle"
16909msgstr "tante/oncle"
16910
16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16912msgid "automatic"
16913msgstr "automatique"
16914
16915#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16916msgid "back to top"
16917msgstr "Retour en haut de la page"
16918
16919#. I18N: Gedcom BEF dates
16920#: app/Date.php:201
16921#, php-format
16922msgid "before %s"
16923msgstr "avant %s"
16924
16925#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16926#: app/Date.php:217
16927#, php-format
16928msgid "between %s and %s"
16929msgstr "entre %s et %s"
16930
16931#. I18N: The name given to an individual at their birth
16932#: app/Elements/NameType.php:75
16933msgid "birth name"
16934msgstr "nom à la naissance"
16935
16936#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16938#, php-format
16939msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16940msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:451
16943msgid "brother"
16944msgstr "frère"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:719
16947msgctxt "brother’s wife’s brother"
16948msgid "brother-in-law"
16949msgstr "frère de la belle-sœur"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:545
16952msgctxt "husband’s brother"
16953msgid "brother-in-law"
16954msgstr "beau-frère"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:835
16957msgctxt "husband’s sister’s husband"
16958msgid "brother-in-law"
16959msgstr "mari de la belle-sœur"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:613
16962msgctxt "sister’s husband"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "beau-frère"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16967msgctxt "sister’s husband’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "frère du beau-frère"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:625
16972msgctxt "spouse’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "beau-frère"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:643
16977msgctxt "wife’s brother"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "beau-frère"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16982msgctxt "wife’s sister’s husband"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "mari de la belle-sœur"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:721
16987msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16988msgid "brother/sister-in-law"
16989msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:555
16992msgctxt "husband’s sibling"
16993msgid "brother/sister-in-law"
16994msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:607
16997msgctxt "sibling’s spouse"
16998msgid "brother/sister-in-law"
16999msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17002msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "frère/sœur du beau-frère"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:641
17007msgctxt "spouse’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:653
17012msgctxt "wife’s sibling"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "beau-frère/belle-sœur"
17015
17016#. I18N: An option in a list-box
17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17018msgid "bullet list"
17019msgstr "liste à puces"
17020
17021#. I18N: Gedcom CAL dates
17022#: app/Date.php:189
17023#, php-format
17024msgid "calculated %s"
17025msgstr "calculé %s"
17026
17027#. I18N: A button label.
17028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17029#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17030#: resources/views/admin/components.phtml:169
17031#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17037#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17040#: resources/views/contact-page.phtml:81
17041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17044#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17046#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17047#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17050#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17052#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17053#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17054#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17055#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17056#: resources/views/message-page.phtml:69
17057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17058#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17059#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17071#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17072#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17073msgid "cancel"
17074msgstr "annuler"
17075
17076#. I18N: Status of child-parent link
17077#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17078msgid "challenged"
17079msgstr "contesté"
17080
17081#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17082#: app/Elements/NameType.php:77
17083msgid "change of name"
17084msgstr "Changement de nom"
17085
17086#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17087#: app/Services/RelationshipService.php:430
17088msgid "child"
17089msgstr "enfant"
17090
17091#. I18N: Type of demographic data
17092#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17093msgid "citizen"
17094msgstr "citoyen"
17095
17096#: resources/views/admin/components.phtml:106
17097#: resources/views/admin/components.phtml:127
17098#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17099#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17100#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17101#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17103#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17104#: resources/views/modals/header.phtml:15
17105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17106#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17107msgid "close"
17108msgstr "fermer"
17109
17110#. I18N: Name of a theme.
17111#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17112msgid "clouds"
17113msgstr "clouds"
17114
17115#. I18N: Name of a theme.
17116#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17117msgid "colors"
17118msgstr "couleurs"
17119
17120#. I18N: An option in a list-box
17121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17122msgid "compact list"
17123msgstr "liste compacte"
17124
17125#. I18N: A button label.
17126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17127#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17136#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17138#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17139#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17141#: resources/views/register-page.phtml:99
17142#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17143msgid "continue"
17144msgstr "continuer"
17145
17146#. I18N: A button label.
17147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17148msgid "create"
17149msgstr "créer"
17150
17151#. I18N: Type of location hierarchy
17152#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17153msgid "cultural"
17154msgstr "culturel"
17155
17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17157msgid "date periods"
17158msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:428
17161msgid "daughter"
17162msgstr "fille"
17163
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17165msgid "daughter of"
17166msgstr "fille de"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:515
17169msgctxt "child’s wife"
17170msgid "daughter-in-law"
17171msgstr "belle-fille"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:623
17174msgctxt "son’s wife"
17175msgid "daughter-in-law"
17176msgstr "belle-fille"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17179msgctxt "son’s wife’s father"
17180msgid "daughter-in-law’s father"
17181msgstr "père de la belle-fille"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17184msgctxt "son’s wife’s mother"
17185msgid "daughter-in-law’s mother"
17186msgstr "mère de la belle-fille"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17189msgctxt "son’s wife’s parent"
17190msgid "daughter-in-law’s parent"
17191msgstr "parent de la belle-fille"
17192
17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17195msgid "degrees"
17196msgstr "degrés"
17197
17198#. I18N: A button label.
17199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17200#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17201#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17205msgid "delete"
17206msgstr "supprimer"
17207
17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17210msgctxt "FEMALE"
17211msgid "died"
17212msgstr "décédée"
17213
17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17216msgctxt "MALE"
17217msgid "died"
17218msgstr "décédé"
17219
17220#. I18N: Status of child-parent link
17221#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17222msgid "disproven"
17223msgstr "réfuté"
17224
17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17228msgid "down"
17229msgstr "vers le bas"
17230
17231#. I18N: A button label.
17232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17234#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17238msgid "download"
17239msgstr "télécharger"
17240
17241#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17242msgid "d’Aboville number"
17243msgstr "Numéro d’Aboville"
17244
17245#: resources/views/admin/components.phtml:139
17246#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17247#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17248#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17249#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17250msgid "edit"
17251msgstr "modifier"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17254msgid "eighth cousin"
17255msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17258msgctxt "FEMALE"
17259msgid "eighth cousin"
17260msgstr "cousine au huitième degré"
17261
17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17264msgctxt "MALE"
17265msgid "eighth cousin"
17266msgstr "cousin au huitième degré"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:446
17269msgid "elder brother"
17270msgstr "frère plus âgé"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:488
17273msgid "elder sibling"
17274msgstr "frère aîné"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:467
17277msgid "elder sister"
17278msgstr "sœur plus âgée"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17281msgid "eleventh cousin"
17282msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17285msgctxt "FEMALE"
17286msgid "eleventh cousin"
17287msgstr "cousine au onzième degré"
17288
17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17291msgctxt "MALE"
17292msgid "eleventh cousin"
17293msgstr "cousin au onzième degré"
17294
17295#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17296#: app/Elements/NameType.php:79
17297msgid "estate name"
17298msgstr "Nom de la ferme"
17299
17300#. I18N: Gedcom EST dates
17301#: app/Date.php:193
17302#, php-format
17303msgid "estimated %s"
17304msgstr "estimé %s"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:365
17307msgid "ex-husband"
17308msgstr "ex-époux"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:412
17311msgid "ex-spouse"
17312msgstr "ex-époux(se)"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:389
17315msgid "ex-wife"
17316msgstr "ex-épouse"
17317
17318#. I18N: A button label.
17319#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17320msgid "export file"
17321msgstr "exporter le fichier"
17322
17323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17325msgid "facts"
17326msgstr "faits"
17327
17328#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17329msgid "father"
17330msgstr "père"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:551
17333msgctxt "husband’s father"
17334msgid "father-in-law"
17335msgstr "beau-père"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:631
17338msgctxt "spouse’s father"
17339msgid "father-in-law"
17340msgstr "beau-père"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:649
17343msgctxt "wife’s father"
17344msgid "father-in-law"
17345msgstr "beau-père"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:369
17348msgid "fiancé"
17349msgstr "fiancé"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:416
17352msgid "fiancé(e)"
17353msgstr "fiancé(e)"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:393
17356msgid "fiancée"
17357msgstr "fiancée"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17360msgid "fifteenth cousin"
17361msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17364msgctxt "FEMALE"
17365msgid "fifteenth cousin"
17366msgstr "cousine au quinzième degré"
17367
17368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17370msgctxt "MALE"
17371msgid "fifteenth cousin"
17372msgstr "cousin au quinzième degré"
17373
17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17376#, php-format
17377msgid "fifth %s"
17378msgstr "cinquième %s"
17379
17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17382#, php-format
17383msgctxt "FEMALE"
17384msgid "fifth %s"
17385msgstr "cinquième %s"
17386
17387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17389#, php-format
17390msgctxt "MALE"
17391msgid "fifth %s"
17392msgstr "cinquième %s"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17395msgid "fifth cousin"
17396msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "fifth cousin"
17401msgstr "cousine au cinquième degré"
17402
17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "fifth cousin"
17407msgstr "cousin au cinquième degré"
17408
17409#. I18N: A button label, first page
17410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17411#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17413#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17414msgid "first"
17415msgstr "premier"
17416
17417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17418msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17419msgid "first"
17420msgstr "première"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17424#, php-format
17425msgid "first %s"
17426msgstr "premier/première %s"
17427
17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17430#, php-format
17431msgctxt "FEMALE"
17432msgid "first %s"
17433msgstr "première %s"
17434
17435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17437#, php-format
17438msgctxt "MALE"
17439msgid "first %s"
17440msgstr "premier %s"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17447msgctxt "FEMALE"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "cousine germaine"
17450
17451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17453msgctxt "MALE"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "cousin germain"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:775
17458msgctxt "father’s brother’s child"
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:777
17463msgctxt "father’s brother’s daughter"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "cousine germaine"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:779
17468msgctxt "father’s brother’s son"
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "cousin germain"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:819
17473msgctxt "father’s sister’s child"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "cousin(e) germain(e)"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:821
17478msgctxt "father’s sister’s daughter"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "cousine germaine"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:825
17483msgctxt "father’s sister’s son"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "cousin germain"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:855
17488msgctxt "mother’s brother’s child"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "cousin(e) germain(e)"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:857
17493msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "cousine germaine"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:859
17498msgctxt "mother’s brother’s son"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "cousin germain"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:905
17503msgctxt "mother’s sister’s child"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "cousin(e) germain(e)"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:907
17508msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "cousine germaine"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:911
17513msgctxt "mother’s sister’s son"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "cousin germain"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17518msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17523msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17528msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17533msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17538msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17543msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17548msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17553msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17558msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17563msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17568msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17573msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17578msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17583msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17588msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17593msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17598msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17603msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17608msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17613msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17618msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17623msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17628msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17633msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17638msgid "fourteenth cousin"
17639msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17642msgctxt "FEMALE"
17643msgid "fourteenth cousin"
17644msgstr "cousine au quatorzième degré"
17645
17646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17647#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17648msgctxt "MALE"
17649msgid "fourteenth cousin"
17650msgstr "cousin au quatorzième degré"
17651
17652#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17654#, php-format
17655msgid "fourth %s"
17656msgstr "quatrième %s"
17657
17658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17660#, php-format
17661msgctxt "FEMALE"
17662msgid "fourth %s"
17663msgstr "quatrième %s"
17664
17665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17667#, php-format
17668msgctxt "MALE"
17669msgid "fourth %s"
17670msgstr "quatrième %s"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17673msgid "fourth cousin"
17674msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17677msgctxt "FEMALE"
17678msgid "fourth cousin"
17679msgstr "cousine au quatrième degré"
17680
17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17683msgctxt "MALE"
17684msgid "fourth cousin"
17685msgstr "cousin au quatrième degré"
17686
17687#. I18N: from 1700 interval 50 years
17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17694#, php-format
17695msgid "from %1$s interval %2$s year"
17696msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17697msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17698msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17699
17700#. I18N: Gedcom FROM dates
17701#: app/Date.php:209
17702#, php-format
17703msgid "from %s"
17704msgstr "de %s"
17705
17706#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17707#: app/Date.php:221
17708#, php-format
17709msgid "from %s to %s"
17710msgstr "de %s à %s"
17711
17712#. I18N: layout option for the fan chart
17713#: app/Module/FanChartModule.php:520
17714msgid "full circle"
17715msgstr "cercle complet"
17716
17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17718msgid "gender"
17719msgstr "sexe"
17720
17721#. I18N: Type of location hierarchy
17722#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17723msgid "geographic"
17724msgstr "géographique"
17725
17726#. I18N: A button label.
17727#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17728msgid "go to new individual"
17729msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:505
17732msgctxt "child’s child"
17733msgid "grandchild"
17734msgstr "petit-enfant"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:517
17737msgctxt "daughter’s child"
17738msgid "grandchild"
17739msgstr "petit-enfant"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:617
17742msgctxt "son’s child"
17743msgid "grandchild"
17744msgstr "petit-enfant"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:507
17747msgctxt "child’s daughter"
17748msgid "granddaughter"
17749msgstr "petite-fille"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:519
17752msgctxt "daughter’s daughter"
17753msgid "granddaughter"
17754msgstr "petite-fille"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:619
17757msgctxt "son’s daughter"
17758msgid "granddaughter"
17759msgstr "petite-fille"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:735
17762msgctxt "child’s daughter’s husband"
17763msgid "granddaughter’s husband"
17764msgstr "mari de la petite-fille"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:757
17767msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17768msgid "granddaughter’s husband"
17769msgstr "mari de la petite-fille"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17772msgctxt "son’s daughter’s husband"
17773msgid "granddaughter’s husband"
17774msgstr "mari de la petite-fille"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:587
17777msgctxt "parent’s father"
17778msgid "grandfather"
17779msgstr "grand-père"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:589
17782msgctxt "parent’s mother"
17783msgid "grandmother"
17784msgstr "grand-mère"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:591
17787msgctxt "parent’s parent"
17788msgid "grandparent"
17789msgstr "grands-parents"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:511
17792msgctxt "child’s son"
17793msgid "grandson"
17794msgstr "petit-fils"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:523
17797msgctxt "daughter’s son"
17798msgid "grandson"
17799msgstr "petit-fils"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:621
17802msgctxt "son’s son"
17803msgid "grandson"
17804msgstr "petit-fils"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:745
17807msgctxt "child’s son’s wife"
17808msgid "grandson’s wife"
17809msgstr "femme du petit-fils"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:773
17812msgctxt "daughter’s son’s wife"
17813msgid "grandson’s wife"
17814msgstr "femme du petit-fils"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17817msgctxt "son’s son’s wife"
17818msgid "grandson’s wife"
17819msgstr "femme du petit-fils"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s aunt"
17829msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17837#, php-format
17838msgid "great ×%s aunt/uncle"
17839msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17840
17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s grandchild"
17848msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17849
17850#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s granddaughter"
17857msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s grandfather"
17868msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s grandmother"
17879msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17880
17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s grandparent"
17890msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s grandson"
17899msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s nephew"
17907msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17912#, php-format
17913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17914msgid "great ×%s nephew"
17915msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17920#, php-format
17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17922msgid "great ×%s nephew"
17923msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17928#, php-format
17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17930msgid "great ×%s nephew"
17931msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17936#, php-format
17937msgid "great ×%s nephew/niece"
17938msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17943#, php-format
17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17945msgid "great ×%s nephew/niece"
17946msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17953msgid "great ×%s nephew/niece"
17954msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17959#, php-format
17960msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17961msgid "great ×%s nephew/niece"
17962msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17967#, php-format
17968msgid "great ×%s niece"
17969msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17974#, php-format
17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17976msgid "great ×%s niece"
17977msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17984msgid "great ×%s niece"
17985msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17990#, php-format
17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17992msgid "great ×%s niece"
17993msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17994
17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18001#, php-format
18002msgid "great ×%s uncle"
18003msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18006#, php-format
18007msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18008msgid "great ×%s uncle"
18009msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18012#, php-format
18013msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18014msgid "great ×%s uncle"
18015msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18018#, php-format
18019msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18020msgid "great ×%s uncle"
18021msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18024msgid "great ×4 aunt"
18025msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18028msgid "great ×4 aunt/uncle"
18029msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18032msgid "great ×4 grandchild"
18033msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18036msgid "great ×4 granddaughter"
18037msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18040msgid "great ×4 grandfather"
18041msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18044msgid "great ×4 grandmother"
18045msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18048msgid "great ×4 grandparent"
18049msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18052msgid "great ×4 grandson"
18053msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18057msgid "great ×4 nephew"
18058msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18062msgid "great ×4 nephew"
18063msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18067msgid "great ×4 nephew"
18068msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18071msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18072msgid "great ×4 nephew/niece"
18073msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18076msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18077msgid "great ×4 nephew/niece"
18078msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18081msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18082msgid "great ×4 nephew/niece"
18083msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18087msgid "great ×4 niece"
18088msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18092msgid "great ×4 niece"
18093msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18096msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18097msgid "great ×4 niece"
18098msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18101msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18102msgid "great ×4 uncle"
18103msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18106msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18107msgid "great ×4 uncle"
18108msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18111msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18112msgid "great ×4 uncle"
18113msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18116msgid "great ×5 aunt"
18117msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18120msgid "great ×5 aunt/uncle"
18121msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18124msgid "great ×5 grandchild"
18125msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18128msgid "great ×5 granddaughter"
18129msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18132msgid "great ×5 grandfather"
18133msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18136msgid "great ×5 grandmother"
18137msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18140msgid "great ×5 grandparent"
18141msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18144msgid "great ×5 grandson"
18145msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18149msgid "great ×5 nephew"
18150msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18154msgid "great ×5 nephew"
18155msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18159msgid "great ×5 nephew"
18160msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18164msgid "great ×5 nephew/niece"
18165msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18169msgid "great ×5 nephew/niece"
18170msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18173msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18174msgid "great ×5 nephew/niece"
18175msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18179msgid "great ×5 niece"
18180msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18183msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18184msgid "great ×5 niece"
18185msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18188msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18189msgid "great ×5 niece"
18190msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18193msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18194msgid "great ×5 uncle"
18195msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18198msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18199msgid "great ×5 uncle"
18200msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18203msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18204msgid "great ×5 uncle"
18205msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18208msgid "great ×6 aunt"
18209msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18212msgid "great ×6 aunt/uncle"
18213msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18216msgid "great ×6 grandchild"
18217msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18220msgid "great ×6 granddaughter"
18221msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18224msgid "great ×6 grandfather"
18225msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18228msgid "great ×6 grandmother"
18229msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18232msgid "great ×6 grandparent"
18233msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18236msgid "great ×6 grandson"
18237msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18240msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18241msgid "great ×6 uncle"
18242msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18245msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18246msgid "great ×6 uncle"
18247msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18250msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18251msgid "great ×6 uncle"
18252msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18255msgid "great ×7 aunt"
18256msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18259msgid "great ×7 aunt/uncle"
18260msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18263msgid "great ×7 grandchild"
18264msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18267msgid "great ×7 granddaughter"
18268msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18271msgid "great ×7 grandfather"
18272msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18275msgid "great ×7 grandmother"
18276msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18279msgid "great ×7 grandparent"
18280msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18283msgid "great ×7 grandson"
18284msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18287msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18288msgid "great ×7 uncle"
18289msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18292msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18293msgid "great ×7 uncle"
18294msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18297msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18298msgid "great ×7 uncle"
18299msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18302msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "grand-tante"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:793
18307msgctxt "father’s father’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "grand-tante"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18312msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "grand-tante"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:805
18317msgctxt "father’s mother’s sister"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "grand-tante"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18322msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "grand-tante"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:817
18327msgctxt "father’s parent’s sister"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "grand-tante"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18332msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "grand-tante"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:873
18337msgctxt "mother’s father’s sister"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "grand-tante"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18342msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "grand-tante"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:891
18347msgctxt "mother’s mother’s sister"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "grand-tante"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18352msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "grand-tante"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:903
18357msgctxt "mother’s parent’s sister"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "grand-tante"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18362msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "grand-tante"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:925
18367msgctxt "parent’s father’s sister"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "grand-tante"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18372msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "grand-tante"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:937
18377msgctxt "parent’s mother’s sister"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "grand-tante"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18382msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "grand-tante"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:949
18387msgctxt "parent’s parent’s sister"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "grand-tante"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:791
18392msgctxt "father’s father’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18397msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:803
18402msgctxt "father’s mother’s sibling"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18407msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:815
18412msgctxt "father’s parent’s sibling"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18417msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:871
18422msgctxt "mother’s father’s sibling"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18427msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:889
18432msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18437msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:901
18442msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18447msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:923
18452msgctxt "parent’s father’s sibling"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18457msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:935
18462msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18467msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:947
18472msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18477msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:725
18482msgctxt "child’s child’s child"
18483msgid "great-grandchild"
18484msgstr "arrière-petit-enfant"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:731
18487msgctxt "child’s daughter’s child"
18488msgid "great-grandchild"
18489msgstr "arrière-petit-enfant"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:739
18492msgctxt "child’s son’s child"
18493msgid "great-grandchild"
18494msgstr "arrière-petit-enfant"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:747
18497msgctxt "daughter’s child’s child"
18498msgid "great-grandchild"
18499msgstr "arrière-petit-enfant"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:753
18502msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18503msgid "great-grandchild"
18504msgstr "arrière-petit-enfant"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:767
18507msgctxt "daughter’s son’s child"
18508msgid "great-grandchild"
18509msgstr "arrière-petit-enfant"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18512msgctxt "son’s child’s child"
18513msgid "great-grandchild"
18514msgstr "arrière-petit-enfant"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18517msgctxt "son’s daughter’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "arrière-petit-enfant"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18522msgctxt "son’s son’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "arrière-petit-enfant"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:727
18527msgctxt "child’s child’s daughter"
18528msgid "great-granddaughter"
18529msgstr "arrière-petite-fille"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:733
18532msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-granddaughter"
18534msgstr "arrière-petite-fille"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:741
18537msgctxt "child’s son’s daughter"
18538msgid "great-granddaughter"
18539msgstr "arrière-petite-fille"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:749
18542msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18543msgid "great-granddaughter"
18544msgstr "arrière-petite-fille"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:755
18547msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-granddaughter"
18549msgstr "arrière-petite-fille"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:769
18552msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18553msgid "great-granddaughter"
18554msgstr "arrière-petite-fille"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18557msgctxt "son’s child’s daughter"
18558msgid "great-granddaughter"
18559msgstr "arrière-petite-fille"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18562msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "arrière-petite-fille"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18567msgctxt "son’s son’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "arrière-petite-fille"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:785
18572msgctxt "father’s father’s father"
18573msgid "great-grandfather"
18574msgstr "arrière-grand-père"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:797
18577msgctxt "father’s mother’s father"
18578msgid "great-grandfather"
18579msgstr "arrière-grand-père"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:809
18582msgctxt "father’s parent’s father"
18583msgid "great-grandfather"
18584msgstr "arrière-grand-père"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:865
18587msgctxt "mother’s father’s father"
18588msgid "great-grandfather"
18589msgstr "arrière-grand-père"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:883
18592msgctxt "mother’s mother’s father"
18593msgid "great-grandfather"
18594msgstr "arrière-grand-père"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:895
18597msgctxt "mother’s parent’s father"
18598msgid "great-grandfather"
18599msgstr "arrière-grand-père"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:917
18602msgctxt "parent’s father’s father"
18603msgid "great-grandfather"
18604msgstr "arrière-grand-père"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:929
18607msgctxt "parent’s mother’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "arrière-grand-père"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:941
18612msgctxt "parent’s parent’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "bisaïeul"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:787
18617msgctxt "father’s father’s mother"
18618msgid "great-grandmother"
18619msgstr "bisaïeule"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:799
18622msgctxt "father’s mother’s mother"
18623msgid "great-grandmother"
18624msgstr "bisaïeule"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:811
18627msgctxt "father’s parent’s mother"
18628msgid "great-grandmother"
18629msgstr "bisaïeule"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:867
18632msgctxt "mother’s father’s mother"
18633msgid "great-grandmother"
18634msgstr "bisaïeule"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:885
18637msgctxt "mother’s mother’s mother"
18638msgid "great-grandmother"
18639msgstr "bisaïeule"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:897
18642msgctxt "mother’s parent’s mother"
18643msgid "great-grandmother"
18644msgstr "bisaïeule"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:919
18647msgctxt "parent’s father’s mother"
18648msgid "great-grandmother"
18649msgstr "bisaïeule"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:931
18652msgctxt "parent’s mother’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "bisaïeule maternelle"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:943
18657msgctxt "parent’s parent’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "arrière-grand-mère"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:789
18662msgctxt "father’s father’s parent"
18663msgid "great-grandparent"
18664msgstr "arrière-grands-parents"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:801
18667msgctxt "father’s mother’s parent"
18668msgid "great-grandparent"
18669msgstr "arrière-grands-parents"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:813
18672msgctxt "father’s parent’s parent"
18673msgid "great-grandparent"
18674msgstr "arrière-grands-parents"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:869
18677msgctxt "mother’s father’s parent"
18678msgid "great-grandparent"
18679msgstr "arrière-grands-parents"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:887
18682msgctxt "mother’s mother’s parent"
18683msgid "great-grandparent"
18684msgstr "arrière-grands-parents"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:899
18687msgctxt "mother’s parent’s parent"
18688msgid "great-grandparent"
18689msgstr "arrière-grands-parents"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:921
18692msgctxt "parent’s father’s parent"
18693msgid "great-grandparent"
18694msgstr "arrière-grands-parents"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:933
18697msgctxt "parent’s mother’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "arrière-grands-parents"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:945
18702msgctxt "parent’s parent’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "arrière-grands-parents"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:729
18707msgctxt "child’s child’s son"
18708msgid "great-grandson"
18709msgstr "arrière-petit-fils"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:737
18712msgctxt "child’s daughter’s son"
18713msgid "great-grandson"
18714msgstr "arrière-petit-fils"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:743
18717msgctxt "child’s son’s son"
18718msgid "great-grandson"
18719msgstr "arrière-petit-fils"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:751
18722msgctxt "daughter’s child’s son"
18723msgid "great-grandson"
18724msgstr "arrière-petit-fils"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:759
18727msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18728msgid "great-grandson"
18729msgstr "arrière-petit-fils"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:771
18732msgctxt "daughter’s son’s son"
18733msgid "great-grandson"
18734msgstr "arrière-petit-fils"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18737msgctxt "son’s child’s son"
18738msgid "great-grandson"
18739msgstr "arrière-petit-fils"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18742msgctxt "son’s daughter’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "arrière-petit-fils"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18747msgctxt "son’s son’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "arrière-petit-fils"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18752msgid "great-great-aunt"
18753msgstr "arrière-grand-tante"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18756msgid "great-great-aunt/uncle"
18757msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18760msgid "great-great-grandchild"
18761msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18764msgid "great-great-granddaughter"
18765msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18768msgid "great-great-grandfather"
18769msgstr "trisaïeul"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18772msgid "great-great-grandmother"
18773msgstr "trisaïeule"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18776msgid "great-great-grandparent"
18777msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18780msgid "great-great-grandson"
18781msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18784msgid "great-great-great-aunt"
18785msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18788msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18789msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18792msgid "great-great-great-grandchild"
18793msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18796msgid "great-great-great-granddaughter"
18797msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18800msgid "great-great-great-grandfather"
18801msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18804msgid "great-great-great-grandmother"
18805msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18808msgid "great-great-great-grandparent"
18809msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18812msgid "great-great-great-grandson"
18813msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18817msgid "great-great-great-nephew"
18818msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18822msgid "great-great-great-nephew"
18823msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18827msgid "great-great-great-nephew"
18828msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18832msgid "great-great-great-nephew/niece"
18833msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18837msgid "great-great-great-nephew/niece"
18838msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18841msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18842msgid "great-great-great-nephew/niece"
18843msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18847msgid "great-great-great-niece"
18848msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18852msgid "great-great-great-niece"
18853msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18856msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18857msgid "great-great-great-niece"
18858msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18861msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18862msgid "great-great-great-uncle"
18863msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18866msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18867msgid "great-great-great-uncle"
18868msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18871msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18872msgid "great-great-great-uncle"
18873msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18877msgid "great-great-nephew"
18878msgstr "arrière-petit-neveu"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18882msgid "great-great-nephew"
18883msgstr "arrière-petit-neveu"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18886msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18887msgid "great-great-nephew"
18888msgstr "arrière-petit-neveu"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18891msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18892msgid "great-great-nephew/niece"
18893msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18896msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18897msgid "great-great-nephew/niece"
18898msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18901msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18902msgid "great-great-nephew/niece"
18903msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18906msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18907msgid "great-great-niece"
18908msgstr "arrière-petite-nièce"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18911msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18912msgid "great-great-niece"
18913msgstr "arrière-petite-nièce"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18916msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18917msgid "great-great-niece"
18918msgstr "arrière-petite-nièce"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18921msgctxt "great-grandfather’s brother"
18922msgid "great-great-uncle"
18923msgstr "arrière-grand-oncle"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18926msgctxt "great-grandmother’s brother"
18927msgid "great-great-uncle"
18928msgstr "arrière-grand-oncle"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18931msgctxt "great-grandparent’s brother"
18932msgid "great-great-uncle"
18933msgstr "arrière-grand-oncle"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:674
18936msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "petit-neveu"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:694
18941msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "petit-neveu"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:712
18946msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "petit-neveu"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:994
18951msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "petit-neveu"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18956msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "petit-neveu"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18961msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "petit-neveu"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:677
18966msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "petit-neveu"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:697
18971msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "petit-neveu"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:715
18976msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "petit-neveu"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:997
18981msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "petit-neveu"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18986msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "petit-neveu"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18991msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "petit-neveu"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:963
18996msgctxt "sibling’s child’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "petit-neveu"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:971
19001msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "petit-neveu"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:977
19006msgctxt "sibling’s son’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "petit-neveu"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:662
19011msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:680
19016msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:700
19021msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:982
19026msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19031msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19036msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:665
19041msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:683
19046msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:703
19051msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:985
19056msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19061msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19066msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:959
19071msgctxt "sibling’s child’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:965
19076msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:973
19081msgctxt "sibling’s son’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:668
19086msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "petite-nièce"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:686
19091msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "petite-nièce"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:706
19096msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "petite-nièce"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:988
19101msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "petite-nièce"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19106msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "petite-nièce"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19111msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "petite-nièce"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:671
19116msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "petite-nièce"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:689
19121msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "petite-nièce"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:709
19126msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "petite-nièce"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:991
19131msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "petite-nièce"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19136msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "petite-nièce"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19141msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "petite-nièce"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:961
19146msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "petite-nièce"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:967
19151msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "petite-nièce"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:975
19156msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "petite-nièce"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:783
19161msgctxt "father’s father’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "grand-oncle"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19166msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "grand-oncle"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:795
19171msgctxt "father’s mother’s brother"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "grand-oncle"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19176msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "grand-oncle"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:807
19181msgctxt "father’s parent’s brother"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "grand-oncle paternel"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19186msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "grand-oncle"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:863
19191msgctxt "mother’s father’s brother"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "grand-oncle maternel"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19196msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "grand-oncle"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:881
19201msgctxt "mother’s mother’s brother"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "grand-oncle"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19206msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "grand-oncle"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:893
19211msgctxt "mother’s parent’s brother"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "grand-oncle"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19216msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "grand-oncle"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:915
19221msgctxt "parent’s father’s brother"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "grand-oncle"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19226msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "grand-oncle"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:927
19231msgctxt "parent’s mother’s brother"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "grand-oncle"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19236msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "grand-oncle"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:939
19241msgctxt "parent’s parent’s brother"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "grand-oncle"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19246msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "grand-oncle"
19249
19250#. I18N: layout option for the fan chart
19251#: app/Module/FanChartModule.php:516
19252msgid "half circle"
19253msgstr "demi-cercle"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:541
19256msgctxt "father’s son"
19257msgid "half-brother"
19258msgstr "demi-frère"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:579
19261msgctxt "mother’s son"
19262msgid "half-brother"
19263msgstr "demi-frère"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:597
19266msgctxt "parent’s son"
19267msgid "half-brother"
19268msgstr "demi-frère"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:527
19271msgctxt "father’s child"
19272msgid "half-sibling"
19273msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:563
19276msgctxt "mother’s child"
19277msgid "half-sibling"
19278msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:583
19281msgctxt "parent’s child"
19282msgid "half-sibling"
19283msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:529
19286msgctxt "father’s daughter"
19287msgid "half-sister"
19288msgstr "demi-sœur"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:565
19291msgctxt "mother’s daughter"
19292msgid "half-sister"
19293msgstr "demi-sœur"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:585
19296msgctxt "parent’s daughter"
19297msgid "half-sister"
19298msgstr "demi-sœur"
19299
19300#. I18N: reflexive pronoun
19301#: app/Services/RelationshipService.php:244
19302msgid "herself"
19303msgstr "elle"
19304
19305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19337#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19339#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19340#: resources/views/login-page.phtml:45
19341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19342#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19343#: resources/views/register-page.phtml:74
19344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19348msgid "hide"
19349msgstr "masquer"
19350
19351#. I18N: reflexive pronoun
19352#: app/Services/RelationshipService.php:241
19353msgid "himself"
19354msgstr "lui"
19355
19356#. I18N: Type of demographic data
19357#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19358msgid "household"
19359msgstr "foyer"
19360
19361#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19362msgid "husband"
19363msgstr "mari"
19364
19365#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19366#: app/Elements/NameType.php:81
19367msgid "immigration name"
19368msgstr "nom à l’immigration"
19369
19370#. I18N: A button label.
19371#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19372msgid "import file"
19373msgstr "importer le fichier"
19374
19375#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19376msgid "infant"
19377msgstr "Nourrisson"
19378
19379#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19380msgid "inline note"
19381msgstr "note"
19382
19383#. I18N: Gedcom INT dates
19384#: app/Date.php:197
19385#, php-format
19386msgid "interpreted %s (%s)"
19387msgstr "interprété %s (%s)"
19388
19389#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19390#: resources/views/search-trees.phtml:52
19391msgid "invert selection"
19392msgstr "inverser la sélection"
19393
19394#. I18N: a month in the French republican calendar
19395#: app/Date/FrenchDate.php:173
19396msgctxt "GENITIVE"
19397msgid "jours complementaires"
19398msgstr "jours complémentaires"
19399
19400#. I18N: a month in the French republican calendar
19401#: app/Date/FrenchDate.php:267
19402msgctxt "INSTRUMENTAL"
19403msgid "jours complementaires"
19404msgstr "jours complémentaires"
19405
19406#. I18N: a month in the French republican calendar
19407#: app/Date/FrenchDate.php:220
19408msgctxt "LOCATIVE"
19409msgid "jours complementaires"
19410msgstr "jours complémentaires"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:126
19414msgctxt "NOMINATIVE"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr "jours complémentaires"
19417
19418#. I18N: A button label, last page
19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19420#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19423msgid "last"
19424msgstr "dernier"
19425
19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19427msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19428msgid "last"
19429msgstr "dernière"
19430
19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19433msgid "left"
19434msgstr "vers la gauche"
19435
19436#. I18N: Layout option for lists of names
19437#. I18N: An option in a list-box
19438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19439#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19441#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19442#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19443msgid "list"
19444msgstr "liste"
19445
19446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19447#, php-format
19448msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19449msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19450
19451#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19452#: app/Elements/NameType.php:83
19453msgid "maiden name"
19454msgstr "nom de jeune fille"
19455
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19457msgid "managers"
19458msgstr "gestionnaires"
19459
19460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19462msgid "markdown"
19463msgstr "markdown"
19464
19465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19466msgctxt "FEMALE"
19467msgid "married"
19468msgstr "mariée"
19469
19470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19471msgctxt "MALE"
19472msgid "married"
19473msgstr "marié"
19474
19475#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19476#: app/Elements/NameType.php:85
19477msgid "married name"
19478msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:567
19481msgctxt "mother’s father"
19482msgid "maternal grandfather"
19483msgstr "grand-père maternel"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:571
19486msgctxt "mother’s mother"
19487msgid "maternal grandmother"
19488msgstr "grand-mère maternelle"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:573
19491msgctxt "mother’s parent"
19492msgid "maternal grandparent"
19493msgstr "grands-parents maternels"
19494
19495#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19496#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19497msgid "matrilineal"
19498msgstr "matrilinéaire"
19499
19500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19503#, php-format
19504msgid "maximum %s day"
19505msgid_plural "maximum %s days"
19506msgstr[0] "maximum %s jour"
19507msgstr[1] "maximum %s jours"
19508
19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19514msgid "members"
19515msgstr "membres"
19516
19517#. I18N: Name of a theme.
19518#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19519msgid "minimal"
19520msgstr "minimal"
19521
19522#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19523msgid "mother"
19524msgstr "mère"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:553
19527msgctxt "husband’s mother"
19528msgid "mother-in-law"
19529msgstr "belle-mère"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:633
19532msgctxt "spouse’s mother"
19533msgid "mother-in-law"
19534msgstr "belle-mère"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:651
19537msgctxt "wife’s mother"
19538msgid "mother-in-law"
19539msgstr "belle-mère"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:639
19542msgctxt "spouse’s parent"
19543msgid "mother/father-in-law"
19544msgstr "belle-mère/beau-père"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:501
19547msgctxt "brother’s son"
19548msgid "nephew"
19549msgstr "neveu"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:853
19552msgctxt "husband’s brother’s son"
19553msgid "nephew"
19554msgstr "neveu"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:849
19557msgctxt "husband’s sibling’s son"
19558msgid "nephew"
19559msgstr "neveu"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:851
19562msgctxt "husband’s sister’s son"
19563msgid "nephew"
19564msgstr "neveu"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:605
19567msgctxt "sibling’s son"
19568msgid "nephew"
19569msgstr "neveu"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:615
19572msgctxt "sister’s son"
19573msgid "nephew"
19574msgstr "neveu"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19577msgctxt "wife’s brother’s son"
19578msgid "nephew"
19579msgstr "neveu"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19582msgctxt "wife’s sibling’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "neveu"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19587msgctxt "wife’s sister’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "neveu"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:691
19592msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19593msgid "nephew-in-law"
19594msgstr "neveu par alliance"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:969
19597msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19598msgid "nephew-in-law"
19599msgstr "neveu par alliance"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19602msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19603msgid "nephew-in-law"
19604msgstr "neveu par alliance"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:497
19607msgctxt "brother’s child"
19608msgid "nephew/niece"
19609msgstr "neveu/nièce"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:841
19612msgctxt "husband’s brother’s child"
19613msgid "nephew/niece"
19614msgstr "neveu/nièce"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:837
19617msgctxt "husband’s sibling’s child"
19618msgid "nephew/niece"
19619msgstr "neveu/nièce"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:839
19622msgctxt "husband’s sister’s child"
19623msgid "nephew/niece"
19624msgstr "neveu/nièce"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:601
19627msgctxt "sibling’s child"
19628msgid "nephew/niece"
19629msgstr "neveu/nièce"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:609
19632msgctxt "sister’s child"
19633msgid "nephew/niece"
19634msgstr "neveu/nièce"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19637msgctxt "wife’s brother’s child"
19638msgid "nephew/niece"
19639msgstr "neveu/nièce"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19642msgctxt "wife’s sibling’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "neveu/nièce"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19647msgctxt "wife’s sister’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "neveu/nièce"
19650
19651#. I18N: A button label, next page
19652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19653#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19654#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19657#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19665msgid "next"
19666msgstr "suivant"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:499
19669msgctxt "brother’s daughter"
19670msgid "niece"
19671msgstr "nièce"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:847
19674msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19675msgid "niece"
19676msgstr "nièce"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:843
19679msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19680msgid "niece"
19681msgstr "nièce"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:845
19684msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19685msgid "niece"
19686msgstr "nièce"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:603
19689msgctxt "sibling’s daughter"
19690msgid "niece"
19691msgstr "nièce"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:611
19694msgctxt "sister’s daughter"
19695msgid "niece"
19696msgstr "nièce"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19699msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19700msgid "niece"
19701msgstr "nièce"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19704msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19705msgid "niece"
19706msgstr "nièce"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19709msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19710msgid "niece"
19711msgstr "nièce"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:717
19714msgctxt "brother’s son’s wife"
19715msgid "niece-in-law"
19716msgstr "nièce par alliance"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:979
19719msgctxt "sibling’s son’s wife"
19720msgid "niece-in-law"
19721msgstr "nièce par alliance"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19724msgctxt "sisters’s son’s wife"
19725msgid "niece-in-law"
19726msgstr "nièce par alliance"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19729msgid "ninth cousin"
19730msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19733msgctxt "FEMALE"
19734msgid "ninth cousin"
19735msgstr "cousine au neuvième degré"
19736
19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19738#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19739msgctxt "MALE"
19740msgid "ninth cousin"
19741msgstr "cousin au neuvième degré"
19742
19743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19758#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19760#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19778msgid "no"
19779msgstr "non"
19780
19781#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19783#: app/Services/EmailService.php:207
19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19785msgid "none"
19786msgstr "aucun"
19787
19788#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19789msgctxt "Surname tradition"
19790msgid "none"
19791msgstr "aucun"
19792
19793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19794msgid "numbers"
19795msgstr "nombres pour une famille"
19796
19797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19808#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19810msgid "of"
19811msgstr "de"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:353
19814msgid "parent"
19815msgstr "parent"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:423
19818msgid "partner"
19819msgstr "concubin(e)"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:400
19822msgctxt "FEMALE"
19823msgid "partner"
19824msgstr "concubine"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:376
19827msgctxt "MALE"
19828msgid "partner"
19829msgstr "concubin"
19830
19831#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19832msgctxt "Surname tradition"
19833msgid "paternal"
19834msgstr "paternel"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:531
19837msgctxt "father’s father"
19838msgid "paternal grandfather"
19839msgstr "grand-père paternel"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:533
19842msgctxt "father’s mother"
19843msgid "paternal grandmother"
19844msgstr "grand-mère paternelle"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:535
19847msgctxt "father’s parent"
19848msgid "paternal grandparent"
19849msgstr "grands-parents paternels"
19850
19851#. I18N: A system where children take their father’s surname
19852#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19853msgid "patrilineal"
19854msgstr "patrilinéaire"
19855
19856#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19858msgid "pending"
19859msgstr "en attente"
19860
19861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19862msgid "percentage"
19863msgstr "pourcentage"
19864
19865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19867msgid "plain text"
19868msgstr "texte brut"
19869
19870#. I18N: Type of location hierarchy
19871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19872msgid "political"
19873msgstr "politique"
19874
19875#. I18N: A button label, previous page
19876#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19877#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19879#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19887msgid "previous"
19888msgstr "précédent"
19889
19890#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19891#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19892msgid "primary evidence"
19893msgstr "source primaire"
19894
19895#. I18N: Status of child-parent link
19896#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19897msgid "proven"
19898msgstr "prouvé"
19899
19900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19902msgid "questionable evidence"
19903msgstr "source contestable"
19904
19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19907msgid "records"
19908msgstr "enregistrements"
19909
19910#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19912#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19913#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19914#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19915msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19916msgid "reject"
19917msgstr "rejeter"
19918
19919#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19921#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19923#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19925msgid "reject"
19926msgstr "rejeter"
19927
19928#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19930msgid "rejected"
19931msgstr "rejeté"
19932
19933#. I18N: Type of location hierarchy
19934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19935msgid "religious"
19936msgstr "religieux"
19937
19938#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19939#: app/Elements/NameType.php:87
19940msgid "religious name"
19941msgstr "nom en religion"
19942
19943#. I18N: A button label.
19944#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19945msgid "replace"
19946msgstr "remplacer"
19947
19948#. I18N: A button label.
19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19951#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19954msgid "reset"
19955msgstr "réinitialisation"
19956
19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19959msgid "right"
19960msgstr "vers la droite"
19961
19962#. I18N: A button label.
19963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19964#: resources/views/admin/components.phtml:164
19965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19967#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19971#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19975#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19977#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19978#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19980#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19981#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19982#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19983#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19984#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19986#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19987#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19988#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19989#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19990#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19991#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19992#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19994#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19997#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20001#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20002#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20003#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20004#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20005#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20009#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20010msgid "save"
20011msgstr "enregistrer"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20017#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20018#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20020msgid "search"
20021msgstr "recherche"
20022
20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20024#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20025#, php-format
20026msgid "second %s"
20027msgstr "deuxième %s"
20028
20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20030#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20031#, php-format
20032msgctxt "FEMALE"
20033msgid "second %s"
20034msgstr "deuxième %s"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20038#, php-format
20039msgctxt "MALE"
20040msgid "second %s"
20041msgstr "deuxième %s"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20048msgctxt "FEMALE"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "cousine issue de germain"
20051
20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20053#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20054msgctxt "MALE"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "cousin issu de germain"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20059msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20064msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "cousine issue de germain"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20069msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "cousin issu de germain"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20074msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20079msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "cousine issue de germain"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20084msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "cousin issu de germain"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20089msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20094msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "cousine issue de germain"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20099msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "cousin issu de germain"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20104msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20109msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "cousine issue de germain"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20114msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "cousin issu de germain"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20119msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20124msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "cousine issue de germain"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20129msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "cousin issu de germain"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20134msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20139msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "cousine issue de germain"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20144msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "cousin issu de germain"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20149msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20154msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "cousine issue de germain"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20159msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "cousin issu de germain"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20164msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20169msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "cousine issue de germain"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20174msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "cousin issu de germain"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20179msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20184msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "cousine issue de germain"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20189msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "cousin issu de germain"
20192
20193#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20194#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20195msgid "secondary evidence"
20196msgstr "source secondaire"
20197
20198#. I18N: select all (of a list of options)
20199#: resources/views/search-trees.phtml:45
20200msgid "select all"
20201msgstr "sélectionner tout"
20202
20203#. I18N: select none (of a list of options)
20204#: resources/views/search-trees.phtml:48
20205msgid "select none"
20206msgstr "désélectionner"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:346
20209msgid "self"
20210msgstr "lui/elle"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20213msgid "seventh cousin"
20214msgstr "cousin(e) au septième degré"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20217msgctxt "FEMALE"
20218msgid "seventh cousin"
20219msgstr "cousine au septième degré"
20220
20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20222#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20223msgctxt "MALE"
20224msgid "seventh cousin"
20225msgstr "cousin au septième degré"
20226
20227#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20228msgid "shared note"
20229msgstr "note partagée"
20230
20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20232#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20240#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20242#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20243#: resources/views/login-page.phtml:45
20244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20247#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20248#: resources/views/register-page.phtml:74
20249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20253msgid "show"
20254msgstr "Afficher"
20255
20256#. I18N: An option in a list-box
20257#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20258msgid "show changes made in webtrees"
20259msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20260
20261#. I18N: An option in a list-box
20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20263msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20264msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20265
20266#. I18N: button label
20267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20268#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20272#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20273msgid "show more"
20274msgstr "Afficher plus"
20275
20276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20277msgid "show the chart"
20278msgstr "Afficher le graphique"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:493
20281msgid "sibling"
20282msgstr "frère/sœur"
20283
20284#. I18N: A button label.
20285#: resources/views/login-page.phtml:55
20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20287msgid "sign in"
20288msgstr "connexion"
20289
20290#. I18N: A button label.
20291#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20292msgid "sign out"
20293msgstr "déconnexion"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:472
20296msgid "sister"
20297msgstr "sœur"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:503
20300msgctxt "brother’s wife"
20301msgid "sister-in-law"
20302msgstr "belle-sœur"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:723
20305msgctxt "brother’s wife’s sister"
20306msgid "sister-in-law"
20307msgstr "sœur de la belle-sœur"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:833
20310msgctxt "husband’s brother’s wife"
20311msgid "sister-in-law"
20312msgstr "femme du beau-frère"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:557
20315msgctxt "husband’s sister"
20316msgid "sister-in-law"
20317msgstr "belle-sœur"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20320msgctxt "sister’s husband’s sister"
20321msgid "sister-in-law"
20322msgstr "sœur de la belle-sœur"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:635
20325msgctxt "spouse’s sister"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "belle-sœur"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20330msgctxt "wife’s brother’s wife"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "femme du beau-frère"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:655
20335msgctxt "wife’s sister"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "belle-sœur"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20340msgid "sixth cousin"
20341msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20344msgctxt "FEMALE"
20345msgid "sixth cousin"
20346msgstr "cousine au sixième degré"
20347
20348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20349#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20350msgctxt "MALE"
20351msgid "sixth cousin"
20352msgstr "cousin au sixième degré"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:426
20355msgid "son"
20356msgstr "fils"
20357
20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20359msgid "son of"
20360msgstr "fils de"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:509
20363msgctxt "child’s husband"
20364msgid "son-in-law"
20365msgstr "beau-fils"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:521
20368msgctxt "daughter’s husband"
20369msgid "son-in-law"
20370msgstr "beau-fils"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:761
20373msgctxt "daughter’s husband’s father"
20374msgid "son-in-law’s father"
20375msgstr "père du beau-fils"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:763
20378msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20379msgid "son-in-law’s mother"
20380msgstr "mère du beau-fils"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:765
20383msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20384msgid "son-in-law’s parent"
20385msgstr "parent du beau-fils"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:513
20388msgctxt "child’s spouse"
20389msgid "son/daughter-in-law"
20390msgstr "beau-fils/belle-fille"
20391
20392#. I18N: An option in a list-box
20393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20395msgid "sort by date"
20396msgstr "Trier par date"
20397
20398#. I18N: A button label.
20399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20407msgid "sort by date of birth"
20408msgstr "Trier par date de naissance"
20409
20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20414msgid "sort by date of death"
20415msgstr "Trier par date de décès"
20416
20417#. I18N: A button label.
20418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20420msgid "sort by date of marriage"
20421msgstr "Trier par date de mariage"
20422
20423#. I18N: An option in a list-box
20424#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20425msgid "sort by date, newest first"
20426msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20427
20428#. I18N: An option in a list-box
20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20430msgid "sort by date, oldest first"
20431msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20432
20433#. I18N: An option in a list-box
20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20446msgid "sort by name"
20447msgstr "Trier par nom"
20448
20449#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20450msgid "spouse"
20451msgstr "époux / épouse"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:831
20454msgctxt "father’s wife’s son"
20455msgid "step-brother"
20456msgstr "demi-frère par alliance"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:879
20459msgctxt "mother’s husband’s son"
20460msgid "step-brother"
20461msgstr "beau-frère"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:957
20464msgctxt "parent’s spouse’s son"
20465msgid "step-brother"
20466msgstr "beau-frère par alliance"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:547
20469msgctxt "husband’s child"
20470msgid "step-child"
20471msgstr "beau-fils/belle-fille"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:627
20474msgctxt "spouse’s child"
20475msgid "step-child"
20476msgstr "beau-fils/belle-fille"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:645
20479msgctxt "wife’s child"
20480msgid "step-child"
20481msgstr "beau-fils/belle-fille"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:549
20484msgctxt "husband’s daughter"
20485msgid "step-daughter"
20486msgstr "belle-fille"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:629
20489msgctxt "spouse’s daughter"
20490msgid "step-daughter"
20491msgstr "belle-fille"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:647
20494msgctxt "wife’s daughter"
20495msgid "step-daughter"
20496msgstr "belle-fille"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:569
20499msgctxt "mother’s husband"
20500msgid "step-father"
20501msgstr "beau-père"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:543
20504msgctxt "father’s wife"
20505msgid "step-mother"
20506msgstr "belle-mère"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:599
20509msgctxt "parent’s spouse"
20510msgid "step-parent"
20511msgstr "beau-parent"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:827
20514msgctxt "father’s wife’s child"
20515msgid "step-sibling"
20516msgstr "frère/sœur par alliance"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:875
20519msgctxt "mother’s husband’s child"
20520msgid "step-sibling"
20521msgstr "frère/sœur par alliance"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:953
20524msgctxt "parent’s spouse’s child"
20525msgid "step-sibling"
20526msgstr "frère/sœur par alliance"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:829
20529msgctxt "father’s wife’s daughter"
20530msgid "step-sister"
20531msgstr "demi-sœur par alliance"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:877
20534msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20535msgid "step-sister"
20536msgstr "demi-sœur par alliance"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:955
20539msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20540msgid "step-sister"
20541msgstr "demi-soeur par alliance"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:559
20544msgctxt "husband’s son"
20545msgid "step-son"
20546msgstr "beau-fils"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:637
20549msgctxt "spouse’s son"
20550msgid "step-son"
20551msgstr "beau-fils"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:657
20554msgctxt "wife’s son"
20555msgid "step-son"
20556msgstr "beau-fils"
20557
20558#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20559msgid "stillborn"
20560msgstr "Mort-né"
20561
20562#. I18N: Layout option for lists of names
20563#. I18N: An option in a list-box
20564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20567#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20568#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20569msgid "table"
20570msgstr "table"
20571
20572#. I18N: Layout option for lists of names
20573#. I18N: An option in a list-box
20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20576msgid "tag cloud"
20577msgstr "nuage de mots-clés"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20580msgid "tenth cousin"
20581msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "tenth cousin"
20586msgstr "cousine au dixième degré"
20587
20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20590msgctxt "MALE"
20591msgid "tenth cousin"
20592msgstr "cousin au dixième degré"
20593
20594#. I18N: [you should check that:] ...
20595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20596msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20597msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20598
20599#. I18N: [you should check that:] ...
20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20601msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20602msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20603
20604#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20605#: app/Services/RelationshipService.php:247
20606msgid "themself"
20607msgstr "lui/elle"
20608
20609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20611#, php-format
20612msgid "third %s"
20613msgstr "troisième %s"
20614
20615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20617#, php-format
20618msgctxt "FEMALE"
20619msgid "third %s"
20620msgstr "troisième %s"
20621
20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20624#, php-format
20625msgctxt "MALE"
20626msgid "third %s"
20627msgstr "troisième %s"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20630msgid "third cousin"
20631msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20634msgctxt "FEMALE"
20635msgid "third cousin"
20636msgstr "arrière-petite-cousine"
20637
20638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20640msgctxt "MALE"
20641msgid "third cousin"
20642msgstr "arrière-petit-cousin"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20645msgid "thirteenth cousin"
20646msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20649msgctxt "FEMALE"
20650msgid "thirteenth cousin"
20651msgstr "cousine au treizième degré"
20652
20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20655msgctxt "MALE"
20656msgid "thirteenth cousin"
20657msgstr "cousin au treizième degré"
20658
20659#. I18N: layout option for the fan chart
20660#: app/Module/FanChartModule.php:518
20661msgid "three-quarter circle"
20662msgstr "trois quarts de cercle"
20663
20664#. I18N: Gedcom TO dates
20665#: app/Date.php:213
20666#, php-format
20667msgid "to %s"
20668msgstr "à %s"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20671msgid "twelfth cousin"
20672msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20675msgctxt "FEMALE"
20676msgid "twelfth cousin"
20677msgstr "cousine au douzième degré"
20678
20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20681msgctxt "MALE"
20682msgid "twelfth cousin"
20683msgstr "cousin au douzième degré"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:438
20686msgid "twin brother"
20687msgstr "frère jumeau"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:480
20690msgid "twin sibling"
20691msgstr "frère/sœur jumeaux"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:459
20694msgid "twin sister"
20695msgstr "sœur jumelle"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:525
20698msgctxt "father’s brother"
20699msgid "uncle"
20700msgstr "oncle"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:823
20703msgctxt "father’s sister’s husband"
20704msgid "uncle"
20705msgstr "oncle"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:561
20708msgctxt "mother’s brother"
20709msgid "uncle"
20710msgstr "oncle"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:909
20713msgctxt "mother’s sister’s husband"
20714msgid "uncle"
20715msgstr "oncle"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:581
20718msgctxt "parent’s brother"
20719msgid "uncle"
20720msgstr "oncle"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:951
20723msgctxt "parent’s sister’s husband"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "oncle"
20726
20727#: app/Place.php:249
20728msgid "unknown"
20729msgstr "inconnu"
20730
20731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20732msgctxt "unknown family"
20733msgid "unknown"
20734msgstr "inconnu(e)"
20735
20736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20737msgid "unlimited"
20738msgstr "illimité"
20739
20740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20742msgid "unreliable evidence"
20743msgstr "source non fiable"
20744
20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20748msgid "up"
20749msgstr "vers le haut"
20750
20751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20752msgid "update"
20753msgstr "Mise à jour"
20754
20755#. I18N: A button label.
20756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20757msgid "upload"
20758msgstr "envoyer"
20759
20760#. I18N: A button label.
20761#: resources/views/branches-page.phtml:49
20762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20774msgid "view"
20775msgstr "afficher"
20776
20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20782msgid "visitors"
20783msgstr "visiteurs"
20784
20785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20787msgctxt "FEMALE"
20788msgid "was born"
20789msgstr "est née"
20790
20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20793msgctxt "MALE"
20794msgid "was born"
20795msgstr "est né"
20796
20797#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20798msgid "webtrees"
20799msgstr "webtrees"
20800
20801#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20802msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20803msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier."
20804
20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20806msgid "webtrees does not recognise this file format."
20807msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier."
20808
20809#: app/Services/MessageService.php:136
20810msgid "webtrees message"
20811msgstr "Message de webtrees"
20812
20813#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20814msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20815msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20816
20817#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20819msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20820msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20821
20822#: app/Services/MessageService.php:233
20823msgid "webtrees sends emails with no storage"
20824msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20825
20826#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20827msgid "wife"
20828msgstr "épouse"
20829
20830#. I18N: Name of a theme.
20831#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20832msgid "xenea"
20833msgstr "xenea"
20834
20835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20836msgid "years"
20837msgstr "années"
20838
20839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20840#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20841#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20844#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20856#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20858#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20869#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20876msgid "yes"
20877msgstr "oui"
20878
20879#. I18N: [you should check that:] ...
20880#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20881msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20882msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:442
20885msgid "younger brother"
20886msgstr "frère plus jeune"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:484
20889msgid "younger sibling"
20890msgstr "cadet"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:463
20893msgid "younger sister"
20894msgstr "sœur plus jeune"
20895
20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20901#, php-format
20902msgid "±%s year"
20903msgid_plural "±%s years"
20904msgstr[0] "±%s an"
20905msgstr[1] "±%s années"
20906
20907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20908#, php-format
20909msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20910msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »."
20911
20912#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20913#, php-format
20914msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20915msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers."
20916
20917#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20919#: app/Services/MapDataService.php:199
20920#, php-format
20921msgid "“%s” has been deleted."
20922msgstr "« %s » a été supprimé."
20923
20924#. I18N: Description of a “Data fix” module
20925#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20926msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20927msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20928
20929#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20930#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20931msgid "…"
20932msgstr "…"
20933
20934#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20935#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20936#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20937#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20938msgctxt "Unknown given name"
20939msgid "…"
20940msgstr "…"
20941
20942#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20943#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20944#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20945#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20946#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20947msgctxt "Unknown surname"
20948msgid "…"
20949msgstr "…"
20950
20951#~ msgid " per gender"
20952#~ msgstr " / homme-femme"
20953
20954#~ msgid " per time period"
20955#~ msgstr " / par période de temps"
20956
20957#, php-format
20958#~ msgid "#%s"
20959#~ msgstr "#%s"
20960
20961#, php-format
20962#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20963#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
20964
20965#, php-format
20966#~ msgid "%1$s does not exist."
20967#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20968
20969#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20970#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20971#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20972#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20973
20974#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20975#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20976#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20977#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20978
20979#~ msgid "%s day ago"
20980#~ msgid_plural "%s days ago"
20981#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20982#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20983
20984#~ msgid "%s hour ago"
20985#~ msgid_plural "%s hours ago"
20986#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20987#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20988
20989#~ msgid "%s individual is private."
20990#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20991#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20992#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20993
20994#, php-format
20995#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20996#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20997#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20998#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20999
21000#, php-format
21001#~ msgid "%s individual with events in %s"
21002#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21003#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
21004#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
21005
21006#, php-format
21007#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21008#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21009#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
21010#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
21011
21012#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21013#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
21014
21015#, php-format
21016#~ msgid "%s location has been imported."
21017#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21018#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
21019#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
21020
21021#~ msgid "%s minute ago"
21022#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21023#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
21024#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
21025
21026#~ msgid "%s month ago"
21027#~ msgid_plural "%s months ago"
21028#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
21029#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
21030
21031#~ msgid "%s second ago"
21032#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21033#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
21034#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
21035
21036#~ msgid "%s year ago"
21037#~ msgid_plural "%s years ago"
21038#~ msgstr[0] "il y a %s an"
21039#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
21040
21041#, php-format
21042#~ msgid "(aged less than %s)"
21043#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
21044
21045#, php-format
21046#~ msgid "(aged more than %s)"
21047#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
21048
21049#~ msgid "(in childhood)"
21050#~ msgstr "(dans l’enfance)"
21051
21052#~ msgid "(in infancy)"
21053#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
21054
21055#~ msgid "(stillborn)"
21056#~ msgstr "(mort-né)"
21057
21058#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21059#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
21060
21061#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21062#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
21063
21064#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21065#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
21066
21067#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21068#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
21069
21070#, php-format
21071#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21072#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21073
21074#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21075#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
21076
21077#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21078#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
21079
21080#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21081#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
21082
21083#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21084#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
21085
21086#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21087#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
21088
21089#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21090#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
21091
21092#~ msgid "A.M."
21093#~ msgstr "A.M."
21094
21095#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21096#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
21097
21098#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21099#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
21100
21101#~ msgid "Acadia"
21102#~ msgstr "Acadie"
21103
21104#~ msgid "Add a blank row"
21105#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
21106
21107#~ msgid "Add a brother or sister"
21108#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
21109
21110#~ msgid "Add a child to this family"
21111#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
21112
21113#~ msgid "Add a geographic location"
21114#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
21115
21116#~ msgid "Add a husband to this family"
21117#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
21118
21119#~ msgid "Add a restriction"
21120#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21121
21122#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21123#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
21124
21125#~ msgid "Add a shared note"
21126#~ msgstr "Associer une note partagée"
21127
21128#~ msgid "Add a son or daughter"
21129#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21130
21131#~ msgid "Add a wife to this family"
21132#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
21133
21134#~ msgid "Add an associate"
21135#~ msgstr "Associer une personne"
21136
21137#~ msgid "Add an event"
21138#~ msgstr "Ajouter un événement"
21139
21140#~ msgid "Add another individual to the chart"
21141#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
21142
21143#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21144#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
21145
21146#~ msgid "Add links"
21147#~ msgstr "Ajouter des liens"
21148
21149#~ msgid "Add married names"
21150#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21151
21152#~ msgid "Add missing married names"
21153#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21154
21155#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21156#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
21157
21158#~ msgid "Add to favorites"
21159#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21160
21161#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21162#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
21163
21164#~ msgid "Additional information"
21165#~ msgstr "Informations complémentaires"
21166
21167#~ msgctxt "FEMALE"
21168#~ msgid "Adopted by both parents"
21169#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21170
21171#~ msgctxt "MALE"
21172#~ msgid "Adopted by both parents"
21173#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21174
21175#~ msgctxt "FEMALE"
21176#~ msgid "Adopted by father"
21177#~ msgstr "Adoptée par le père"
21178
21179#~ msgctxt "MALE"
21180#~ msgid "Adopted by father"
21181#~ msgstr "Adopté par le père"
21182
21183#~ msgctxt "FEMALE"
21184#~ msgid "Adopted by mother"
21185#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21186
21187#~ msgctxt "MALE"
21188#~ msgid "Adopted by mother"
21189#~ msgstr "Adopté par la mère"
21190
21191#~ msgid "Advanced"
21192#~ msgstr "Détails"
21193
21194#~ msgid "Advanced fact preferences"
21195#~ msgstr "Préférences avancées"
21196
21197#~ msgid "Advanced name facts"
21198#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21199
21200#~ msgid "Advanced place name facts"
21201#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21202
21203#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21204#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
21205
21206#~ msgid "Age of item"
21207#~ msgstr "Date de l’article"
21208
21209#~ msgid "Age related to birth year"
21210#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21211
21212#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21213#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
21214
21215#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21216#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21217
21218#~ msgid "All family facts"
21219#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21220
21221#~ msgid "All files have read and write permission."
21222#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21223
21224#~ msgid "All individual facts"
21225#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21226
21227#~ msgid "All repository facts"
21228#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21229
21230#~ msgid "All source facts"
21231#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21232
21233#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21234#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21235
21236#~ msgctxt "FEMALE"
21237#~ msgid "Also known as"
21238#~ msgstr "Nom d’usage"
21239
21240#~ msgctxt "MALE"
21241#~ msgid "Also known as"
21242#~ msgstr "Nom d’usage"
21243
21244#~ msgid "Alternative place name"
21245#~ msgstr "Nom de lieu alternatif"
21246
21247#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21248#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21249
21250#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21251#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21252
21253#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21254#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21255
21256#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21257#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21258
21259#~ msgid "An unknown error occurred"
21260#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21261
21262#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21263#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21264
21265#~ msgid "Approval of account at %s"
21266#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21267
21268#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21269#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21270
21271#~ msgid "Associates"
21272#~ msgstr "Associés"
21273
21274#, fuzzy
21275#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21276#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21277
21278#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21279#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21280
21281#~ msgid "Available blocks"
21282#~ msgstr "Blocs disponibles"
21283
21284#~ msgid "Basic"
21285#~ msgstr "Russell"
21286
21287#~ msgid "Batch update"
21288#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21289
21290#~ msgid "Bearing"
21291#~ msgstr "Boussole"
21292
21293#~ msgid "Body"
21294#~ msgstr "Texte"
21295
21296#~ msgid "Booklet"
21297#~ msgstr "Livret"
21298
21299#~ msgid "Brit milah of a brother"
21300#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21301
21302#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21303#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21304
21305#~ msgctxt "daughter’s son"
21306#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21307#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21308
21309#~ msgctxt "son’s son"
21310#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21311#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21312
21313#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21314#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21315
21316#~ msgid "Brit milah of a son"
21317#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21318
21319#~ msgid "British West Indies"
21320#~ msgstr "Antilles britanniques"
21321
21322#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21323#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21324
21325#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21326#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21327
21328#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21329#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21330
21331#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21332#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21333#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21334#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21335
21336#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21337#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21338
21339#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21340#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21341
21342#~ msgid "Cannot create"
21343#~ msgstr "Création impossible"
21344
21345#~ msgid "Cape Colony"
21346#~ msgstr "Colonie du Cap"
21347
21348#~ msgid "Case insensitive"
21349#~ msgstr "Ignorer la casse"
21350
21351#~ msgid "Catalonia"
21352#~ msgstr "Catalogne"
21353
21354#~ msgid "Caution!"
21355#~ msgstr "Attention !"
21356
21357#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21358#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21359
21360#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21361#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21362
21363#~ msgid "Cemeteries"
21364#~ msgstr "Cimetières"
21365
21366#~ msgid "Center map here"
21367#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21368
21369#~ msgid "Certificate number"
21370#~ msgstr "Numéro d'acte"
21371
21372#~ msgid "Change"
21373#~ msgstr "Changer"
21374
21375#~ msgid "Change flag"
21376#~ msgstr "Changer de drapeau"
21377
21378#~ msgid "Change language"
21379#~ msgstr "Changer la langue"
21380
21381#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21382#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21383
21384#~ msgid "Channel Islands"
21385#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21386
21387#~ msgid "Check file permissions…"
21388#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21389
21390#~ msgid "Check for custom modules…"
21391#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21392
21393#~ msgid "Check for custom themes…"
21394#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21395
21396#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21397#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21398
21399#~ msgid "Check the settings and try again."
21400#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21401
21402#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21403#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21404
21405#~ msgid "Choose: "
21406#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21407
21408#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21409#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21410
21411#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21412#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21413
21414#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21415#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21416
21417#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21418#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21419
21420#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21421#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21422
21423#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21424#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21425
21426#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21427#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21428
21429#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21430#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21431
21432#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21433#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21434
21435#~ msgid "Cohabitation"
21436#~ msgstr "Vie commune"
21437
21438#~ msgid "Columns per page"
21439#~ msgstr "Colonnes par page"
21440
21441#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21442#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
21443
21444#~ msgid "Concatenation"
21445#~ msgstr "Concaténation"
21446
21447#~ msgid "Configure"
21448#~ msgstr "Configurer le bloc"
21449
21450#~ msgid "Confirm password"
21451#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21452
21453#~ msgid "Continue adding"
21454#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21455
21456#~ msgid "Continued"
21457#~ msgstr "Suite"
21458
21459#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21460#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
21461
21462#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21463#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
21464
21465#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21466#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
21467
21468#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21469#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
21470
21471#~ msgid "Cookie warning"
21472#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21473
21474#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21475#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21476
21477#~ msgid "Count"
21478#~ msgstr "Nombre"
21479
21480#~ msgid "Countries"
21481#~ msgstr "Pays"
21482
21483#~ msgid "Counts "
21484#~ msgstr "Totaux "
21485
21486#~ msgid "County"
21487#~ msgstr "Département/District"
21488
21489#~ msgid "Create a family"
21490#~ msgstr "Créer une famille"
21491
21492#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21493#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21494
21495#~ msgid "Create a website access rule"
21496#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21497
21498#~ msgid "Current"
21499#~ msgstr "Courant"
21500
21501#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21502#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
21503
21504#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21505#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
21506
21507#~ msgid "Custom fact"
21508#~ msgstr "Fait personnalisé"
21509
21510#~ msgid "Custom tags"
21511#~ msgstr "Balises spécifiques"
21512
21513#~ msgid "Custom theme"
21514#~ msgstr "Thème personnalisé"
21515
21516#~ msgid "Czechoslovakia"
21517#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21518
21519#~ msgid "Dashboard"
21520#~ msgstr "Tableau de bord"
21521
21522#~ msgid "Data Fixes"
21523#~ msgstr "Corrections de données"
21524
21525#~ msgid "Database and table names"
21526#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21527
21528#~ msgid "Default"
21529#~ msgstr "Défaut"
21530
21531#~ msgid "Default map type"
21532#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21533
21534#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21535#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21536
21537#~ msgid "Default pedigree generations"
21538#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21539
21540#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21541#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
21542
21543#~ msgid "Delete old files…"
21544#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21545
21546#~ msgid "Delete temporary files…"
21547#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21548
21549#~ msgid "Description unavailable"
21550#~ msgstr "Pas de description disponible"
21551
21552#~ msgid "Desired password"
21553#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21554
21555#~ msgid "Desired username"
21556#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21557
21558#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21559#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21560
21561#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21562#~ msgstr "Décédé avant l'âge d'un an, scellement non nécessaire."
21563
21564#~ msgid "Disable these modules"
21565#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21566
21567#~ msgid "Disable these themes"
21568#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21569
21570#~ msgid "Display all"
21571#~ msgstr "Tout afficher"
21572
21573#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21574#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
21575
21576#~ msgid "Display map coordinates"
21577#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21578
21579#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21580#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21581
21582#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21583#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21584
21585#~ msgid "Do not use maps"
21586#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21587
21588#~ msgid "Down"
21589#~ msgstr "Vers le bas"
21590
21591#~ msgid "Download geographic data"
21592#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21593
21594#~ msgid "Earliest birth year"
21595#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21596
21597#~ msgid "Earliest death year"
21598#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21599
21600#~ msgid "Edit a website access rule"
21601#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21602
21603#~ msgid "Edit media"
21604#~ msgstr "Modifier le média"
21605
21606#~ msgid "Edit the details"
21607#~ msgstr "Modifier les détails"
21608
21609#~ msgid "Edit the media object"
21610#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21611
21612#~ msgid "Edit the note"
21613#~ msgstr "Modifier la note"
21614
21615#~ msgid "Edit the repository"
21616#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21617
21618#~ msgid "Edit the source"
21619#~ msgstr "Modifier la source"
21620
21621#~ msgid "Editing restriction"
21622#~ msgstr "Restriction de modifications"
21623
21624#~ msgid "Eire"
21625#~ msgstr "Éire"
21626
21627#~ msgid "Elevation"
21628#~ msgstr "Altitude"
21629
21630#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21631#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21632
21633#~ msgid "Embedded variable"
21634#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21635
21636#~ msgid "End IP address"
21637#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21638
21639#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21640#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21641
21642#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21643#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21644
21645#~ msgid "Enter report values"
21646#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21647
21648#~ msgid "Exact text"
21649#~ msgstr "Texte exact"
21650
21651#~ msgid "FAQ position"
21652#~ msgstr "Position"
21653
21654#~ msgid "FAQ visibility"
21655#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21656
21657#~ msgid "FOKO country"
21658#~ msgstr "Pays FOKO"
21659
21660#~ msgid "Facts for repository records"
21661#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21662
21663#~ msgid "Facts for source records"
21664#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21665
21666#~ msgid "Family ID prefix"
21667#~ msgstr "Préfixe Famille"
21668
21669#~ msgid "Family group information"
21670#~ msgstr "Informations sur la famille"
21671
21672#~ msgid "Family list"
21673#~ msgstr "Familles"
21674
21675#~ msgid "File containing places (CSV)"
21676#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21677
21678#~ msgid "Find a fact or event"
21679#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21680
21681#~ msgid "Find a family"
21682#~ msgstr "Rechercher une famille"
21683
21684#~ msgid "Find a media object"
21685#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21686
21687#~ msgid "Find a place"
21688#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21689
21690#~ msgid "Find a repository"
21691#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21692
21693#~ msgid "Find a shared note"
21694#~ msgstr "Rechercher une note"
21695
21696#~ msgid "Find an individual"
21697#~ msgstr "Rechercher une personne"
21698
21699#, php-format
21700#~ msgid "Flag of %s"
21701#~ msgstr "Drapeau de %s"
21702
21703#~ msgid "From"
21704#~ msgstr "De"
21705
21706#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21707#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM"
21708
21709#~ msgid "Gender icon on charts"
21710#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21711
21712#~ msgid "Get an API key from Google."
21713#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21714
21715#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21716#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21717
21718#~ msgid "Google Street View™"
21719#~ msgstr "Google Street View™"
21720
21721#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21722#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21723
21724#~ msgid "Google™ maps preferences"
21725#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21726
21727#~ msgid "Grandparents"
21728#~ msgstr "Grands-parents"
21729
21730#~ msgid "Head of household"
21731#~ msgstr "Chef de famille"
21732
21733#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21734#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21735
21736#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21737#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21738
21739#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21740#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21741
21742#~ msgid "Hide"
21743#~ msgstr "Masquer"
21744
21745#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21746#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
21747
21748#~ msgid "Highest population"
21749#~ msgstr "Population la plus importante"
21750
21751#~ msgid "Historical facts"
21752#~ msgstr "Faits historiques"
21753
21754#~ msgid "House"
21755#~ msgstr "Maison"
21756
21757#~ msgid "House number"
21758#~ msgstr "Numéro de maison"
21759
21760#~ msgid "Hybrid"
21761#~ msgstr "Mixte"
21762
21763#~ msgid "Icon"
21764#~ msgstr "Icône"
21765
21766#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21767#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21768
21769#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21770#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21771
21772#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21773#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21774
21775#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21776#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21777
21778#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21779#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21780
21781#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21782#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21783
21784#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21785#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21786
21787#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21788#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21789
21790#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21791#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21792
21793#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21794#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21795
21796#~ msgid "Import Options."
21797#~ msgstr "Options d’importation."
21798
21799#~ msgid "Import all places from a family tree"
21800#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21801
21802#~ msgid "Include fully matched places"
21803#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21804
21805#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21806#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21807
21808#~ msgid "Individual ID prefix"
21809#~ msgstr "Préfixe Individu"
21810
21811#~ msgid "Individual distribution"
21812#~ msgstr "Répartition des individus"
21813
21814#~ msgid "Individual list"
21815#~ msgstr "Individus"
21816
21817#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21818#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21819
21820#~ msgid "Initiatory"
21821#~ msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires"
21822
21823#~ msgid "Installation folder"
21824#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21825
21826#~ msgid "Instructions for Google mail"
21827#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21828
21829#~ msgid "Interred"
21830#~ msgstr "Inhumation"
21831
21832#~ msgctxt "FEMALE"
21833#~ msgid "Interred"
21834#~ msgstr "Inhumation"
21835
21836#~ msgctxt "MALE"
21837#~ msgid "Interred"
21838#~ msgstr "Inhumation"
21839
21840#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21841#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21842
21843#~ msgid "Joint family name"
21844#~ msgstr "Nom de la famille"
21845
21846#~ msgid "Keep"
21847#~ msgstr "Garder"
21848
21849#~ msgid "Keep link in list"
21850#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21851
21852#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21853#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21854
21855#~ msgid "LDS temple"
21856#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21857
21858#~ msgid "Latest birth year"
21859#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21860
21861#~ msgid "Latest death year"
21862#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21863
21864#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21865#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21866
21867#~ msgid "Left"
21868#~ msgstr "Vers la gauche"
21869
21870#~ msgctxt "paper size"
21871#~ msgid "Legal"
21872#~ msgstr "Légal"
21873
21874#~ msgid "Level"
21875#~ msgstr "Niveau"
21876
21877#~ msgid "Limit"
21878#~ msgstr "Limite"
21879
21880#~ msgid "Limit display by"
21881#~ msgstr "Limite d’affichage"
21882
21883#~ msgid "Link to an existing media object"
21884#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21885
21886#~ msgid "Linked database ID"
21887#~ msgstr "Bases liées"
21888
21889#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21890#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21891
21892#~ msgid "Login ID"
21893#~ msgstr "Identifiant"
21894
21895#~ msgid "Longevity versus time"
21896#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21897
21898#~ msgid "Lost password request"
21899#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21900
21901#~ msgid "Lowest population"
21902#~ msgstr "Population la plus faible"
21903
21904#~ msgid "Mailing name"
21905#~ msgstr "Adresse postale"
21906
21907#~ msgid "Main section blocks"
21908#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21909
21910#~ msgid "Manage family trees "
21911#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21912
21913#~ msgid "Manage the links"
21914#~ msgstr "Gérer les liens"
21915
21916#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21917#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21918
21919#~ msgid "Map provider"
21920#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21921
21922#~ msgid "Marriage status"
21923#~ msgstr "Statut du mariage"
21924
21925#~ msgid "Marriage type unknown"
21926#~ msgstr "Mariage de type inconnu"
21927
21928#~ msgid "Married surname"
21929#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21930
21931#~ msgid "Match calendar"
21932#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21933
21934#~ msgid "Max"
21935#~ msgstr "Maximum"
21936
21937#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21938#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21939
21940#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21941#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21942
21943#~ msgid "Media ID prefix"
21944#~ msgstr "Préfixe média"
21945
21946#~ msgid "Media contains"
21947#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21948
21949#, php-format
21950#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21951#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
21952
21953#~ msgid "Medical condition"
21954#~ msgstr "État de santé"
21955
21956#~ msgid "Memory limit"
21957#~ msgstr "Limite de mémoire"
21958
21959#~ msgid "Midnight"
21960#~ msgstr "Minuit"
21961
21962#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21963#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21964
21965#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21966#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21967
21968#~ msgid "Moderate pending changes"
21969#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21970
21971#~ msgid "More news articles"
21972#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21973
21974#~ msgid "Move left"
21975#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21976
21977#~ msgid "Move right"
21978#~ msgstr "Déplacer à droite"
21979
21980#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21981#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21982
21983#~ msgid "MySQL variables"
21984#~ msgstr "Variables MySQL"
21985
21986#~ msgid "Name contains"
21987#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
21988
21989#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21990#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21991
21992#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21993#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21994
21995#~ msgid "Neighborhood"
21996#~ msgstr "Voisinage"
21997
21998#~ msgid "Netherlands Antilles"
21999#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
22000
22001#~ msgid "Neutral Zone"
22002#~ msgstr "Zone neutrale"
22003
22004#~ msgctxt "FEMALE"
22005#~ msgid "Never married"
22006#~ msgstr "Jamais mariée"
22007
22008#~ msgctxt "MALE"
22009#~ msgid "Never married"
22010#~ msgstr "Jamais marié"
22011
22012#~ msgid "No ancestors in the database."
22013#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
22014
22015#~ msgid "No custom modules are enabled."
22016#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
22017
22018#~ msgid "No custom themes are enabled."
22019#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
22020
22021#~ msgid "No limit"
22022#~ msgstr "Pas de limite"
22023
22024#~ msgid "No map data exists for this individual"
22025#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
22026
22027#~ msgid "No mappable items"
22028#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
22029
22030#~ msgid "No media file was provided."
22031#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
22032
22033#~ msgid "No places found"
22034#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
22035
22036#~ msgid "No places have been found."
22037#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
22038
22039#~ msgid "Nobody at all"
22040#~ msgstr "Absolument personne"
22041
22042#~ msgid "Noon"
22043#~ msgstr "Midi"
22044
22045#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22046#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
22047
22048#~ msgctxt "FEMALE"
22049#~ msgid "Not married"
22050#~ msgstr "Non mariée"
22051
22052#~ msgctxt "MALE"
22053#~ msgid "Not married"
22054#~ msgstr "Non marié"
22055
22056#~ msgid "Note ID prefix"
22057#~ msgstr "Préfixe Note"
22058
22059#~ msgid "Number of generations"
22060#~ msgstr "Nombre de générations"
22061
22062#~ msgid "Number of items"
22063#~ msgstr "Nombre d’articles"
22064
22065#~ msgid "Number of items to show"
22066#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
22067
22068#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22069#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
22070
22071#~ msgid "Oldest at bottom"
22072#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
22073
22074#~ msgid "Oldest at top"
22075#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
22076
22077#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22078#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
22079
22080#~ msgid "Order"
22081#~ msgstr "Ordre"
22082
22083#~ msgid "Other folder… please type in"
22084#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
22085
22086#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22087#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
22088
22089#~ msgid "Others"
22090#~ msgstr "Autres"
22091
22092#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22093#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
22094
22095#~ msgid "Own charts"
22096#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
22097
22098#~ msgid "P.M."
22099#~ msgstr "P.M."
22100
22101#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22102#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22103
22104#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22105#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
22106
22107#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22108#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
22109
22110#~ msgid "PHP time limit"
22111#~ msgstr "Durée maximale PHP"
22112
22113#~ msgid "Parent"
22114#~ msgstr "Parent"
22115
22116#~ msgid "Passwords do not match."
22117#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
22118
22119#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22120#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
22121
22122#~ msgid "Pedigree of %s"
22123#~ msgstr "Ascendance de %s"
22124
22125#~ msgid "Phonetic"
22126#~ msgstr "Phonétique"
22127
22128#~ msgid "Phonetic title"
22129#~ msgstr "Titre en phonétique"
22130
22131#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22132#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
22133
22134#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22135#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
22136
22137#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22138#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
22139
22140#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22141#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
22142
22143#~ msgid "Place check"
22144#~ msgstr "Vérification des lieux"
22145
22146#~ msgid "Place contains"
22147#~ msgstr "Le lieu contient"
22148
22149#~ msgid "Place of citizenship"
22150#~ msgstr "Lieu d'origine"
22151
22152#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22153#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
22154
22155#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22156#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
22157
22158#~ msgid "Places found"
22159#~ msgstr "Lieux trouvés"
22160
22161#~ msgid "Places in %s"
22162#~ msgstr "Lieux - %s"
22163
22164#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22165#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
22166
22167#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22168#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
22169
22170#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22171#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
22172
22173#~ msgid "Please enter a message subject."
22174#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
22175
22176#~ msgid "Please enter more than one character."
22177#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
22178
22179#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22180#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
22181
22182#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22183#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
22184
22185#~ msgid "Precision"
22186#~ msgstr "Précision"
22187
22188#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22189#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
22190
22191#~ msgid "Prefixes"
22192#~ msgstr "Préfixes"
22193
22194#~ msgid "Presentation style"
22195#~ msgstr "Style de présentation"
22196
22197#~ msgid "Privacy restriction"
22198#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
22199
22200#~ msgid "Quick repository facts"
22201#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22202
22203#~ msgid "Quick source facts"
22204#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22205
22206#~ msgid "README documentation"
22207#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22208
22209#~ msgid "Rada"
22210#~ msgstr "Rada"
22211
22212#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22213#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
22214
22215#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22216#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22217
22218#~ msgid "Redraw map"
22219#~ msgstr "Actualiser la carte"
22220
22221#~ msgid "Reliability of the information"
22222#~ msgstr "Fiabilité de l'information"
22223
22224#~ msgid "Religious name"
22225#~ msgstr "Nom en religion"
22226
22227#~ msgctxt "FEMALE"
22228#~ msgid "Religious name"
22229#~ msgstr "Nom en religion"
22230
22231#~ msgctxt "MALE"
22232#~ msgid "Religious name"
22233#~ msgstr "Nom en religion"
22234
22235#~ msgid "Remove flag"
22236#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22237
22238#~ msgid "Remove link from list"
22239#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22240
22241#~ msgid "Renumber"
22242#~ msgstr "Renuméroter"
22243
22244#~ msgid "Renumber family tree"
22245#~ msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
22246
22247#~ msgid "Repositories found"
22248#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22249
22250#~ msgid "Repository ID prefix"
22251#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22252
22253#~ msgid "Repository contains"
22254#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
22255
22256#~ msgid "Reset to initial map state"
22257#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22258
22259#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22260#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22261
22262#~ msgid "Resulting value"
22263#~ msgstr "Valeur résultante"
22264
22265#~ msgid "Right"
22266#~ msgstr "Vers la droite"
22267
22268#~ msgid "Right section blocks"
22269#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22270
22271#~ msgid "Romanized title"
22272#~ msgstr "Titre romanisé"
22273
22274#~ msgid "Rule"
22275#~ msgstr "Règle"
22276
22277#~ msgid "Satellite"
22278#~ msgstr "Satellite"
22279
22280#~ msgid "Search engine"
22281#~ msgstr "Moteur de recherche"
22282
22283#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22284#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22285
22286#~ msgid "Search globally"
22287#~ msgstr "Rechercher globalement"
22288
22289#~ msgid "Search locally"
22290#~ msgstr "Rechercher localement"
22291
22292#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22293#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
22294
22295#~ msgid "Select chart type"
22296#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22297
22298#~ msgid "Select events"
22299#~ msgstr "Choisir un évènement"
22300
22301#~ msgid "Select flag"
22302#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22303
22304#~ msgid "Select the desired count interval"
22305#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22306
22307#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22308#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22309
22310#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22311#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22312
22313#~ msgid "Send broadcast messages"
22314#~ msgstr "Envoyer un message"
22315
22316#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22317#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22318
22319#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22320#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22321
22322#~ msgid "Session timeout"
22323#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22324
22325#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22326#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22327
22328#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22329#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22330
22331#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22332#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22333
22334#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22335#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22336
22337#~ msgid "Shared note contains"
22338#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22339
22340#~ msgid "Shared notes found"
22341#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22342
22343#~ msgid "Short version"
22344#~ msgstr "Version courte"
22345
22346#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22347#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22348
22349#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22350#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22351
22352#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22353#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22354
22355#~ msgid "Show all tags"
22356#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22357
22358#~ msgid "Show chart details by default"
22359#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22360
22361#~ msgid "Show common surnames"
22362#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22363
22364#~ msgid "Show counts before or after name"
22365#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22366
22367#~ msgid "Show cousins"
22368#~ msgstr "Afficher les cousins"
22369
22370#~ msgid "Show date differences"
22371#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22372
22373#~ msgid "Show details"
22374#~ msgstr "Afficher les détails"
22375
22376#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22377#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22378
22379#~ msgid "Show images"
22380#~ msgstr "Montrer les images"
22381
22382#~ msgid "Show inactive places"
22383#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22384
22385#~ msgid "Show lifespans"
22386#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22387
22388#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22389#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22390
22391#~ msgid "Show only the selected tags"
22392#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22393
22394#~ msgid "Show places in hierarchy"
22395#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22396
22397#~ msgid "Show related individuals/families"
22398#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22399
22400#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22401#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22402
22403#~ msgid "Sicily"
22404#~ msgstr "Sicile"
22405
22406#~ msgid "Sign-in URL"
22407#~ msgstr "URL de connexion"
22408
22409#~ msgid "Signed-in as "
22410#~ msgstr "Connecté "
22411
22412#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22413#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22414
22415#~ msgid "Site preferences"
22416#~ msgstr "Préférences du site web"
22417
22418#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22419#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22420
22421#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22422#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22423
22424#~ msgid "Source ID prefix"
22425#~ msgstr "Préfixe Source"
22426
22427#~ msgid "Source contains"
22428#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22429
22430#~ msgid "Spouse census date"
22431#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22432
22433#~ msgid "Spouse census place"
22434#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22435
22436#~ msgid "Spouse note"
22437#~ msgstr "Note de conjoint"
22438
22439#~ msgid "Standard"
22440#~ msgstr "Standard"
22441
22442#~ msgid "Start IP address"
22443#~ msgstr "Première adresse IP"
22444
22445#~ msgid "Start at parents"
22446#~ msgstr "Retour aux parents"
22447
22448#~ msgid "Statistics chart"
22449#~ msgstr "Graphique statistique"
22450
22451#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22452#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22453
22454#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22455#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22456
22457#~ msgid "Street name"
22458#~ msgstr "Rue"
22459
22460#~ msgid "Subdivision"
22461#~ msgstr "Subdivision"
22462
22463#~ msgid "Suffixes"
22464#~ msgstr "Suffixes"
22465
22466#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22467#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
22468
22469#~ msgid "System settings"
22470#~ msgstr "Paramètres système"
22471
22472#~ msgid "Tag"
22473#~ msgstr "Balise"
22474
22475#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22476#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22477
22478#~ msgid "Terrain"
22479#~ msgstr "Relief"
22480
22481#~ msgid "The FAQ list is empty."
22482#~ msgstr "FAQ vide."
22483
22484#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22485#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22486
22487#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22488#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22489
22490#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22491#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22492
22493#~ msgid "The database reported the following error message:"
22494#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22495
22496#~ msgid "The details of this family are private."
22497#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22498
22499#~ msgid "The details of this individual are private."
22500#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22501
22502#~ msgid "The file %s could not be updated."
22503#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22504
22505#~ msgid "The file %s has been created."
22506#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22507
22508#, php-format
22509#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22510#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22511
22512#~ msgid "The following places have been changed:"
22513#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22514
22515#~ msgid "The following places would be changed:"
22516#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22517
22518#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22519#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22520
22521#~ msgid "The media file %s does not exist."
22522#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22523
22524#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22525#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22526
22527#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22528#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22529
22530#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22531#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22532
22533#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22534#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22535
22536#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22537#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22538
22539#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22540#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22541
22542#~ msgid "The passwords do not match."
22543#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22544
22545#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22546#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22547
22548#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22549#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22550
22551#~ msgid "The problem"
22552#~ msgstr "Le problème"
22553
22554#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22555#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22556
22557#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22558#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22559
22560#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22561#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22562
22563#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22564#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22565
22566#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22567#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22568
22569#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22570#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22571
22572#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22573#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22574
22575#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22576#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22577
22578#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22579#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22580
22581#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22582#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22583
22584#~ msgid "The version of %s is too new."
22585#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22586
22587#~ msgid "The version of %s is too old."
22588#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22589
22590#~ msgid "The website access rule has been created."
22591#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22592
22593#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22594#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22595
22596#~ msgid "The website access rule has been updated."
22597#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22598
22599#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22600#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22601
22602#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22603#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22604
22605#~ msgid "Theme menu"
22606#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22607
22608#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22609#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22610
22611#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22612#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22613
22614#, php-format
22615#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22616#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22617
22618#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22619#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22620
22621#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22622#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22623
22624#, php-format
22625#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22626#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
22627
22628#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22629#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22630
22631#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22632#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22633
22634#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22635#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22636
22637#~ msgid "This family remained childless"
22638#~ msgstr "Famille sans enfant"
22639
22640#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22641#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22642
22643#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22644#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22645
22646#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22647#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22648
22649#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22650#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22651
22652#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22653#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22654
22655#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22656#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22657
22658#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22659#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22660
22661#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22662#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22663
22664#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22665#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22666
22667#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22668#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22669
22670#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22671#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22672
22673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22674#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22675
22676#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22677#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22678
22679#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22680#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22681
22682#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22683#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22684
22685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22686#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22687
22688#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22689#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22690
22691#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22692#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22693
22694#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22695#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22696
22697#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22698#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22699
22700#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22701#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22702
22703#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22704#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22705
22706#~ msgid "This media file does not exist."
22707#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22708
22709#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22710#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22711
22712#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22713#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22714
22715#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22716#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22717
22718#~ msgid "This message will be sent to %s"
22719#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22720
22721#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22722#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22723
22724#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22725#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22726
22727#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22728#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22729
22730#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22731#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22732
22733#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22734#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22735
22736#~ msgid "This place has no coordinates"
22737#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22738
22739#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22740#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22741
22742#, php-format
22743#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22744#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22745
22746#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22747#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22748
22749#, php-format
22750#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22751#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22752
22753#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22754#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22755
22756#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22757#~ msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
22758
22759#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22760#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22761
22762#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22763#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22764
22765#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22766#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22767
22768#, php-format
22769#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22770#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22771
22772#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22773#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22774
22775#, php-format
22776#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22777#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22778
22779#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22780#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22781
22782#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22783#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
22784
22785#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22786#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22787
22788#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22789#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22790
22791#~ msgid "Thumbnail to upload"
22792#~ msgstr "Miniature"
22793
22794#~ msgid "Title in Hebrew"
22795#~ msgstr "Titre en hébreu"
22796
22797#~ msgid "To"
22798#~ msgstr "à"
22799
22800#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22801#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22802
22803#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22804#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22805
22806#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22807#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22808
22809#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22810#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
22811
22812#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22813#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22814
22815#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22816#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22817
22818#~ msgid "Top level"
22819#~ msgstr "[sommaire]"
22820
22821#, php-format
22822#~ msgid "Total families: %s"
22823#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22824
22825#, php-format
22826#~ msgid "Total individuals: %s"
22827#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22828
22829#~ msgid "Total number of users"
22830#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22831
22832#~ msgid "Total places: %s"
22833#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22834
22835#~ msgid "Total sources: %s"
22836#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22837
22838#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22839#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22840
22841#~ msgid "Transylvania"
22842#~ msgstr "Transylvanie"
22843
22844#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22845#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22846
22847#~ msgid "Type the password again."
22848#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22849
22850#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22851#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22852
22853#~ msgid "Types of error"
22854#~ msgstr "Types d’erreurs"
22855
22856#~ msgid "USA"
22857#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22858
22859#~ msgid "USSR"
22860#~ msgstr "URRS"
22861
22862#~ msgid "UTC"
22863#~ msgstr "UTC"
22864
22865#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22866#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22867
22868#~ msgid "Unable to find record with ID"
22869#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22870
22871#~ msgid "Unique family facts"
22872#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22873
22874#~ msgid "Unique individual facts"
22875#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22876
22877#~ msgid "Unique repository facts"
22878#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22879
22880#~ msgid "Unique source facts"
22881#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22882
22883#~ msgid "Unlink the media object"
22884#~ msgstr "Dissocier le média"
22885
22886#~ msgid "Up"
22887#~ msgstr "Vers le haut"
22888
22889#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22890#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22891
22892#~ msgid "Upgrade anyway"
22893#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22894
22895#~ msgid "Upload"
22896#~ msgstr "Envoyer"
22897
22898#~ msgid "Upload geographic data"
22899#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22900
22901#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22902#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22903
22904#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22905#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22906
22907#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22908#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22909
22910#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22911#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22912
22913#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22914#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22915
22916#~ msgid "Use this value"
22917#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22918
22919#~ msgid "User preferences"
22920#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22921
22922#~ msgid "User-agent string"
22923#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22924
22925#~ msgid "Users who are signed in"
22926#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22927
22928#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22929#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22930
22931#~ msgid "Verification code"
22932#~ msgstr "Code de vérification"
22933
22934#~ msgid "View"
22935#~ msgstr "Afficher"
22936
22937#~ msgid "View all records found in this place"
22938#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22939
22940#~ msgid "View the archive"
22941#~ msgstr "Voir archives"
22942
22943#~ msgid "View the details"
22944#~ msgstr "Afficher détails"
22945
22946#~ msgid "View the notes"
22947#~ msgstr "Afficher les notes"
22948
22949#~ msgid "View the statistics as graphs"
22950#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22951
22952#~ msgid "View this individual"
22953#~ msgstr "Afficher cette personne"
22954
22955#~ msgid "View this source"
22956#~ msgstr "Afficher cette source"
22957
22958#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22959#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22960
22961#~ msgid "Website URL"
22962#~ msgstr "URL du site web"
22963
22964#~ msgid "Website access rules"
22965#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22966
22967#~ msgid "Website and META tag settings"
22968#~ msgstr "Balises META"
22969
22970#~ msgid "West Africa"
22971#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22972
22973#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22974#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22975
22976#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22977#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22978
22979#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22980#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22981
22982#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22983#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22984
22985#~ msgid "Whole words only"
22986#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22987
22988#~ msgid "Width"
22989#~ msgstr "Taille de la roue"
22990
22991#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22992#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22993
22994#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22995#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22996
22997#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22998#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
22999
23000#~ msgid "Wildcards"
23001#~ msgstr "Caractères de remplacements"
23002
23003#~ msgid "XREF prefixes"
23004#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
23005
23006#~ msgid "Year input box"
23007#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
23008
23009#~ msgid "Yes"
23010#~ msgstr "Oui"
23011
23012#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23013#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
23014
23015#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23016#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
23017
23018#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23019#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
23020
23021#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23022#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
23023
23024#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23025#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
23026
23027#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23028#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
23029
23030#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23031#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
23032
23033#~ msgid "You have not created any journal items."
23034#~ msgstr "Journal vide."
23035
23036#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23037#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
23038
23039#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23040#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
23041
23042#~ msgid "You must change this before you can continue."
23043#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
23044
23045#~ msgid "You must enter a name"
23046#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
23047
23048#~ msgid "You must enter a real name."
23049#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
23050
23051#~ msgid "You must enter a username."
23052#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
23053
23054#~ msgid "You must provide a repository name."
23055#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
23056
23057#~ msgid "You must provide a source title"
23058#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
23059
23060#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23061#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
23062
23063#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23064#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
23065
23066#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23067#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
23068
23069#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23070#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23071
23072#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23073#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
23074
23075#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23076#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
23077
23078#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23079#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
23080
23081#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23082#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
23083
23084#~ msgid "Yugoslavia"
23085#~ msgstr "Yougoslavie"
23086
23087#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23088#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)"
23089
23090#~ msgid "Zaire"
23091#~ msgstr "Zaïre"
23092
23093#~ msgid "Zip file(s)"
23094#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
23095
23096#~ msgid "Zoom in here"
23097#~ msgstr "Zoom avant ici"
23098
23099#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23100#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
23101
23102#~ msgid "Zoom level"
23103#~ msgstr "Facteur de zoom"
23104
23105#~ msgid "Zoom level of map"
23106#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
23107
23108#~ msgid "Zoom out here"
23109#~ msgstr "Zoom arrière ici"
23110
23111#~ msgid "Zoom="
23112#~ msgstr "Zoom="
23113
23114#~ msgid "a URL"
23115#~ msgstr "une URL"
23116
23117#~ msgid "a file on the server"
23118#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
23119
23120#~ msgid "a file on your computer"
23121#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
23122
23123#~ msgid "a.m."
23124#~ msgstr "a.m."
23125
23126#~ msgctxt "FEMALE"
23127#~ msgid "adopted name"
23128#~ msgstr "nom à l’adoption"
23129
23130#~ msgctxt "MALE"
23131#~ msgid "adopted name"
23132#~ msgstr "nom à l’adoption"
23133
23134#~ msgid "adoption"
23135#~ msgstr "adoption"
23136
23137#~ msgid "after"
23138#~ msgstr "après"
23139
23140#~ msgid "after death"
23141#~ msgstr "après le décès"
23142
23143#~ msgid "allow"
23144#~ msgstr "autoriser"
23145
23146#~ msgctxt "FEMALE"
23147#~ msgid "also known as"
23148#~ msgstr "également connue sous"
23149
23150#~ msgctxt "MALE"
23151#~ msgid "also known as"
23152#~ msgstr "également connu sous"
23153
23154#~ msgid "always"
23155#~ msgstr "toujours"
23156
23157#~ msgid "before"
23158#~ msgstr "avant"
23159
23160#~ msgid "birth"
23161#~ msgstr "naissance"
23162
23163#~ msgctxt "FEMALE"
23164#~ msgid "birth name"
23165#~ msgstr "nom à la naissance"
23166
23167#~ msgctxt "MALE"
23168#~ msgid "birth name"
23169#~ msgstr "nom à la naissance"
23170
23171#~ msgid "burial"
23172#~ msgstr "sépulture"
23173
23174#~ msgid "by"
23175#~ msgstr "par"
23176
23177#~ msgid "census added"
23178#~ msgstr "recensement"
23179
23180#~ msgid "century"
23181#~ msgstr "siècle"
23182
23183#~ msgctxt "FEMALE"
23184#~ msgid "change of name"
23185#~ msgstr "Changement de nom"
23186
23187#~ msgctxt "MALE"
23188#~ msgid "change of name"
23189#~ msgstr "Changement de nom"
23190
23191#~ msgid "children"
23192#~ msgstr "enfants"
23193
23194#~ msgid "creating thumbnails of images"
23195#~ msgstr "Création des miniatures"
23196
23197#~ msgid "death"
23198#~ msgstr "décès"
23199
23200#~ msgid "deny"
23201#~ msgstr "refuser"
23202
23203#~ msgid "east"
23204#~ msgstr "est"
23205
23206#~ msgctxt "FEMALE"
23207#~ msgid "estate name"
23208#~ msgstr "Nom de la ferme"
23209
23210#~ msgctxt "MALE"
23211#~ msgid "estate name"
23212#~ msgstr "Nom de la ferme"
23213
23214#~ msgid "ex-partner"
23215#~ msgstr "ex-partenaire"
23216
23217#~ msgctxt "FEMALE"
23218#~ msgid "ex-partner"
23219#~ msgstr "ex-partenaire"
23220
23221#~ msgctxt "MALE"
23222#~ msgid "ex-partner"
23223#~ msgstr "ex-partenaire"
23224
23225#~ msgid "file upload capability"
23226#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
23227
23228#~ msgid "half-year after marriage"
23229#~ msgstr "semestres après le mariage"
23230
23231#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23232#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23233
23234#~ msgctxt "FEMALE"
23235#~ msgid "immigration name"
23236#~ msgstr "nom à l’immigration"
23237
23238#~ msgctxt "MALE"
23239#~ msgid "immigration name"
23240#~ msgstr "nom à l’immigration"
23241
23242#~ msgid "import"
23243#~ msgstr "importer"
23244
23245#~ msgid "interval %s year"
23246#~ msgid_plural "interval %s years"
23247#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
23248#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23249
23250#~ msgid "interval one child"
23251#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23252
23253#~ msgid "interval two children"
23254#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23255
23256#~ msgid "less than"
23257#~ msgstr "moins que"
23258
23259#~ msgid "link"
23260#~ msgstr "lien"
23261
23262#~ msgid "marriage"
23263#~ msgstr "mariage"
23264
23265#~ msgctxt "FEMALE"
23266#~ msgid "married name"
23267#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23268
23269#~ msgctxt "MALE"
23270#~ msgid "married name"
23271#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23272
23273#~ msgid "maximum"
23274#~ msgstr "maximum"
23275
23276#~ msgid "midnight"
23277#~ msgstr "minuit"
23278
23279#~ msgid "minimum"
23280#~ msgstr "minimum"
23281
23282#~ msgid "month"
23283#~ msgstr "mois"
23284
23285#~ msgid "months after marriage"
23286#~ msgstr "mois après le mariage"
23287
23288#~ msgid "months before and after marriage"
23289#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23290
23291#~ msgid "never"
23292#~ msgstr "jamais"
23293
23294#~ msgid "noon"
23295#~ msgstr "midi"
23296
23297#~ msgid "north"
23298#~ msgstr "nord"
23299
23300#~ msgid "over"
23301#~ msgstr "plus de"
23302
23303#~ msgid "overall"
23304#~ msgstr "Global"
23305
23306#~ msgid "p.m."
23307#~ msgstr "p.m."
23308
23309#~ msgid "pixels"
23310#~ msgstr "pixels"
23311
23312#~ msgid "preview"
23313#~ msgstr "Aperçu"
23314
23315#~ msgid "quarters after marriage"
23316#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23317
23318#~ msgctxt "FEMALE"
23319#~ msgid "religious name"
23320#~ msgstr "nom en religion"
23321
23322#~ msgctxt "MALE"
23323#~ msgid "religious name"
23324#~ msgstr "nom en religion"
23325
23326#~ msgid "reporting"
23327#~ msgstr "Rapport"
23328
23329#~ msgid "robot"
23330#~ msgstr "robot"
23331
23332#~ msgid "sort by filename"
23333#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23334
23335#~ msgid "sort by title"
23336#~ msgstr "Trier par titre"
23337
23338#~ msgid "south"
23339#~ msgstr "sud"
23340
23341#~ msgid "ssl"
23342#~ msgstr "SSL"
23343
23344#~ msgid "this record does not exist"
23345#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23346
23347#~ msgid "tls"
23348#~ msgstr "TLS"
23349
23350#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23351#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23352
23353#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23354#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23355
23356#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23357#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23358
23359#~ msgid "webtrees reply address"
23360#~ msgstr "Adresse de réponse"
23361
23362#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23363#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
23364
23365#~ msgid "webtrees wiki"
23366#~ msgstr "Wiki webtrees"
23367
23368#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23369#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23370
23371#~ msgid "west"
23372#~ msgstr "ouest"
23373
23374#, php-format
23375#~ msgid "“%s”"
23376#~ msgstr "« %s »"
23377
23378#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23379#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23380