1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\n" 7"Last-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\n" 8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n" 9"Language: fr\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mais les détails sont inconnus" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " à " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 94msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixels" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s : %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2204 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%1$s → %2$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:616 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%H:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:261 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s avant notre ère" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:95 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s Ko" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s et ses ascendants" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s et ses ascendants" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s et ses enfants" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s et ses descendants" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 209msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s enfant" 220msgstr[1] "%s enfants" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s jour" 229msgstr[1] "%s jours" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s n'existe pas." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:23 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "%s famille" 244msgstr[1] "%s familles" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 252msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 253 254#: resources/views/admin/locations.phtml:109 255#, php-format 256msgid "%s family tree" 257msgid_plural "%s family trees" 258msgstr[0] "%s arbre généalogique" 259msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s petit-enfant" 267msgstr[1] "%s petits-enfants" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 271#: resources/views/calendar-list.phtml:18 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s individu" 276msgstr[1] "%s individus" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 285msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s message" 292msgstr[1] "%s messages" 293 294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s mois" 302msgstr[1] "%s mois" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 309msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 310 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 313#, php-format 314msgid "%s occurs too many times." 315msgstr "La balise %s apparaît trop de fois." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2151 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2156 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 334msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 348msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 355msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2169 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2174 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2160 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2165 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s semaine" 386msgstr[1] "%s semaines" 387 388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s an" 398msgstr[1] "%s ans" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s anniversaire" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2354 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2318 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2281 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s avant notre ère" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s de notre ère" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "≥ %s" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 485msgid "<select>" 486msgstr "<sélectionnez>" 487 488#: resources/views/fact-date.phtml:120 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s après le décès)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "(âge %s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 502#: resources/views/fact-date.phtml:102 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(âgé de %s)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 510#: resources/views/fact-date.phtml:98 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "(âgée de %s)" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 519#: resources/views/fact-date.phtml:94 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "(âgé de %s)" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "(incluant les fichiers médias)" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:116 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(à la date du décès)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:334 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "10<sup>e</sup>" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "11<sup>e</sup>" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "12<sup>e</sup>" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "13<sup>e</sup>" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "14<sup>e</sup>" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "15<sup>e</sup>" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "16<sup>e</sup>" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "17<sup>e</sup>" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "18<sup>e</sup>" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "19<sup>e</sup>" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "1<sup>er</sup>" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "20<sup>e</sup>" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "21<sup>e</sup>" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "2<sup>e</sup>" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "3<sup>e</sup>" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "4<sup>e</sup>" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "5<sup>e</sup>" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "6<sup>e</sup>" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "7<sup>e</sup>" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "8<sup>e</sup>" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "9<sup>e</sup>" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<thème par défaut>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:26 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 661msgid "A URL" 662msgstr "Une URL" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 702 703#. I18N: Description of a “Data fix” module 704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:149 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 718msgid "A file on the server" 719msgstr "Un fichier sur le serveur" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "Lien vers les contacts du site." 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:112 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "Liste des branches d’une famille." 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:54 761msgid "A list of families." 762msgstr "Liste des familles." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:105 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "Liste des individus." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:78 776msgid "A list of locations." 777msgstr "Liste des lieux partagés." 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "Liste des objets médias." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "Liste des dépôts d’archives." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:75 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "Liste des notes partagées." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:77 801msgid "A list of sources." 802msgstr "Liste des sources." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Liste des prochains anniversaires." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:8 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 866msgid "A new version of webtrees is available." 867msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 868 869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 870#, php-format 871msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 872msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 873 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:66 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 878 879#. I18N: %s is a server name/URL 880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 882#, php-format 883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 884msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 885 886#. I18N: Description of the “Pedigree” module 887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 890msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 891 892#. I18N: Description of the “Ancestors” module 893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 896msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 897 898#. I18N: Description of the “Descendants” module 899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 902msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 903 904#. I18N: Description of the “Individual” module 905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s details." 908msgstr "Rapport des détails d’un individu." 909 910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 911msgid "A report of facts which are supported by a given source." 912msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 913 914#. I18N: Description of the “Family” module 915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 917msgid "A report of family members and their details." 918msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 919 920#. I18N: Description of the “Deaths” module 921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 923msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 924 925#. I18N: Description of the “Occupations” module 926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who had a given occupation." 929msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 930 931#. I18N: Description of the “Births” module 932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 934msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 935 936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 940msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 941 942#. I18N: Description of the “Marriages” module 943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 946msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 947 948#. I18N: Description of the “Changes” module 949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 951msgid "A report of recent and pending changes." 952msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 953 954#. I18N: Description of the “Related families” 955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 958msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 959 960#. I18N: Description of the “Related individuals” module 961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 964msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 965 966#. I18N: Description of the “Source” module 967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 968msgid "A report of the information provided by a source." 969msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 970 971#. I18N: Description of the “Missing data” 972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 975msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 976 977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 980msgid "A report of vital records for a given date or place." 981msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 982 983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 985msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 986 987#. I18N: Description of the “Family navigator” module 988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 990msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 991 992#. I18N: Description of the “Extra information” module 993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 995msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 996 997#. I18N: Description of the “Descendants” module 998#: app/Module/DescendancyModule.php:71 999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1000msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 1001 1002#. I18N: Description of the “Families” module 1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1005msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 1006 1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1010msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 1011 1012#. I18N: Description of the “Media” module 1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1015msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu." 1016 1017#. I18N: Description of the “Notes” module 1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1020msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 1021 1022#. I18N: Description of the “Sources” module 1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1025msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 1026 1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1029msgid "A timeline displaying individual events." 1030msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1031 1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1034msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "A3" 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A4" 1074msgstr "A4" 1075 1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1081msgid "API key" 1082msgstr "Clé API" 1083 1084#. I18N: Location of an LDS church temple 1085#: app/Elements/TempleCode.php:53 1086msgid "Aba, Nigeria" 1087msgstr "Aba, Nigéria" 1088 1089#: app/Date/JalaliDate.php:280 1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Âbân" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:153 1096msgctxt "GENITIVE" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "Âbân" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:243 1102msgctxt "INSTRUMENTAL" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Âbân" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:198 1108msgctxt "LOCATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Âbân" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:108 1114msgctxt "NOMINATIVE" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "Âbân" 1117 1118#. I18N: A configuration setting 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1122msgid "Abbreviate place names" 1123msgstr "Noms abrégés de lieux" 1124 1125#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1126#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1128msgid "Abbreviation" 1129msgstr "Abréviation" 1130 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1133msgid "Accept" 1134msgstr "Accepter" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1137msgid "Accept all changes" 1138msgstr "Accepter toutes les modifications" 1139 1140#: resources/views/admin/components.phtml:41 1141#: resources/views/admin/components.phtml:104 1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1143msgid "Access level" 1144msgstr "Droits d’accès" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1147msgid "Access to family trees" 1148msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1149 1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1151msgid "Account approval and email verification" 1152msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:54 1156msgid "Accra, Ghana" 1157msgstr "Accra, Ghana" 1158 1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1160msgid "Action" 1161msgstr "Action" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:205 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:309 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "Adar" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:257 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "Adar" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:153 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "Adar" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:203 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:307 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "Adar I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:255 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "Adar I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:151 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "Adar I" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:223 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:327 1219msgctxt "INSTRUMENTAL" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "Adar II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:275 1225msgctxt "LOCATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "Adar II" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:171 1231msgctxt "NOMINATIVE" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "Adar II" 1234 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1237msgid "Add" 1238msgstr "Ajouter" 1239 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1248#, php-format 1249msgid "Add %s to the clippings cart" 1250msgstr "Ajouter %s au panier" 1251 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1253msgid "Add a brother" 1254msgstr "Ajouter un frère" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1259msgid "Add a child" 1260msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1264msgid "Add a child to create a one-parent family" 1265msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1268#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1270msgid "Add a daughter" 1271msgstr "Ajouter une fille" 1272 1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1276msgid "Add a fact" 1277msgstr "Ajouter un événement" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1283msgid "Add a father" 1284msgstr "Ajouter un nouveau père" 1285 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1288msgid "Add a favorite" 1289msgstr "Ajouter un favori" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1297msgid "Add a husband" 1298msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1302msgid "Add a husband using an existing individual" 1303msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1304 1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1306msgid "Add a journal entry" 1307msgstr "Ajouter un élément au journal" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1312msgid "Add a media file" 1313msgstr "Ajouter un fichier média" 1314 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1318msgid "Add a media object" 1319msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1325msgid "Add a mother" 1326msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1327 1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1329msgid "Add a name" 1330msgstr "Ajouter un nom" 1331 1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1333msgid "Add a news article" 1334msgstr "Ajouter une nouvelle" 1335 1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1337msgid "Add a note" 1338msgstr "Associer une note" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1341msgid "Add a sibling" 1342msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1345msgid "Add a sister" 1346msgstr "Ajouter une sœur" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1349#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1351msgid "Add a son" 1352msgstr "Ajouter un fils" 1353 1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1355msgid "Add a source citation" 1356msgstr "Associer une source" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1359msgid "Add a spouse" 1360msgstr "Ajouter un conjoint" 1361 1362#: app/Module/StoriesModule.php:292 1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1365msgid "Add a story" 1366msgstr "Ajouter une histoire" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1370msgid "Add a user" 1371msgstr "Ajouter un utilisateur" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1379msgid "Add a wife" 1380msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1384msgid "Add a wife using an existing individual" 1385msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1386 1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1390msgid "Add an FAQ" 1391msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1400 1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1406msgid "Add historic events to an individual’s page." 1407msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Ajouter des personnes" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1419msgid "Add missing death records" 1420msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1421 1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1423msgid "Add more blocks from the following list." 1424msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1425 1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1427msgid "Add more fields" 1428msgstr "Ajouter d’autres champs" 1429 1430#. I18N: Description of the “Stories” module 1431#: app/Module/StoriesModule.php:75 1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1433msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1434 1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1436msgid "Add new, and update existing records" 1437msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1438 1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1441msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1442 1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1445msgid "Add styling and scripts to every page." 1446msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "Complément balise TITLE" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Ajouter au panier" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1475 1476#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1477#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1478#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1479#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1480msgid "Additional information" 1481msgstr "Informations complémentaires" 1482 1483#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1484#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1485#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1486#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1487#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1488msgid "Address" 1489msgstr "Adresse" 1490 1491#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1492#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1493msgid "Address line 1" 1494msgstr "Adresse ligne 1" 1495 1496#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1497#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1498msgid "Address line 2" 1499msgstr "Adresse ligne 2" 1500 1501#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1502#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1503msgid "Address line 3" 1504msgstr "Adresse ligne 3" 1505 1506#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1507msgid "Addresses" 1508msgstr "Adresses" 1509 1510#. I18N: Location of an LDS church temple 1511#: app/Elements/TempleCode.php:55 1512msgid "Adelaide, Australia" 1513msgstr "Adélaide, Australie" 1514 1515#: app/Gedcom.php:1270 1516msgid "Administrative ID" 1517msgstr "Identifiant administratif" 1518 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1521msgid "Administrator" 1522msgstr "Administrateur" 1523 1524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1525msgid "Administrator account" 1526msgstr "Compte d’administrateur" 1527 1528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1529msgid "Administrator comments on user" 1530msgstr "Avis de l’administrateur" 1531 1532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1533msgid "Administrators" 1534msgstr "Administrateurs" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1537msgctxt "Female pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "Adoptée" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1542msgctxt "Male pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "Adopté" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1547msgctxt "Pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Adopté(e)" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1552msgid "Adopted by both parents" 1553msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1554 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adopté(e) par le père" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adopté(e) par la mère" 1562 1563#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Nom d'adoption" 1566 1567#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "Adoption" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "Adoption d’un frère" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "Adoption d’un enfant" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "Adoption d’une fille" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "Adoption d’une sœur" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "Adoption d’un fils" 1640 1641#: app/Gedcom.php:569 1642msgid "Adoptive parents" 1643msgstr "Parents adoptifs" 1644 1645#: app/Gedcom.php:613 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Baptême adulte" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Recherche avancée" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afghanistan" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Afrique" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1666 1667#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1669#: resources/views/fact-date.phtml:137 1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1677msgid "Age" 1678msgstr "Âge" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Âge maximal d’une personne" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Différence d’âge" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1714msgid "Age in year of marriage" 1715msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1720msgid "Age interval" 1721msgstr "Intervalle d'âge" 1722 1723#. I18N: A configuration setting 1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1726msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1727 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1730msgid "Age related to death year" 1731msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1732 1733#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1734msgid "Agency" 1735msgstr "Institution" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1739msgid "Aland Islands" 1740msgstr "Îles Aland, Finlande" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "Albanie" 1746 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1749msgid "Album" 1750msgstr "Album" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/Elements/TempleCode.php:57 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "Algérie" 1761 1762#: app/Gedcom.php:573 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Alias" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1767msgid "Alive" 1768msgstr "Vivants" 1769 1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1793msgid "All" 1794msgstr "Tous" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1798msgid "All facts and events" 1799msgstr "Tous les faits et événements" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1802msgid "All fields must be completed." 1803msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1804 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1807msgid "All individuals" 1808msgstr "Toutes les personnes" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1811#: resources/views/admin/components.phtml:28 1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1813msgid "All modules" 1814msgstr "Tous les modules" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1818msgid "All records" 1819msgstr "Tous les enregistrements" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1835 1836#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1837#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1838msgid "Also known as" 1839msgstr "Nom d’usage" 1840 1841#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1842msgid "Alternative place name" 1843msgstr "Nom de lieu alternatif" 1844 1845#. I18N: Name of a country or state 1846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1847msgid "American Samoa" 1848msgstr "Samoas américaines" 1849 1850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1851#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1852msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1853msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1854 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1856msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1857msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1858 1859#. I18N: Description of the “Album” module 1860#: app/Module/AlbumModule.php:53 1861msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1862msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1863 1864#. I18N: Description of the “Charts” module 1865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1866msgid "An alternative way to display charts." 1867msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1868 1869#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1870#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1871msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1872msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1873 1874#. I18N: Description of the “Theme change” module 1875#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1876msgid "An alternative way to select a new theme." 1877msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1878 1879#. I18N: Description of the “Sign in” module 1880#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1881msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1882msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1883 1884#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1885#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1886msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1887msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1888 1889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1890msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1891msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1892 1893#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1895msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1896msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1897 1898#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1899#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1900msgid "An unexpected database error occurred." 1901msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1902 1903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1904msgid "An upgrade is available." 1905msgstr "Une mise à jour est disponible." 1906 1907#. I18N: Name of a module/report 1908#. I18N: Name of a module/chart 1909#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1912msgid "Ancestors" 1913msgstr "Ancêtres" 1914 1915#: app/Gedcom.php:574 1916msgid "Ancestors interest" 1917msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1918 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1920msgid "Ancestors of " 1921msgstr "Ancêtres de " 1922 1923#. I18N: %s is an individual’s name 1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1925#, php-format 1926msgid "Ancestors of %s" 1927msgstr "Ancêtres de %s" 1928 1929#: app/Gedcom.php:572 1930msgid "Ancestral file number" 1931msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/Gedcom.php:890 1935msgid "Ancestry PID" 1936msgstr "Identifiant Ancestry®" 1937 1938#. I18N: GEDCOM tag _APID 1939#: app/Gedcom.php:1064 1940msgid "Ancestry.com source identifier" 1941msgstr "Identifiant de source Ancestry.com" 1942 1943#. I18N: Location of an LDS church temple 1944#: app/Elements/TempleCode.php:58 1945msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1946msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1950msgid "Andorra" 1951msgstr "Andorre" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1955msgid "Angola" 1956msgstr "Angola" 1957 1958#. I18N: Name of a country or state 1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1960msgid "Anguilla" 1961msgstr "Anguilla" 1962 1963#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1964#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1967#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1969msgid "Anniversary" 1970msgstr "Anniversaire" 1971 1972#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1973msgid "Anniversary calendar" 1974msgstr "Calendrier des anniversaires" 1975 1976#: app/Gedcom.php:438 1977msgid "Annulment" 1978msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1979 1980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1981msgid "Answer" 1982msgstr "Réponse" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1986msgid "Antarctica" 1987msgstr "Antarctique" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1991msgid "Antigua and Barbuda" 1992msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1993 1994#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1995msgid "Anyone with a user account can access this website." 1996msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 1997 1998#. I18N: Location of an LDS church temple 1999#: app/Elements/TempleCode.php:59 2000msgid "Apia, Samoa" 2001msgstr "Apia, Samoa" 2002 2003#: app/Gedcom.php:504 2004msgid "Application ID" 2005msgstr "Identifiant du logiciel" 2006 2007#: app/Gedcom.php:521 2008msgid "Application name" 2009msgstr "Nom du logiciel" 2010 2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2012msgid "Apply privacy settings" 2013msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 2014 2015#. I18N: Label for checkbox 2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2018msgid "Apply these preferences to all family trees" 2019msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2020 2021#. I18N: Label for checkbox 2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2024msgid "Apply these preferences to new family trees" 2025msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2026 2027#: resources/views/admin/users.phtml:35 2028msgid "Approved" 2029msgstr "Approuvé" 2030 2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2032msgid "Approved by administrator" 2033msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2036msgctxt "Abbreviation for April" 2037msgid "Apr" 2038msgstr "avr" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2041msgctxt "GENITIVE" 2042msgid "April" 2043msgstr "avril" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2046msgctxt "INSTRUMENTAL" 2047msgid "April" 2048msgstr "avril" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2051msgctxt "LOCATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "avril" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2058msgctxt "NOMINATIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "avril" 2061 2062#. I18N: The name of a colour-scheme 2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2064msgid "Aqua Marine" 2065msgstr "Aigue-marine" 2066 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2068#, php-format 2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2070msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2071 2072#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2075msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2076 2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2080msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2081 2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2095#, php-format 2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2097msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2098 2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2101msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2102 2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2105msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2106 2107#. I18N: Name of a country or state 2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2109msgid "Argentina" 2110msgstr "Argentine" 2111 2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2128msgctxt "font name" 2129msgid "Arial" 2130msgstr "Arial" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2134msgid "Armenia" 2135msgstr "Arménie" 2136 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2139msgid "Aruba" 2140msgstr "Aruba" 2141 2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2144msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2145 2146#. I18N: The name of a colour-scheme 2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2148msgid "Ash" 2149msgstr "Cendre" 2150 2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2152msgid "Asia" 2153msgstr "Asie" 2154 2155#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2156#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2157#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2158#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2159msgid "Associate" 2160msgstr "Personne associée" 2161 2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2163msgid "Associate events with this source" 2164msgstr "Événements associés à cette source" 2165 2166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2167msgid "Associated events" 2168msgstr "Événements associés" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:61 2172msgid "Asuncion, Paraguay" 2173msgstr "Asuncion, Paraguay" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2177msgid "At sea" 2178msgstr "en mer" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/Elements/TempleCode.php:62 2182msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2183msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "Préposé(e)" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2190msgctxt "FEMALE" 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Préposée" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2195msgctxt "MALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Préposé" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2200msgid "Attending" 2201msgstr "Présent(e)" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Présente" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Présent" 2212 2213#. I18N: Type of media object 2214#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2215msgid "Audio" 2216msgstr "Audio" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2219msgctxt "Abbreviation for August" 2220msgid "Aug" 2221msgstr "aoû" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2224msgctxt "GENITIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "août" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2229msgctxt "INSTRUMENTAL" 2230msgid "August" 2231msgstr "août" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2234msgctxt "LOCATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "août" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2241msgctxt "NOMINATIVE" 2242msgid "August" 2243msgstr "août" 2244 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2247msgid "Australia" 2248msgstr "Australie" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2252msgid "Austria" 2253msgstr "Autriche" 2254 2255#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2257msgid "Author" 2258msgstr "Auteur" 2259 2260#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2261#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2262#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2263#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2264#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2265msgid "Author of last change" 2266msgstr "Auteur du dernier changement" 2267 2268#. I18N: Automatic suggestions when you type 2269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2271msgid "Autocomplete" 2272msgstr "Autocomplétion" 2273 2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2275msgid "Automatically accept changes made by this user" 2276msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2280msgid "Automatically expand notes" 2281msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2285msgid "Automatically expand sources" 2286msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:215 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:319 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:267 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:163 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2316msgid "Average age" 2317msgstr "Âge moyen" 2318 2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2326msgid "Average age at death" 2327msgstr "Âge moyen au décès" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2330msgid "Average age at marriage" 2331msgstr "Âge moyen au mariage" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2334msgid "Average age in century of marriage" 2335msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2338msgid "Average age related to death century" 2339msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2342msgid "Average number" 2343msgstr "Nombre moyen" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2349#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2350msgid "Average number of children per family" 2351msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2352 2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2357msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2358 2359#: app/Date/JalaliDate.php:281 2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Âzar" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:155 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Âzar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:245 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Âzar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:200 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Âzar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:110 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Âzar" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2390msgid "Azerbaijan" 2391msgstr "Azerbaïdjan" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2395msgid "Azores" 2396msgstr "Açores" 2397 2398#: app/Date/JalaliDate.php:283 2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2400msgid "Bah" 2401msgstr "Bah" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2405msgid "Bahamas" 2406msgstr "Bahamas" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:159 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Bahman" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:249 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:204 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:114 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2434msgid "Bahrain" 2435msgstr "Bahreïn" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2439msgid "Bangladesh" 2440msgstr "Bangladesh" 2441 2442#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2444msgid "Baptism" 2445msgstr "Baptême" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2448msgid "Baptism of a brother" 2449msgstr "Baptême d’un frère" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2452msgid "Baptism of a child" 2453msgstr "Baptême d’un enfant" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2456msgid "Baptism of a daughter" 2457msgstr "Baptême d’une fille" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2464msgid "Baptism of a grandchild" 2465msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2472msgctxt "daughter’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2477msgctxt "son’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2484 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2486msgctxt "daughter’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2491msgctxt "son’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2496msgid "Baptism of a half-brother" 2497msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2500msgid "Baptism of a half-sibling" 2501msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2504msgid "Baptism of a half-sister" 2505msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2508msgid "Baptism of a sibling" 2509msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2512msgid "Baptism of a sister" 2513msgstr "Baptême d’une sœur" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2516msgid "Baptism of a son" 2517msgstr "Baptême d’un fils" 2518 2519#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar Mitzvah" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbade" 2527 2528#: app/Gedcom.php:1146 2529msgid "Base GEDCOM tag" 2530msgstr "Balise GEDCOM racine" 2531 2532#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2533msgid "Bat mitzvah" 2534msgstr "Bat Mitzvah" 2535 2536#. I18N: Location of an LDS church temple 2537#: app/Elements/TempleCode.php:73 2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2539msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2540 2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2542msgid "Begins with" 2543msgstr "Commence par" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2547msgid "Belarus" 2548msgstr "Bélarus" 2549 2550#. I18N: The name of a colour-scheme 2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2552msgid "Belgian Chocolate" 2553msgstr "Chocolat belge" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2557msgid "Belgium" 2558msgstr "Belgique" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2562msgid "Belize" 2563msgstr "Belize" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2567msgid "Benin" 2568msgstr "Bénin" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2572msgid "Bermuda" 2573msgstr "Bermudes" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/Elements/TempleCode.php:191 2577msgid "Bern, Switzerland" 2578msgstr "Bern, Suisse" 2579 2580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2581msgid "Best man" 2582msgstr "Garçon d’honneur" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2586msgid "Bhutan" 2587msgstr "Bhoutan" 2588 2589#: app/Gedcom.php:1673 2590msgid "Bibliography" 2591msgstr "Bibliographie" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:64 2595msgid "Billings, Montana, United States" 2596msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2597 2598#: app/Gedcom.php:758 2599msgid "Binary data object" 2600msgstr "Objet binaire" 2601 2602#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2603msgid "Bing™ maps" 2604msgstr "Bing™ maps" 2605 2606#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2607msgid "Bing™ webmaster tools" 2608msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/Elements/TempleCode.php:65 2612msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2613msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2614 2615#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2616#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2740msgid "Birth" 2741msgstr "Naissance" 2742 2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Naissance" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Naissance" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Naissance" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "Naissance par pays" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "Date de naissance maximale" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "Date de naissance minimale" 2771 2772#: app/Gedcom.php:927 2773msgid "Birth name" 2774msgstr "Nom de naissance" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Naissance d’un frère" 2779 2780#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2782msgid "Birth of a child" 2783msgstr "Naissance d’un enfant" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2786msgid "Birth of a daughter" 2787msgstr "Naissance d’une fille" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2793msgid "Birth of a grandchild" 2794msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2801msgctxt "daughter’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2806msgctxt "son’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2813 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2815msgctxt "daughter’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2820msgctxt "son’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2825msgid "Birth of a half-brother" 2826msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2829msgid "Birth of a half-sibling" 2830msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2833msgid "Birth of a half-sister" 2834msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2838msgid "Birth of a sibling" 2839msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2842msgid "Birth of a sister" 2843msgstr "Naissance d’une sœur" 2844 2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2846msgid "Birth of a son" 2847msgstr "Naissance d’un fils" 2848 2849#: app/Gedcom.php:594 2850msgid "Birth parents" 2851msgstr "Parents biologiques" 2852 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2854msgid "Birth places" 2855msgstr "Lieux de naissances" 2856 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2858msgid "Birthplace contains" 2859msgstr "Le lieu de naissance contient" 2860 2861#. I18N: Name of a module/report 2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2866msgid "Births" 2867msgstr "Naissances" 2868 2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2870#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2871msgid "Births by century" 2872msgstr "Naissances par siècle" 2873 2874#. I18N: Location of an LDS church temple 2875#: app/Elements/TempleCode.php:66 2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2877msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2878 2879#: app/Gedcom.php:596 2880msgid "Blessing" 2881msgstr "Bénédiction" 2882 2883#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2884msgid "Block" 2885msgstr "Bloc" 2886 2887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2889#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2891msgid "Blocks" 2892msgstr "Blocs" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2896msgid "Blue Lagoon" 2897msgstr "Lagon bleu" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2901msgid "Blue Marine" 2902msgstr "Bleu marine" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/Elements/TempleCode.php:67 2906msgid "Bogota, Colombia" 2907msgstr "Bogota, Colombie" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/Elements/TempleCode.php:68 2911msgid "Boise, Idaho, United States" 2912msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2913 2914#. I18N: Name of a country or state 2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2916msgid "Bolivia" 2917msgstr "Bolivie" 2918 2919#. I18N: Type of media object 2920#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2921msgid "Book" 2922msgstr "Livre" 2923 2924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2925#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2926msgid "Born in the covenant" 2927msgstr "Né pendant la Convention" 2928 2929#. I18N: Name of a country or state 2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2931msgid "Bosnia and Herzegovina" 2932msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2933 2934#. I18N: Location of an LDS church temple 2935#: app/Elements/TempleCode.php:69 2936msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2937msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2940msgid "Both alive" 2941msgstr "Tous deux vivants" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2944msgid "Both dead" 2945msgstr "Tous deux décédés" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2949msgid "Botswana" 2950msgstr "Botswana" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:70 2954msgid "Bountiful, Utah, United States" 2955msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2959msgid "Bouvet Island" 2960msgstr "Île Bouvet" 2961 2962#. I18N: Name of a module/list 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2965msgid "Branches" 2966msgstr "Branches" 2967 2968#. I18N: %s is a surname 2969#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2970#, php-format 2971msgid "Branches of the %s family" 2972msgstr "Branches de la famille %s" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2976msgid "Brazil" 2977msgstr "Brésil" 2978 2979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2980msgid "Bridesmaid" 2981msgstr "Demoiselle d’honneur" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:71 2985msgid "Brigham City, Utah, United States" 2986msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:72 2990msgid "Brisbane, Australia" 2991msgstr "Brisbane, Australie" 2992 2993#: app/Gedcom.php:948 2994msgid "Brit milah" 2995msgstr "Brit milah" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2999msgid "British Indian Ocean Territory" 3000msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3004msgid "British Virgin Islands" 3005msgstr "Îles Vierges britanniques" 3006 3007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3009msgid "Brother" 3010msgstr "Frère" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:151 3014msgctxt "GENITIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:245 3020msgctxt "INSTRUMENTAL" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "brumaire" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:198 3026msgctxt "LOCATIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "brumaire" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:103 3032msgctxt "NOMINATIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "brumaire" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3038msgid "Brunei Darussalam" 3039msgstr "Brunéi Darussalam" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/Elements/TempleCode.php:63 3043msgid "Buenos Aires, Argentina" 3044msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3048msgid "Bulgaria" 3049msgstr "Bulgarie" 3050 3051#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3056msgid "Burial" 3057msgstr "Sépulture" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3060msgid "Burial of a brother" 3061msgstr "Enterrement d’un frère" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3064msgid "Burial of a child" 3065msgstr "Enterrement d’un enfant" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3068msgid "Burial of a daughter" 3069msgstr "Enterrement d’une fille" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3072msgid "Burial of a father" 3073msgstr "Enterrement du père" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3078msgid "Burial of a grandchild" 3079msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3086msgctxt "daughter’s daughter" 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3091msgctxt "son’s daughter" 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3096msgid "Burial of a grandfather" 3097msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3100msgid "Burial of a grandmother" 3101msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3106msgid "Burial of a grandparent" 3107msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3114msgctxt "daughter’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3119msgctxt "son’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3124msgid "Burial of a half-brother" 3125msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3128msgid "Burial of a half-sibling" 3129msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3132msgid "Burial of a half-sister" 3133msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3136msgid "Burial of a husband" 3137msgstr "Enterrement du mari" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3140msgid "Burial of a maternal grandfather" 3141msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3144msgid "Burial of a maternal grandmother" 3145msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3148msgid "Burial of a mother" 3149msgstr "Enterrement de la mère" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3152msgid "Burial of a parent" 3153msgstr "Sépulture d’un parent" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3156msgid "Burial of a paternal grandfather" 3157msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3160msgid "Burial of a paternal grandmother" 3161msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3164msgid "Burial of a sibling" 3165msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3168msgid "Burial of a sister" 3169msgstr "Enterrement d’une sœur" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3172msgid "Burial of a son" 3173msgstr "Enterrement d’un fils" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3176msgid "Burial of a spouse" 3177msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3180msgid "Burial of a wife" 3181msgstr "Enterrement de l’épouse" 3182 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3184msgid "Burial place contains" 3185msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3186 3187#. I18N: Name of a module/report 3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3191msgid "Burials" 3192msgstr "Sépultures" 3193 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3196msgid "Burkina Faso" 3197msgstr "Burkina Faso" 3198 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3201msgid "Burundi" 3202msgstr "Burundi" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Acheteur" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3209msgctxt "FEMALE" 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Acheteur" 3212 3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3214msgctxt "MALE" 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Acheteur" 3217 3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3220msgid "By default, SMTP works on port 25." 3221msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3222 3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3225msgid "CKEditor™" 3226msgstr "CKEditor™" 3227 3228#. I18N: Name of a module. 3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3230msgid "CSS and JS" 3231msgstr "CSS et JS" 3232 3233#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3235msgid "Calculating…" 3236msgstr "Calcul en cours…" 3237 3238#. I18N: Name of a module 3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3241msgid "Calendar" 3242msgstr "Calendrier" 3243 3244#. I18N: A configuration setting 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3248msgid "Calendar conversion" 3249msgstr "Conversion de calendrier" 3250 3251#. I18N: Location of an LDS church temple 3252#: app/Elements/TempleCode.php:74 3253msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3254msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3255 3256#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3257msgid "Call number" 3258msgstr "Cote" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3262msgid "Cambodia" 3263msgstr "Cambodge" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3267msgid "Cameroon" 3268msgstr "Cameroun" 3269 3270#. I18N: Location of an LDS church temple 3271#: app/Elements/TempleCode.php:75 3272msgid "Campinas, Brazil" 3273msgstr "Campinas, Brésil" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3277msgid "Canada" 3278msgstr "Canada" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3282msgid "Cape Verde" 3283msgstr "Cap-Vert" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:76 3287msgid "Caracas, Venezuela" 3288msgstr "Caracas, Venezuela" 3289 3290#. I18N: Type of media object 3291#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3292msgid "Card" 3293msgstr "Carte" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:56 3297msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3298msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3299 3300#: app/Gedcom.php:602 3301msgid "Caste" 3302msgstr "Caste" 3303 3304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3305msgid "Categories" 3306msgstr "Le long de l’axe des z" 3307 3308#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3309msgid "Category" 3310msgstr "Catégorie" 3311 3312#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3313msgid "Cause" 3314msgstr "Cause" 3315 3316#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3317msgid "Cause of death" 3318msgstr "Cause du décès" 3319 3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3324msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3328msgid "Cayman Islands" 3329msgstr "Îles Caïmans" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/Elements/TempleCode.php:77 3333msgid "Cebu City, Philippines" 3334msgstr "Cebu, Philippines" 3335 3336#: app/Gedcom.php:1612 3337msgid "Cemetery" 3338msgstr "Cimetière" 3339 3340#: app/Gedcom.php:603 3341msgid "Census" 3342msgstr "Recensement" 3343 3344#. I18N: Name of a module 3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3346msgid "Census assistant" 3347msgstr "Assistant recensement" 3348 3349#: app/Gedcom.php:604 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3351msgid "Census date" 3352msgstr "Date du recensement" 3353 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3355msgid "Census date and place" 3356msgstr "Lieu et date du recensement" 3357 3358#: app/Gedcom.php:605 3359msgid "Census place" 3360msgstr "Lieu du recensement" 3361 3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3363msgid "Census transcript" 3364msgstr "Transcription du recensement" 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3368msgid "Central African Republic" 3369msgstr "République centrafricaine" 3370 3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3390msgid "Century" 3391msgstr "Siècle" 3392 3393#. I18N: Type of media object 3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3395msgid "Certificate" 3396msgstr "Acte" 3397 3398#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3399msgid "Certificate number" 3400msgstr "Numéro d'acte" 3401 3402#. I18N: Name of a country or state 3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3404msgid "Chad" 3405msgstr "Tchad" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3408#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3409msgid "Change family members" 3410msgstr "Modifier les membres de la famille" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3413msgid "Change the “Home page” blocks" 3414msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3415 3416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3417msgid "Change the “My page” blocks" 3418msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3422#, php-format 3423msgid "Changed by %1$s" 3424msgstr "Modifié par %1$s" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3428#, php-format 3429msgid "Changed on %1$s" 3430msgstr "Modifié le %1$s" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3436msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3437 3438#. I18N: Name of a module/report 3439#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3443#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3445msgid "Changes" 3446msgstr "Modifications" 3447 3448#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3449#, php-format 3450msgid "Changes in the last %s day" 3451msgid_plural "Changes in the last %s days" 3452msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3453msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3454 3455#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3456#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3457msgid "Changes log" 3458msgstr "Journal des modifications" 3459 3460#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3462msgid "Character encoding" 3463msgstr "Encodage de caractères" 3464 3465#: app/Gedcom.php:490 3466msgid "Character set" 3467msgstr "Jeu de caractères" 3468 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3471msgid "Chart" 3472msgstr "Diagramme" 3473 3474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3475msgid "Chart preferences" 3476msgstr "Préférences du diagramme" 3477 3478#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3482msgid "Chart type" 3483msgstr "Type de graphique" 3484 3485#. I18N: Name of a module/block 3486#. I18N: Name of a module 3487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3489#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3494msgid "Charts" 3495msgstr "Diagrammes" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3498#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3499msgid "Check for errors" 3500msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3501 3502#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3503msgid "Check for new version" 3504msgstr "" 3505 3506#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3507msgid "Check for pending changes…" 3508msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3511msgid "Checking server capacity" 3512msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3515msgid "Checking server configuration" 3516msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3517 3518#. I18N: Location of an LDS church temple 3519#: app/Elements/TempleCode.php:78 3520msgid "Chicago, Illinois, United States" 3521msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3522 3523#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3526msgid "Child" 3527msgstr "Enfant" 3528 3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3531msgid "Child of " 3532msgstr "Enfant de " 3533 3534#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3536#, php-format 3537msgid "Child of %s" 3538msgstr "Enfant de %s" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3547#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3550msgid "Children" 3551msgstr "Enfants" 3552 3553#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3554msgid "Children in family" 3555msgstr "Enfants dans la famille" 3556 3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3559msgid "Children of " 3560msgstr "Enfants de " 3561 3562#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3564msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3565msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3566 3567#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3569msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3570msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3571 3572#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3574msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3575msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3576 3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3579#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3580#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3581#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3582msgid "Children take their father’s surname." 3583msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3584 3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3587msgid "Children take their mother’s surname." 3588msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3592msgid "Chile" 3593msgstr "Chili" 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3597msgid "China" 3598msgstr "Chine" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3601msgid "Choose a report to run" 3602msgstr "Choisir un rapport" 3603 3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3607msgid "Choose relatives" 3608msgstr "Choisissez les parents" 3609 3610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3611msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3612msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3613 3614#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3618msgid "Christening" 3619msgstr "Baptême religieux" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3622msgid "Christening of a brother" 3623msgstr "Baptême d’un frère" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3626msgid "Christening of a child" 3627msgstr "Baptême d’un enfant" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3630msgid "Christening of a daughter" 3631msgstr "Baptême d’une fille" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3636msgid "Christening of a grandchild" 3637msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3644msgctxt "daughter’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3649msgctxt "son’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3658msgctxt "daughter’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3663msgctxt "son’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3668msgid "Christening of a half-brother" 3669msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3672msgid "Christening of a half-sibling" 3673msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3676msgid "Christening of a half-sister" 3677msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3680msgid "Christening of a sibling" 3681msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3684msgid "Christening of a sister" 3685msgstr "Baptême d’une sœur" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3688msgid "Christening of a son" 3689msgstr "Baptême d’un fils" 3690 3691#. I18N: Name of a country or state 3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3693msgid "Christmas Island" 3694msgstr "Île Christmas" 3695 3696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3697msgid "Circumciser" 3698msgstr "Circonciseur" 3699 3700#: app/Gedcom.php:1068 3701msgid "Circumcision" 3702msgstr "Circoncision" 3703 3704#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3705msgid "Citation" 3706msgstr "Cote" 3707 3708#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3709#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3710#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3711#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3716msgid "Citation details" 3717msgstr "Détails de la citation" 3718 3719#: app/Gedcom.php:1646 3720msgid "Citizenship" 3721msgstr "Citoyenneté" 3722 3723#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3724#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3725msgid "City" 3726msgstr "Ville" 3727 3728#. I18N: Location of an LDS church temple 3729#: app/Elements/TempleCode.php:79 3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3731msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3732 3733#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3734msgid "Civil marriage" 3735msgstr "Mariage civil" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Officier d’État-Civil" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3742msgctxt "FEMALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Officier d’État-Civil" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3747msgctxt "MALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Officier d’État-Civil" 3750 3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3753msgid "Clean up data folder" 3754msgstr "Nettoyer le dossier data" 3755 3756#. I18N: Name of a module 3757#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3758msgid "Clippings cart" 3759msgstr "Panier" 3760 3761#. I18N: Type of media object 3762#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3763msgid "Coat of arms" 3764msgstr "Armoiries" 3765 3766#. I18N: Location of an LDS church temple 3767#: app/Elements/TempleCode.php:80 3768msgid "Cochabamba, Bolivia" 3769msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3770 3771#. I18N: Name of a country or state 3772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3773msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3774msgstr "Îles Cocos" 3775 3776#. I18N: The name of a colour-scheme 3777#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3778msgid "Coffee and Cream" 3779msgstr "Café au lait" 3780 3781#: app/Gedcom.php:1368 3782msgid "Cohabitation" 3783msgstr "Vie commune" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3787msgid "Cold Day" 3788msgstr "Froide journée" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3792msgid "Colombia" 3793msgstr "Colombie" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:81 3797msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3798msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:86 3802msgid "Columbia River, Washington, United States" 3803msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:82 3807msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3808msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:83 3812msgid "Columbus, Ohio, United States" 3813msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3814 3815#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3816#: app/Gedcom.php:1614 3817msgid "Comment" 3818msgstr "Commentaire" 3819 3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3823#: resources/views/register-page.phtml:83 3824msgid "Comments" 3825msgstr "Commentaires" 3826 3827#: app/Gedcom.php:917 3828msgid "Common law marriage" 3829msgstr "Mariage légal" 3830 3831#. I18N: Description of the “Messages” module 3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3834msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3835 3836#. I18N: Name of a country or state 3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3838msgid "Comoros" 3839msgstr "Comores" 3840 3841#. I18N: Name of a module/chart 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3843msgid "Compact tree" 3844msgstr "Arbre compact" 3845 3846#. I18N: %s is an individual’s name 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3848#, php-format 3849msgid "Compact tree of %s" 3850msgstr "Arbre compact de %s" 3851 3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3853msgid "Comparison" 3854msgstr "Comparaison" 3855 3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3861msgid "Completed before 1970; date not available" 3862msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3868msgid "Completed; date unknown" 3869msgstr "Terminé ; date inconnue" 3870 3871#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3872msgid "Completion date" 3873msgstr "Date d'achèvement" 3874 3875#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3876msgid "Confirmation" 3877msgstr "Confirmation" 3878 3879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3880msgid "Connection to database server" 3881msgstr "Connexion à la base de données" 3882 3883#. I18N: Name of a module 3884#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3886msgid "Contact information" 3887msgstr "Contact" 3888 3889#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3890msgid "Contact method" 3891msgstr "Méthode de contact" 3892 3893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3894msgid "Contains" 3895msgstr "Contient" 3896 3897#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3898#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3899#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3900msgid "Content" 3901msgstr "Contenu" 3902 3903#: app/Gedcom.php:743 3904msgid "Continuation" 3905msgstr "" 3906 3907#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3912#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3915#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3916#: resources/views/admin/components.phtml:28 3917#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3918#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3919#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3920#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3921#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3923#: resources/views/admin/media.phtml:21 3924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3926#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3927#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3932#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3934#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3938#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3942#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3943#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3944#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3945#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3946#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3947#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3949#: resources/views/admin/users.phtml:15 3950#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3951#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3952#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3954#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3955#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3956#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3957#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3958#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3961#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3964msgid "Control panel" 3965msgstr "Panneau de contrôle" 3966 3967#. I18N: Name of a module 3968#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3969#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3970#, php-format 3971msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3972msgstr "Convertir les balises %s vers GEDCOM 5.5.1" 3973 3974#. I18N: Label for option 3975#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3976msgid "Convert to" 3977msgstr "Convertir en" 3978 3979#. I18N: Name of a country or state 3980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3981msgid "Cook Islands" 3982msgstr "Îles Cook" 3983 3984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3985msgid "Cookies" 3986msgstr "Cookies" 3987 3988#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 3989#: app/Gedcom.php:1244 3990msgid "Coordinates" 3991msgstr "Coordonnées" 3992 3993#. I18N: Location of an LDS church temple 3994#: app/Elements/TempleCode.php:84 3995msgid "Copenhagen, Denmark" 3996msgstr "Copenhague, Danemark" 3997 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4000#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4001#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4002#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4003msgid "Copy" 4004msgstr "Copier" 4005 4006#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4008#, php-format 4009msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4010msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4011 4012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4013msgid "Copy files…" 4014msgstr "Copie les fichiers…" 4015 4016#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4017msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4018msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 4019 4020#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4021msgid "Copyright" 4022msgstr "Copyright" 4023 4024#. I18N: Location of an LDS church temple 4025#: app/Elements/TempleCode.php:85 4026msgid "Cordoba, Argentina" 4027msgstr "Cordoba, Argentine" 4028 4029#: app/Gedcom.php:505 4030msgid "Corporation" 4031msgstr "Entreprise" 4032 4033#. I18N: Description of a “Data fix” module 4034#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4035msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4036msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4037 4038#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4039msgid "Correspondence" 4040msgstr "Correspondance" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4044msgid "Costa Rica" 4045msgstr "Costa Rica" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4049msgid "Cote d’Ivoire" 4050msgstr "Côte d’Ivoire" 4051 4052#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4053msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4054msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4055 4056#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4057#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4058msgid "Count the visits to each page" 4059msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4060 4061#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4062#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4063#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4064msgid "Country" 4065msgstr "Pays" 4066 4067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4068msgid "Create" 4069msgstr "Créer" 4070 4071#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4073msgid "Create a family tree" 4074msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4075 4076#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4077#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4078msgid "Create a location" 4079msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4080 4081#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4083#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4084msgid "Create a media object" 4085msgstr "Créer un nouvel objet média" 4086 4087#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4088#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4089msgid "Create a repository" 4090msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4091 4092#: app/Elements/XrefNote.php:60 4093#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4094msgid "Create a shared note" 4095msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4096 4097#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4098msgid "Create a shared note using the census assistant" 4099msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4100 4101#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4102msgid "Create a source" 4103msgstr "Créer une nouvelle source" 4104 4105#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4106#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4107msgid "Create a submission" 4108msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4109 4110#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4111#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4112msgid "Create a submitter" 4113msgstr "Créer un fournisseur de données" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4116msgid "Create a temporary folder…" 4117msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4118 4119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4120msgid "Create a unique filename" 4121msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4122 4123#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4124msgid "Create an individual" 4125msgstr "Créer un nouvel individu" 4126 4127#. I18N: %s is a link/URL 4128#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4129#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4130#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4131#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4132#, php-format 4133msgid "Create maps using %s." 4134msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4135 4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4137msgid "Create your own chart" 4138msgstr "Créez votre propre graphique" 4139 4140#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4142msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4143 4144#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4145#: app/Gedcom.php:900 4146msgid "Created at" 4147msgstr "Créé le" 4148 4149#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4150#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4151#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4152msgid "Creation date" 4153msgstr "Date de création" 4154 4155#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4161msgid "Cremation" 4162msgstr "Crémation" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4165msgid "Cremation of a brother" 4166msgstr "Crémation d’un frère" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4169msgid "Cremation of a child" 4170msgstr "Crémation d’un enfant" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4173msgid "Cremation of a daughter" 4174msgstr "Crémation d’une fille" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4177msgid "Cremation of a father" 4178msgstr "Crémation du père" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4181msgid "Cremation of a grandchild" 4182msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4189msgctxt "daughter’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4194msgctxt "son’s daughter" 4195msgid "Cremation of a granddaughter" 4196msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4199msgid "Cremation of a grandfather" 4200msgstr "Crémation d’un grand-père" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4203msgid "Cremation of a grandmother" 4204msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4209msgid "Cremation of a grandparent" 4210msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4217msgctxt "daughter’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4222msgctxt "son’s son" 4223msgid "Cremation of a grandson" 4224msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4227msgid "Cremation of a half-brother" 4228msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4231msgid "Cremation of a half-sibling" 4232msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4235msgid "Cremation of a half-sister" 4236msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4239msgid "Cremation of a husband" 4240msgstr "Crémation du mari" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4243msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4244msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4247msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4248msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4251msgid "Cremation of a mother" 4252msgstr "Crémation de la mère" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4255msgid "Cremation of a parent" 4256msgstr "Incinération d’un parent" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4259msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4260msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4263msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4264msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4267msgid "Cremation of a sibling" 4268msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4271msgid "Cremation of a sister" 4272msgstr "Crémation d’une sœur" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4275msgid "Cremation of a son" 4276msgstr "Crémation d’un fils" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4279msgid "Cremation of a spouse" 4280msgstr "Crémation d’un conjoint" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4283msgid "Cremation of a wife" 4284msgstr "Crémation de l’épouse" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4288msgid "Croatia" 4289msgstr "Croatie" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4293msgid "Cuba" 4294msgstr "Cuba" 4295 4296#. I18N: Location of an LDS church temple 4297#: app/Elements/TempleCode.php:87 4298msgid "Curitiba, Brazil" 4299msgstr "Curitiba, Brésil" 4300 4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4302msgid "Custom" 4303msgstr "Personnalisé" 4304 4305#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4306msgid "Custom GEDCOM tags" 4307msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4311msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard." 4312 4313#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4314msgid "Custom event" 4315msgstr "Événement personnalisé" 4316 4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4318msgid "Custom module" 4319msgstr "Module personnalisé" 4320 4321#. I18N: A configuration setting 4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4323msgid "Custom welcome text" 4324msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4325 4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4327msgid "Customize this page" 4328msgstr "Personnaliser cette page" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4332msgid "Cyprus" 4333msgstr "Chypre" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4337msgid "Czech Republic" 4338msgstr "République tchèque" 4339 4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4342msgid "DKIM digital signature" 4343msgstr "Signature numérique DKIM" 4344 4345#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4346msgid "DNA markers" 4347msgstr "Marqueurs ADN" 4348 4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4350#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4352msgid "Daitch-Mokotoff" 4353msgstr "Daitch-Mokotoff" 4354 4355#. I18N: Location of an LDS church temple 4356#: app/Elements/TempleCode.php:88 4357msgid "Dallas, Texas, United States" 4358msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4359 4360#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4361#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4362#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4363#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4365msgid "Data" 4366msgstr "Données" 4367 4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4369msgid "Data controller" 4370msgstr "Contrôleur de données" 4371 4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4374msgid "Data fix" 4375msgstr "Correction des données" 4376 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4383#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4384msgid "Data fixes" 4385msgstr "Corrections des données" 4386 4387#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4388msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4389msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4390 4391#. I18N: A configuration setting 4392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4393msgid "Data folder" 4394msgstr "Dossier de données" 4395 4396#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4397#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4400msgid "Database connection" 4401msgstr "Connexion à la base de données" 4402 4403#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4407msgid "Database name" 4408msgstr "Nom de la base de données" 4409 4410#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4413msgid "Database password" 4414msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4415 4416#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4417msgid "Database type" 4418msgstr "Type de base de données" 4419 4420#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4423msgid "Database user account" 4424msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4425 4426#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4427#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4428#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4429#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4430#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4431#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4432#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4433#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4434#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4435#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4436#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4437#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4442#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4447msgid "Date" 4448msgstr "Date" 4449 4450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4451msgid "Date differences" 4452msgstr "Écarts entre les dates" 4453 4454#: app/Gedcom.php:578 4455msgid "Date of LDS baptism" 4456msgstr "SDJ : date du baptême" 4457 4458#: app/Gedcom.php:717 4459msgid "Date of LDS child sealing" 4460msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4461 4462#: app/Gedcom.php:619 4463msgid "Date of LDS confirmation" 4464msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4465 4466#: app/Gedcom.php:639 4467msgid "Date of LDS endowment" 4468msgstr "SDJ : date de la dotation" 4469 4470#: app/Gedcom.php:472 4471msgid "Date of LDS spouse sealing" 4472msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4473 4474#: app/Gedcom.php:568 4475msgid "Date of adoption" 4476msgstr "Date de l’adoption" 4477 4478#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4479msgid "Date of baptism" 4480msgstr "Date du baptême" 4481 4482#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4483msgid "Date of bar mitzvah" 4484msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4485 4486#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4487msgid "Date of bat mitzvah" 4488msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4489 4490#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4494msgid "Date of birth" 4495msgstr "Date de naissance" 4496 4497#: app/Gedcom.php:597 4498msgid "Date of blessing" 4499msgstr "Date de Bénédiction" 4500 4501#: app/Gedcom.php:949 4502msgid "Date of brit milah" 4503msgstr "Date de brit milah" 4504 4505#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4506msgid "Date of burial" 4507msgstr "Date de l’inhumation" 4508 4509#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4510msgid "Date of christening" 4511msgstr "Date du baptême" 4512 4513#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4514msgid "Date of confirmation" 4515msgstr "Date de la confirmation" 4516 4517#: app/Gedcom.php:625 4518msgid "Date of cremation" 4519msgstr "Date de la crémation" 4520 4521#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4524msgid "Date of death" 4525msgstr "Date du décès" 4526 4527#: app/Gedcom.php:445 4528msgid "Date of divorce" 4529msgstr "Date du divorce" 4530 4531#: app/Gedcom.php:636 4532msgid "Date of emigration" 4533msgstr "Date de l’émigration" 4534 4535#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4536msgid "Date of engagement" 4537msgstr "Date de fiançailles" 4538 4539#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4540#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4541#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4542#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4543msgid "Date of entry in original source" 4544msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4545 4546#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4547msgid "Date of event" 4548msgstr "Date de l’événement" 4549 4550#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4551msgid "Date of first communion" 4552msgstr "Date de la première communion" 4553 4554#: app/Gedcom.php:662 4555msgid "Date of immigration" 4556msgstr "Date de l’immigration" 4557 4558#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4559#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4560#: app/Gedcom.php:1213 4561msgid "Date of last change" 4562msgstr "Date du dernier changement" 4563 4564#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4566msgid "Date of marriage" 4567msgstr "Date de mariage" 4568 4569#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4570msgid "Date of marriage banns" 4571msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4572 4573#: app/Gedcom.php:690 4574msgid "Date of naturalization" 4575msgstr "Date de naturalisation" 4576 4577#: app/Gedcom.php:700 4578msgid "Date of ordination" 4579msgstr "Date de l’ordination" 4580 4581#: app/Gedcom.php:708 4582msgid "Date of residence" 4583msgstr "Date de résidence" 4584 4585#: resources/views/help/date.phtml:105 4586msgid "Date period" 4587msgstr "Date de la période" 4588 4589#: resources/views/help/date.phtml:98 4590msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4591msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4592 4593#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4595msgid "Date range" 4596msgstr "Période" 4597 4598#: resources/views/help/date.phtml:60 4599msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4600msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4601 4602#: resources/views/admin/users.phtml:31 4603msgid "Date registered" 4604msgstr "Déclaration" 4605 4606#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4607msgid "Date sent" 4608msgstr "Date d’envoi" 4609 4610#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4612#, php-format 4613msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4614msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:22 4617msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4618msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4619 4620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4624msgid "Daughter" 4625msgstr "Fille" 4626 4627#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4628#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4629#, php-format 4630msgid "Daughter of %s" 4631msgstr "Fille de %s" 4632 4633#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4634msgid "Day" 4635msgstr "Jour" 4636 4637#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4638msgid "Day not set" 4639msgstr "Jour non spécifié" 4640 4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4643#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4644msgid "Day:" 4645msgstr "Jour :" 4646 4647#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4648#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4649msgid "Dead" 4650msgstr "Décédés" 4651 4652#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4653#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4657#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4778msgid "Death" 4779msgstr "Décès" 4780 4781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4782msgid "Death by country" 4783msgstr "Décès par pays" 4784 4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4786#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4787msgid "Death date range end" 4788msgstr "Date de décès maximale" 4789 4790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4791#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4792msgid "Death date range start" 4793msgstr "Date de décès minimale" 4794 4795#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4796msgid "Death of a brother" 4797msgstr "Décès d’un frère" 4798 4799#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4801msgid "Death of a child" 4802msgstr "Décès d’un enfant" 4803 4804#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4805msgid "Death of a daughter" 4806msgstr "Décès d’une fille" 4807 4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4809#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4810msgid "Death of a father" 4811msgstr "Décès du père" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4817msgid "Death of a grandchild" 4818msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4821msgid "Death of a granddaughter" 4822msgstr "Décès d’une petite-fille" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4825msgctxt "daughter’s daughter" 4826msgid "Death of a granddaughter" 4827msgstr "Décès d’une petite-fille" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4830msgctxt "son’s daughter" 4831msgid "Death of a granddaughter" 4832msgstr "Décès d’une petite-fille" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4835msgid "Death of a grandfather" 4836msgstr "Décès d’un grand-père" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4839msgid "Death of a grandmother" 4840msgstr "Décès d’une grand-mère" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4846msgid "Death of a grandparent" 4847msgstr "Décès d’un grand-parent" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4850msgid "Death of a grandson" 4851msgstr "Décès d’un petit-fils" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4854msgctxt "daughter’s son" 4855msgid "Death of a grandson" 4856msgstr "Décès d’un petit-fils" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4859msgctxt "son’s son" 4860msgid "Death of a grandson" 4861msgstr "Décès d’un petit-fils" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4864msgid "Death of a half-brother" 4865msgstr "Décès d’un demi-frère" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4868msgid "Death of a half-sibling" 4869msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4872msgid "Death of a half-sister" 4873msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4876msgid "Death of a husband" 4877msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4880msgid "Death of a maternal grandfather" 4881msgstr "Décès du grand-père maternel" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4884msgid "Death of a maternal grandmother" 4885msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4888#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4889msgid "Death of a mother" 4890msgstr "Décès de la mère" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4894#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4895msgid "Death of a parent" 4896msgstr "Décès d’un parent" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4899msgid "Death of a paternal grandfather" 4900msgstr "Décès du grand-père paternel" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4903msgid "Death of a paternal grandmother" 4904msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4908msgid "Death of a sibling" 4909msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4912msgid "Death of a sister" 4913msgstr "Décès d’une sœur" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4916msgid "Death of a son" 4917msgstr "Décès d’un fils" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4921msgid "Death of a spouse" 4922msgstr "Décès d’un conjoint" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4925msgid "Death of a wife" 4926msgstr "Décès d’une épouse" 4927 4928#: app/Gedcom.php:1010 4929msgid "Death of one spouse" 4930msgstr "Décès d’un conjoint" 4931 4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4933msgid "Death place contains" 4934msgstr "Le lieu de décès contient" 4935 4936#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4937msgid "Death places" 4938msgstr "Lieux de décès" 4939 4940#. I18N: Name of a module/report 4941#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4945msgid "Deaths" 4946msgstr "Décès" 4947 4948#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4949#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4950msgid "Deaths by century" 4951msgstr "Décès par siècle" 4952 4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4954msgctxt "Abbreviation for December" 4955msgid "Dec" 4956msgstr "déc" 4957 4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4962msgid "Decade of birth" 4963msgstr "Décennie de naissance" 4964 4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4967msgid "Decade of death" 4968msgstr "Décennie du décès" 4969 4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4972msgid "Decade of marriage" 4973msgstr "Décennie du mariage" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4976msgctxt "GENITIVE" 4977msgid "December" 4978msgstr "décembre" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4981msgctxt "INSTRUMENTAL" 4982msgid "December" 4983msgstr "décembre" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4986msgctxt "LOCATIVE" 4987msgid "December" 4988msgstr "décembre" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4993msgctxt "NOMINATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "décembre" 4996 4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4998#: app/Date/FrenchDate.php:319 4999msgid "Decidi" 5000msgstr "Décadi" 5001 5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5003msgid "Default chart" 5004msgstr "Graphique par défaut" 5005 5006#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5007msgid "Default family tree" 5008msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5009 5010#. I18N: A configuration setting 5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5014msgid "Default individual" 5015msgstr "Individu par défaut" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5019msgid "Default theme" 5020msgstr "Thème par défaut" 5021 5022#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5023#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5024msgid "Definition" 5025msgstr "Définition" 5026 5027#: app/Gedcom.php:1070 5028msgid "Degree" 5029msgstr "Diplôme" 5030 5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5047msgctxt "font name" 5048msgid "DejaVu" 5049msgstr "DejaVu" 5050 5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5054#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5074msgid "Delete" 5075msgstr "Supprimer" 5076 5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5079msgid "Delete inactive users" 5080msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5081 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5083msgid "Delete selected messages" 5084msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5085 5086#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5087msgid "Delete the preferences for this module." 5088msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5089 5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5092msgid "Delete this name" 5093msgstr "Supprimer le nom" 5094 5095#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5096msgid "Delete unused locations" 5097msgstr "Supprimer les lieux non utilisés" 5098 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5100msgid "Delete your account" 5101msgstr "Effacer votre compte" 5102 5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5105msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5106 5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5108msgid "Deleting…" 5109msgstr "Suppression en cours…" 5110 5111#. I18N: Name of a country or state 5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5113msgid "Democratic Republic of the Congo" 5114msgstr "République démocratique du Congo" 5115 5116#: app/Gedcom.php:1274 5117msgid "Demographic data" 5118msgstr "Données démographiques" 5119 5120#. I18N: Name of a country or state 5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5122msgid "Denmark" 5123msgstr "Danemark" 5124 5125#. I18N: Location of an LDS church temple 5126#: app/Elements/TempleCode.php:89 5127msgid "Denver, Colorado, United States" 5128msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5129 5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5132msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5133 5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5135msgid "Descendant generations" 5136msgstr "Générations descendantes" 5137 5138#. I18N: Name of a module/chart 5139#. I18N: Name of a module/sidebar 5140#. I18N: Name of a module/report 5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5150msgid "Descendants" 5151msgstr "Descendants" 5152 5153#: app/Gedcom.php:631 5154msgid "Descendants interest" 5155msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5156 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5158msgid "Descendants of " 5159msgstr "Descendants de " 5160 5161#. I18N: %s is an individual’s name 5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5163#, php-format 5164msgid "Descendants of %s" 5165msgstr "Descendants de %s" 5166 5167#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5168#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5169#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5174#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5175msgid "Description" 5176msgstr "Description" 5177 5178#. I18N: A configuration setting 5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5180msgid "Description META tag" 5181msgstr "META Description" 5182 5183#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5184msgid "Destination" 5185msgstr "Destination" 5186 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5191#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5192msgid "Details" 5193msgstr "Détails" 5194 5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5197msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:90 5201msgid "Detroit, Michigan, United States" 5202msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5203 5204#: app/Date/JalaliDate.php:282 5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5206msgid "Dey" 5207msgstr "Dey" 5208 5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5210#: app/Date/JalaliDate.php:157 5211msgctxt "GENITIVE" 5212msgid "Dey" 5213msgstr "Dey" 5214 5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5216#: app/Date/JalaliDate.php:247 5217msgctxt "INSTRUMENTAL" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "Dey" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:202 5223msgctxt "LOCATIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Dey" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:112 5229msgctxt "NOMINATIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Dey" 5232 5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5234#: app/Date/HijriDate.php:164 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dhu al-Hijjah" 5237msgstr "Dhu al-Hijjah" 5238 5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5240#: app/Date/HijriDate.php:254 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dhu al-Hijjah" 5243msgstr "Dhu al-Hijjah" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:209 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "Dhu al-Hijjah" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:119 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Dhu al-Hijjah" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5258#: app/Date/HijriDate.php:162 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Qi’dah" 5261msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5264#: app/Date/HijriDate.php:252 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Qi’dah" 5267msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:207 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:117 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5282#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5283#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5284msgid "Died as a child: exempt" 5285msgstr "Décédé enfant : exempt" 5286 5287#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5288msgid "Differences" 5289msgstr "Différences" 5290 5291#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5293msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5294msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5295 5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5301msgid "Direct line ancestors" 5302msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5303 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5309msgid "Direct line ancestors and their families" 5310msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5311 5312#. I18N: %s is a number of records per page 5313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5314#, php-format 5315msgid "Display %s" 5316msgstr "Afficher %s" 5317 5318#. I18N: Description of the “Favorites” module 5319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5320msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5321msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5322 5323#. I18N: Description of the “Favorites” module 5324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5325msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5326msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5327 5328#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5329#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5330msgid "Divorce" 5331msgstr "Divorce" 5332 5333#: app/Gedcom.php:446 5334msgid "Divorce filed" 5335msgstr "Divorce prononcé" 5336 5337#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5338#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5339msgid "Divorces by century" 5340msgstr "Divorces par siècle" 5341 5342#. I18N: Name of a country or state 5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5344msgid "Djibouti" 5345msgstr "Djibouti" 5346 5347#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5348#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5349msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5350msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5354msgid "Do not seal: unauthorized" 5355msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5356 5357#. I18N: Type of media object 5358#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5359msgid "Document" 5360msgstr "Document" 5361 5362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5363msgid "Domain name" 5364msgstr "Nom de domaine" 5365 5366#. I18N: Name of a country or state 5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5368msgid "Dominica" 5369msgstr "Dominique" 5370 5371#. I18N: Name of a country or state 5372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5373msgid "Dominican Republic" 5374msgstr "République dominicaine" 5375 5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5377#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5378#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5379msgid "Download" 5380msgstr "Télécharger" 5381 5382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5383#, php-format 5384msgid "Download %s…" 5385msgstr "Télécharge %s…" 5386 5387#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5388msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5389msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5390 5391#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5392msgid "Download file" 5393msgstr "Télécharger le fichier" 5394 5395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5396msgid "Drag the blocks to change their position." 5397msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5398 5399#. I18N: Location of an LDS church temple 5400#: app/Elements/TempleCode.php:91 5401msgid "Draper, Utah, United States" 5402msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5403 5404#. I18N: The second day in the French republican calendar 5405#: app/Date/FrenchDate.php:303 5406msgid "Duodi" 5407msgstr "Duodi" 5408 5409#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5410#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5411#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5412#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5413msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5414msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5420msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5421msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5422 5423#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5424msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5425msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5426 5427#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5428msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5429msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5430 5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5434#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5435msgid "Earliest birth" 5436msgstr "Première naissance" 5437 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5442msgid "Earliest death" 5443msgstr "Premier décès" 5444 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5446msgid "Earliest divorce" 5447msgstr "Premier divorce" 5448 5449#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5450msgid "Earliest marriage" 5451msgstr "Premier mariage" 5452 5453#. I18N: Name of a country or state 5454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5455msgid "Ecuador" 5456msgstr "Équateur" 5457 5458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5460#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5461#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5462#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5463#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5464#: resources/views/admin/users.phtml:24 5465#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5466#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5467#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5468#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5469#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5472#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5475#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5476#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5477#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5478#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5479#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5480msgid "Edit" 5481msgstr "Modifier" 5482 5483#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5484#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5485msgid "Edit a media file" 5486msgstr "Modifier un fichier média" 5487 5488#. I18N: Options for editing 5489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5490msgid "Edit preferences" 5491msgstr "Modifier les préférences" 5492 5493#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5494msgid "Edit the FAQ" 5495msgstr "Modifier la FAQ" 5496 5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5499#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5500#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5501msgid "Edit the gender" 5502msgstr "Modifier le sexe" 5503 5504#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5505#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5506#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5507#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5508msgid "Edit the name" 5509msgstr "Modifier le nom" 5510 5511#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5512#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5513#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5514#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5515#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5517msgid "Edit the raw GEDCOM" 5518msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5521msgid "Edit the shared note" 5522msgstr "Modifier la note partagée" 5523 5524#: app/Module/StoriesModule.php:302 5525#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5526msgid "Edit the story" 5527msgstr "Modifier l’histoire" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5530msgid "Edit the user" 5531msgstr "Modifier l’utilisateur" 5532 5533#: app/Services/TreeService.php:227 5534msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5535msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5536 5537#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5538#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5539msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5540msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM" 5541 5542#. I18N: Listbox entry; name of a role 5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5546#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5547msgid "Editor" 5548msgstr "Éditeur" 5549 5550#. I18N: Location of an LDS church temple 5551#: app/Elements/TempleCode.php:92 5552msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5553msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5554 5555#: app/Gedcom.php:633 5556msgid "Education" 5557msgstr "Études" 5558 5559#. I18N: Name of a country or state 5560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5561msgid "Egypt" 5562msgstr "Égypte" 5563 5564#. I18N: Name of a country or state 5565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5566msgid "El Salvador" 5567msgstr "Salvador" 5568 5569#. I18N: Type of media object 5570#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5571msgid "Electronic" 5572msgstr "Électronique" 5573 5574#. I18N: a month in the Jewish calendar 5575#: app/Date/JewishDate.php:217 5576msgctxt "GENITIVE" 5577msgid "Elul" 5578msgstr "Eloul" 5579 5580#. I18N: a month in the Jewish calendar 5581#: app/Date/JewishDate.php:321 5582msgctxt "INSTRUMENTAL" 5583msgid "Elul" 5584msgstr "Eloul" 5585 5586#. I18N: a month in the Jewish calendar 5587#: app/Date/JewishDate.php:269 5588msgctxt "LOCATIVE" 5589msgid "Elul" 5590msgstr "Eloul" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:165 5594msgctxt "NOMINATIVE" 5595msgid "Elul" 5596msgstr "Eloul" 5597 5598#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5599#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5600msgid "Email" 5601msgstr "Courriel" 5602 5603#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5604#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5605#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5606#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5607#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5608#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5609#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5610#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5611#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5613#: resources/views/register-page.phtml:47 5614#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5615msgid "Email address" 5616msgstr "Adresse courriel" 5617 5618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5619msgid "Email verified" 5620msgstr "Courriel vérifié" 5621 5622#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5623msgid "Emigration" 5624msgstr "Émigration" 5625 5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5627msgid "Employee" 5628msgstr "Employé(e)" 5629 5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5631msgctxt "FEMALE" 5632msgid "Employee" 5633msgstr "Employée" 5634 5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5636msgctxt "MALE" 5637msgid "Employee" 5638msgstr "Employé" 5639 5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5641#: app/Gedcom.php:712 5642msgid "Employer" 5643msgstr "Employeur" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5646msgctxt "FEMALE" 5647msgid "Employer" 5648msgstr "Employeur" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5651msgctxt "MALE" 5652msgid "Employer" 5653msgstr "Employeur" 5654 5655#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5656msgid "Empty the clipboard" 5657msgstr "Vider le presse-papiers" 5658 5659#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5660msgid "Empty the clippings cart" 5661msgstr "Vider le panier" 5662 5663#: resources/views/admin/components.phtml:39 5664#: resources/views/admin/components.phtml:85 5665#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5666msgid "Enabled" 5667msgstr "Activé" 5668 5669#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5671msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5672msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5673 5674#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5675msgid "End year" 5676msgstr "Année fin" 5677 5678#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5679msgid "Ending range of change dates" 5680msgstr "Date maximale des modifications" 5681 5682#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5683#: app/Elements/TempleCode.php:93 5684msgid "Endowment House" 5685msgstr "Chambre de dotation" 5686 5687#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5688msgid "Engagement" 5689msgstr "Fiançailles" 5690 5691#. I18N: Name of a country or state 5692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5693msgid "England" 5694msgstr "Angleterre" 5695 5696#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5697msgid "Enter an optional note about this favorite" 5698msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5699 5700#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5701msgid "Entire record" 5702msgstr "Enregistrement complet" 5703 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5706msgid "Equatorial Guinea" 5707msgstr "Guinée équatoriale" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5711msgid "Eritrea" 5712msgstr "Érythrée" 5713 5714#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5715#, php-format 5716msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5717msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5718 5719#: app/Date/JalaliDate.php:284 5720msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5721msgid "Esf" 5722msgstr "Esf" 5723 5724#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5725#: app/Date/JalaliDate.php:161 5726msgctxt "GENITIVE" 5727msgid "Esfand" 5728msgstr "Esfand" 5729 5730#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5731#: app/Date/JalaliDate.php:251 5732msgctxt "INSTRUMENTAL" 5733msgid "Esfand" 5734msgstr "Esfand" 5735 5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5737#: app/Date/JalaliDate.php:206 5738msgctxt "LOCATIVE" 5739msgid "Esfand" 5740msgstr "Esfand" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:116 5744msgctxt "NOMINATIVE" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "Esfand" 5747 5748#. I18N: Name of a mapping organisation 5749#: app/Module/EsriMaps.php:38 5750msgid "Esri/ArcGIS" 5751msgstr "Esri/ArcGIS" 5752 5753#: app/Gedcom.php:931 5754msgid "Estate name" 5755msgstr "Nom du domaine" 5756 5757#. I18N: A configuration setting 5758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5759msgid "Estimated dates for birth and death" 5760msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5761 5762#. I18N: Name of a country or state 5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5764msgid "Estonia" 5765msgstr "Estonie" 5766 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5769msgid "Ethiopia" 5770msgstr "Éthiopie" 5771 5772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5773msgid "Europe" 5774msgstr "Europe" 5775 5776#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5777#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5778#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5779#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5780#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5784msgid "Event" 5785msgstr "Événement" 5786 5787#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5790#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5791#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5792#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5793msgid "Events" 5794msgstr "Événements" 5795 5796#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5797msgid "Events in countries" 5798msgstr "Événements par pays" 5799 5800#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5801msgid "Events of close relatives" 5802msgstr "Événements de la famille proche" 5803 5804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5805msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5806msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5807 5808#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5809msgid "Exact" 5810msgstr "Exact" 5811 5812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5813msgid "Exact date" 5814msgstr "Date exacte" 5815 5816#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5817#, php-format 5818msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5819msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5820 5821#: resources/views/admin/media.phtml:71 5822msgid "Exclude subfolders" 5823msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5824 5825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5829#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5830msgid "Excluded from this submission" 5831msgstr "Exclure de cette requête" 5832 5833#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5834#: resources/views/register-page.phtml:87 5835msgid "Explain why you are requesting an account." 5836msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5837 5838#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5839msgid "Export" 5840msgstr "Exporter" 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5843msgid "Export a GEDCOM file" 5844msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5847msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5848msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5849 5850#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5851#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5852msgid "Export preferences" 5853msgstr "Exporter les préférences" 5854 5855#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5857msgid "Extend privacy to dead individuals" 5858msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5859 5860#. I18N: “External files” are stored on other computers 5861#: resources/views/admin/media.phtml:43 5862msgid "External files" 5863msgstr "Les fichiers externes" 5864 5865#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5866msgid "External link" 5867msgstr "Lien externe" 5868 5869#: resources/views/admin/media.phtml:75 5870msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5871msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5872 5873#. I18N: Name of a module/sidebar 5874#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5876msgid "Extra information" 5877msgstr "Informations supplémentaires" 5878 5879#: app/Gedcom.php:952 5880msgid "Eye color" 5881msgstr "Couleur des yeux" 5882 5883#. I18N: Name of a theme. 5884#: app/Module/FabTheme.php:39 5885msgid "F.A.B." 5886msgstr "F.A.B." 5887 5888#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5889#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5890msgid "FAQ" 5891msgstr "Foire Aux Questions" 5892 5893#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5895msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5896msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5897 5898#. I18N: https://foko.genealogy.net 5899#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5900#: app/Gedcom.php:1379 5901msgid "FOKO country" 5902msgstr "Pays FOKO" 5903 5904#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5905msgid "Fact" 5906msgstr "Fait" 5907 5908#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5909#: app/Gedcom.php:1075 5910msgid "Fact 1" 5911msgstr "Fait 1" 5912 5913#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5914#: app/Gedcom.php:1076 5915msgid "Fact 10" 5916msgstr "Fait 10" 5917 5918#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5919#: app/Gedcom.php:1077 5920msgid "Fact 11" 5921msgstr "Fait 11" 5922 5923#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5924#: app/Gedcom.php:1078 5925msgid "Fact 12" 5926msgstr "Fait 12" 5927 5928#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5929#: app/Gedcom.php:1079 5930msgid "Fact 13" 5931msgstr "Fait 13" 5932 5933#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5934#: app/Gedcom.php:1080 5935msgid "Fact 2" 5936msgstr "Fait 2" 5937 5938#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5939#: app/Gedcom.php:1081 5940msgid "Fact 3" 5941msgstr "Fait 3" 5942 5943#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5944#: app/Gedcom.php:1082 5945msgid "Fact 4" 5946msgstr "Fait 4" 5947 5948#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5949#: app/Gedcom.php:1083 5950msgid "Fact 5" 5951msgstr "Fait 5" 5952 5953#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5954#: app/Gedcom.php:1084 5955msgid "Fact 6" 5956msgstr "Fait 6" 5957 5958#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5959#: app/Gedcom.php:1085 5960msgid "Fact 7" 5961msgstr "Fait 7" 5962 5963#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5964#: app/Gedcom.php:1086 5965msgid "Fact 8" 5966msgstr "Fait 8" 5967 5968#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5969#: app/Gedcom.php:1087 5970msgid "Fact 9" 5971msgstr "Fait 9" 5972 5973#. I18N: A configuration setting 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5975msgid "Fact icons" 5976msgstr "Icônes d’information" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5979msgid "Fact or event" 5980msgstr "Fait ou événement" 5981 5982#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 5984#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5985#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5986#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5987#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5990msgid "Facts and events" 5991msgstr "Faits et événements" 5992 5993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 5994msgid "Facts for family records" 5995msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 5996 5997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5998msgid "Facts for individual records" 5999msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6000 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6002msgid "Facts for new families" 6003msgstr "Faits pour la création de familles" 6004 6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6006msgid "Facts for new individuals" 6007msgstr "Faits pour la création d’individus" 6008 6009#. I18N: Name of a country or state 6010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6011msgid "Falkland Islands" 6012msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6013 6014#. I18N: Name of a module/list 6015#. I18N: Name of a module 6016#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6017#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6019#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6026#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6027#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6029#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6030#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6032#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6033#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6034#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6035#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6036#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6037#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6038#: resources/views/search-results.phtml:48 6039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6041msgid "Families" 6042msgstr "Familles" 6043 6044#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6045#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6046msgid "Families with sources" 6047msgstr "Familles avec sources" 6048 6049#. I18N: Name of a module/report 6050#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6051#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6052#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6054#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6055#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6056#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6065msgid "Family" 6066msgstr "Famille" 6067 6068#: app/Gedcom.php:650 6069msgid "Family as a child" 6070msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6071 6072#: app/Gedcom.php:653 6073msgid "Family as a spouse" 6074msgstr "Famille en tant que conjoint" 6075 6076#. I18N: Name of a module/chart 6077#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6078msgid "Family book" 6079msgstr "Livret de famille" 6080 6081#. I18N: %s is an individual’s name 6082#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6083#, php-format 6084msgid "Family book of %s" 6085msgstr "Livret de famille de %s" 6086 6087#: app/Gedcom.php:439 6088msgid "Family census" 6089msgstr "Recensement familial" 6090 6091#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6092msgid "Family facts and events" 6093msgstr "Faits et événements familiaux" 6094 6095#: app/Gedcom.php:858 6096msgid "Family file" 6097msgstr "Fichier sur la famille" 6098 6099#. I18N: Name of a module/sidebar 6100#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6101msgid "Family navigator" 6102msgstr "Navigateur familial" 6103 6104#. I18N: Description of the “News” module 6105#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6106msgid "Family news and site announcements." 6107msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6108 6109#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6110#, php-format 6111msgid "Family of %s" 6112msgstr "Famille de %s" 6113 6114#: app/Gedcom.php:468 6115msgid "Family residence" 6116msgstr "Résidence familiale" 6117 6118#: app/Gedcom.php:1127 6119msgid "Family status" 6120msgstr "Statut familial" 6121 6122#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6126#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6127#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6129#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6133#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6134#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6135msgid "Family tree" 6136msgstr "Arbre généalogique" 6137 6138#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6139#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6140msgid "Family tree clippings cart" 6141msgstr "Panier" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6145msgid "Family tree title" 6146msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6147 6148#. I18N: Name of a module 6149#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6152#: resources/views/search-trees.phtml:17 6153msgid "Family trees" 6154msgstr "Arbres généalogiques" 6155 6156#. I18N: %s is the spouse name 6157#: app/Individual.php:920 6158#, php-format 6159msgid "Family with %s" 6160msgstr "Famille avec %s" 6161 6162#: app/Individual.php:850 6163msgid "Family with adoptive parents" 6164msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6165 6166#: app/Individual.php:851 6167msgid "Family with foster parents" 6168msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6169 6170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6172msgid "Family with husband" 6173msgstr "Famille avec l’époux" 6174 6175#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6178msgid "Family with parents" 6179msgstr "Famille avec les parents" 6180 6181#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6182#: app/Individual.php:855 6183msgid "Family with rada parents" 6184msgstr "Famille avec parents rada" 6185 6186#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6187#: app/Individual.php:853 6188msgid "Family with sealing parents" 6189msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6190 6191#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6192msgid "Family with spouse" 6193msgstr "Famille avec le conjoint" 6194 6195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6197#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6198msgid "Family with the most children" 6199msgstr "Record du nombre d’enfants" 6200 6201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6203msgid "Family with wife" 6204msgstr "Famille avec l’épouse" 6205 6206#. I18N: familysearch.org 6207#: app/Gedcom.php:978 6208msgid "FamilySearch ID" 6209msgstr "Identifiant FamilySearch" 6210 6211#. I18N: Name of a module/chart 6212#: app/Module/FanChartModule.php:138 6213msgid "Fan chart" 6214msgstr "Roue" 6215 6216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6217#: app/Module/FanChartModule.php:184 6218#, php-format 6219msgid "Fan chart of %s" 6220msgstr "Roue de %s" 6221 6222#: app/Date/JalaliDate.php:273 6223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6224msgid "Far" 6225msgstr "Far" 6226 6227#. I18N: Name of a country or state 6228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6229msgid "Faroe Islands" 6230msgstr "Îles Féroé" 6231 6232#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6233#: app/Date/JalaliDate.php:139 6234msgctxt "GENITIVE" 6235msgid "Farvardin" 6236msgstr "Farvardin" 6237 6238#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6239#: app/Date/JalaliDate.php:229 6240msgctxt "INSTRUMENTAL" 6241msgid "Farvardin" 6242msgstr "Farvardin" 6243 6244#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6245#: app/Date/JalaliDate.php:184 6246msgctxt "LOCATIVE" 6247msgid "Farvardin" 6248msgstr "Farvardin" 6249 6250#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6251#: app/Date/JalaliDate.php:94 6252msgctxt "NOMINATIVE" 6253msgid "Farvardin" 6254msgstr "Farvardin" 6255 6256#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6263msgid "Father" 6264msgstr "Père" 6265 6266#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6267#, php-format 6268msgid "Father: %s" 6269msgstr "Père : %s" 6270 6271#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6272msgid "Father’s age" 6273msgstr "Âge du père" 6274 6275#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6276#: app/Individual.php:881 6277#, php-format 6278msgid "Father’s family with %s" 6279msgstr "La famille du père avec %s" 6280 6281#. I18N: A step-family. 6282#: app/Individual.php:885 6283msgid "Father’s family with an unknown individual" 6284msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6285 6286#. I18N: Name of a module 6287#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6288#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6289msgid "Favorites" 6290msgstr "Favoris" 6291 6292#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6293#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6294msgid "Fax" 6295msgstr "Fax" 6296 6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6298msgctxt "Abbreviation for February" 6299msgid "Feb" 6300msgstr "fév" 6301 6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6303msgctxt "GENITIVE" 6304msgid "February" 6305msgstr "février" 6306 6307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6308msgctxt "INSTRUMENTAL" 6309msgid "February" 6310msgstr "février" 6311 6312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6313msgctxt "LOCATIVE" 6314msgid "February" 6315msgstr "février" 6316 6317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6320msgctxt "NOMINATIVE" 6321msgid "February" 6322msgstr "février" 6323 6324#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6325msgid "Female" 6326msgstr "Féminin" 6327 6328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6330#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6331#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6332#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6333#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6334#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6341#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6342#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6343#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6344#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6345msgid "Females" 6346msgstr "Femmes" 6347 6348#. I18N: Name of a country or state 6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6350msgid "Fiji" 6351msgstr "Fidji" 6352 6353#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6354#: app/MediaFile.php:316 6355msgid "File size" 6356msgstr "Taille du fichier" 6357 6358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6359msgid "File successfully uploaded" 6360msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6361 6362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6363#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6364#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6367msgid "Filename" 6368msgstr "Nom du fichier" 6369 6370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6372msgid "Filename on server" 6373msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6374 6375#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6376#, php-format 6377msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6378msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6379 6380#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6381#, php-format 6382msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6383msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6384 6385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6386msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6387msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6388 6389#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6390#, php-format 6391msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6392msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6393 6394#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6395#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6396msgid "Filter" 6397msgstr "Filtre" 6398 6399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6400msgid "Find a source" 6401msgstr "Rechercher une source" 6402 6403#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6404#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6405#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6407msgid "Find a special character" 6408msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6409 6410#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6411msgid "Find all possible relationships" 6412msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6413 6414#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6415msgid "Find any relationship" 6416msgstr "Trouver une relation de parenté" 6417 6418#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6419#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6420msgid "Find duplicates" 6421msgstr "Rechercher les doublons" 6422 6423#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6424msgid "Find other relationships" 6425msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6426 6427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6428#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6429msgid "Find relationships via ancestors" 6430msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6431 6432#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6433#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6434msgid "Find the closest relationships" 6435msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6436 6437#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6438#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6439msgid "Find unrelated individuals" 6440msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6441 6442#. I18N: Name of a country or state 6443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6444msgid "Finland" 6445msgstr "Finlande" 6446 6447#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6448msgid "First communion" 6449msgstr "Première communion" 6450 6451#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6452msgid "First event" 6453msgstr "Premier événement" 6454 6455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6456msgid "First record" 6457msgstr "Premier enregistrement" 6458 6459#. I18N: Name of a module 6460#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6461msgid "Fix name slashes and spaces" 6462msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6463 6464#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6465msgid "Flag" 6466msgstr "Drapeau" 6467 6468#. I18N: Name of a country or state 6469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6470msgid "Flanders" 6471msgstr "Flandress" 6472 6473#. I18N: a month in the French republican calendar 6474#: app/Date/FrenchDate.php:163 6475msgctxt "GENITIVE" 6476msgid "Floreal" 6477msgstr "floréal" 6478 6479#. I18N: a month in the French republican calendar 6480#: app/Date/FrenchDate.php:257 6481msgctxt "INSTRUMENTAL" 6482msgid "Floreal" 6483msgstr "floréal" 6484 6485#. I18N: a month in the French republican calendar 6486#: app/Date/FrenchDate.php:210 6487msgctxt "LOCATIVE" 6488msgid "Floreal" 6489msgstr "floréal" 6490 6491#. I18N: a month in the French republican calendar 6492#: app/Date/FrenchDate.php:116 6493msgctxt "NOMINATIVE" 6494msgid "Floreal" 6495msgstr "floréal" 6496 6497#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6498#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6499msgid "Folder" 6500msgstr "Répertoire" 6501 6502#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6503msgid "Folder name on server" 6504msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6505 6506#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6507#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6508msgid "Follow this link to verify your email address." 6509msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6510 6511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6514#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6515#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6516#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6522#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6525#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6527msgid "Font" 6528msgstr "Police" 6529 6530#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6531#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6532msgid "Footer" 6533msgstr "Pied de page" 6534 6535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6537#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6538#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6539msgid "Footers" 6540msgstr "Pieds de pages" 6541 6542#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6544#, php-format 6545msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6546msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6547 6548#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6549msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6550msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6551 6552#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6553msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6554msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6555 6556#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6557#, php-format 6558msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6559msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6560 6561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6562#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6563#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6564#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6565#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6566#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6567#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6568#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6569#, php-format 6570msgid "For more information, see %s." 6571msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6572 6573#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6574#, php-format 6575msgid "For technical support and information contact %s." 6576msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6577 6578#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6579#, php-format 6580msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6581msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6582 6583#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6585msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6586msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6587 6588#: resources/views/login-page.phtml:59 6589#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6590msgid "Forgot password?" 6591msgstr "Mot de passe oublié ?" 6592 6593#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6594#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6595#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6596#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6597#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6598#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6599msgid "Format" 6600msgstr "Format" 6601 6602#. I18N: A configuration setting 6603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6604msgid "Format text and notes" 6605msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6606 6607#. I18N: Location of an LDS church temple 6608#: app/Elements/TempleCode.php:94 6609msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6610msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6611 6612#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6613msgctxt "Female pedigree" 6614msgid "Foster" 6615msgstr "En nourrice" 6616 6617#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6618msgctxt "Male pedigree" 6619msgid "Foster" 6620msgstr "En nourrice" 6621 6622#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6623msgctxt "Pedigree" 6624msgid "Foster" 6625msgstr "En nourrice" 6626 6627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6628msgid "Foster child" 6629msgstr "Enfant en nourrice" 6630 6631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6632msgid "Foster father" 6633msgstr "Père nourricier" 6634 6635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6636msgid "Foster mother" 6637msgstr "Mère nourricière" 6638 6639#. I18N: Name of a country or state 6640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6641msgid "France" 6642msgstr "France" 6643 6644#. I18N: Location of an LDS church temple 6645#: app/Elements/TempleCode.php:95 6646msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6647msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6648 6649#. I18N: Location of an LDS church temple 6650#: app/Elements/TempleCode.php:96 6651msgid "Freiburg, Germany" 6652msgstr "Freiburg, Allemagne" 6653 6654#. I18N: The French calendar 6655#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6656#: resources/views/help/date.phtml:217 6657msgid "French" 6658msgstr "républicain français" 6659 6660#. I18N: Name of a country or state 6661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6662msgid "French Guiana" 6663msgstr "Guyane française" 6664 6665#. I18N: Name of a country or state 6666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6667msgid "French Polynesia" 6668msgstr "Polynésie française" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6672msgid "French Southern Territories" 6673msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6674 6675#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6676#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6677#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6678#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6679msgid "Frequently asked questions" 6680msgstr "Foire Aux Questions" 6681 6682#. I18N: Location of an LDS church temple 6683#: app/Elements/TempleCode.php:97 6684msgid "Fresno, California, United States" 6685msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6686 6687#. I18N: abbreviation for Friday 6688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6689#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6690msgid "Fri" 6691msgstr "Ven" 6692 6693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6694msgid "Friday" 6695msgstr "Vendredi" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6698msgid "Friend" 6699msgstr "Ami(e)" 6700 6701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6702msgctxt "FEMALE" 6703msgid "Friend" 6704msgstr "Amie" 6705 6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6707msgctxt "MALE" 6708msgid "Friend" 6709msgstr "Ami" 6710 6711#. I18N: a month in the French republican calendar 6712#: app/Date/FrenchDate.php:153 6713msgctxt "GENITIVE" 6714msgid "Frimaire" 6715msgstr "frimaire" 6716 6717#. I18N: a month in the French republican calendar 6718#: app/Date/FrenchDate.php:247 6719msgctxt "INSTRUMENTAL" 6720msgid "Frimaire" 6721msgstr "frimaire" 6722 6723#. I18N: a month in the French republican calendar 6724#: app/Date/FrenchDate.php:200 6725msgctxt "LOCATIVE" 6726msgid "Frimaire" 6727msgstr "frimaire" 6728 6729#. I18N: a month in the French republican calendar 6730#: app/Date/FrenchDate.php:105 6731msgctxt "NOMINATIVE" 6732msgid "Frimaire" 6733msgstr "frimaire" 6734 6735#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6736#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6737#: resources/views/message-page.phtml:27 6738msgctxt "Email sender" 6739msgid "From" 6740msgstr "de" 6741 6742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6743#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6744msgctxt "Start of date range" 6745msgid "From" 6746msgstr "de" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:171 6750msgctxt "GENITIVE" 6751msgid "Fructidor" 6752msgstr "fructidor" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:265 6756msgctxt "INSTRUMENTAL" 6757msgid "Fructidor" 6758msgstr "fructidor" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:218 6762msgctxt "LOCATIVE" 6763msgid "Fructidor" 6764msgstr "fructidor" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:124 6768msgctxt "NOMINATIVE" 6769msgid "Fructidor" 6770msgstr "fructidor" 6771 6772#. I18N: Location of an LDS church temple 6773#: app/Elements/TempleCode.php:98 6774msgid "Fukuoka, Japan" 6775msgstr "Fukuoka, Japon" 6776 6777#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6778msgid "Funeral" 6779msgstr "Funérailles" 6780 6781#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6782msgid "GEDCOM" 6783msgstr "GEDCOM" 6784 6785#. I18N: A configuration setting 6786#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6788msgid "GEDCOM errors" 6789msgstr "Erreurs GEDCOM" 6790 6791#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6792msgid "GEDCOM file" 6793msgstr "Fichier GEDCOM" 6794 6795#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6796#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6797#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6798#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6799#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6800msgid "GEDCOM tag" 6801msgstr "Balise GEDCOM" 6802 6803#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6805msgid "GEDCOM tags" 6806msgstr "Balises GEDCOM" 6807 6808#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6809#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6810msgid "GEDCOM-L" 6811msgstr "GEDCOM-L" 6812 6813#. I18N: GEDZIP = file format 6814#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6815msgid "GEDZIP" 6816msgstr "GEDZip" 6817 6818#. I18N: https://gov.genealogy.net 6819#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6820#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6821msgid "GOV identifier" 6822msgstr "Identifiant GOV" 6823 6824#: app/Gedcom.php:1269 6825msgid "GOV identifier type" 6826msgstr "Type d'identifiant GOV" 6827 6828#. I18N: Name of a country or state 6829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6830msgid "Gabon" 6831msgstr "Gabon" 6832 6833#. I18N: Name of a country or state 6834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6835msgid "Gambia" 6836msgstr "Gambie" 6837 6838#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6839#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6845msgid "Gender" 6846msgstr "Sexe" 6847 6848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6849msgid "Genealogy" 6850msgstr "Généalogie" 6851 6852#. I18N: A configuration setting 6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6854msgid "Genealogy contact" 6855msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6856 6857#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6858#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6859msgid "Genealogy data" 6860msgstr "Données généalogiques" 6861 6862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6864msgid "General" 6865msgstr "Général" 6866 6867#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6868#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6869msgid "General search" 6870msgstr "Recherche générale" 6871 6872#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6873#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6874msgid "Generate sitemap files for search engines." 6875msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6876 6877#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6878#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6879#, php-format 6880msgid "Generated by %s" 6881msgstr "Généré par %s" 6882 6883#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6884msgid "Generation" 6885msgstr "Génération" 6886 6887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6889msgid "Generation " 6890msgstr "Génération " 6891 6892#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6893#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6894#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6895#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6896#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6897#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6898#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6903msgid "Generations" 6904msgstr "Générations" 6905 6906#: app/Gedcom.php:852 6907msgid "Generations of ancestors" 6908msgstr "Ancêtres d’un individu" 6909 6910#: app/Gedcom.php:857 6911msgid "Generations of descendants" 6912msgstr "Nombre de générations de descendants" 6913 6914#. I18N: https://www.geonames.org 6915#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6916#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6917msgid "GeoNames" 6918msgstr "GeoNames" 6919 6920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6922msgid "Geographic area" 6923msgstr "Zone géographique" 6924 6925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6926#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6931msgid "Geographic data" 6932msgstr "Données géographiques" 6933 6934#. I18N: find latitude/longitude for a place 6935#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6937msgid "Geolocation" 6938msgstr "Géolocalisation" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6942msgid "Georgia" 6943msgstr "Géorgie" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6947msgid "Germany" 6948msgstr "Allemagne" 6949 6950#. I18N: a month in the French republican calendar 6951#: app/Date/FrenchDate.php:161 6952msgctxt "GENITIVE" 6953msgid "Germinal" 6954msgstr "germinal" 6955 6956#. I18N: a month in the French republican calendar 6957#: app/Date/FrenchDate.php:255 6958msgctxt "INSTRUMENTAL" 6959msgid "Germinal" 6960msgstr "germinal" 6961 6962#. I18N: a month in the French republican calendar 6963#: app/Date/FrenchDate.php:208 6964msgctxt "LOCATIVE" 6965msgid "Germinal" 6966msgstr "germinal" 6967 6968#. I18N: a month in the French republican calendar 6969#. I18N: a month in the French republican calendar 6970#: app/Date/FrenchDate.php:114 6971msgctxt "NOMINATIVE" 6972msgid "Germinal" 6973msgstr "germinal" 6974 6975#. I18N: Name of a country or state 6976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6977msgid "Ghana" 6978msgstr "Ghana" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6982msgid "Gibraltar" 6983msgstr "Gibraltar" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/Elements/TempleCode.php:99 6987msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6988msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 6989 6990#. I18N: Location of an LDS church temple 6991#: app/Elements/TempleCode.php:100 6992msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6993msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 6994 6995#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 6997msgid "Given name" 6998msgstr "Prénom" 6999 7000#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7001#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7002#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7003#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7005msgid "Given names" 7006msgstr "Prénom(s)" 7007 7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7009msgid "Godchild" 7010msgstr "Filleul(e)" 7011 7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7014msgid "Goddaughter" 7015msgstr "Filleule" 7016 7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7019msgid "Godfather" 7020msgstr "Parrain" 7021 7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7024msgid "Godmother" 7025msgstr "Marraine" 7026 7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7028msgid "Godparent" 7029msgstr "Parrain/marraine" 7030 7031#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7032#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7033msgid "Godparents" 7034msgstr "Parrain/marraine" 7035 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7038msgid "Godson" 7039msgstr "Filleul" 7040 7041#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7042msgid "Google™ analytics" 7043msgstr "Google™ analytics" 7044 7045#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7046msgid "Google™ maps" 7047msgstr "Google™ maps" 7048 7049#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7050msgid "Google™ webmaster tools" 7051msgstr "Google™ Search Console" 7052 7053#: app/Gedcom.php:657 7054msgid "Graduation" 7055msgstr "Diplôme" 7056 7057#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7058msgid "Greatest age at death" 7059msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7060 7061#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7062msgid "Greatest age between siblings" 7063msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7067msgid "Greece" 7068msgstr "Grèce" 7069 7070#. I18N: The name of a colour-scheme 7071#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7072msgid "Green Beam" 7073msgstr "Vert laser" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7077msgid "Greenland" 7078msgstr "Groenland" 7079 7080#. I18N: The gregorian calendar 7081#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7082msgid "Gregorian" 7083msgstr "grégorien" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7087msgid "Grenada" 7088msgstr "Grenade" 7089 7090#. I18N: Location of an LDS church temple 7091#: app/Elements/TempleCode.php:101 7092msgid "Guadalajara, Mexico" 7093msgstr "Guadalajara, Mexique" 7094 7095#. I18N: Name of a country or state 7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7097msgid "Guadeloupe" 7098msgstr "Guadeloupe" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7102msgid "Guam" 7103msgstr "Guam" 7104 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7106msgid "Guardian" 7107msgstr "Tuteur" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7110msgctxt "FEMALE" 7111msgid "Guardian" 7112msgstr "Tutrice" 7113 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7115msgctxt "MALE" 7116msgid "Guardian" 7117msgstr "Tuteur" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7121msgid "Guatemala" 7122msgstr "Guatemala" 7123 7124#. I18N: Location of an LDS church temple 7125#: app/Elements/TempleCode.php:102 7126msgid "Guatemala City, Guatemala" 7127msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7128 7129#. I18N: Location of an LDS church temple 7130#: app/Elements/TempleCode.php:103 7131msgid "Guayaquil, Ecuador" 7132msgstr "Guayaquil, Equateur" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7136msgid "Guernsey" 7137msgstr "Guernesey" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7141msgid "Guinea" 7142msgstr "Guinée" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7146msgid "Guinea-Bissau" 7147msgstr "Guinée-Bissau" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7151msgid "Guyana" 7152msgstr "Guyana" 7153 7154#. I18N: Name of a module 7155#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7156msgid "HTML" 7157msgstr "Bloc HTML" 7158 7159#: app/Gedcom.php:954 7160msgid "Hair color" 7161msgstr "Couleur des cheveux" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7165msgid "Haiti" 7166msgstr "Haïti" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/Elements/TempleCode.php:105 7170msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7171msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#: app/Elements/TempleCode.php:147 7175msgid "Hamilton, New Zealand" 7176msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:106 7180msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7181msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7182 7183#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7184msgid "He " 7185msgstr "Il " 7186 7187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7188msgid "He died" 7189msgstr "Il est décédé" 7190 7191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7193msgid "He married" 7194msgstr "Il a épousé" 7195 7196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7197msgid "He resided at" 7198msgstr "Il habitait à" 7199 7200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7201msgid "He was born" 7202msgstr "Il est né" 7203 7204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7205msgid "He was buried" 7206msgstr "Il a été enterré" 7207 7208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7209msgid "He was christened" 7210msgstr "Il a été baptisé" 7211 7212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7213msgid "He was cremated" 7214msgstr "Il a été incinéré" 7215 7216#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7218msgid "Header" 7219msgstr "En-tête" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7223msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7224msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7225 7226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7227msgid "Hebrew" 7228msgstr "Hébreu" 7229 7230#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7231msgid "Hebrew name" 7232msgstr "Nom hébreu" 7233 7234#: app/Gedcom.php:955 7235msgid "Height" 7236msgstr "Hauteur" 7237 7238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7240#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7241#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7242#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7243#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7244#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7245#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7246#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7247#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7248#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7249#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7250#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7251#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7252#, php-format 7253msgid "Hello %s…" 7254msgstr "Bonjour %s …" 7255 7256#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7257#, php-format 7258msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7259msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7260 7261#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7262#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7265msgid "Hello administrator…" 7266msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7267 7268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7269#: resources/views/help/link.phtml:13 7270msgid "Help" 7271msgstr "Aide" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/Elements/TempleCode.php:108 7275msgid "Helsinki, Finland" 7276msgstr "Helsinki, Finlande" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7282#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7283#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7294msgctxt "font name" 7295msgid "Helvetica" 7296msgstr "Helvetica" 7297 7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7299msgid "Her occupation was" 7300msgstr "Son métier était" 7301 7302#. I18N: https://wego.here.com 7303#: app/Module/HereMaps.php:82 7304msgid "Here maps" 7305msgstr "Cartes Here" 7306 7307#. I18N: Location of an LDS church temple 7308#: app/Elements/TempleCode.php:109 7309msgid "Hermosillo, Mexico" 7310msgstr "Hermosillo, Mexique" 7311 7312#. I18N: a month in the Jewish calendar 7313#: app/Date/JewishDate.php:195 7314msgctxt "GENITIVE" 7315msgid "Heshvan" 7316msgstr "Heshvan" 7317 7318#. I18N: a month in the Jewish calendar 7319#: app/Date/JewishDate.php:299 7320msgctxt "INSTRUMENTAL" 7321msgid "Heshvan" 7322msgstr "Heshvan" 7323 7324#. I18N: a month in the Jewish calendar 7325#: app/Date/JewishDate.php:247 7326msgctxt "LOCATIVE" 7327msgid "Heshvan" 7328msgstr "Heshvan" 7329 7330#. I18N: a month in the Jewish calendar 7331#: app/Date/JewishDate.php:143 7332msgctxt "NOMINATIVE" 7333msgid "Heshvan" 7334msgstr "Heshvan" 7335 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7337#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7339#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7340#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7341msgid "Hide GEDCOM tags" 7342msgstr "Masquer les balises GEDCOM" 7343 7344#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7346#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7348msgid "Hide from everyone" 7349msgstr "Masquer à tout le monde" 7350 7351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7352#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7354#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7355#: resources/views/login-page.phtml:45 7356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7357#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7358#: resources/views/register-page.phtml:74 7359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7362#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7363msgid "Hide password" 7364msgstr "Masquer le mot de passe" 7365 7366#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7367msgid "Hide unused locations" 7368msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7369 7370#: app/Gedcom.php:1283 7371msgid "Hierarchical relationship" 7372msgstr "Lien hiérarchique" 7373 7374#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7375#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7376#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7379msgid "Highlighted image" 7380msgstr "Image principale" 7381 7382#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7383#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7384#: resources/views/help/date.phtml:185 7385msgid "Hijri" 7386msgstr "hégirien (musulman)" 7387 7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7389msgid "His occupation was" 7390msgstr "Son métier était" 7391 7392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7394#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7395#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7396#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7397#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7398#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7399msgid "Historic events" 7400msgstr "Événements historiques" 7401 7402#. I18N: Name of a module 7403#. I18N: A configuration setting 7404#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7406msgid "Hit counters" 7407msgstr "Compteurs de visites" 7408 7409#: app/Gedcom.php:1619 7410msgid "Holocaust" 7411msgstr "Holocauste" 7412 7413#. I18N: Name of a module 7414#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7416#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7417#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7418msgid "Home page" 7419msgstr "Accueil" 7420 7421#. I18N: Name of a country or state 7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7423msgid "Honduras" 7424msgstr "Honduras" 7425 7426#. I18N: Location of an LDS church temple 7427#. I18N: Name of a country or state 7428#: app/Elements/TempleCode.php:110 7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7430msgid "Hong Kong" 7431msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7432 7433#. I18N: Name of a module/chart 7434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7435#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7436msgid "Hourglass chart" 7437msgstr "Sablier" 7438 7439#. I18N: %s is an individual’s name 7440#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7441#, php-format 7442msgid "Hourglass chart of %s" 7443msgstr "Sablier de %s" 7444 7445#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7446msgid "House number" 7447msgstr "Numéro de maison" 7448 7449#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7450msgid "Household" 7451msgstr "Maisonnée" 7452 7453#. I18N: Location of an LDS church temple 7454#: app/Elements/TempleCode.php:111 7455msgid "Houston, Texas, United States" 7456msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7457 7458#. I18N: Configuration option 7459#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7460msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7461msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7462 7463#. I18N: Name of a country or state 7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7465msgid "Hungary" 7466msgstr "Hongrie" 7467 7468#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7472#: resources/views/fact-date.phtml:138 7473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7474#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7484msgid "Husband" 7485msgstr "Époux" 7486 7487#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7488msgid "Husband’s age" 7489msgstr "Âge du mari" 7490 7491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7493msgid "IP address" 7494msgstr "Adresse IP" 7495 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7498msgid "Iceland" 7499msgstr "Islande" 7500 7501#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7502msgctxt "Surname tradition" 7503msgid "Icelandic" 7504msgstr "Islandais" 7505 7506#. I18N: Location of an LDS church temple 7507#: app/Elements/TempleCode.php:112 7508msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7509msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7510 7511#: app/Gedcom.php:659 7512msgid "Identification number" 7513msgstr "Numéro d’identification" 7514 7515#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7516msgid "Identifiers" 7517msgstr "Identifiants" 7518 7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7520msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7521msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7522 7523#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7525msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7526msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7527 7528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7529msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7530msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7531 7532#: resources/views/help/name.phtml:22 7533#, php-format 7534msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7535msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7536 7537#: resources/views/help/name.phtml:19 7538#, php-format 7539msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7540msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7541 7542#: resources/views/help/name.phtml:28 7543#, php-format 7544msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7545msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7546 7547#: resources/views/help/name.phtml:25 7548#, php-format 7549msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7550msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7551 7552#: resources/views/help/name.phtml:16 7553#, php-format 7554msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7555msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7556 7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7558msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7559msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7560 7561#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7562msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7563msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7564 7565#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7567msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7568msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7569 7570#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7572msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7573msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7574 7575#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7577msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7578msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7579 7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7581msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7582msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7583 7584#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7585msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7586msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7587 7588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7589msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7590msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7591 7592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7593msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7594msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7595 7596#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7597#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7598msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7599msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7600 7601#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7602#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7603msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7604msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7605 7606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7607msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7608msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7609 7610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7611msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7612msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7613 7614#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7615#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7616msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7617msgstr "" 7618 7619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7620msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7621msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7625msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7626msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7630msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7631msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7632 7633#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7634msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7635msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7636 7637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7638msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7639msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7640 7641#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7642msgid "Image dimensions" 7643msgstr "Dimensions de l’image" 7644 7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7646msgid "Images without watermarks" 7647msgstr "Images sans filigrane" 7648 7649#: app/Gedcom.php:661 7650msgid "Immigration" 7651msgstr "Immigration" 7652 7653#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7654#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7655msgid "Import" 7656msgstr "Importer" 7657 7658#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7659msgid "Import a GEDCOM file" 7660msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7661 7662#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7664msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7665msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7666 7667#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7668msgid "Import geographic data" 7669msgstr "Importer les données géographiques" 7670 7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7672msgid "Import preferences" 7673msgstr "Importer les préférences" 7674 7675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7676#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7677msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7678msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7679 7680#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7681msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7682msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7683 7684#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7685msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7686msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7690msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7691msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7695msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7696msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7699msgid "In this month…" 7700msgstr "Ce mois-là…" 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7703msgid "In this year…" 7704msgstr "Cette année-là…" 7705 7706#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7708msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7709msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7710 7711#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7712msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7713msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7714 7715#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7716msgid "Include aliases" 7717msgstr "Inclure les alias" 7718 7719#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7720msgid "Include associates" 7721msgstr "Inclure les personnes associées" 7722 7723#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7724#, php-format 7725msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7726msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7727 7728#. I18N: Label for check-box 7729#: resources/views/admin/media.phtml:66 7730#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7731msgid "Include subfolders" 7732msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7733 7734#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7735msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7736msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7737 7738#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7739msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7740msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7741 7742#. I18N: Label for a configuration option 7743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7744msgid "Include the individual’s immediate family" 7745msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7749msgid "India" 7750msgstr "Inde" 7751 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/Elements/TempleCode.php:113 7754msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7755msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7756 7757#. I18N: Name of a module/report 7758#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7760#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7761#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7763#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7764#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7765#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7766#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7767#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7768#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7769#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7770#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7772#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7773#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7774#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7775#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7781#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7783#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7793msgid "Individual" 7794msgstr "Individu" 7795 7796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7797msgid "Individual 1" 7798msgstr "Personne 1" 7799 7800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7801msgid "Individual 2" 7802msgstr "Personne 2" 7803 7804#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7805msgid "Individual distribution chart" 7806msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7807 7808#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7809msgid "Individual facts and events" 7810msgstr "Faits et événements individuels" 7811 7812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7813msgid "Individual page" 7814msgstr "Page individuelle" 7815 7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7817msgid "Individual pages" 7818msgstr "Pages individuelles" 7819 7820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7821#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7822msgid "Individual record" 7823msgstr "Enregistrement indivuel" 7824 7825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7828msgid "Individual who lived the longest" 7829msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7830 7831#. I18N: Name of a module/list 7832#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7833#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7835#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7836#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7844#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7845#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7846#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7847#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7848#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7849#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7851#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7852#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7853#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7854#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7855#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7856#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7857#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7861#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7862#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7863#: resources/views/search-results.phtml:37 7864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7866msgid "Individuals" 7867msgstr "Individus" 7868 7869#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7870#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7871msgid "Individuals with sources" 7872msgstr "Individus avec sources" 7873 7874#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7875#, php-format 7876msgid "Individuals with surname %s" 7877msgstr "Individus portant le nom %s" 7878 7879#. I18N: Name of a country or state 7880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7881msgid "Indonesia" 7882msgstr "Indonésie" 7883 7884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7885msgid "Informant" 7886msgstr "Déclarant" 7887 7888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7889msgctxt "FEMALE" 7890msgid "Informant" 7891msgstr "Déclarant" 7892 7893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7894msgctxt "MALE" 7895msgid "Informant" 7896msgstr "Déclarant" 7897 7898#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7899#: app/Gedcom.php:894 7900msgid "Initiatory" 7901msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires" 7902 7903#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7904msgid "Inline-source records are discouraged." 7905msgstr "L'usage des sources « en ligne » est déconseillé." 7906 7907#. I18N: Name of a module 7908#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7910msgid "Interactive tree" 7911msgstr "Arbre interactif" 7912 7913#. I18N: %s is an individual’s name 7914#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7915#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7916#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7917#, php-format 7918msgid "Interactive tree of %s" 7919msgstr "Arbre interactif de %s" 7920 7921#: app/Gedcom.php:956 7922msgid "Interment" 7923msgstr "Inhumation" 7924 7925#: app/Services/MessageService.php:224 7926msgid "Internal messaging" 7927msgstr "Messagerie interne" 7928 7929#: app/Services/MessageService.php:225 7930msgid "Internal messaging with emails" 7931msgstr "Messagerie interne par courriel" 7932 7933#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7934msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7935msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé." 7936 7937#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7938msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7939msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée." 7940 7941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7942msgid "Invalid GEDCOM level number." 7943msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable." 7944 7945#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7946msgid "Invalid GEDCOM record" 7947msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide" 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7950msgid "Invalid GEDCOM record." 7951msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide." 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7954msgid "Invalid GEDCOM tag." 7955msgstr "Balise GEDCOM non valide." 7956 7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7958msgid "Invalid GEDCOM value." 7959msgstr "Valeur GEDCON non valide." 7960 7961#: app/Date.php:224 7962msgid "Invalid date" 7963msgstr "Date non valide" 7964 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7967msgid "Iran" 7968msgstr "Iran (République islamique d’)" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7972msgid "Iraq" 7973msgstr "Irak" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7977msgid "Ireland" 7978msgstr "Irlande" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7982msgid "Isle of Man" 7983msgstr "Île de Man" 7984 7985#. I18N: Name of a country or state 7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7987msgid "Israel" 7988msgstr "Israël" 7989 7990#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7991msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7992msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 7993 7994#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7995msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7996msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications." 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8000msgid "Italy" 8001msgstr "Italie" 8002 8003#. I18N: a month in the Jewish calendar 8004#: app/Date/JewishDate.php:209 8005msgctxt "GENITIVE" 8006msgid "Iyar" 8007msgstr "Iyar" 8008 8009#. I18N: a month in the Jewish calendar 8010#: app/Date/JewishDate.php:313 8011msgctxt "INSTRUMENTAL" 8012msgid "Iyar" 8013msgstr "Iyar" 8014 8015#. I18N: a month in the Jewish calendar 8016#: app/Date/JewishDate.php:261 8017msgctxt "LOCATIVE" 8018msgid "Iyar" 8019msgstr "Iyar" 8020 8021#. I18N: a month in the Jewish calendar 8022#: app/Date/JewishDate.php:157 8023msgctxt "NOMINATIVE" 8024msgid "Iyar" 8025msgstr "Iyar" 8026 8027#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8028#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8029#: resources/views/help/date.phtml:201 8030msgid "Jalali" 8031msgstr "persan" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8035msgid "Jamaica" 8036msgstr "Jamaïque" 8037 8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8039msgctxt "Abbreviation for January" 8040msgid "Jan" 8041msgstr "jan" 8042 8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8044msgctxt "GENITIVE" 8045msgid "January" 8046msgstr "janvier" 8047 8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8049msgctxt "INSTRUMENTAL" 8050msgid "January" 8051msgstr "janvier" 8052 8053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8054msgctxt "LOCATIVE" 8055msgid "January" 8056msgstr "janvier" 8057 8058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8061msgctxt "NOMINATIVE" 8062msgid "January" 8063msgstr "janvier" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8067msgid "Japan" 8068msgstr "Japon" 8069 8070#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8072#: resources/views/help/date.phtml:169 8073msgid "Jewish" 8074msgstr "hébraïque" 8075 8076#. I18N: Location of an LDS church temple 8077#: app/Elements/TempleCode.php:114 8078msgid "Johannesburg, South Africa" 8079msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8080 8081#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8082#: app/Services/TreeService.php:226 8083msgid "John /DOE/" 8084msgstr "Jean /DUPONT/" 8085 8086#: app/Gedcom.php:1369 8087msgid "Joint family name" 8088msgstr "Nom de la famille" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8092msgid "Jordan" 8093msgstr "Jordanie" 8094 8095#. I18N: Location of an LDS church temple 8096#: app/Elements/TempleCode.php:115 8097msgid "Jordan River, Utah, United States" 8098msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8099 8100#. I18N: Name of a module 8101#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8102msgid "Journal" 8103msgstr "Journal" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8106msgctxt "Abbreviation for July" 8107msgid "Jul" 8108msgstr "jul" 8109 8110#. I18N: The julian calendar 8111#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8112#: resources/views/help/date.phtml:153 8113msgid "Julian" 8114msgstr "julien" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8117msgctxt "GENITIVE" 8118msgid "July" 8119msgstr "juillet" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8122msgctxt "INSTRUMENTAL" 8123msgid "July" 8124msgstr "juillet" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8127msgctxt "LOCATIVE" 8128msgid "July" 8129msgstr "juillet" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8134msgctxt "NOMINATIVE" 8135msgid "July" 8136msgstr "juillet" 8137 8138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8139#: app/Date/HijriDate.php:150 8140msgctxt "GENITIVE" 8141msgid "Jumada al-awwal" 8142msgstr "Jumada al-awwal" 8143 8144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8145#: app/Date/HijriDate.php:240 8146msgctxt "INSTRUMENTAL" 8147msgid "Jumada al-awwal" 8148msgstr "Jumada al-awwal" 8149 8150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8151#: app/Date/HijriDate.php:195 8152msgctxt "LOCATIVE" 8153msgid "Jumada al-awwal" 8154msgstr "Jumada al-awwal" 8155 8156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8157#: app/Date/HijriDate.php:105 8158msgctxt "NOMINATIVE" 8159msgid "Jumada al-awwal" 8160msgstr "Jumada al-awwal" 8161 8162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8163#: app/Date/HijriDate.php:152 8164msgctxt "GENITIVE" 8165msgid "Jumada al-thani" 8166msgstr "Jumada al-thani" 8167 8168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8169#: app/Date/HijriDate.php:242 8170msgctxt "INSTRUMENTAL" 8171msgid "Jumada al-thani" 8172msgstr "Jumada al-thani" 8173 8174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8175#: app/Date/HijriDate.php:197 8176msgctxt "LOCATIVE" 8177msgid "Jumada al-thani" 8178msgstr "Jumada al-thani" 8179 8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8181#: app/Date/HijriDate.php:107 8182msgctxt "NOMINATIVE" 8183msgid "Jumada al-thani" 8184msgstr "Jumada al-thani" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8187msgctxt "Abbreviation for June" 8188msgid "Jun" 8189msgstr "jun" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8192msgctxt "GENITIVE" 8193msgid "June" 8194msgstr "juin" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8197msgctxt "INSTRUMENTAL" 8198msgid "June" 8199msgstr "juin" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "June" 8204msgstr "juin" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8209msgctxt "NOMINATIVE" 8210msgid "June" 8211msgstr "juin" 8212 8213#. I18N: Location of an LDS church temple 8214#: app/Elements/TempleCode.php:116 8215msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8216msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8217 8218#. I18N: Name of a country or state 8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8220msgid "Kazakhstan" 8221msgstr "Kazakhstan" 8222 8223#. I18N: A configuration setting 8224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8225msgid "Keep media objects" 8226msgstr "Conserver les objets médias" 8227 8228#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8229msgid "Keep open" 8230msgstr "Garder ouvert" 8231 8232#. I18N: A configuration setting 8233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8234#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8235#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8236msgid "Keep the existing “last change” information" 8237msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8238 8239#. I18N: Name of a country or state 8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8241msgid "Kenya" 8242msgstr "Kenya" 8243 8244#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8245msgid "Keyword examples" 8246msgstr "Exemples de mots-clés" 8247 8248#: app/Date/JalaliDate.php:275 8249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8250msgid "Khor" 8251msgstr "Khor" 8252 8253#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8254#: app/Date/JalaliDate.php:143 8255msgctxt "GENITIVE" 8256msgid "Khordad" 8257msgstr "Khordad" 8258 8259#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8260#: app/Date/JalaliDate.php:233 8261msgctxt "INSTRUMENTAL" 8262msgid "Khordad" 8263msgstr "Khordad" 8264 8265#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8266#: app/Date/JalaliDate.php:188 8267msgctxt "LOCATIVE" 8268msgid "Khordad" 8269msgstr "Khordad" 8270 8271#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8272#: app/Date/JalaliDate.php:98 8273msgctxt "NOMINATIVE" 8274msgid "Khordad" 8275msgstr "Khordad" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8279msgid "Kiribati" 8280msgstr "Kiribati" 8281 8282#. I18N: a month in the Jewish calendar 8283#: app/Date/JewishDate.php:197 8284msgctxt "GENITIVE" 8285msgid "Kislev" 8286msgstr "Kislev" 8287 8288#. I18N: a month in the Jewish calendar 8289#: app/Date/JewishDate.php:301 8290msgctxt "INSTRUMENTAL" 8291msgid "Kislev" 8292msgstr "Kislev" 8293 8294#. I18N: a month in the Jewish calendar 8295#: app/Date/JewishDate.php:249 8296msgctxt "LOCATIVE" 8297msgid "Kislev" 8298msgstr "Kislev" 8299 8300#. I18N: a month in the Jewish calendar 8301#: app/Date/JewishDate.php:145 8302msgctxt "NOMINATIVE" 8303msgid "Kislev" 8304msgstr "Kislev" 8305 8306#. I18N: Location of an LDS church temple 8307#: app/Elements/TempleCode.php:117 8308msgid "Kona, Hawaii, United States" 8309msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8313msgid "Korea" 8314msgstr "République de Corée" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8318msgid "Kuwait" 8319msgstr "Koweït" 8320 8321#. I18N: Location of an LDS church temple 8322#: app/Elements/TempleCode.php:118 8323msgid "Kyiv, Ukraine" 8324msgstr "Kiev, Ukraine" 8325 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8328msgid "Kyrgyzstan" 8329msgstr "Kirghizistan" 8330 8331#: app/Gedcom.php:577 8332msgid "LDS baptism" 8333msgstr "SDJ : baptême" 8334 8335#: app/Gedcom.php:716 8336msgid "LDS child sealing" 8337msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8338 8339#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8340msgid "LDS church" 8341msgstr "Église des saints des derniers jours" 8342 8343#: app/Gedcom.php:618 8344msgid "LDS confirmation" 8345msgstr "SDJ : confirmation" 8346 8347#: app/Gedcom.php:638 8348msgid "LDS endowment" 8349msgstr "SDJ : dotation" 8350 8351#: app/Gedcom.php:471 8352msgid "LDS spouse sealing" 8353msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8354 8355#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8356#: app/Gedcom.php:1062 8357msgid "Label" 8358msgstr "Libellé" 8359 8360#: app/Gedcom.php:1453 8361msgid "Label for husband" 8362msgstr "Intitulé pour l'époux" 8363 8364#: app/Gedcom.php:1455 8365msgid "Label for wife" 8366msgstr "Intitulé pour l'épouse" 8367 8368#. I18N: Location of an LDS church temple 8369#: app/Elements/TempleCode.php:107 8370msgid "Laie, Hawaii, United States" 8371msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8372 8373#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8374#: app/Gedcom.php:1650 8375msgid "Land purchase" 8376msgstr "Achat de terrain" 8377 8378#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8379#: app/Gedcom.php:1651 8380msgid "Land sale" 8381msgstr "Vente de terrain" 8382 8383#. I18N: page orientation 8384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8385#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8387msgid "Landscape" 8388msgstr "Paysage" 8389 8390#. I18N: A configuration setting 8391#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8392#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8393#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8394#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8397#: resources/views/admin/users.phtml:29 8398#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8399#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8400#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8401msgid "Language" 8402msgstr "Langue" 8403 8404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8406#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8407#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8408msgid "Languages" 8409msgstr "Langues" 8410 8411#. I18N: Name of a country or state 8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8413msgid "Laos" 8414msgstr "République démocratique populaire lao" 8415 8416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8417msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8418msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8419 8420#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8421#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8422msgid "Largest families" 8423msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8424 8425#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8426msgid "Largest number of grandchildren" 8427msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/Elements/TempleCode.php:125 8431msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8432msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8433 8434#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8435#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8436#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8438#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8439#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8440#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8441#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8443#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8448msgid "Last change" 8449msgstr "Dernière modification" 8450 8451#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8452msgid "Last email reminder was sent " 8453msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8454 8455#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8456msgid "Last event" 8457msgstr "Dernier événement" 8458 8459#: resources/views/admin/users.phtml:33 8460msgid "Last signed in" 8461msgstr "Dernière visite" 8462 8463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8467msgid "Latest birth" 8468msgstr "Dernière naissance" 8469 8470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8474msgid "Latest death" 8475msgstr "Dernier décès" 8476 8477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8478msgid "Latest divorce" 8479msgstr "Dernier divorce" 8480 8481#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8482msgid "Latest marriage" 8483msgstr "Dernier mariage" 8484 8485#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8486#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8487#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8488#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8489#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8490#: resources/views/fact-place.phtml:33 8491#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8492msgid "Latitude" 8493msgstr "Latitude" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8497msgid "Latvia" 8498msgstr "Lettonie" 8499 8500#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8501#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8502#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8503#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8504#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8506#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8507#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8508#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8509#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8510#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8511msgid "Layout" 8512msgstr "Affichage" 8513 8514#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8515msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8516msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8517 8518#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8519msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8520msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8521 8522#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8524msgid "Leaves" 8525msgstr "Feuilles" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8529msgid "Lebanon" 8530msgstr "Liban" 8531 8532#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8533#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8534msgid "Legacy URLs" 8535msgstr "Anciens liens" 8536 8537#: app/Gedcom.php:1648 8538msgid "Legatee" 8539msgstr "Légataire" 8540 8541#: app/Gedcom.php:874 8542msgid "Length" 8543msgstr "Taille" 8544 8545#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8546msgid "Length of marriage" 8547msgstr "Durée du mariage" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8551msgid "Lesotho" 8552msgstr "Lesotho" 8553 8554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8558#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8559#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8570msgctxt "paper size" 8571msgid "Letter" 8572msgstr "Lettre" 8573 8574#. I18N: Name of a country or state 8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8576msgid "Liberia" 8577msgstr "Libéria" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8581msgid "Libya" 8582msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8586msgid "Liechtenstein" 8587msgstr "Liechtenstein" 8588 8589#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8590msgid "Lifespan" 8591msgstr "Durée de vie" 8592 8593#. I18N: Name of a module/chart 8594#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8595msgid "Lifespans" 8596msgstr "Durée de vie" 8597 8598#. I18N: Location of an LDS church temple 8599#: app/Elements/TempleCode.php:120 8600msgid "Lima, Peru" 8601msgstr "Lima, Pérou" 8602 8603#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8604msgid "Line endings" 8605msgstr "Fins de ligne" 8606 8607#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8608msgid "Line number" 8609msgstr "Numéro de ligne" 8610 8611#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8613msgid "Link media objects to facts and events" 8614msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements" 8615 8616#. I18N: You need to: 8617#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8618#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8619msgid "Link the user account to an individual." 8620msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8621 8622#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8623#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8624msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8625msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8626 8627#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8628#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8629msgid "Link this media object to a family" 8630msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8631 8632#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8633#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8634msgid "Link this media object to a source" 8635msgstr "Relier cet objet média à une source" 8636 8637#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8638#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8639msgid "Link this media object to an individual" 8640msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8641 8642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8643msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8644msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8645 8646#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8647#: resources/views/chart-box.phtml:126 8648msgid "Links" 8649msgstr "Liens" 8650 8651#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8652#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8653msgid "List" 8654msgstr "Liste" 8655 8656#. I18N: Name of a module 8657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8658#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8660#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8661#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8663msgid "Lists" 8664msgstr "Listes" 8665 8666#. I18N: Name of a country or state 8667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8668msgid "Lithuania" 8669msgstr "Lituanie" 8670 8671#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8672msgctxt "Surname tradition" 8673msgid "Lithuanian" 8674msgstr "Lituanien" 8675 8676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8677msgid "Living" 8678msgstr "Vivant(e)" 8679 8680#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8681msgid "Living individuals" 8682msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8683 8684#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8685msgid "Loading…" 8686msgstr "Chargement…" 8687 8688#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8689#: resources/views/admin/media.phtml:38 8690msgid "Local files" 8691msgstr "Les fichiers locaux" 8692 8693#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8694#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8696#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8697msgid "Location" 8698msgstr "Lieu partagé" 8699 8700#. I18N: Name of a module/list 8701#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8702#: app/Module/LocationListModule.php:160 8703#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8704#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8705#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8706#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8707#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8708#: resources/views/search-results.phtml:92 8709msgid "Locations" 8710msgstr "Lieux partagés" 8711 8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8713msgid "Lodger" 8714msgstr "Locataire" 8715 8716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8717msgctxt "FEMALE" 8718msgid "Lodger" 8719msgstr "Locataire" 8720 8721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8722msgctxt "MALE" 8723msgid "Lodger" 8724msgstr "Locataire" 8725 8726#. I18N: Location of an LDS church temple 8727#: app/Elements/TempleCode.php:121 8728msgid "Logan, Utah, United States" 8729msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8730 8731#. I18N: Location of an LDS church temple 8732#: app/Elements/TempleCode.php:122 8733msgid "London, England" 8734msgstr "Londres, Angleterre" 8735 8736#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8738msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8739msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8740 8741#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8742msgid "Longest marriage" 8743msgstr "Mariage le plus long" 8744 8745#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8746#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8747#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8748#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8749#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8750#: resources/views/fact-place.phtml:34 8751#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8752msgid "Longitude" 8753msgstr "Longitude" 8754 8755#. I18N: Location of an LDS church temple 8756#: app/Elements/TempleCode.php:119 8757msgid "Los Angeles, California, United States" 8758msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8759 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/Elements/TempleCode.php:123 8762msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8763msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8764 8765#. I18N: Location of an LDS church temple 8766#: app/Elements/TempleCode.php:124 8767msgid "Lubbock, Texas, United States" 8768msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8769 8770#. I18N: Name of a country or state 8771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8772msgid "Luxembourg" 8773msgstr "Luxembourg" 8774 8775#. I18N: Name of a country or state 8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8777msgid "Macau" 8778msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8779 8780#. I18N: Name of a country or state 8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8782msgid "Macedonia" 8783msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8784 8785#. I18N: Name of a country or state 8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8787msgid "Madagascar" 8788msgstr "Madagascar" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:126 8792msgid "Madrid, Spain" 8793msgstr "Madrid, Espagne" 8794 8795#. I18N: Type of media object 8796#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8797msgid "Magazine" 8798msgstr "Magazine" 8799 8800#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8801#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8802#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8803msgid "Maidenhead location code" 8804msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8805 8806#: app/Services/MessageService.php:227 8807msgid "Mailto link" 8808msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8812msgid "Malawi" 8813msgstr "Malawi" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8817msgid "Malaysia" 8818msgstr "Malaisie" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8822msgid "Maldives" 8823msgstr "Maldives" 8824 8825#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8826msgid "Male" 8827msgstr "Masculin" 8828 8829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8831#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8832#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8833#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8842#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8843#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8844#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8845#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8846msgid "Males" 8847msgstr "Hommes" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8851msgid "Mali" 8852msgstr "Mali" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8856msgid "Malta" 8857msgstr "Malte" 8858 8859#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8862#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8863#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8865#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8866#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8871#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8872#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8873msgid "Manage family trees" 8874msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8875 8876#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8878#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8879msgid "Manage media" 8880msgstr "Gérer les médias" 8881 8882#. I18N: Listbox entry; name of a role 8883#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8884#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8887msgid "Manager" 8888msgstr "Gestionnaire" 8889 8890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8891msgid "Managers" 8892msgstr "Gestionnaires" 8893 8894#. I18N: Location of an LDS church temple 8895#: app/Elements/TempleCode.php:127 8896msgid "Manaus, Brazil" 8897msgstr "Manaus, Brésil" 8898 8899#. I18N: Location of an LDS church temple 8900#: app/Elements/TempleCode.php:128 8901msgid "Manhattan, New York, United States" 8902msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8903 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/Elements/TempleCode.php:129 8906msgid "Manila, Philippines" 8907msgstr "Manille, Philippines" 8908 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/Elements/TempleCode.php:130 8911msgid "Manti, Utah, United States" 8912msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8913 8914#. I18N: Type of media object 8915#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8916msgid "Manuscript" 8917msgstr "Manuscrit" 8918 8919#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8920msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8921msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles." 8922 8923#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8925msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8926msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8927 8928#. I18N: Type of media object 8929#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8932msgid "Map" 8933msgstr "Plan/Carte" 8934 8935#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8936msgid "Map link" 8937msgstr "Carte externe" 8938 8939#. I18N: Links to maps 8940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8942msgid "Map links" 8943msgstr "Cartes externes" 8944 8945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8946#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8948msgid "Map providers" 8949msgstr "Services de cartographie" 8950 8951#. I18N: mapbox.com 8952#: app/Module/MapBox.php:82 8953msgid "Mapbox" 8954msgstr "Mapbox" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8957msgctxt "Abbreviation for March" 8958msgid "Mar" 8959msgstr "mars" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8962msgctxt "GENITIVE" 8963msgid "March" 8964msgstr "mars" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8967msgctxt "INSTRUMENTAL" 8968msgid "March" 8969msgstr "mars" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8972msgctxt "LOCATIVE" 8973msgid "March" 8974msgstr "mars" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8978#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8979msgctxt "NOMINATIVE" 8980msgid "March" 8981msgstr "mars" 8982 8983#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 8985msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8986msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 8987 8988#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 8989#: resources/views/calendar-page.phtml:190 8990#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8991#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8992#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8993#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8994#: resources/views/selects/family.phtml:13 8995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9044msgid "Marriage" 9045msgstr "Mariage" 9046 9047#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9048msgid "Marriage banns" 9049msgstr "Bans de mariage" 9050 9051#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9052msgid "Marriage beginning status" 9053msgstr "Statut au début du mariage" 9054 9055#: app/Gedcom.php:919 9056msgid "Marriage bond" 9057msgstr "Lien du mariage" 9058 9059#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9060msgid "Marriage by country" 9061msgstr "Mariage par pays" 9062 9063#: app/Gedcom.php:456 9064msgid "Marriage contract" 9065msgstr "Contrat de mariage" 9066 9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9068msgid "Marriage date range end" 9069msgstr "Date de mariage maximale" 9070 9071#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9072msgid "Marriage date range start" 9073msgstr "Date de mariage minimale" 9074 9075#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9076msgid "Marriage ending status" 9077msgstr "Statut de fin de mariage" 9078 9079#: app/Gedcom.php:918 9080msgid "Marriage intention" 9081msgstr "Promesse de mariage" 9082 9083#: app/Gedcom.php:457 9084msgid "Marriage license" 9085msgstr "Licence de mariage" 9086 9087#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9088msgid "Marriage of a brother" 9089msgstr "Mariage d’un frère" 9090 9091#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9093msgid "Marriage of a child" 9094msgstr "Mariage d’un enfant" 9095 9096#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9097msgid "Marriage of a daughter" 9098msgstr "Mariage d’une fille" 9099 9100#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9101msgid "Marriage of a father" 9102msgstr "Mariage du père" 9103 9104#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9105#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9108msgid "Marriage of a grandchild" 9109msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9110 9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9112msgid "Marriage of a granddaughter" 9113msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9114 9115#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9116msgctxt "daughter’s daughter" 9117msgid "Marriage of a granddaughter" 9118msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9119 9120#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9121msgctxt "son’s daughter" 9122msgid "Marriage of a granddaughter" 9123msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9124 9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9126msgid "Marriage of a grandson" 9127msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9128 9129#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9130msgctxt "daughter’s son" 9131msgid "Marriage of a grandson" 9132msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9133 9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9135msgctxt "son’s son" 9136msgid "Marriage of a grandson" 9137msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9140msgid "Marriage of a half-brother" 9141msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9144msgid "Marriage of a half-sibling" 9145msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9148msgid "Marriage of a half-sister" 9149msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9152msgid "Marriage of a mother" 9153msgstr "Mariage de la mère" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9157msgid "Marriage of a parent" 9158msgstr "Mariage d’un parent" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9162msgid "Marriage of a sibling" 9163msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9166msgid "Marriage of a sister" 9167msgstr "Mariage d’une sœur" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9170msgid "Marriage of a son" 9171msgstr "Mariage d’un fils" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9174msgid "Marriage of parents" 9175msgstr "Mariage des parents" 9176 9177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9178msgid "Marriage place contains" 9179msgstr "Le lieu de mariage contient" 9180 9181#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9182msgid "Marriage places" 9183msgstr "Lieux de mariages" 9184 9185#: app/Gedcom.php:462 9186msgid "Marriage settlement" 9187msgstr "Contrat de mariage" 9188 9189#. I18N: Name of a module/report 9190#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9194msgid "Marriages" 9195msgstr "Mariages" 9196 9197#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9198#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9199msgid "Marriages by century" 9200msgstr "Mariages par siècle" 9201 9202#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9203#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9206#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9207msgid "Married name" 9208msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9209 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9212msgid "Marshall Islands" 9213msgstr "Îles Marshall" 9214 9215#. I18N: Name of a country or state 9216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9217msgid "Martinique" 9218msgstr "Martinique" 9219 9220#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9221msgid "Masquerade as this user" 9222msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9223 9224#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9225msgid "Match both upper and lower case letters." 9226msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9227 9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9229msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9230msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9231 9232#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9233msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9234msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9235 9236#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9237msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9238msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9239 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9242msgid "Mauritania" 9243msgstr "Mauritanie" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9247msgid "Mauritius" 9248msgstr "Maurice" 9249 9250#. I18N: A configuration setting 9251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9252msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9253msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9254 9255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9256#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9257msgid "Maximum upload size: " 9258msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9259 9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9261msgctxt "Abbreviation for May" 9262msgid "May" 9263msgstr "mai" 9264 9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9266msgctxt "GENITIVE" 9267msgid "May" 9268msgstr "mai" 9269 9270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9271msgctxt "INSTRUMENTAL" 9272msgid "May" 9273msgstr "mai" 9274 9275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9276msgctxt "LOCATIVE" 9277msgid "May" 9278msgstr "mai" 9279 9280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9283msgctxt "NOMINATIVE" 9284msgid "May" 9285msgstr "mai" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9289msgid "Mayotte" 9290msgstr "Mayotte" 9291 9292#. I18N: Location of an LDS church temple 9293#: app/Elements/TempleCode.php:131 9294msgid "Medford, Oregon, United States" 9295msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9296 9297#. I18N: Name of a module 9298#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9299#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9302#: resources/views/admin/media.phtml:102 9303#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9304#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9305msgid "Media" 9306msgstr "Média" 9307 9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9309#: resources/views/admin/media.phtml:98 9310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9311#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9312#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9314msgid "Media file" 9315msgstr "Fichier média" 9316 9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9318msgid "Media file to upload" 9319msgstr "Objet média" 9320 9321#: resources/views/admin/media.phtml:29 9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9323msgid "Media files" 9324msgstr "Fichiers médias" 9325 9326#. I18N: A configuration setting 9327#: resources/views/admin/media.phtml:59 9328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9329msgid "Media folder" 9330msgstr "Dossier Media" 9331 9332#: resources/views/admin/media.phtml:30 9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9334msgid "Media folders" 9335msgstr "Dossiers Media" 9336 9337#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9338#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9339#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9340#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9341#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9342#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9343#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9344#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9345#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9346#: resources/views/admin/media.phtml:106 9347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9348#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9351msgid "Media object" 9352msgstr "Objet média" 9353 9354#. I18N: Name of a module/list 9355#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9356#: app/Services/AdminService.php:186 9357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9361#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9368#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9369msgid "Media objects" 9370msgstr "Objets médias" 9371 9372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9373msgid "Media objects found" 9374msgstr "Objets médias trouvés" 9375 9376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9377msgid "Media objects per page" 9378msgstr "Objets médias par page" 9379 9380#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9383msgid "Media type" 9384msgstr "Type de média" 9385 9386#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9387msgid "Medical" 9388msgstr "Médical" 9389 9390#. I18N: The name of a colour-scheme 9391#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9392msgid "Mediterranio" 9393msgstr "Méditerranée" 9394 9395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9396msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9397msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9398 9399#: app/Date/JalaliDate.php:279 9400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9401msgid "Mehr" 9402msgstr "Mehr" 9403 9404#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9405#: app/Date/JalaliDate.php:151 9406msgctxt "GENITIVE" 9407msgid "Mehr" 9408msgstr "Mehr" 9409 9410#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9411#: app/Date/JalaliDate.php:241 9412msgctxt "INSTRUMENTAL" 9413msgid "Mehr" 9414msgstr "Mehr" 9415 9416#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9417#: app/Date/JalaliDate.php:196 9418msgctxt "LOCATIVE" 9419msgid "Mehr" 9420msgstr "Mehr" 9421 9422#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9423#: app/Date/JalaliDate.php:106 9424msgctxt "NOMINATIVE" 9425msgid "Mehr" 9426msgstr "Mehr" 9427 9428#. I18N: Location of an LDS church temple 9429#: app/Elements/TempleCode.php:132 9430msgid "Melbourne, Australia" 9431msgstr "Melbourne, Australie" 9432 9433#. I18N: Listbox entry; name of a role 9434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9437#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9439msgid "Member" 9440msgstr "Membre" 9441 9442#. I18N: Location of an LDS church temple 9443#: app/Elements/TempleCode.php:133 9444msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9445msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9446 9447#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9448#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9449msgid "Menu" 9450msgstr "Menu" 9451 9452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9454#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9455#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9456msgid "Menus" 9457msgstr "Menus" 9458 9459#. I18N: The name of a colour-scheme 9460#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9461msgid "Mercury" 9462msgstr "Mercure" 9463 9464#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9465msgid "Merge" 9466msgstr "Fusionner" 9467 9468#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9470msgid "Merge family trees" 9471msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9472 9473#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9474#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9475#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9476msgid "Merge records" 9477msgstr "Fusionner des enregistrements" 9478 9479#. I18N: Location of an LDS church temple 9480#: app/Elements/TempleCode.php:134 9481msgid "Merida, Mexico" 9482msgstr "Mérida, Mexique" 9483 9484#. I18N: Location of an LDS church temple 9485#: app/Elements/TempleCode.php:60 9486msgid "Mesa, Arizona, United States" 9487msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9488 9489#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9490#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9493#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9494msgid "Message" 9495msgstr "Message" 9496 9497#. I18N: Name of a module 9498#. I18N: A configuration setting 9499#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9501msgid "Messages" 9502msgstr "Messages" 9503 9504#. I18N: a month in the French republican calendar 9505#: app/Date/FrenchDate.php:167 9506msgctxt "GENITIVE" 9507msgid "Messidor" 9508msgstr "messidor" 9509 9510#. I18N: a month in the French republican calendar 9511#: app/Date/FrenchDate.php:261 9512msgctxt "INSTRUMENTAL" 9513msgid "Messidor" 9514msgstr "messidor" 9515 9516#. I18N: a month in the French republican calendar 9517#: app/Date/FrenchDate.php:214 9518msgctxt "LOCATIVE" 9519msgid "Messidor" 9520msgstr "messidor" 9521 9522#. I18N: a month in the French republican calendar 9523#: app/Date/FrenchDate.php:120 9524msgctxt "NOMINATIVE" 9525msgid "Messidor" 9526msgstr "messidor" 9527 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9530msgid "Mexico" 9531msgstr "Mexique" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:135 9535msgid "Mexico City, Mexico" 9536msgstr "Mexico, Mexique" 9537 9538#. I18N: Type of media object 9539#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9540msgid "Microfiche" 9541msgstr "Microfiche" 9542 9543#. I18N: Type of media object 9544#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9545msgid "Microfilm" 9546msgstr "Microfilm" 9547 9548#. I18N: Name of a country or state 9549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9550msgid "Micronesia" 9551msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9552 9553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9554msgid "Middle East" 9555msgstr "Moyen-Orient" 9556 9557#: app/Gedcom.php:1620 9558msgid "Military" 9559msgstr "Militaire" 9560 9561#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9562msgid "Military service" 9563msgstr "Service militaire" 9564 9565#. I18N: Name of a module/report 9566#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9569msgid "Missing data" 9570msgstr "Données manquantes" 9571 9572#. I18N: Listbox entry; name of a role 9573#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9575msgid "Moderator" 9576msgstr "Modérateur" 9577 9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9579msgid "Moderators" 9580msgstr "Modérateurs" 9581 9582#: resources/views/admin/components.phtml:38 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9584msgid "Module" 9585msgstr "Module" 9586 9587#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9588msgid "Module administration" 9589msgstr "Administration des modules" 9590 9591#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9593#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9594#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9595#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9596#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9597#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9598#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9599#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9600#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9601#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9602#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9603#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9604#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9605msgid "Modules" 9606msgstr "Modules" 9607 9608#. I18N: Name of a country or state 9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9610msgid "Moldova" 9611msgstr "République de Moldova" 9612 9613#. I18N: abbreviation for Monday 9614#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9615#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9616msgid "Mon" 9617msgstr "Lun" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9621msgid "Monaco" 9622msgstr "Monaco" 9623 9624#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9625msgid "Monday" 9626msgstr "Lundi" 9627 9628#. I18N: Name of a country or state 9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9630msgid "Mongolia" 9631msgstr "Mongolie" 9632 9633#. I18N: Name of a country or state 9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9635msgid "Montenegro" 9636msgstr "Monténégro" 9637 9638#. I18N: Location of an LDS church temple 9639#: app/Elements/TempleCode.php:137 9640msgid "Monterrey, Mexico" 9641msgstr "Monterrey, Mexique" 9642 9643#. I18N: Location of an LDS church temple 9644#: app/Elements/TempleCode.php:136 9645msgid "Montevideo, Uruguay" 9646msgstr "Montevideo, Uruguay" 9647 9648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9654#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9655msgid "Month" 9656msgstr "Mois" 9657 9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9660msgid "Month of birth" 9661msgstr "Mois de naissance" 9662 9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9665msgid "Month of birth of first child in a relation" 9666msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9667 9668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9670msgid "Month of death" 9671msgstr "Mois de décès" 9672 9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9675msgid "Month of first marriage" 9676msgstr "Mois du premier mariage" 9677 9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9680msgid "Month of marriage" 9681msgstr "Mois du mariage" 9682 9683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9686msgid "Month:" 9687msgstr "Mois :" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/Elements/TempleCode.php:138 9691msgid "Monticello, Utah, United States" 9692msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/Elements/TempleCode.php:139 9696msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9697msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9698 9699#. I18N: Name of a country or state 9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9701msgid "Montserrat" 9702msgstr "Montserrat" 9703 9704#: app/Date/JalaliDate.php:277 9705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9706msgid "Mor" 9707msgstr "Mor" 9708 9709#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9710#: app/Date/JalaliDate.php:147 9711msgctxt "GENITIVE" 9712msgid "Mordad" 9713msgstr "Mordad" 9714 9715#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9716#: app/Date/JalaliDate.php:237 9717msgctxt "INSTRUMENTAL" 9718msgid "Mordad" 9719msgstr "Mordad" 9720 9721#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9722#: app/Date/JalaliDate.php:192 9723msgctxt "LOCATIVE" 9724msgid "Mordad" 9725msgstr "Mordad" 9726 9727#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9728#: app/Date/JalaliDate.php:102 9729msgctxt "NOMINATIVE" 9730msgid "Mordad" 9731msgstr "Mordad" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9735msgid "Morocco" 9736msgstr "Maroc" 9737 9738#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9740msgid "Most SMTP servers require a password." 9741msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9742 9743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9746msgid "Most common surnames" 9747msgstr "Principaux noms de famille" 9748 9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9750msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9751msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9752 9753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9754msgid "Most mail servers require a valid email address." 9755msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9756 9757#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9759msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9760msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9761 9762#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9764msgid "Most servers do not use secure connections." 9765msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9766 9767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9770msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9771msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9772 9773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9774msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9775msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9776 9777#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9778msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9779msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 9780 9781#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9782msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9783msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9784 9785#. I18N: Name of a module 9786#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9787msgid "Most viewed pages" 9788msgstr "Pages les plus consultées" 9789 9790#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9797msgid "Mother" 9798msgstr "Mère" 9799 9800#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9801#, php-format 9802msgid "Mother: %s" 9803msgstr "Mère : %s" 9804 9805#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9806msgid "Mother’s age" 9807msgstr "Âge de la mère" 9808 9809#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9810#: app/Individual.php:891 9811#, php-format 9812msgid "Mother’s family with %s" 9813msgstr "La famille de la mère avec %s" 9814 9815#. I18N: A step-family. 9816#: app/Individual.php:895 9817msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9818msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9819 9820#. I18N: Location of an LDS church temple 9821#: app/Elements/TempleCode.php:140 9822msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9823msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9824 9825#: resources/views/admin/components.phtml:45 9826#: resources/views/admin/components.phtml:150 9827#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9828msgid "Move down" 9829msgstr "Déplacer vers le bas" 9830 9831#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9832msgid "Move the media object?" 9833msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9834 9835#: resources/views/admin/components.phtml:44 9836#: resources/views/admin/components.phtml:144 9837#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9838msgid "Move up" 9839msgstr "Déplacer vers le haut" 9840 9841#. I18N: Name of a country or state 9842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9843msgid "Mozambique" 9844msgstr "Mozambique" 9845 9846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9847#: app/Date/HijriDate.php:142 9848msgctxt "GENITIVE" 9849msgid "Muharram" 9850msgstr "Muharram" 9851 9852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9853#: app/Date/HijriDate.php:232 9854msgctxt "INSTRUMENTAL" 9855msgid "Muharram" 9856msgstr "Muharram" 9857 9858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9859#: app/Date/HijriDate.php:187 9860msgctxt "LOCATIVE" 9861msgid "Muharram" 9862msgstr "Muharram" 9863 9864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9865#: app/Date/HijriDate.php:97 9866msgctxt "NOMINATIVE" 9867msgid "Muharram" 9868msgstr "Muharram" 9869 9870#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9871msgid "Multiple marriages" 9872msgstr "Mariages multiples" 9873 9874#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9875#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9876msgid "My account" 9877msgstr "Mon compte" 9878 9879#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9880msgid "My family tree" 9881msgstr "Mon arbre familial" 9882 9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9884msgid "My individual record" 9885msgstr "Ma fiche" 9886 9887#. I18N: Name of a module 9888#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9889#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9890#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9891#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9892msgid "My page" 9893msgstr "Ma page" 9894 9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9896msgid "My pages" 9897msgstr "Mes pages" 9898 9899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9900msgid "My pedigree" 9901msgstr "Mon arbre généalogique" 9902 9903#. I18N: Name of a country or state 9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9905msgid "Myanmar" 9906msgstr "Birmanie" 9907 9908#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9910#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9911#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9912#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9913#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9914#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9915#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9916#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9922#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9923#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9924#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9925#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9933#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9935msgid "Name" 9936msgstr "Nom" 9937 9938#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9939msgctxt "Repository" 9940msgid "Name" 9941msgstr "Nom du dépôt d’archives" 9942 9943#: app/Gedcom.php:1617 9944msgid "Name in Hebrew" 9945msgstr "Nom en hébreu" 9946 9947#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9948#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9949#: app/Gedcom.php:1586 9950msgid "Name of addressee" 9951msgstr "Nom du destinataire" 9952 9953#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9954msgid "Name prefix" 9955msgstr "Préfixe du nom" 9956 9957#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9958msgid "Name suffix" 9959msgstr "Suffixe du nom" 9960 9961#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9962#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9963#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9965#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9966msgid "Names" 9967msgstr "Noms" 9968 9969#: app/Gedcom.php:1092 9970msgid "Namesake" 9971msgstr "Homonyme" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9975msgid "Namibia" 9976msgstr "Namibie" 9977 9978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9979msgid "Nanny" 9980msgstr "Nounou" 9981 9982#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9983msgid "Narrative description" 9984msgstr "Description narrative" 9985 9986#. I18N: Location of an LDS church temple 9987#: app/Elements/TempleCode.php:141 9988msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9989msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 9990 9991#: app/Gedcom.php:688 9992msgid "Nationality" 9993msgstr "Nationalité" 9994 9995#: app/Gedcom.php:689 9996msgid "Naturalization" 9997msgstr "Naturalisation" 9998 9999#. I18N: Name of a country or state 10000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10001msgid "Nauru" 10002msgstr "Nauru" 10003 10004#. I18N: Location of an LDS church temple 10005#: app/Elements/TempleCode.php:142 10006msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10007msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10008 10009#. I18N: Location of an LDS church temple 10010#: app/Elements/TempleCode.php:143 10011msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10012msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10016msgid "Nepal" 10017msgstr "Népal" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10021msgid "Netherlands" 10022msgstr "Pays-Bas" 10023 10024#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10025#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10026msgid "Never" 10027msgstr "Jamais" 10028 10029#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10030msgid "Never married" 10031msgstr "Jamais marié(e)" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10035msgid "New Caledonia" 10036msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10037 10038#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10039#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10040msgid "New GEDCOM tag" 10041msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 10042 10043#. I18N: Location of an LDS church temple 10044#: app/Elements/TempleCode.php:146 10045msgid "New York, New York, United States" 10046msgstr "New York, New York, États-Unis" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10050msgid "New Zealand" 10051msgstr "Nouvelle-Zélande" 10052 10053#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10054msgid "New data" 10055msgstr "Nouvelles données" 10056 10057#. I18N: %s is a server name/URL 10058#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10059#, php-format 10060msgid "New registration at %s" 10061msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10062 10063#. I18N: %s is a server name/URL 10064#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10065#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10066#, php-format 10067msgid "New user at %s" 10068msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:144 10072msgid "Newport Beach, California, United States" 10073msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10074 10075#. I18N: Name of a module 10076#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10077msgid "News" 10078msgstr "Nouvelles" 10079 10080#. I18N: Type of media object 10081#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10082msgid "Newspaper" 10083msgstr "Journal" 10084 10085#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10086msgid "Next email reminder will be sent after " 10087msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10088 10089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10090#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10091msgid "Next image" 10092msgstr "Image suivante" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10096msgid "Nicaragua" 10097msgstr "Nicaragua" 10098 10099#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10100msgid "Nickname" 10101msgstr "Surnom" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10105msgid "Niger" 10106msgstr "Niger" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10110msgid "Nigeria" 10111msgstr "Nigéria" 10112 10113#. I18N: a month in the Jewish calendar 10114#: app/Date/JewishDate.php:207 10115msgctxt "GENITIVE" 10116msgid "Nissan" 10117msgstr "Nissan" 10118 10119#. I18N: a month in the Jewish calendar 10120#: app/Date/JewishDate.php:311 10121msgctxt "INSTRUMENTAL" 10122msgid "Nissan" 10123msgstr "Nissan" 10124 10125#. I18N: a month in the Jewish calendar 10126#: app/Date/JewishDate.php:259 10127msgctxt "LOCATIVE" 10128msgid "Nissan" 10129msgstr "Nissan" 10130 10131#. I18N: a month in the Jewish calendar 10132#: app/Date/JewishDate.php:155 10133msgctxt "NOMINATIVE" 10134msgid "Nissan" 10135msgstr "Nissan" 10136 10137#. I18N: Name of a country or state 10138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10139msgid "Niue" 10140msgstr "Nioué" 10141 10142#. I18N: a month in the French republican calendar 10143#: app/Date/FrenchDate.php:155 10144msgctxt "GENITIVE" 10145msgid "Nivose" 10146msgstr "nivôse" 10147 10148#. I18N: a month in the French republican calendar 10149#: app/Date/FrenchDate.php:249 10150msgctxt "INSTRUMENTAL" 10151msgid "Nivose" 10152msgstr "nivôse" 10153 10154#. I18N: a month in the French republican calendar 10155#: app/Date/FrenchDate.php:202 10156msgctxt "LOCATIVE" 10157msgid "Nivose" 10158msgstr "nivôse" 10159 10160#. I18N: a month in the French republican calendar 10161#: app/Date/FrenchDate.php:107 10162msgctxt "NOMINATIVE" 10163msgid "Nivose" 10164msgstr "nivôse" 10165 10166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10167msgid "No" 10168msgstr "Non" 10169 10170#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10171msgid "No GEDCOM file was received." 10172msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10173 10174#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10175msgid "No GEDCOM files found." 10176msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10177 10178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10180msgid "No calendar conversion" 10181msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10182 10183#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10184#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10185msgid "No children" 10186msgstr "Aucun enfant" 10187 10188#: app/Services/MessageService.php:228 10189msgid "No contact" 10190msgstr "Aucun contact" 10191 10192#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10193msgid "No duplicates have been found." 10194msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10195 10196#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10197msgid "No errors have been found." 10198msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10199 10200#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10201#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10202#, php-format 10203msgid "No events exist for the next %s day." 10204msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10205msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10206msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10207 10208#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10209msgid "No events exist for today." 10210msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10211 10212#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10213msgid "No events exist for tomorrow." 10214msgstr "Aucun événement pour demain." 10215 10216#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10217msgid "No events for living individuals exist for today." 10218msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 10219 10220#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10221msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10222msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 10223 10224#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10225#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10226#, php-format 10227msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10228msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10229msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 10230msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 10231 10232#: resources/views/family-page.phtml:39 10233msgid "No facts exist for this family." 10234msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10235 10236#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10237#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10238#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10239msgid "No file was received. Please try again." 10240msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10241 10242#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10243msgid "No link between the two individuals could be found." 10244msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10245 10246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10247#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10248#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10249msgid "No matching facts found" 10250msgstr "Aucun champ correspondant" 10251 10252#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10254msgid "No news articles have been submitted." 10255msgstr "Aucune nouvelle." 10256 10257#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10258msgid "No predefined text" 10259msgstr "Aucun texte par défaut" 10260 10261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10263msgid "No records to display" 10264msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10265 10266#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10267#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10268#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10269#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10271msgid "No results found." 10272msgstr "Recherche infructueuse." 10273 10274#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10275msgid "No signed-in and no anonymous users" 10276msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10277 10278#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10279#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10280msgid "No surname" 10281msgstr "" 10282 10283#: app/Elements/TempleCode.php:211 10284msgid "No temple - living ordinance" 10285msgstr "Pas de temple" 10286 10287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10289#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10290msgid "No upgrade information is available." 10291msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10292 10293#. I18N: The name of a colour-scheme 10294#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10295msgid "Nocturnal" 10296msgstr "Nocturne" 10297 10298#. I18N: https://nominatim.org 10299#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10300msgid "Nominatim" 10301msgstr "Nominatim" 10302 10303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10305#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10308msgid "None" 10309msgstr "Aucun" 10310 10311#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10312#: app/Date/FrenchDate.php:317 10313msgid "Nonidi" 10314msgstr "Nonidi" 10315 10316#. I18N: Name of a country or state 10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10318msgid "Norfolk Island" 10319msgstr "Île Norfolk" 10320 10321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10322msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10323msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10324 10325#. I18N: Name of a country or state 10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10327msgid "North Korea" 10328msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10329 10330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10331msgid "Northern America" 10332msgstr "Amérique du Nord" 10333 10334#. I18N: Name of a country or state 10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10336msgid "Northern Ireland" 10337msgstr "Irlande du Nord" 10338 10339#. I18N: Name of a country or state 10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10341msgid "Northern Mariana Islands" 10342msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10343 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10346msgid "Norway" 10347msgstr "Norvège" 10348 10349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10350msgid "Not approved by an administrator" 10351msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10352 10353#: app/Gedcom.php:959 10354msgid "Not living" 10355msgstr "Non vivant(e)" 10356 10357#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10358#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10359#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10360msgid "Not married" 10361msgstr "Non marié(e)" 10362 10363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10364msgid "Not verified by the user" 10365msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10366 10367#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10368#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10369#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10370#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10371#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10372#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10373#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10374#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10375#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10376#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10377#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10378#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10379#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10380#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10383#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10384#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10386#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10393msgid "Note" 10394msgstr "Note" 10395 10396#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10397msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10398msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10399 10400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10401msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10402msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10403 10404#. I18N: Name of a module 10405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10406#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10409#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10410#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10411#: resources/views/search-results.phtml:81 10412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10414msgid "Notes" 10415msgstr "Notes" 10416 10417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10418msgid "Nothing found to cleanup" 10419msgstr "Rien à supprimer" 10420 10421#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10422msgid "Nothing found." 10423msgstr "Aucun résultat." 10424 10425#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10426#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10427msgid "Nothing to show" 10428msgstr "Aucune information à afficher" 10429 10430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10431msgctxt "Abbreviation for November" 10432msgid "Nov" 10433msgstr "nov" 10434 10435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10436msgctxt "GENITIVE" 10437msgid "November" 10438msgstr "novembre" 10439 10440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10441msgctxt "INSTRUMENTAL" 10442msgid "November" 10443msgstr "novembre" 10444 10445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10446msgctxt "LOCATIVE" 10447msgid "November" 10448msgstr "novembre" 10449 10450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10452#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10453msgctxt "NOMINATIVE" 10454msgid "November" 10455msgstr "novembre" 10456 10457#. I18N: Location of an LDS church temple 10458#: app/Elements/TempleCode.php:145 10459msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10460msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10461 10462#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10464#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10466msgid "Number of children" 10467msgstr "Nombre d’enfants" 10468 10469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10470#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10471#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10472msgid "Number of days to show" 10473msgstr "Nombre de jours à afficher" 10474 10475#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10477msgid "Number of families without children" 10478msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10479 10480#. I18N: ... to show in a list 10481#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10482msgid "Number of given names" 10483msgstr "Nombre de prénoms" 10484 10485#: app/Gedcom.php:693 10486msgid "Number of marriages" 10487msgstr "Nombre de mariages" 10488 10489#. I18N: ... to show in a list 10490#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10491msgid "Number of pages" 10492msgstr "Nombre de pages" 10493 10494#. I18N: ... to show in a list 10495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10496#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10497msgid "Number of surnames" 10498msgstr "Nombre de patronymes" 10499 10500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10501msgid "Nurse" 10502msgstr "Garde-malade" 10503 10504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10505msgctxt "FEMALE" 10506msgid "Nurse" 10507msgstr "Infirmière" 10508 10509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10510msgctxt "MALE" 10511msgid "Nurse" 10512msgstr "Infirmier" 10513 10514#. I18N: Location of an LDS church temple 10515#: app/Elements/TempleCode.php:148 10516msgid "Oakland, California, United States" 10517msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10518 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/Elements/TempleCode.php:149 10521msgid "Oaxaca, Mexico" 10522msgstr "Oaxaca, Mexique" 10523 10524#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10527msgid "Occupation" 10528msgstr "Profession" 10529 10530#. I18N: Name of a report 10531#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10532#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10534msgid "Occupations" 10535msgstr "Professions" 10536 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10539msgid "Occupied Palestinian Territory" 10540msgstr "Territoire palestinien occupé" 10541 10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10543msgctxt "Abbreviation for October" 10544msgid "Oct" 10545msgstr "oct" 10546 10547#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10548#: app/Date/FrenchDate.php:315 10549msgid "Octidi" 10550msgstr "Octidi" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10553msgctxt "GENITIVE" 10554msgid "October" 10555msgstr "octobre" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10558msgctxt "INSTRUMENTAL" 10559msgid "October" 10560msgstr "octobre" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10563msgctxt "LOCATIVE" 10564msgid "October" 10565msgstr "octobre" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10569#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10570msgctxt "NOMINATIVE" 10571msgid "October" 10572msgstr "octobre" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/Elements/TempleCode.php:150 10576msgid "Ogden, Utah, United States" 10577msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/Elements/TempleCode.php:151 10581msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10582msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10583 10584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10585msgid "Old data" 10586msgstr "Anciennes données" 10587 10588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10589msgid "Old files found" 10590msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10591 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10593msgid "Oldest father" 10594msgstr "Père le plus âgé" 10595 10596#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10597msgid "Oldest female" 10598msgstr "Femme la plus âgée" 10599 10600#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10601msgid "Oldest living individuals" 10602msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10603 10604#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10605msgid "Oldest male" 10606msgstr "Homme le plus âgé" 10607 10608#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10609msgid "Oldest mother" 10610msgstr "Mère la plus âgée" 10611 10612#. I18N: The name of a colour-scheme 10613#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10614msgid "Olivia" 10615msgstr "Olivine" 10616 10617#. I18N: Name of a country or state 10618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10619msgid "Oman" 10620msgstr "Oman" 10621 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10624msgid "On this day" 10625msgstr "Ce jour-là" 10626 10627#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10628msgid "On this day…" 10629msgstr "Ce jour-là…" 10630 10631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10632msgid "Only add new records" 10633msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10634 10635#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10636#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10637msgid "Only managers can edit" 10638msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10639 10640#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10641msgid "Only update existing records" 10642msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10643 10644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10645msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10646msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10647 10648#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10649msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10650msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10651 10652#. I18N: https://openrouteservice.org 10653#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10654#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10655msgid "OpenRouteService" 10656msgstr "OpenRouteService" 10657 10658#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10659msgid "OpenStreetMap™" 10660msgstr "OpenStreetMap™" 10661 10662#. I18N: Location of an LDS church temple 10663#: app/Elements/TempleCode.php:152 10664msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10665msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10666 10667#: app/Date/JalaliDate.php:274 10668msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10669msgid "Ord" 10670msgstr "Ord" 10671 10672#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10673#: app/Date/JalaliDate.php:141 10674msgctxt "GENITIVE" 10675msgid "Ordibehesht" 10676msgstr "Ordibehesht" 10677 10678#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10679#: app/Date/JalaliDate.php:231 10680msgctxt "INSTRUMENTAL" 10681msgid "Ordibehesht" 10682msgstr "Ordibehesht" 10683 10684#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10685#: app/Date/JalaliDate.php:186 10686msgctxt "LOCATIVE" 10687msgid "Ordibehesht" 10688msgstr "Ordibehesht" 10689 10690#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10691#: app/Date/JalaliDate.php:96 10692msgctxt "NOMINATIVE" 10693msgid "Ordibehesht" 10694msgstr "Ordibehesht" 10695 10696#: app/Gedcom.php:860 10697msgid "Ordinance" 10698msgstr "SDJ : ordonnance" 10699 10700#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10701msgid "Ordination" 10702msgstr "Ordination" 10703 10704#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10705#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10706msgid "Ordnance Survey historic maps" 10707msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 10708 10709#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10711msgid "Orientation" 10712msgstr "Orientation" 10713 10714#: app/Gedcom.php:896 10715msgid "Origin" 10716msgstr "Origine" 10717 10718#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10719#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10720#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10721msgid "Original text" 10722msgstr "Texte original" 10723 10724#. I18N: Location of an LDS church temple 10725#: app/Elements/TempleCode.php:153 10726msgid "Orlando, Florida, United States" 10727msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10728 10729#. I18N: Type of media object 10730#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10731#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10733#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10736msgid "Other" 10737msgstr "Autres" 10738 10739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10740msgid "Other facts to show in charts" 10741msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10742 10743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10744msgid "Other preferences" 10745msgstr "Autres préférences" 10746 10747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10748msgid "Owner" 10749msgstr "Propriétaire" 10750 10751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10752msgctxt "FEMALE" 10753msgid "Owner" 10754msgstr "Propriétaire" 10755 10756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10757msgctxt "MALE" 10758msgid "Owner" 10759msgstr "Propriétaire" 10760 10761#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10762#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10763msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10764msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10765 10766#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10767#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10768msgid "PHP failed to write to disk." 10769msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10770 10771#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10772msgid "PHP information" 10773msgstr "PHPInfo" 10774 10775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10778#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10779#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10780#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10788#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10790msgid "Page" 10791msgstr "Page" 10792 10793#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10794#, php-format 10795msgid "Page %s of %s" 10796msgstr "Page %s sur %s" 10797 10798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10802#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10803#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10809#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10814msgid "Page size" 10815msgstr "Dimensions de la page" 10816 10817#. I18N: Type of media object 10818#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10819msgid "Painting" 10820msgstr "Peinture" 10821 10822#. I18N: Name of a country or state 10823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10824msgid "Pakistan" 10825msgstr "Pakistan" 10826 10827#. I18N: Name of a country or state 10828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10829msgid "Palau" 10830msgstr "Palaos" 10831 10832#. I18N: A colour scheme 10833#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10834msgid "Palette" 10835msgstr "Palette" 10836 10837#. I18N: Location of an LDS church temple 10838#: app/Elements/TempleCode.php:155 10839msgid "Palmyra, New York, United States" 10840msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10841 10842#. I18N: Name of a country or state 10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10844msgid "Panama" 10845msgstr "Panamá" 10846 10847#. I18N: Location of an LDS church temple 10848#: app/Elements/TempleCode.php:156 10849msgid "Panama City, Panama" 10850msgstr "Panama, Panama" 10851 10852#. I18N: Location of an LDS church temple 10853#: app/Elements/TempleCode.php:157 10854msgid "Papeete, Tahiti" 10855msgstr "Papeete, Tahiti" 10856 10857#. I18N: Name of a country or state 10858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10859msgid "Papua New Guinea" 10860msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10861 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10864msgid "Paraguay" 10865msgstr "Paraguay" 10866 10867#: app/Gedcom.php:1280 10868msgid "Parent location" 10869msgstr "Lieu partagé parent" 10870 10871#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10872#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10873#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10874#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10875msgid "Parents" 10876msgstr "Parents" 10877 10878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10881#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10883msgid "Parents and siblings" 10884msgstr "Parents, frères et sœurs" 10885 10886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10887msgid "Parent’s age" 10888msgstr "Âge des parents" 10889 10890#. I18N: A configuration setting 10891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10892#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10894#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10895#: resources/views/login-page.phtml:42 10896#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10897#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10898#: resources/views/register-page.phtml:71 10899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10900msgid "Password" 10901msgstr "Mot de passe" 10902 10903#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10904#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10905#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10906#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10907#: resources/views/register-page.phtml:76 10908msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10909msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10910 10911#. I18N: Location of an LDS church temple 10912#: app/Elements/TempleCode.php:158 10913msgid "Payson, Utah, United States" 10914msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10915 10916#. I18N: Name of a module/chart 10917#. I18N: Name of a report 10918#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10919#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10920#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10923msgid "Pedigree" 10924msgstr "Ascendance" 10925 10926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10927msgid "Pedigree chart" 10928msgstr "Arbre d’ascendance" 10929 10930#. I18N: Name of a module 10931#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10932msgid "Pedigree map" 10933msgstr "Carte d’ascendance" 10934 10935#. I18N: %s is an individual’s name 10936#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10937#, php-format 10938msgid "Pedigree map of %s" 10939msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10940 10941#. I18N: %s is an individual’s name 10942#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10943#, php-format 10944msgid "Pedigree tree of %s" 10945msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10946 10947#. I18N: Name of a module 10948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10949#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10951#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10954#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10955#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10956msgid "Pending changes" 10957msgstr "Modifications en attente" 10958 10959#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10960msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10961msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 10962 10963#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10964msgid "Permanent number" 10965msgstr "Numéro permanent" 10966 10967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10969msgid "Permanently delete these records?" 10970msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 10971 10972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10973msgid "Personal data" 10974msgstr "Données personnelles" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:159 10978msgid "Perth, Australia" 10979msgstr "Perth, Australie" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10983msgid "Peru" 10984msgstr "Pérou" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10988msgid "Philippines" 10989msgstr "Philippines" 10990 10991#. I18N: Location of an LDS church temple 10992#: app/Elements/TempleCode.php:160 10993msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10994msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 10995 10996#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 10997#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 10998#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10999msgid "Phone" 11000msgstr "Téléphone" 11001 11002#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11003msgid "Phonetic algorithm" 11004msgstr "Algorithme phonétique" 11005 11006#: app/Gedcom.php:665 11007msgid "Phonetic name" 11008msgstr "Nom phonétique" 11009 11010#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11011msgid "Phonetic place" 11012msgstr "Lieu phonétique" 11013 11014#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11015#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11016#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11017msgid "Phonetic search" 11018msgstr "Recherche phonétique" 11019 11020#: app/Gedcom.php:672 11021msgid "Phonetic type" 11022msgstr "Méthode de transcription phonétique" 11023 11024#. I18N: Type of media object 11025#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11026msgid "Photo" 11027msgstr "Photo" 11028 11029#. I18N: The name of a colour-scheme 11030#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11031msgid "Pink Plastic" 11032msgstr "Plastique rose" 11033 11034#. I18N: Name of a country or state 11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11036msgid "Pitcairn" 11037msgstr "Pitcairn" 11038 11039#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11040#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11041#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11042#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11044#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11045#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11048#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11057#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11060msgid "Place" 11061msgstr "Lieu" 11062 11063#. I18N: Name of a module/list 11064#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11065#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11066#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11067msgid "Place hierarchy" 11068msgstr "Lieux" 11069 11070#: app/Gedcom.php:1609 11071msgid "Place in Hebrew" 11072msgstr "Lieu en Hébreu" 11073 11074#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11075msgid "Place list" 11076msgstr "Liste des lieux" 11077 11078#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11080msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11081msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11082 11083#: resources/views/help/place.phtml:12 11084msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11085msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11086 11087#: resources/views/help/place.phtml:8 11088msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11089msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 11090 11091#: app/Gedcom.php:579 11092msgid "Place of LDS baptism" 11093msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11094 11095#: app/Gedcom.php:719 11096msgid "Place of LDS child sealing" 11097msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11098 11099#: app/Gedcom.php:620 11100msgid "Place of LDS confirmation" 11101msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 11102 11103#: app/Gedcom.php:640 11104msgid "Place of LDS endowment" 11105msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11106 11107#: app/Gedcom.php:473 11108msgid "Place of LDS spouse sealing" 11109msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11110 11111#: app/Gedcom.php:571 11112msgid "Place of adoption" 11113msgstr "Lieu de l’adoption" 11114 11115#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11116msgid "Place of baptism" 11117msgstr "Lieu du baptême" 11118 11119#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11120msgid "Place of bar mitzvah" 11121msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11122 11123#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11124msgid "Place of bat mitzvah" 11125msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11126 11127#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11129msgid "Place of birth" 11130msgstr "Lieu de naissance" 11131 11132#: app/Gedcom.php:598 11133msgid "Place of blessing" 11134msgstr "Lieu de Bénédiction" 11135 11136#: app/Gedcom.php:950 11137msgid "Place of brit milah" 11138msgstr "Lieu de brit milah" 11139 11140#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11141msgid "Place of burial" 11142msgstr "Lieu de l’inhumation" 11143 11144#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11146msgid "Place of christening" 11147msgstr "Lieu du baptême" 11148 11149#. I18N: German Bürgerort 11150#: app/Gedcom.php:1405 11151msgid "Place of citizenship" 11152msgstr "Lieu d'origine" 11153 11154#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11155msgid "Place of confirmation" 11156msgstr "Lieu de la confirmation" 11157 11158#: app/Gedcom.php:626 11159msgid "Place of cremation" 11160msgstr "Lieu de la crémation" 11161 11162#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11164msgid "Place of death" 11165msgstr "Lieu du décès" 11166 11167#: app/Gedcom.php:637 11168msgid "Place of emigration" 11169msgstr "Lieu de l’émigration" 11170 11171#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11172msgid "Place of engagement" 11173msgstr "Lieu des fiançailles" 11174 11175#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11176msgid "Place of event" 11177msgstr "Lieu de l’événement" 11178 11179#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11180msgid "Place of first communion" 11181msgstr "Lieu de la première communion" 11182 11183#: app/Gedcom.php:663 11184msgid "Place of immigration" 11185msgstr "Lieu de l’Immigration" 11186 11187#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11189msgid "Place of marriage" 11190msgstr "Lieu du mariage" 11191 11192#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11193msgid "Place of marriage banns" 11194msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11195 11196#: app/Gedcom.php:691 11197msgid "Place of naturalization" 11198msgstr "Lieu de naturalisation" 11199 11200#: app/Gedcom.php:701 11201msgid "Place of ordination" 11202msgstr "Lieu de l’ordination" 11203 11204#: app/Gedcom.php:709 11205msgid "Place of residence" 11206msgstr "Lieu de résidence" 11207 11208#. I18N: Name of a module 11209#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11211#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11212#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11213msgid "Places" 11214msgstr "Lieux" 11215 11216#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11217#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11219msgid "Play" 11220msgstr "Démarrer" 11221 11222#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11223msgid "Please enter a valid email address." 11224msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11225 11226#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11229#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11230msgid "Please try again." 11231msgstr "Veuillez réessayer." 11232 11233#. I18N: a month in the French republican calendar 11234#: app/Date/FrenchDate.php:157 11235msgctxt "GENITIVE" 11236msgid "Pluviose" 11237msgstr "pluviôse" 11238 11239#. I18N: a month in the French republican calendar 11240#: app/Date/FrenchDate.php:251 11241msgctxt "INSTRUMENTAL" 11242msgid "Pluviose" 11243msgstr "pluviôse" 11244 11245#. I18N: a month in the French republican calendar 11246#: app/Date/FrenchDate.php:204 11247msgctxt "LOCATIVE" 11248msgid "Pluviose" 11249msgstr "pluviôse" 11250 11251#. I18N: a month in the French republican calendar 11252#: app/Date/FrenchDate.php:109 11253msgctxt "NOMINATIVE" 11254msgid "Pluviose" 11255msgstr "pluviôse" 11256 11257#. I18N: Name of a country or state 11258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11259msgid "Poland" 11260msgstr "Pologne" 11261 11262#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11263msgctxt "Surname tradition" 11264msgid "Polish" 11265msgstr "Polonais" 11266 11267#. I18N: A configuration setting 11268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11272msgid "Port number" 11273msgstr "Numéro de port" 11274 11275#. I18N: Location of an LDS church temple 11276#: app/Elements/TempleCode.php:162 11277msgid "Portland, Oregon, United States" 11278msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11279 11280#. I18N: Location of an LDS church temple 11281#: app/Elements/TempleCode.php:154 11282msgid "Porto Alegre, Brazil" 11283msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11284 11285#. I18N: page orientation 11286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11287#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11289msgid "Portrait" 11290msgstr "Portrait" 11291 11292#. I18N: Name of a country or state 11293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11294msgid "Portugal" 11295msgstr "Portugal" 11296 11297#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11298msgctxt "Surname tradition" 11299msgid "Portuguese" 11300msgstr "Portugais" 11301 11302#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11303#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11304#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11305#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11306msgid "Postal code" 11307msgstr "Code postal" 11308 11309#. I18N: Name of a module 11310#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11311msgid "Powered by webtrees™" 11312msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:165 11316msgctxt "GENITIVE" 11317msgid "Prairial" 11318msgstr "prairial" 11319 11320#. I18N: a month in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:259 11322msgctxt "INSTRUMENTAL" 11323msgid "Prairial" 11324msgstr "prairial" 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:212 11328msgctxt "LOCATIVE" 11329msgid "Prairial" 11330msgstr "prairial" 11331 11332#. I18N: a month in the French republican calendar 11333#: app/Date/FrenchDate.php:118 11334msgctxt "NOMINATIVE" 11335msgid "Prairial" 11336msgstr "prairial" 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11339msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11340msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11343msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11344msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11347msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11348msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11349 11350#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11351#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11352#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11353#: resources/views/admin/components.phtml:60 11354#: resources/views/admin/components.phtml:63 11355#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11356#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11357#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11358#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11359#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11360#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11361#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11362#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11363msgid "Preferences" 11364msgstr "Préférences" 11365 11366#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11367#, php-format 11368msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11369msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11370 11371#. I18N: A configuration setting 11372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11373msgid "Preferred contact method" 11374msgstr "Moyen de contact préféré" 11375 11376#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11377#: app/Elements/TempleCode.php:161 11378msgid "President’s Office" 11379msgstr "Cabinet du Président" 11380 11381#. I18N: Location of an LDS church temple 11382#: app/Elements/TempleCode.php:163 11383msgid "Preston, England" 11384msgstr "Preston, Angleterre" 11385 11386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11388#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11389msgid "Preview" 11390msgstr "Prévisualisation" 11391 11392#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11393msgid "Priest" 11394msgstr "Prêtre" 11395 11396#. I18N: The first day in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:301 11398msgid "Primidi" 11399msgstr "Primidi" 11400 11401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11402msgid "Print basic events when blank" 11403msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11404 11405#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11406msgid "Priority" 11407msgstr "Priorité" 11408 11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11410#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11411msgid "Privacy" 11412msgstr "Confidentialité" 11413 11414#. I18N: Name of a module 11415#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11416#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11417msgid "Privacy policy" 11418msgstr "Politique de confidentialité" 11419 11420#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11422msgid "Privacy restrictions" 11423msgstr "Restrictions de confidentialité" 11424 11425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11426msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11427msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11428 11429#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11430#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11431#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11432#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11433msgid "Private" 11434msgstr "Détails privés" 11435 11436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11437msgid "Private key" 11438msgstr "Clé privée" 11439 11440#: app/Gedcom.php:702 11441msgid "Probate" 11442msgstr "Testament validé" 11443 11444#: app/Gedcom.php:703 11445msgid "Property" 11446msgstr "Biens et possessions" 11447 11448#. I18N: Location of an LDS church temple 11449#: app/Elements/TempleCode.php:164 11450msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11451msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11452 11453#. I18N: Location of an LDS church temple 11454#: app/Elements/TempleCode.php:165 11455msgid "Provo, Utah, United States" 11456msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11457 11458#. I18N: An individual that represents another 11459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11460msgid "Proxy" 11461msgstr "Représentant par procuration" 11462 11463#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11464#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11465msgid "Publication" 11466msgstr "Publication" 11467 11468#. I18N: Name of a country or state 11469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11470msgid "Puerto Rico" 11471msgstr "Porto Rico" 11472 11473#. I18N: Name of a country or state 11474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11475msgid "Qatar" 11476msgstr "Qatar" 11477 11478#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11479#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11480#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11481#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11482msgid "Quality of data" 11483msgstr "Qualité des données" 11484 11485#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11486#: app/Date/FrenchDate.php:307 11487msgid "Quartidi" 11488msgstr "Quartidi" 11489 11490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11491#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11492msgid "Question" 11493msgstr "Question" 11494 11495#. I18N: Location of an LDS church temple 11496#: app/Elements/TempleCode.php:166 11497msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11498msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11499 11500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11501msgid "Quick family facts" 11502msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11503 11504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11505msgid "Quick individual facts" 11506msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11507 11508#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11509#: app/Date/FrenchDate.php:309 11510msgid "Quintidi" 11511msgstr "Quintidi" 11512 11513#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11515#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11516msgid "RE: " 11517msgstr "RE : " 11518 11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11520msgid "Rabbi" 11521msgstr "Rabbin" 11522 11523#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11524#: app/Date/HijriDate.php:146 11525msgctxt "GENITIVE" 11526msgid "Rabi’ al-awwal" 11527msgstr "Rabi’ al-awwal" 11528 11529#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11530#: app/Date/HijriDate.php:236 11531msgctxt "INSTRUMENTAL" 11532msgid "Rabi’ al-awwal" 11533msgstr "Rabi’ al-awwal" 11534 11535#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11536#: app/Date/HijriDate.php:191 11537msgctxt "LOCATIVE" 11538msgid "Rabi’ al-awwal" 11539msgstr "Rabi’ al-awwal" 11540 11541#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11542#: app/Date/HijriDate.php:101 11543msgctxt "NOMINATIVE" 11544msgid "Rabi’ al-awwal" 11545msgstr "Rabi’ al-awwal" 11546 11547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11548#: app/Date/HijriDate.php:148 11549msgctxt "GENITIVE" 11550msgid "Rabi’ al-thani" 11551msgstr "Rabi’ al-thani" 11552 11553#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11554#: app/Date/HijriDate.php:238 11555msgctxt "INSTRUMENTAL" 11556msgid "Rabi’ al-thani" 11557msgstr "Rabi’ al-thani" 11558 11559#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11560#: app/Date/HijriDate.php:193 11561msgctxt "LOCATIVE" 11562msgid "Rabi’ al-thani" 11563msgstr "Rabi’ al-thani" 11564 11565#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11566#: app/Date/HijriDate.php:103 11567msgctxt "NOMINATIVE" 11568msgid "Rabi’ al-thani" 11569msgstr "Rabi’ al-thani" 11570 11571#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11573msgctxt "Female pedigree" 11574msgid "Rada" 11575msgstr "Adoptée par le lait" 11576 11577#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11579msgctxt "Male pedigree" 11580msgid "Rada" 11581msgstr "Adopté par le lait" 11582 11583#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11584#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11585msgctxt "Pedigree" 11586msgid "Rada" 11587msgstr "Adopté(e) par le lait" 11588 11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11590#: app/Date/HijriDate.php:154 11591msgctxt "GENITIVE" 11592msgid "Rajab" 11593msgstr "Rajab" 11594 11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11596#: app/Date/HijriDate.php:244 11597msgctxt "INSTRUMENTAL" 11598msgid "Rajab" 11599msgstr "Rajab" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11602#: app/Date/HijriDate.php:199 11603msgctxt "LOCATIVE" 11604msgid "Rajab" 11605msgstr "Rajab" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11608#: app/Date/HijriDate.php:109 11609msgctxt "NOMINATIVE" 11610msgid "Rajab" 11611msgstr "Rajab" 11612 11613#. I18N: Location of an LDS church temple 11614#: app/Elements/TempleCode.php:167 11615msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11616msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11619#: app/Date/HijriDate.php:158 11620msgctxt "GENITIVE" 11621msgid "Ramadan" 11622msgstr "Ramadan" 11623 11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11625#: app/Date/HijriDate.php:248 11626msgctxt "INSTRUMENTAL" 11627msgid "Ramadan" 11628msgstr "Ramadan" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11631#: app/Date/HijriDate.php:203 11632msgctxt "LOCATIVE" 11633msgid "Ramadan" 11634msgstr "Ramadan" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11637#: app/Date/HijriDate.php:113 11638msgctxt "NOMINATIVE" 11639msgid "Ramadan" 11640msgstr "Ramadan" 11641 11642#. I18N: Description of the “Slide show” module 11643#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11644msgid "Random images from the current family tree." 11645msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11646 11647#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11648#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11649#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11650#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11651msgid "Re-order children" 11652msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11653 11654#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11656#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11657#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11658msgid "Re-order families" 11659msgstr "Réorganiser les familles" 11660 11661#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11662#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11663#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11666msgid "Re-order media" 11667msgstr "Réorganiser les objets médias" 11668 11669#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11670msgid "Re-order media files" 11671msgstr "Réorganiser les fichiers médias" 11672 11673#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11674#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11676msgid "Re-order names" 11677msgstr "Réorganiser les noms" 11678 11679#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11681#: resources/views/admin/users.phtml:27 11682#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11685#: resources/views/register-page.phtml:35 11686msgid "Real name" 11687msgstr "Nom réel" 11688 11689#. I18N: Name of a module 11690#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11691#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11692msgid "Recent changes" 11693msgstr "Modifications récentes" 11694 11695#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11696msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11697msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11698 11699#. I18N: Location of an LDS church temple 11700#: app/Elements/TempleCode.php:168 11701msgid "Recife, Brazil" 11702msgstr "Recife, Brésil" 11703 11704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11706#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11708#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11709#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11711#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11712msgid "Record" 11713msgstr "Enregistrement" 11714 11715#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11716#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11717#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11718#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11719msgid "Record ID number" 11720msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11721 11722#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11723msgid "Record file number" 11724msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11725 11726#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11727#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11728#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11729msgid "Records" 11730msgstr "Enregistrements" 11731 11732#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11733#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11734msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11735msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11736 11737#. I18N: Location of an LDS church temple 11738#: app/Elements/TempleCode.php:169 11739msgid "Redlands, California, United States" 11740msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11741 11742#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11743#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11744msgid "Reference number" 11745msgstr "Numéro de référence" 11746 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/Elements/TempleCode.php:170 11749msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11750msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11751 11752#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11753msgid "Registered partnership" 11754msgstr "Union civile" 11755 11756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11757msgid "Registry officer" 11758msgstr "Greffier" 11759 11760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11761msgctxt "FEMALE" 11762msgid "Registry officer" 11763msgstr "Greffière" 11764 11765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11766msgctxt "MALE" 11767msgid "Registry officer" 11768msgstr "Greffier" 11769 11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11772msgid "Regular expression" 11773msgstr "Expression régulière" 11774 11775#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11776msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11777msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11778 11779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11781msgid "Reject" 11782msgstr "Refuser" 11783 11784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11785msgid "Reject all changes" 11786msgstr "Refuser toutes les modifications" 11787 11788#. I18N: Name of a module/report 11789#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11791msgid "Related families" 11792msgstr "Familles proches" 11793 11794#. I18N: Name of a report 11795#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11797msgid "Related individuals" 11798msgstr "Parenté élargie" 11799 11800#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11801#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11802#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11803#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11804#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11805msgid "Relationship" 11806msgstr "Relation" 11807 11808#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11809#: app/Gedcom.php:1449 11810msgid "Relationship to father" 11811msgstr "Parenté avec le père" 11812 11813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11814msgid "Relationship to me" 11815msgstr "Parenté avec moi" 11816 11817#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11818#: app/Gedcom.php:1450 11819msgid "Relationship to mother" 11820msgstr "Parenté avec la mère" 11821 11822#: app/Gedcom.php:651 11823msgid "Relationship to parents" 11824msgstr "Lien avec les parents" 11825 11826#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11827#, php-format 11828msgid "Relationship: %s" 11829msgstr "Parenté : %s" 11830 11831#. I18N: Name of a module/chart 11832#. I18N: Configuration option 11833#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11834#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11836#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11837msgid "Relationships" 11838msgstr "Parentés" 11839 11840#. I18N: %s are individual’s names 11841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11842#, php-format 11843msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11844msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11845 11846#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11847msgid "Reliability of the information" 11848msgstr "Fiabilité de l'information" 11849 11850#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11851#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11853msgid "Religion" 11854msgstr "Religion" 11855 11856#: app/Gedcom.php:699 11857msgid "Religious institution" 11858msgstr "Institution religieuse" 11859 11860#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11861msgid "Religious marriage" 11862msgstr "Mariage religieux" 11863 11864#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11865msgid "Reload map" 11866msgstr "Recharger la carte" 11867 11868#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11869msgid "Reminder date" 11870msgstr "Date de rappel" 11871 11872#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11873msgid "Reminder email frequency (days)" 11874msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11875 11876#: app/Gedcom.php:1628 11877msgid "Remote server" 11878msgstr "Serveur distant" 11879 11880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11882#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11883#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11885msgid "Remove" 11886msgstr "Supprimer" 11887 11888#. I18N: Name of a module 11889#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11890msgid "Remove duplicate links" 11891msgstr "Suppression des doublons de liens" 11892 11893#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11894msgid "Remove individual" 11895msgstr "Personne à supprimer" 11896 11897#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11899msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11900msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 11901 11902#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11903msgid "Remove this location?" 11904msgstr "Supprimer ce lieu ?" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/Elements/TempleCode.php:171 11908msgid "Reno, Nevada, United States" 11909msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 11910 11911#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11912msgid "Renumber" 11913msgstr "Renuméroter" 11914 11915#. I18N: Renumber the records in a family tree 11916#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11919msgid "Renumber family tree" 11920msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 11921 11922#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11923msgid "Replace" 11924msgstr "Remplacer" 11925 11926#. I18N: Description of a “Data fix” module 11927#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11928msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11929msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 11930 11931#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11932msgid "Replace with" 11933msgstr "Remplacer par" 11934 11935#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11936msgid "Replacement text" 11937msgstr "Texte de remplacement" 11938 11939#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11940#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11941msgid "Reply" 11942msgstr "Réponse" 11943 11944#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11945#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11946#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11947#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11948msgid "Report" 11949msgstr "Rapport" 11950 11951#. I18N: Name of a module 11952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11953#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11955#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11956#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11957msgid "Reports" 11958msgstr "Rapports" 11959 11960#. I18N: Name of a module/list 11961#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11962#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11963#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11965#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11966#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11969#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11970#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11971#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11972#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11973#: resources/views/search-results.phtml:70 11974msgid "Repositories" 11975msgstr "Dépôts d’archives" 11976 11977#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 11978#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 11979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 11980#: resources/views/admin/trees.phtml:240 11981#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11982#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11983#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11984msgid "Repository" 11985msgstr "Dépôt d’archives" 11986 11987#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11988msgid "Repository name" 11989msgstr "Nom de dépôt d’archives" 11990 11991#. I18N: Name of a country or state 11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11993msgid "Republic of the Congo" 11994msgstr "Congo" 11995 11996#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11997#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 11999msgid "Request a new password" 12000msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12001 12002#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12003#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12004#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12005#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12006msgid "Request a new user account" 12007msgstr "Demander un compte utilisateur" 12008 12009#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12010msgid "Research" 12011msgstr "Recherche" 12012 12013#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12014#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12015#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12016#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12017msgid "Research task" 12018msgstr "Tâche à faire" 12019 12020#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12021#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12022msgid "Research tasks" 12023msgstr "Tâches à faire" 12024 12025#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12026msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12027msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12028 12029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12030msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12031msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 12032 12033#: app/Gedcom.php:707 12034msgid "Residence" 12035msgstr "Domicile" 12036 12037#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12038#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12039msgid "Restore the default block layout" 12040msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12041 12042#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12044msgid "Restrict to immediate family" 12045msgstr "Restreindre à la famille proche" 12046 12047#. I18N: a restriction on viewing data 12048#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12049#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12050#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12051#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12053#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12054msgid "Restriction" 12055msgstr "Restriction d’accès" 12056 12057#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12058msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12059msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 12060 12061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12062msgid "Results" 12063msgstr "Résultats" 12064 12065#: app/Gedcom.php:711 12066msgid "Retirement" 12067msgstr "Retraite" 12068 12069#. I18N: Name of a country or state 12070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12071msgid "Reunion" 12072msgstr "Réunion" 12073 12074#. I18N: Location of an LDS church temple 12075#: app/Elements/TempleCode.php:172 12076msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12077msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12078 12079#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12080#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12081#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12082#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12083#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12084msgid "Role" 12085msgstr "Rôle" 12086 12087#. I18N: Name of a country or state 12088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12089msgid "Romania" 12090msgstr "Roumanie" 12091 12092#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12093msgid "Romanized" 12094msgstr "Romain" 12095 12096#: app/Gedcom.php:677 12097msgid "Romanized name" 12098msgstr "Nom romanisé" 12099 12100#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12101msgid "Romanized place" 12102msgstr "Lieu romanisé" 12103 12104#: app/Gedcom.php:684 12105msgid "Romanized type" 12106msgstr "Type romanisé" 12107 12108#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12110msgid "Roots" 12111msgstr "Racines" 12112 12113#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12114msgid "Rufname" 12115msgstr "Prénom usuel" 12116 12117#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12118#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12120msgid "Russell" 12121msgstr "Russell" 12122 12123#. I18N: Name of a country or state 12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12125msgid "Russia" 12126msgstr "Fédération de Russie" 12127 12128#. I18N: Name of a country or state 12129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12130msgid "Rwanda" 12131msgstr "Rwanda" 12132 12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12134msgid "SMTP mail server" 12135msgstr "Serveur de courriels SMTP" 12136 12137#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12138msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12139msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12140 12141#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12142#, php-format 12143msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12144msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12145 12146#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12147#: app/Services/EmailService.php:209 12148msgid "SSL/TLS" 12149msgstr "SSL/TLS" 12150 12151#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12152#: app/Services/EmailService.php:211 12153msgid "STARTTLS" 12154msgstr "STARTTLS" 12155 12156#. I18N: Location of an LDS church temple 12157#: app/Elements/TempleCode.php:173 12158msgid "Sacramento, California, United States" 12159msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12160 12161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12162#: app/Date/HijriDate.php:144 12163msgctxt "GENITIVE" 12164msgid "Safar" 12165msgstr "Safar" 12166 12167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12168#: app/Date/HijriDate.php:234 12169msgctxt "INSTRUMENTAL" 12170msgid "Safar" 12171msgstr "Safar" 12172 12173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12174#: app/Date/HijriDate.php:189 12175msgctxt "LOCATIVE" 12176msgid "Safar" 12177msgstr "Safar" 12178 12179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12180#: app/Date/HijriDate.php:99 12181msgctxt "NOMINATIVE" 12182msgid "Safar" 12183msgstr "Safar" 12184 12185#. I18N: The name of a colour-scheme 12186#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12187msgid "Sage" 12188msgstr "Sage" 12189 12190#. I18N: Name of a country or state 12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12192msgid "Saint Helena" 12193msgstr "Sainte-Hélène" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12197msgid "Saint Kitts and Nevis" 12198msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12202msgid "Saint Lucia" 12203msgstr "Sainte-Lucie" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12207msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12208msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12212msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12213msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:183 12217msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12218msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12219 12220#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12221msgid "Same as uploaded file" 12222msgstr "Le même que le fichier importé" 12223 12224#. I18N: Name of a country or state 12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12226msgid "Samoa" 12227msgstr "Samoa" 12228 12229#. I18N: Location of an LDS church temple 12230#: app/Elements/TempleCode.php:176 12231msgid "San Antonio, Texas, United States" 12232msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12233 12234#. I18N: Location of an LDS church temple 12235#: app/Elements/TempleCode.php:177 12236msgid "San Diego, California, United States" 12237msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12238 12239#. I18N: Location of an LDS church temple 12240#: app/Elements/TempleCode.php:182 12241msgid "San Jose, Costa Rica" 12242msgstr "San Jose, Costa Rica" 12243 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12246msgid "San Marino" 12247msgstr "Saint-Marin" 12248 12249#. I18N: Location of an LDS church temple 12250#: app/Elements/TempleCode.php:174 12251msgid "San Salvador, El Salvador" 12252msgstr "San Salvador, Salvador" 12253 12254#. I18N: Location of an LDS church temple 12255#: app/Elements/TempleCode.php:175 12256msgid "Santiago, Chile" 12257msgstr "Santiago, Chili" 12258 12259#. I18N: Location of an LDS church temple 12260#: app/Elements/TempleCode.php:178 12261msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12262msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12263 12264#. I18N: Location of an LDS church temple 12265#: app/Elements/TempleCode.php:186 12266msgid "Sao Paulo, Brazil" 12267msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12271msgid "Sao Tome and Principe" 12272msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12273 12274#. I18N: abbreviation for Saturday 12275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12277msgid "Sat" 12278msgstr "Sam" 12279 12280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12281msgid "Saturday" 12282msgstr "Samedi" 12283 12284#. I18N: Name of a country or state 12285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12286msgid "Saudi Arabia" 12287msgstr "Arabie saoudite" 12288 12289#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12290msgid "Schema" 12291msgstr "Schéma" 12292 12293#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12294msgid "School or college" 12295msgstr "École ou collège" 12296 12297#. I18N: Name of a country or state 12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12299msgid "Scotland" 12300msgstr "Ecosse" 12301 12302#: app/Gedcom.php:1532 12303msgid "Scrapbook" 12304msgstr "Album" 12305 12306#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12307#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12308msgctxt "Female pedigree" 12309msgid "Sealing" 12310msgstr "Scellement" 12311 12312#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12313#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12314msgctxt "Male pedigree" 12315msgid "Sealing" 12316msgstr "Scellement" 12317 12318#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12319#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12320msgctxt "Pedigree" 12321msgid "Sealing" 12322msgstr "Scellement" 12323 12324#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12325#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12326msgid "Sealing canceled (divorce)" 12327msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12328 12329#. I18N: Name of a module 12330#. I18N: A button label. 12331#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12333#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12334#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12335#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12336#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12337#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12338#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12339#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12340#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12341#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12342msgid "Search" 12343msgstr "Recherche" 12344 12345#. I18N: Name of a module 12346#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12348msgid "Search and replace" 12349msgstr "Rechercher et remplacer" 12350 12351#. I18N: Description of a “Data fix” module 12352#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12353msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12354msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12355 12356#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12358msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12359msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12360 12361#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12362msgid "Search filters" 12363msgstr "Filtres de recherche" 12364 12365#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12366#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12367msgid "Search for" 12368msgstr "Rechercher" 12369 12370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12371msgid "Search for locations in an external database." 12372msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12373 12374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12375msgid "Search for place names in an external database." 12376msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12377 12378#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12379#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12380#, php-format 12381msgid "Search for place names using %s." 12382msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12383 12384#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12385msgid "Search method" 12386msgstr "Méthode de recherche" 12387 12388#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12389msgid "Search text/pattern" 12390msgstr "Recherche texte/motif" 12391 12392#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12393msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12394msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:179 12398msgid "Seattle, Washington, United States" 12399msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12400 12401#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12402msgid "Second record" 12403msgstr "Second enregistrement" 12404 12405#. I18N: A configuration setting 12406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12407msgid "Secure connection" 12408msgstr "SSL requis" 12409 12410#. I18N: A configuration setting 12411#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12412msgid "Security code" 12413msgstr "Code de sécurité" 12414 12415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12416#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12417#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12418#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12419#, php-format 12420msgid "See %s for more information." 12421msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12422 12423#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12424#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12426msgid "Select" 12427msgstr "Choisir" 12428 12429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12430msgid "Select a GEDCOM file to import" 12431msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12432 12433#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12434#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12435msgid "Select a date" 12436msgstr "Choisir une date" 12437 12438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12439msgid "Select individuals by place or date" 12440msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12441 12442#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12444msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12445msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12446 12447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12448msgid "Select the desired age interval" 12449msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12450 12451#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12452msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12453msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12454 12455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12456msgid "Select two records to merge." 12457msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12458 12459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12460msgid "Selector" 12461msgstr "Sélecteur" 12462 12463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12464msgid "Seller" 12465msgstr "Vendeur" 12466 12467#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12468msgctxt "FEMALE" 12469msgid "Seller" 12470msgstr "Vendeuse" 12471 12472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12473msgctxt "MALE" 12474msgid "Seller" 12475msgstr "Vendeur" 12476 12477#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12478#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12479#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12481msgid "Send" 12482msgstr "Envoyer" 12483 12484#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12485#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12486#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12488#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12489msgid "Send a message" 12490msgstr "Envoi de message" 12491 12492#: app/Services/MessageService.php:210 12493msgid "Send a message to all users" 12494msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12495 12496#: app/Services/MessageService.php:211 12497msgid "Send a message to users who have never signed in" 12498msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12499 12500#: app/Services/MessageService.php:212 12501msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12502msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12503 12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12505msgid "Send a test email using these settings" 12506msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12507 12508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12509msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12510msgstr "" 12511 12512#. I18N: Label for a configuration option 12513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12514msgid "Send out reminder emails" 12515msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12516 12517#. I18N: A configuration setting 12518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12519msgid "Sender email" 12520msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12521 12522#. I18N: A configuration setting 12523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12524msgid "Sender name" 12525msgstr "Nom d’expéditeur" 12526 12527#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12529msgid "Sending email" 12530msgstr "Envoyer un courriel" 12531 12532#. I18N: A configuration setting 12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12534msgid "Sending server name" 12535msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12536 12537#. I18N: Name of a country or state 12538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12539msgid "Senegal" 12540msgstr "Sénégal" 12541 12542#. I18N: Location of an LDS church temple 12543#: app/Elements/TempleCode.php:180 12544msgid "Seoul, Korea" 12545msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12546 12547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12548msgctxt "Abbreviation for September" 12549msgid "Sep" 12550msgstr "sep" 12551 12552#: app/Gedcom.php:922 12553msgid "Separated" 12554msgstr "Séparé" 12555 12556#: app/Gedcom.php:1026 12557msgid "Separation" 12558msgstr "Séparation" 12559 12560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12561msgctxt "GENITIVE" 12562msgid "September" 12563msgstr "septembre" 12564 12565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12566msgctxt "INSTRUMENTAL" 12567msgid "September" 12568msgstr "septembre" 12569 12570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12571msgctxt "LOCATIVE" 12572msgid "September" 12573msgstr "septembre" 12574 12575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12577#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12578msgctxt "NOMINATIVE" 12579msgid "September" 12580msgstr "septembre" 12581 12582#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12583#: app/Date/FrenchDate.php:313 12584msgid "Septidi" 12585msgstr "Septidi" 12586 12587#. I18N: Name of a country or state 12588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12589msgid "Serbia" 12590msgstr "Serbie" 12591 12592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12593msgid "Servant" 12594msgstr "Serviteur" 12595 12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12597msgctxt "FEMALE" 12598msgid "Servant" 12599msgstr "Servante" 12600 12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12602msgctxt "MALE" 12603msgid "Servant" 12604msgstr "Serviteur" 12605 12606#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12608msgid "Server information" 12609msgstr "Information sur le serveur" 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12613#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12614#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12616msgid "Server name" 12617msgstr "Nom du serveur" 12618 12619#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12620msgid "Set a new password" 12621msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12622 12623#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12624msgid "Set as default" 12625msgstr "Définir par défaut" 12626 12627#. I18N: You need to: 12628#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12629#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12630msgid "Set the access level for each tree." 12631msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12632 12633#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12635msgid "Set the default blocks for new family trees" 12636msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12637 12638#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12640msgid "Set the default blocks for new users" 12641msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12642 12643#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12645msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12646msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12647 12648#. I18N: You need to: 12649#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12650#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12651msgid "Set the status to “approved”." 12652msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12653 12654#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12656msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12657msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12658 12659#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12660#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12661msgid "Setup wizard for webtrees" 12662msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12663 12664#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12665#: app/Date/FrenchDate.php:311 12666msgid "Sextidi" 12667msgstr "Sextidi" 12668 12669#. I18N: Name of a country or state 12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12671msgid "Seychelles" 12672msgstr "Seychelles" 12673 12674#: app/Date/JalaliDate.php:278 12675msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12676msgid "Shah" 12677msgstr "Shah" 12678 12679#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12680#: app/Date/JalaliDate.php:149 12681msgctxt "GENITIVE" 12682msgid "Shahrivar" 12683msgstr "Shahrivar" 12684 12685#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12686#: app/Date/JalaliDate.php:239 12687msgctxt "INSTRUMENTAL" 12688msgid "Shahrivar" 12689msgstr "Shahrivar" 12690 12691#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12692#: app/Date/JalaliDate.php:194 12693msgctxt "LOCATIVE" 12694msgid "Shahrivar" 12695msgstr "Shahrivar" 12696 12697#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12698#: app/Date/JalaliDate.php:104 12699msgctxt "NOMINATIVE" 12700msgid "Shahrivar" 12701msgstr "Shahrivar" 12702 12703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12704#: resources/views/individual-page.phtml:66 12705msgid "Share" 12706msgstr "Partager" 12707 12708#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12709msgid "Share the URL" 12710msgstr "Partager le lien" 12711 12712#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12713msgid "Share the anniversary of an event" 12714msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12715 12716#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12717#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12718#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12719#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12720#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12721msgid "Shared note" 12722msgstr "Note partagée" 12723 12724#. I18N: Name of a module/list 12725#: app/Module/NoteListModule.php:64 12726#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12727#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12728msgid "Shared notes" 12729msgstr "Notes partagées" 12730 12731#. I18N: plural noun - things that can be shared 12732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12734msgid "Shares" 12735msgstr "Partages" 12736 12737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12738#: app/Date/HijriDate.php:160 12739msgctxt "GENITIVE" 12740msgid "Shawwal" 12741msgstr "Shawwal" 12742 12743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12744#: app/Date/HijriDate.php:250 12745msgctxt "INSTRUMENTAL" 12746msgid "Shawwal" 12747msgstr "Shawwal" 12748 12749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12750#: app/Date/HijriDate.php:205 12751msgctxt "LOCATIVE" 12752msgid "Shawwal" 12753msgstr "Shawwal" 12754 12755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12756#: app/Date/HijriDate.php:115 12757msgctxt "NOMINATIVE" 12758msgid "Shawwal" 12759msgstr "Shawwal" 12760 12761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12762#: app/Date/HijriDate.php:156 12763msgctxt "GENITIVE" 12764msgid "Sha’aban" 12765msgstr "Sha’aban" 12766 12767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12768#: app/Date/HijriDate.php:246 12769msgctxt "INSTRUMENTAL" 12770msgid "Sha’aban" 12771msgstr "Sha’aban" 12772 12773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12774#: app/Date/HijriDate.php:201 12775msgctxt "LOCATIVE" 12776msgid "Sha’aban" 12777msgstr "Sha’aban" 12778 12779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12780#: app/Date/HijriDate.php:111 12781msgctxt "NOMINATIVE" 12782msgid "Sha’aban" 12783msgstr "Sha’aban" 12784 12785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12786msgid "She " 12787msgstr "Elle " 12788 12789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12790msgid "She died" 12791msgstr "Elle est décédée" 12792 12793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12795msgid "She married" 12796msgstr "Elle a épousé" 12797 12798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12799msgid "She resided at" 12800msgstr "Elle habitait à" 12801 12802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12803msgid "She was born" 12804msgstr "Elle est née" 12805 12806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12807msgid "She was buried" 12808msgstr "Elle a été enterrée" 12809 12810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12811msgid "She was christened" 12812msgstr "Elle a été baptisée" 12813 12814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12815msgid "She was cremated" 12816msgstr "Elle a été incinérée" 12817 12818#. I18N: a month in the Jewish calendar 12819#: app/Date/JewishDate.php:201 12820msgctxt "GENITIVE" 12821msgid "Shevat" 12822msgstr "Shevat" 12823 12824#. I18N: a month in the Jewish calendar 12825#: app/Date/JewishDate.php:305 12826msgctxt "INSTRUMENTAL" 12827msgid "Shevat" 12828msgstr "Shevat" 12829 12830#. I18N: a month in the Jewish calendar 12831#: app/Date/JewishDate.php:253 12832msgctxt "LOCATIVE" 12833msgid "Shevat" 12834msgstr "Shevat" 12835 12836#. I18N: a month in the Jewish calendar 12837#: app/Date/JewishDate.php:149 12838msgctxt "NOMINATIVE" 12839msgid "Shevat" 12840msgstr "Shevat" 12841 12842#. I18N: The name of a colour-scheme 12843#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12844msgid "Shiny Tomato" 12845msgstr "Tomate brillante" 12846 12847#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12848#: resources/views/help/date.phtml:111 12849msgid "Shortcut" 12850msgstr "Raccourci" 12851 12852#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12853msgid "Shortest marriage" 12854msgstr "Mariage le plus court" 12855 12856#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12857msgid "Show" 12858msgstr "Afficher" 12859 12860#. I18N: A configuration setting 12861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12862msgid "Show a download link in the media viewer" 12863msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 12864 12865#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12866#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12867msgid "Show a privacy policy." 12868msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12869 12870#. I18N: A configuration setting 12871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12872msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12873msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12874 12875#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12876msgid "Show all media" 12877msgstr "Afficher tous les objets médias" 12878 12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12880msgid "Show all notes" 12881msgstr "Voir toutes les notes" 12882 12883#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12884msgid "Show all places in a list" 12885msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12886 12887#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12888msgid "Show all sources" 12889msgstr "Afficher toutes les sources" 12890 12891#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12893msgid "Show an age cursor" 12894msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12897msgid "Show children of ancestors" 12898msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12899 12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12901msgid "Show couples where either partner married more than once." 12902msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12905msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12906msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 12907 12908#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12909msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12910msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 12911 12912#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12913msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12914msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 12915 12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12917msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12918msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 12919 12920#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12921msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12922msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 12923 12924#. I18N: label for yes/no option 12925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12926msgid "Show date of last update" 12927msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 12928 12929#. I18N: A configuration setting 12930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12931msgid "Show dead individuals" 12932msgstr "Afficher les individus décédés" 12933 12934#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12935msgid "Show divorced couples." 12936msgstr "Affichage des couples divorcés." 12937 12938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12939msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12940msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 12941 12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12943msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12944msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 12945 12946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12947msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12948msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 12949 12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12952msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12953msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 12954 12955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12956msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12957msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 12958 12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12960msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12961msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 12962 12963#. I18N: A configuration setting 12964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12965msgid "Show list of family trees" 12966msgstr "Afficher la liste des arbres" 12967 12968#. I18N: A configuration setting 12969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12970msgid "Show living individuals" 12971msgstr "Afficher les individus vivants" 12972 12973#. I18N: A configuration setting 12974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 12975msgid "Show names of private individuals" 12976msgstr "Afficher les noms des individus privés" 12977 12978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12982msgid "Show notes" 12983msgstr "Afficher les notes" 12984 12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12986msgid "Show occupations" 12987msgstr "Afficher les professions" 12988 12989#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12990#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12991msgid "Show only events of living individuals" 12992msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 12993 12994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12995msgid "Show only females." 12996msgstr "Affichage des femmes uniquement." 12997 12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12999msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13000msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13001 13002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13003msgid "Show only individuals, events, or all" 13004msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 13005 13006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13007msgid "Show only males." 13008msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13012msgid "Show parents" 13013msgstr "Voir les parents" 13014 13015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13016#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13018#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13019#: resources/views/login-page.phtml:45 13020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13021#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13022#: resources/views/register-page.phtml:74 13023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13026#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13027msgid "Show password" 13028msgstr "Afficher le mot de passe" 13029 13030#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13031msgid "Show pending changes" 13032msgstr "Afficher les changements en cours" 13033 13034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13037msgid "Show photos" 13038msgstr "Afficher les photos" 13039 13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13041msgid "Show place hierarchy" 13042msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13046msgid "Show private relationships" 13047msgstr "Afficher les relations privées" 13048 13049#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13050msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13051msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13052 13053#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13054msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13055msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13056 13057#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13058msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13059msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13060 13061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13062msgid "Show residences" 13063msgstr "Afficher les résidences" 13064 13065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13066msgid "Show slide show controls" 13067msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13068 13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13074msgid "Show sources" 13075msgstr "Afficher les sources" 13076 13077#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13078#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13080msgid "Show spouses" 13081msgstr "Afficher les conjoints" 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13085msgid "Show statistics charts" 13086msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 13087 13088#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13090#, php-format 13091msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13092msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13093 13094#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13095#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13096msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13097msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13098 13099#. I18N: label for a yes/no option 13100#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13101msgid "Show the date and time" 13102msgstr "Afficher la date et l'heure" 13103 13104#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13105msgid "Show the date and time of update" 13106msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13107 13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13109msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13110msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 13111 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13114msgid "Show the family tree" 13115msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 13116 13117#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13118msgid "Show the list of individuals" 13119msgstr "Afficher la liste des personnes" 13120 13121#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13122msgid "Show the list of surnames" 13123msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13124 13125#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13126#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13127msgid "Show the location of an event on an external map." 13128msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 13129 13130#. I18N: Description of the “Places” module 13131#: app/Module/PlacesModule.php:96 13132msgid "Show the location of events on a map." 13133msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 13134 13135#. I18N: label for a yes/no option 13136#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13137msgid "Show the user who made the change" 13138msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13139 13140#. I18N: Label for a configuration option 13141#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13142#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13143#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13144msgid "Show this block for which languages" 13145msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13146 13147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13148msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13149msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 13150 13151#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13152#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13153#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13154#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13155msgid "Show to managers" 13156msgstr "Afficher aux gestionnaires" 13157 13158#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13159#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13160#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13164msgid "Show to members" 13165msgstr "Afficher aux membres" 13166 13167#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13168#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13172#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13173msgid "Show to visitors" 13174msgstr "Afficher aux visiteurs" 13175 13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13178msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13179msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13180 13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13183msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13184msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13185 13186#. I18N: %s are placeholders for numbers 13187#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13188#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13189#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13190#, php-format 13191msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13192msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13193 13194#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13195msgid "Sibling" 13196msgstr "Frère/sœur" 13197 13198#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13199msgid "Siblings" 13200msgstr "Frères/sœurs" 13201 13202#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13203#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13204msgid "Sidebar" 13205msgstr "Barre latérale" 13206 13207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13209#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13210#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13211msgid "Sidebars" 13212msgstr "Barres latérales" 13213 13214#. I18N: Name of a country or state 13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13216msgid "Sierra Leone" 13217msgstr "Sierra Leone" 13218 13219#. I18N: Name of a module 13220#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13221#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13222msgid "Sign in" 13223msgstr "Connexion" 13224 13225#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13226#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13227msgid "Sign out" 13228msgstr "Déconnexion" 13229 13230#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13232msgid "Sign-in and registration" 13233msgstr "Connexion et enregistrement" 13234 13235#: app/Gedcom.php:1425 13236msgid "Signature" 13237msgstr "" 13238 13239#: resources/views/help/date.phtml:136 13240msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13241msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13242 13243#. I18N: Name of a country or state 13244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13245msgid "Singapore" 13246msgstr "Singapour" 13247 13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13250msgid "Sister" 13251msgstr "Sœur" 13252 13253#. I18N: A configuration setting 13254#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13255#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13256#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13257msgid "Site identification code" 13258msgstr "Code d’identification du site" 13259 13260#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13262#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13263msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13264msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13265 13266#. I18N: A configuration setting 13267#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13268#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13269msgid "Site verification code" 13270msgstr "Code de vérification du site" 13271 13272#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13273#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13274msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13275msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13276 13277#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13278#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13279msgid "Sitemaps" 13280msgstr "Plan du site" 13281 13282#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13283#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13284msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13285msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13286 13287#. I18N: a month in the Jewish calendar 13288#: app/Date/JewishDate.php:211 13289msgctxt "GENITIVE" 13290msgid "Sivan" 13291msgstr "Sivan" 13292 13293#. I18N: a month in the Jewish calendar 13294#: app/Date/JewishDate.php:315 13295msgctxt "INSTRUMENTAL" 13296msgid "Sivan" 13297msgstr "Sivan" 13298 13299#. I18N: a month in the Jewish calendar 13300#: app/Date/JewishDate.php:263 13301msgctxt "LOCATIVE" 13302msgid "Sivan" 13303msgstr "Sivan" 13304 13305#. I18N: a month in the Jewish calendar 13306#: app/Date/JewishDate.php:159 13307msgctxt "NOMINATIVE" 13308msgid "Sivan" 13309msgstr "Sivan" 13310 13311#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13312#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13313#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13314msgid "Skip to content" 13315msgstr "Passer au contenu" 13316 13317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13318msgid "Slave" 13319msgstr "Esclave" 13320 13321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13322msgctxt "FEMALE" 13323msgid "Slave" 13324msgstr "Esclave" 13325 13326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13327msgctxt "MALE" 13328msgid "Slave" 13329msgstr "Esclave" 13330 13331#. I18N: Name of a module 13332#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13333msgid "Slide show" 13334msgstr "Diaporama" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13338msgid "Slovakia" 13339msgstr "Slovaquie" 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13343msgid "Slovenia" 13344msgstr "Slovénie" 13345 13346#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13347msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13348msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13349 13350#. I18N: Location of an LDS church temple 13351#: app/Elements/TempleCode.php:185 13352msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13353msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13354 13355#: app/Gedcom.php:733 13356msgid "Social security number" 13357msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13361msgid "Solomon Islands" 13362msgstr "Îles Salomon" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13366msgid "Somalia" 13367msgstr "Somalie" 13368 13369#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13370#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13371msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13372msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13373 13374#. I18N: Description of a “Data fix” module 13375#: app/Module/FixNameTags.php:95 13376msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13377msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13378 13379#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13380msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13381msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées." 13382 13383#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13385msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13386msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13387 13388#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13390msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13391msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13392 13393#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13395#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13397msgid "Son" 13398msgstr "Fils" 13399 13400#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13401#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13402#, php-format 13403msgid "Son of %s" 13404msgstr "Fils de %s" 13405 13406#: app/Gedcom.php:1685 13407msgid "Sort date" 13408msgstr "Date de classement" 13409 13410#. I18N: Label for a configuration option 13411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13412#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13413#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13414#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13415#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13417#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13418#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13419#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13420#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13426msgid "Sort order" 13427msgstr "Ordre de tri" 13428 13429#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13431msgid "Sosa" 13432msgstr "Sosa" 13433 13434#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13435msgid "Sosa-Stradonitz number" 13436msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13437 13438#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13439msgid "Sounds like" 13440msgstr "Ressemble à" 13441 13442#. I18N: Name of a module/report 13443#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13444#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13445#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13446#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13447#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13448#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13449#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13450#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13451#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13452#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13453#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13454#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13455#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13460#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13468#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13476msgid "Source" 13477msgstr "Source" 13478 13479#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13480#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13481#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13482#: app/Gedcom.php:1716 13483msgid "Source citation" 13484msgstr "Citation de source" 13485 13486#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13487msgid "Source citations" 13488msgstr "Citations de source" 13489 13490#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13492msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13493msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13494 13495#. I18N: A configuration setting 13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13498msgid "Source type" 13499msgstr "Type de source" 13500 13501#. I18N: Name of a module/list 13502#. I18N: Name of a module 13503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13504#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13505#: app/Services/AdminService.php:183 13506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13508#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13509#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13517#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13519#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13520#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13521#: resources/views/search-results.phtml:59 13522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13527msgid "Sources" 13528msgstr "Sources" 13529 13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13531msgid "Sources to the events" 13532msgstr "Sources des événements" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13536msgid "South Africa" 13537msgstr "Afrique du Sud" 13538 13539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13540msgid "South America" 13541msgstr "Amérique du Sud" 13542 13543#. I18N: Name of a country or state 13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13545msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13546msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13547 13548#. I18N: Name of a country or state 13549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13550msgid "South Sudan" 13551msgstr "Soudan du Sud" 13552 13553#. I18N: Name of a country or state 13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13555msgid "Spain" 13556msgstr "Espagne" 13557 13558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13559msgctxt "Surname tradition" 13560msgid "Spanish" 13561msgstr "Espagnol" 13562 13563#. I18N: Location of an LDS church temple 13564#: app/Elements/TempleCode.php:188 13565msgid "Spokane, Washington, United States" 13566msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13567 13568#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13571#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13575msgid "Spouse" 13576msgstr "Conjoint" 13577 13578#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13579#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13580#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13581#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13582msgid "Spouses" 13583msgstr "Conjoints" 13584 13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13590msgid "Spouses and children" 13591msgstr "Conjoints et enfants" 13592 13593#. I18N: Name of a country or state 13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13595msgid "Sri Lanka" 13596msgstr "Sri Lanka" 13597 13598#. I18N: Location of an LDS church temple 13599#: app/Elements/TempleCode.php:181 13600msgid "St. George, Utah, United States" 13601msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13602 13603#. I18N: Location of an LDS church temple 13604#: app/Elements/TempleCode.php:184 13605msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13606msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13607 13608#. I18N: Location of an LDS church temple 13609#: app/Elements/TempleCode.php:187 13610msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13611msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13612 13613#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13614msgid "Standard GEDCOM tags" 13615msgstr "Balises GEDCOM standards" 13616 13617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13618msgid "Start slide show on page load" 13619msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13620 13621#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13622msgid "Start year" 13623msgstr "Année début" 13624 13625#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13626msgid "Starting range of change dates" 13627msgstr "Date minimale des modifications" 13628 13629#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13630msgid "Statcounter™" 13631msgstr "Statcounter™" 13632 13633#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13634#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13635msgid "State" 13636msgstr "État" 13637 13638#. I18N: Name of a module 13639#. I18N: Name of a module/chart 13640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13641#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13645msgid "Statistics" 13646msgstr "Statistiques" 13647 13648#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13649#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13650#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13653msgid "Status" 13654msgstr "Statut" 13655 13656#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13657#: app/Gedcom.php:721 13658msgid "Status change date" 13659msgstr "Date du changement de statut" 13660 13661#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13662#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13663#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13664#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13665msgid "Stillborn: exempt" 13666msgstr "Mort-né : exempt" 13667 13668#. I18N: Location of an LDS church temple 13669#: app/Elements/TempleCode.php:189 13670msgid "Stockholm, Sweden" 13671msgstr "Stockholm, Suède" 13672 13673#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13674#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13675#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13676msgid "Stop" 13677msgstr "Arrêter" 13678 13679#. I18N: Name of a module 13680#: app/Module/StoriesModule.php:205 13681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13683msgid "Stories" 13684msgstr "Histoires" 13685 13686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13687msgid "Story" 13688msgstr "Histoire" 13689 13690#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13691#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13692#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13693msgid "Story title" 13694msgstr "Titre de l’histoire" 13695 13696#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13697msgid "Street name" 13698msgstr "Rue" 13699 13700#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13701#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13702#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13703#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13704msgid "Subject" 13705msgstr "Objet" 13706 13707#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13708#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13709#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13710msgid "Submission" 13711msgstr "Envoi de données" 13712 13713#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13714#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13715#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13716#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13717#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13718msgid "Submitted but not yet cleared" 13719msgstr "Soumis non encore autorisé" 13720 13721#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13722#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13723#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13724#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13725#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13726msgid "Submitter" 13727msgstr "Fournisseur de données" 13728 13729#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13730msgid "Submitter name" 13731msgstr "Nom du fournisseur de données" 13732 13733#. I18N: Name of a module/list 13734#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13735#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13738#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13739#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13740#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13741msgid "Submitters" 13742msgstr "Fournisseurs de données" 13743 13744#. I18N: Name of a country or state 13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13746msgid "Sudan" 13747msgstr "Soudan" 13748 13749#. I18N: abbreviation for Sunday 13750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13752msgid "Sun" 13753msgstr "Dim" 13754 13755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13756msgid "Sunday" 13757msgstr "Dimanche" 13758 13759#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13761#, php-format 13762msgid "Support and documentation can be found at %s." 13763msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13764 13765#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13766msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13767msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13768 13769#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13770msgid "Support for SQL Server is experimental." 13771msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13772 13773#. I18N: Name of a country or state 13774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13775msgid "Suriname" 13776msgstr "Suriname" 13777 13778#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13779#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13780#: resources/views/branches-page.phtml:25 13781#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13782#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13784#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13786#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13787msgid "Surname" 13788msgstr "Nom de famille" 13789 13790#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13791msgid "Surname distribution chart" 13792msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13793 13794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13795msgid "Surname list style" 13796msgstr "Style des listes de noms de famille" 13797 13798#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13799msgid "Surname option" 13800msgstr "Option pour le nom de famille" 13801 13802#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13803msgid "Surname prefix" 13804msgstr "Préfixe du nom de famille" 13805 13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13807msgid "Surname tradition" 13808msgstr "Mode de transmission du nom" 13809 13810#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13814msgid "Surnames" 13815msgstr "Noms de famille" 13816 13817#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13818msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13819msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13820 13821#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13822msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13823msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13824 13825#. I18N: Location of an LDS church temple 13826#: app/Elements/TempleCode.php:190 13827msgid "Suva, Fiji" 13828msgstr "Suva, Fidji" 13829 13830#. I18N: Name of a country or state 13831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13832msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13833msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13834 13835#. I18N: Reverse the order of two individuals 13836#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13837msgid "Swap individuals" 13838msgstr "Intervertir les individus" 13839 13840#. I18N: Name of a country or state 13841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13842msgid "Swaziland" 13843msgstr "Swaziland" 13844 13845#. I18N: Name of a country or state 13846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13847msgid "Sweden" 13848msgstr "Suède" 13849 13850#. I18N: Name of a country or state 13851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13852msgid "Switzerland" 13853msgstr "Suisse" 13854 13855#. I18N: Location of an LDS church temple 13856#: app/Elements/TempleCode.php:192 13857msgid "Sydney, Australia" 13858msgstr "Sydney, Australie" 13859 13860#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13861msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13862msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13866msgid "Syria" 13867msgstr "Syrie" 13868 13869#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13870#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13871msgid "Tab" 13872msgstr "Onglet" 13873 13874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13875#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13876#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13878msgid "Table prefix" 13879msgstr "Préfixe des tables" 13880 13881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13896msgctxt "paper size" 13897msgid "Tabloid" 13898msgstr "Tabloïde" 13899 13900#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13902#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13903#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13904msgid "Tabs" 13905msgstr "Onglets" 13906 13907#. I18N: Location of an LDS church temple 13908#: app/Elements/TempleCode.php:193 13909msgid "Taipei, Taiwan" 13910msgstr "Taipei, Taiwan" 13911 13912#. I18N: Name of a country or state 13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13914msgid "Taiwan" 13915msgstr "Taïwan" 13916 13917#. I18N: Name of a country or state 13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13919msgid "Tajikistan" 13920msgstr "Tadjikistan" 13921 13922#. I18N: Location of an LDS church temple 13923#: app/Elements/TempleCode.php:194 13924msgid "Tampico, Mexico" 13925msgstr "Tampico, Mexique" 13926 13927#. I18N: a month in the Jewish calendar 13928#: app/Date/JewishDate.php:213 13929msgctxt "GENITIVE" 13930msgid "Tamuz" 13931msgstr "Tammouz" 13932 13933#. I18N: a month in the Jewish calendar 13934#: app/Date/JewishDate.php:317 13935msgctxt "INSTRUMENTAL" 13936msgid "Tamuz" 13937msgstr "Tammouz" 13938 13939#. I18N: a month in the Jewish calendar 13940#: app/Date/JewishDate.php:265 13941msgctxt "LOCATIVE" 13942msgid "Tamuz" 13943msgstr "Tammouz" 13944 13945#. I18N: a month in the Jewish calendar 13946#: app/Date/JewishDate.php:161 13947msgctxt "NOMINATIVE" 13948msgid "Tamuz" 13949msgstr "Tammouz" 13950 13951#. I18N: Name of a country or state 13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13953msgid "Tanzania" 13954msgstr "République-Unie de Tanzanie" 13955 13956#. I18N: The name of a colour-scheme 13957#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13958msgid "Teal Top" 13959msgstr "Bleu sarcelle" 13960 13961#. I18N: A configuration setting 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13963msgid "Technical help contact" 13964msgstr "Contact technique" 13965 13966#. I18N: Location of an LDS church temple 13967#: app/Elements/TempleCode.php:195 13968msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13969msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 13970 13971#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13972msgid "Templates" 13973msgstr "Modèles" 13974 13975#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13976#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 13977#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 13978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13979msgid "Temple" 13980msgstr "Temple" 13981 13982#. I18N: a month in the Jewish calendar 13983#: app/Date/JewishDate.php:199 13984msgctxt "GENITIVE" 13985msgid "Tevet" 13986msgstr "Tevet" 13987 13988#. I18N: a month in the Jewish calendar 13989#: app/Date/JewishDate.php:303 13990msgctxt "INSTRUMENTAL" 13991msgid "Tevet" 13992msgstr "Tevet" 13993 13994#. I18N: a month in the Jewish calendar 13995#: app/Date/JewishDate.php:251 13996msgctxt "LOCATIVE" 13997msgid "Tevet" 13998msgstr "Tevet" 13999 14000#. I18N: a month in the Jewish calendar 14001#: app/Date/JewishDate.php:147 14002msgctxt "NOMINATIVE" 14003msgid "Tevet" 14004msgstr "Tevet" 14005 14006#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14007#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14008#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14009#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14011#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14012msgid "Text" 14013msgstr "Texte" 14014 14015#: app/Gedcom.php:1557 14016msgid "Text direction" 14017msgstr "Direction du texte" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14021msgid "Thailand" 14022msgstr "Thaïlande" 14023 14024#: resources/views/help/name.phtml:8 14025msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14026msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14027 14028#: resources/views/help/surname.phtml:8 14029msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14030msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14033#, php-format 14034msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14035msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14036 14037#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14038msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14039msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises." 14040 14041#. I18N: Location of an LDS church temple 14042#: app/Elements/TempleCode.php:104 14043msgid "The Hague, Netherlands" 14044msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14045 14046#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14047#, php-format 14048msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14049msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14050 14051#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14052#, php-format 14053msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14054msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14055 14056#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14057#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14058msgid "The PHP temporary folder is missing." 14059msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 14060 14061#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14062#, php-format 14063msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14064msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14065 14066#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14067#, php-format 14068msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14069msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14070 14071#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14072msgid "The URL was copied to the clipboard" 14073msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 14074 14075#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14076#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14077#, php-format 14078msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14079msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14080 14081#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14082msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14083msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14084 14085#. I18N: Description of the “Calendar” module 14086#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14087msgid "The calendar menu." 14088msgstr "Le menu Calendrier." 14089 14090#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14091#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14092#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14093#, php-format 14094msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14095msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14096 14097#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14098#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14099#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14100#, php-format 14101msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14102msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14103 14104#. I18N: Description of the “Charts” module 14105#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14106msgid "The charts menu." 14107msgstr "Le menu Diagrammes." 14108 14109#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14110msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14111msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 14112 14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14114msgid "The date and time of the last update" 14115msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14116 14117#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14118#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14119#, php-format 14120msgid "The details for “%s” have been updated." 14121msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 14122 14123#. I18N: %s is a filename 14124#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14126#, php-format 14127msgid "The family tree has been exported to %s." 14128msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14131#, php-format 14132msgid "The family tree “%s” already exists." 14133msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14134 14135#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14136#, php-format 14137msgid "The family tree “%s” has been created." 14138msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14139 14140#. I18N: %s is the name of a family tree 14141#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14142#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14143#, php-format 14144msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14145msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14146 14147#. I18N: %s is the name of a family tree 14148#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14149#, php-format 14150msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14151msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14154msgid "The family trees have been merged successfully." 14155msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14156 14157#. I18N: Description of the “Family trees” module 14158#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14159msgid "The family trees menu." 14160msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14161 14162#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14163#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14164#, php-format 14165msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14166msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14167 14168#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14169#, php-format 14170msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14171msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14172 14173#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14174#, php-format 14175msgid "The file %s could not be created." 14176msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14179#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14180#, php-format 14181msgid "The file %s could not be deleted." 14182msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14185#, php-format 14186msgid "The file %s has been deleted." 14187msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14188 14189#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14190#, php-format 14191msgid "The file %s has been uploaded." 14192msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14193 14194#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14195#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14196msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14197msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14198 14199#. I18N: %s is a filename 14200#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14201#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14202#, php-format 14203msgid "The file “%s” does not exist." 14204msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14205 14206#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14207msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14208msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14211#, php-format 14212msgid "The folder %s could not be deleted." 14213msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14216#, php-format 14217msgid "The folder %s has been created." 14218msgstr "Le dossier %s a été créé." 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14221#, php-format 14222msgid "The folder %s has been deleted." 14223msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14224 14225#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14226msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14227msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14230#, php-format 14231msgid "The folder “%s” does not exist." 14232msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14233 14234#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14235msgid "The following facts and events were found in both records." 14236msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14237 14238#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14239#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14241#, php-format 14242msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14243msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14244 14245#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14246msgid "The following list shows typical requirements." 14247msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14248 14249#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14250msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14251msgstr "" 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14254msgid "The help text has not been written for this item." 14255msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14256 14257#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14259msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14260msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14261 14262#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14264msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14265msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14266 14267#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14268#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14269#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14270#, php-format 14271msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14272msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14275#, php-format 14276msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14277msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14278 14279#. I18N: Description of the “Lists” module 14280#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14281msgid "The lists menu." 14282msgstr "Le menu Listes." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14286msgid "The location has been created" 14287msgstr "Le lieu a été créé" 14288 14289#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14290msgid "The location of this place is not known." 14291msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14294#, php-format 14295msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14296msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14299#, php-format 14300msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14301msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14304msgid "The media object has been created" 14305msgstr "L'objet média a été créé" 14306 14307#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14308msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14309msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14312#, php-format 14313msgid "The message was not sent to %s." 14314msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14317#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14318#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14319msgid "The message was not sent." 14320msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14323#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14324#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14325#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14326#, php-format 14327msgid "The message was successfully sent to %s." 14328msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14332#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14333#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14334#, php-format 14335msgid "The module “%s” has been disabled." 14336msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14340#, php-format 14341msgid "The module “%s” has been enabled." 14342msgstr "Le module « %s » a été activé." 14343 14344#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14346msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14347msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14351msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14352msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14353 14354#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14355msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14356msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14359msgid "The note has been created" 14360msgstr "La note a été créée" 14361 14362#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14363#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14364#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14365#, php-format 14366msgid "The parameter “%s” is missing." 14367msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14370msgid "The password needs to be at least six characters long." 14371msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14372 14373#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14375msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14376msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14379#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14380msgid "The password reset link has expired." 14381msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14382 14383#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14384#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14385msgid "The place hierarchy." 14386msgstr "Le menu Lieux." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14389#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14390msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14391msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14395msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14396msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14399#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14400#, php-format 14401msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14402msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14405#, php-format 14406msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14407msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14408 14409#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14410#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14411#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14412#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14413#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14414#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14415#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14416#, php-format 14417msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14418msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14419 14420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14424msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14425msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14428#, php-format 14429msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14430msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14431 14432#. I18N: Description of the “Reports” module 14433#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14434msgid "The reports menu." 14435msgstr "Le menu Rapports." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14438msgid "The repository has been created" 14439msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14440 14441#. I18N: Description of the “Search” module 14442#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14443msgid "The search menu." 14444msgstr "Le menu Recherche." 14445 14446#: app/Services/SearchService.php:1161 14447msgid "The search returned too many results." 14448msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14449 14450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14451msgid "The server configuration is OK." 14452msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14453 14454#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14455msgid "The server could not understand this request." 14456msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14457 14458#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14459msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14460msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14463#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14464#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14465msgid "The server’s time limit has been reached." 14466msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14467 14468#. I18N: Description of “Statistics” module 14469#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14470msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14471msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14472 14473#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14474msgid "The solution" 14475msgstr "La solution" 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14478msgid "The source has been created" 14479msgstr "La source a été créée" 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14482msgid "The submission has been created" 14483msgstr "L'envoi de données a été créé" 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14486msgid "The submitter has been created" 14487msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14488 14489#: resources/views/help/name.phtml:13 14490#, php-format 14491msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14492msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14493 14494#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14496#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14497msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14498msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14499 14500#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14501#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14502#, php-format 14503msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14504msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14505msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)." 14506msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14509msgid "The upgrade is complete." 14510msgstr "La mise à jour est terminée." 14511 14512#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14513#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14514msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14515msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14518#, php-format 14519msgid "The user %s has been deleted." 14520msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14521 14522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14524msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14525msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14528#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14529msgid "The username or password is incorrect." 14530msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14531 14532#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14534msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14535msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14542#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14546#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14547#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14550#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14551#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14552#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14555#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14556#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14557#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14558#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14559msgid "The website preferences have been updated." 14560msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14561 14562#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14563#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14564msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14565msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14566 14567#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14568#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14569#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14571msgid "Theme" 14572msgstr "Thème" 14573 14574#. I18N: Name of a module 14575#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14576msgid "Theme change" 14577msgstr "Choix de thème" 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14581#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14582#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14583msgid "Themes" 14584msgstr "Thèmes" 14585 14586#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14587msgid "There are no facts for this individual." 14588msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14589 14590#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14591msgid "There are no links to this media object." 14592msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14593 14594#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14595msgid "There are no media objects for this individual." 14596msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14597 14598#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14599msgid "There are no notes for this individual." 14600msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14603#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14604msgid "There are no pending changes." 14605msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14606 14607#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14608msgid "There are no research tasks in this family tree." 14609msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14610 14611#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14612msgid "There are no source citations for this individual." 14613msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14614 14615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14616#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14617#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14618msgid "There are pending changes for you to moderate." 14619msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14620 14621#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14622#, php-format 14623msgid "There have been no changes within the last %s day." 14624msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14625msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14626msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14627 14628#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14629#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14631#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14632#: app/Services/MediaFileService.php:226 14633msgid "There was an error uploading your file." 14634msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14635 14636#. I18N: a month in the French republican calendar 14637#: app/Date/FrenchDate.php:169 14638msgctxt "GENITIVE" 14639msgid "Thermidor" 14640msgstr "thermidor" 14641 14642#. I18N: a month in the French republican calendar 14643#: app/Date/FrenchDate.php:263 14644msgctxt "INSTRUMENTAL" 14645msgid "Thermidor" 14646msgstr "thermidor" 14647 14648#. I18N: a month in the French republican calendar 14649#: app/Date/FrenchDate.php:216 14650msgctxt "LOCATIVE" 14651msgid "Thermidor" 14652msgstr "thermidor" 14653 14654#. I18N: a month in the French republican calendar 14655#: app/Date/FrenchDate.php:122 14656msgctxt "NOMINATIVE" 14657msgid "Thermidor" 14658msgstr "thermidor" 14659 14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14661msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14662msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14663 14664#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14665#, php-format 14666msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14667msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14668 14669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14670msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14671msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14674msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14675msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14678msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14679msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14680 14681#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14682msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14683msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14684 14685#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14687#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14688#: resources/views/register-page.phtml:52 14689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14690msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14691msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14692 14693#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14694msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14695msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14696 14697#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14698msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14699msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14700 14701#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14702msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14703msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14704 14705#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14706#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14707#, php-format 14708msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14709msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14710 14711#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14712msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14713msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14714 14715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14716#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14717#, php-format 14718msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14719msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14720 14721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14722#, php-format 14723msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14724msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14725msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14726msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14727 14728#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14729msgid "This family tree has no images to display." 14730msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14731 14732#. I18N: do not translate the #keywords# 14733#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14734msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14735msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14736 14737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14738#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14739#, php-format 14740msgid "This family tree was last updated on %s." 14741msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14742 14743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14744msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14745msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip." 14746 14747#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14749msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14750msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14751 14752#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14754msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14755msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14756 14757#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14758msgid "This form has expired. Try again." 14759msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14760 14761#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14762msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14763msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14764 14765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14766msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14767msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14768 14769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14771#, php-format 14772msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14773msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14774 14775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14776msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14777msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14778 14779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14780#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14781#, php-format 14782msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14783msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14784 14785#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14787#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14788msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14789msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14790 14791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14792#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14793#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14794#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14795#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14797#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14798#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14799#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14800#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14801#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14802#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14803#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14804#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14805#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14806#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14807#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14808#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14809#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14810#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14811msgid "This information is not available." 14812msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14813 14814#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14815#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14816#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14817#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14818#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14819#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14820#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14821#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14824#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14825#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14826#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14827#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14828msgid "This information is private and cannot be shown." 14829msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14830 14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14832msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14833msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14834 14835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14839#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14841msgid "This is case sensitive." 14842msgstr "Sensible à la casse." 14843 14844#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14846#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14847msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14848msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 14849 14850#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14852msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14853msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 14854 14855#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14857#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14858#: resources/views/register-page.phtml:40 14859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14860msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14861msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14862 14863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14864msgid "This link is valid for one hour." 14865msgstr "Le lien est valable une heure." 14866 14867#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14868msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14869msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14870 14871#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14872msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14873msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14874 14875#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14876msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14877msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14878 14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14880#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14881#, php-format 14882msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14883msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 14884 14885#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14886msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14887msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14888 14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14890#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14891#, php-format 14892msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14893msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 14894 14895#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14896#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14897#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14898#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14899msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14900msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 14901 14902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14903msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14904msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 14905 14906#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14909msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14910msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 14911 14912#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14913msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14914msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14915 14916#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14917msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14918msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14919 14920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14921#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14922#, php-format 14923msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14924msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14925 14926#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14927msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14928msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14929 14930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14931#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14932#, php-format 14933msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14934msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14935 14936#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14938msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14939msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 14940 14941#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14943msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14944msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 14945 14946#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14948msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14949msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 14950 14951#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14953msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14954msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 14955 14956#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14958msgid "This option will make it easier for users to download images." 14959msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 14960 14961#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14963msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14964msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 14965 14966#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14968msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14969msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 14970 14971#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 14972#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 14973msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14974msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 14975 14976#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14977#, php-format 14978msgid "This page has been viewed %s time." 14979msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14980msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 14981msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 14982 14983#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14984msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14985msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 14986 14987#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14988#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14989msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14990msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 14991 14992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14993msgid "This record does not exist." 14994msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 14995 14996#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14997msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14998msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 14999 15000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15001#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15002#, php-format 15003msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15004msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 15005 15006#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15007msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15008msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 15009 15010#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15011#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15012#, php-format 15013msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15014msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 15015 15016#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15017msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15018msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15019 15020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15021msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15022msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15023 15024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15025msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15026msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15027 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15029msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15030msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15031 15032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15033msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15034msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15035 15036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15037msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15038msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 15039 15040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15041msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15042msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15043 15044#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15045#, php-format 15046msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15047msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15048 15049#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15051msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15052msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15053 15054#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15055msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15056msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15060msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15061msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15062 15063#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15064msgid "This user account does not have access to any tree." 15065msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 15066 15067#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15068msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15069msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15070 15071#: app/Services/UpgradeService.php:290 15072msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15073msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15074 15075#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15076msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15077msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15078 15079#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15080msgid "This website is operated by the following individuals." 15081msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15082 15083#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15084#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15085#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15086msgid "This website is temporarily unavailable" 15087msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15088 15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15090msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15091msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15092 15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15094msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15095msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15096 15097#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15098msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15099msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 15100 15101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15102msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15103msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15104 15105#. I18N: %s is the name of a family tree 15106#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15107#, php-format 15108msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15109msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15110 15111#. I18N: abbreviation for Thursday 15112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15114msgid "Thu" 15115msgstr "Jeu" 15116 15117#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15118msgid "Thumbnail image" 15119msgstr "Miniature" 15120 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15123msgid "Thumbnail images" 15124msgstr "Miniatures" 15125 15126#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15127msgid "Thursday" 15128msgstr "Jeudi" 15129 15130#. I18N: Location of an LDS church temple 15131#: app/Elements/TempleCode.php:197 15132msgid "Tijuana, Mexico" 15133msgstr "Tijuana, Mexique" 15134 15135#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15136msgid "Time" 15137msgstr "Heure" 15138 15139#: app/Gedcom.php:1611 15140msgid "Time of birth" 15141msgstr "Heure de naissance" 15142 15143#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15144msgid "Time of birth and time of death" 15145msgstr "Heures de naissance et décès" 15146 15147#: app/Gedcom.php:1615 15148msgid "Time of death" 15149msgstr "Heure du décès" 15150 15151#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15152#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15153msgid "Time of last change" 15154msgstr "Heure du dernier changement" 15155 15156#. I18N: A configuration setting 15157#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15159#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15160msgid "Time zone" 15161msgstr "Fuseau horaire" 15162 15163#. I18N: Name of a module/chart 15164#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15165msgid "Timeline" 15166msgstr "Chronologie" 15167 15168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15170msgid "Timestamp" 15171msgstr "Horodatage" 15172 15173#. I18N: Name of a country or state 15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15175msgid "Timor-Leste" 15176msgstr "Timor oriental" 15177 15178#: app/Date/JalaliDate.php:276 15179msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15180msgid "Tir" 15181msgstr "Tir" 15182 15183#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15184#: app/Date/JalaliDate.php:145 15185msgctxt "GENITIVE" 15186msgid "Tir" 15187msgstr "Tir" 15188 15189#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15190#: app/Date/JalaliDate.php:235 15191msgctxt "INSTRUMENTAL" 15192msgid "Tir" 15193msgstr "Tir" 15194 15195#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15196#: app/Date/JalaliDate.php:190 15197msgctxt "LOCATIVE" 15198msgid "Tir" 15199msgstr "Tir" 15200 15201#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15202#: app/Date/JalaliDate.php:100 15203msgctxt "NOMINATIVE" 15204msgid "Tir" 15205msgstr "Tir" 15206 15207#. I18N: a month in the Jewish calendar 15208#: app/Date/JewishDate.php:193 15209msgctxt "GENITIVE" 15210msgid "Tishrei" 15211msgstr "Tishri" 15212 15213#. I18N: a month in the Jewish calendar 15214#: app/Date/JewishDate.php:297 15215msgctxt "INSTRUMENTAL" 15216msgid "Tishrei" 15217msgstr "Tishri" 15218 15219#. I18N: a month in the Jewish calendar 15220#: app/Date/JewishDate.php:245 15221msgctxt "LOCATIVE" 15222msgid "Tishrei" 15223msgstr "Tishri" 15224 15225#. I18N: a month in the Jewish calendar 15226#: app/Date/JewishDate.php:141 15227msgctxt "NOMINATIVE" 15228msgid "Tishrei" 15229msgstr "Tichri" 15230 15231#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15233#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15234#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15235#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15236#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15238#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15239#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15242#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15243#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15244#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15245msgid "Title" 15246msgstr "Titre" 15247 15248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15249#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15250#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15251msgctxt "Email recipient" 15252msgid "To" 15253msgstr "à" 15254 15255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15257msgctxt "End of date range" 15258msgid "To" 15259msgstr "à" 15260 15261#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15262msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15263msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15264 15265#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15266msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15267msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données." 15268 15269#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15270msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15271msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15272 15273#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15274msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15275msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte." 15276 15277#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15279msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15280msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15281 15282#. I18N: “Apache” is a software program. 15283#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15284msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15285msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15286 15287#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15288#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15289msgid "To set a new password, follow this link." 15290msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15291 15292#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15293#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15294msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15295msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15296 15297#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15298msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15299msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15300 15301#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15302#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15303#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15304#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15305#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15306msgid "To use this service, you need an API key." 15307msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15308 15309#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15310msgid "To use this service, you need an account." 15311msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15312 15313#. I18N: Name of a country or state 15314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15315msgid "Togo" 15316msgstr "Togo" 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15320msgid "Tokelau" 15321msgstr "Tokélaou" 15322 15323#. I18N: Location of an LDS church temple 15324#: app/Elements/TempleCode.php:198 15325msgid "Tokyo, Japan" 15326msgstr "Tokyo, Japon" 15327 15328#. I18N: Type of media object 15329#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15330msgid "Tombstone" 15331msgstr "Pierre tombale" 15332 15333#. I18N: Name of a country or state 15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15335msgid "Tonga" 15336msgstr "Tonga" 15337 15338#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15339msgid "Too many requests. Try again later." 15340msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard." 15341 15342#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15343#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15344#, php-format 15345msgid "Top %s given name" 15346msgid_plural "Top %s given names" 15347msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15348msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15349 15350#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15351#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15352#, php-format 15353msgid "Top %s surname" 15354msgid_plural "Top %s surnames" 15355msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15356msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15357 15358#. I18N: i.e. most popular given name. 15359#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15360msgid "Top given name" 15361msgstr "Top des prénoms" 15362 15363#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15364#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15365#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15366msgid "Top given names" 15367msgstr "Top des prénoms" 15368 15369#. I18N: i.e. most popular surname. 15370#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15371msgid "Top surname" 15372msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15373 15374#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15375#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15376#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15377msgid "Top surnames" 15378msgstr "Top des noms de famille" 15379 15380#. I18N: Location of an LDS church temple 15381#: app/Elements/TempleCode.php:199 15382msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15383msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15384 15385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15387#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15388#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15390#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15391#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15395#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15396#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15397#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15399#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15401#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15402#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15403msgid "Total" 15404msgstr "Total" 15405 15406#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15407msgid "Total accepted changes: " 15408msgstr "Total des modifications acceptées : " 15409 15410#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15411msgid "Total births" 15412msgstr "Nombre total de naissances" 15413 15414#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15415msgid "Total dead" 15416msgstr "Nombre de personnes décédées" 15417 15418#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15419msgid "Total deaths" 15420msgstr "Nombre total de décès" 15421 15422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15423msgid "Total divorces" 15424msgstr "Nombre total de divorces" 15425 15426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15427#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15429msgid "Total events" 15430msgstr "Nombre total d’événements" 15431 15432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15438#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15439msgid "Total families" 15440msgstr "Nombre total de familles" 15441 15442#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15443msgid "Total females" 15444msgstr "Nombre de femmes" 15445 15446#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15447msgid "Total given names" 15448msgstr "Total des prénoms" 15449 15450#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15454#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15462msgid "Total individuals" 15463msgstr "Nombre d’individus" 15464 15465#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15466msgid "Total living" 15467msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15468 15469#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15470msgid "Total males" 15471msgstr "Nombre d’hommes" 15472 15473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15474msgid "Total marriages" 15475msgstr "Nombre total de mariages" 15476 15477#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15478msgid "Total pending changes: " 15479msgstr "Total des modifications en attente : " 15480 15481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15482#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15483#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15484msgid "Total surnames" 15485msgstr "Total des noms de famille" 15486 15487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15488msgid "Total users" 15489msgstr "Utilisateurs" 15490 15491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15492#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15493#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15495#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15496#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15497#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15498#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15499#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15500msgid "Tracking and analytics" 15501msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15502 15503#: app/Gedcom.php:864 15504msgid "Trailer" 15505msgstr "Bande annonce" 15506 15507#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15508#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15509#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15510#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15511msgid "Tree" 15512msgstr "Arbre" 15513 15514#. I18N: The third day in the French republican calendar 15515#: app/Date/FrenchDate.php:305 15516msgid "Tridi" 15517msgstr "Tridi" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15521msgid "Trinidad and Tobago" 15522msgstr "Trinité-et-Tobago" 15523 15524#. I18N: Location of an LDS church temple 15525#: app/Elements/TempleCode.php:200 15526msgid "Trujillo, Peru" 15527msgstr "Trujillo, Pérou" 15528 15529#. I18N: abbreviation for Tuesday 15530#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15532msgid "Tue" 15533msgstr "Mar" 15534 15535#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15536msgid "Tuesday" 15537msgstr "Mardi" 15538 15539#. I18N: Name of a country or state 15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15541msgid "Tunisia" 15542msgstr "Tunisie" 15543 15544#. I18N: Name of a country or state 15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15546msgid "Turkey" 15547msgstr "Turquie" 15548 15549#. I18N: Name of a country or state 15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15551msgid "Turkmenistan" 15552msgstr "Turkménistan" 15553 15554#. I18N: Name of a country or state 15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15556msgid "Turks and Caicos Islands" 15557msgstr "Îles Turques et Caïques" 15558 15559#. I18N: Name of a country or state 15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15561msgid "Tuvalu" 15562msgstr "Tuvalu" 15563 15564#. I18N: Location of an LDS church temple 15565#: app/Elements/TempleCode.php:196 15566msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15567msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15568 15569#. I18N: Location of an LDS church temple 15570#: app/Elements/TempleCode.php:201 15571msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15572msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15573 15574#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15575#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15576#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15580#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15581#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15587msgid "Type" 15588msgstr "Type" 15589 15590#: app/Gedcom.php:1249 15591msgid "Type of abbreviation" 15592msgstr "Type d'abréviation" 15593 15594#: app/Gedcom.php:1273 15595msgid "Type of administrative ID" 15596msgstr "Type d'identifiant administratif" 15597 15598#: app/Gedcom.php:1277 15599msgid "Type of demographic data" 15600msgstr "Type de données démographiques" 15601 15602#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15603msgid "Type of event" 15604msgstr "Type d'événement" 15605 15606#: app/Gedcom.php:649 15607msgid "Type of fact" 15608msgstr "Type de fait" 15609 15610#: app/Gedcom.php:660 15611msgid "Type of identification number" 15612msgstr "Type du numéro d'identification" 15613 15614#: app/Gedcom.php:1266 15615msgid "Type of location" 15616msgstr "Type de lieu" 15617 15618#: app/Gedcom.php:461 15619msgid "Type of marriage" 15620msgstr "Type de mariage" 15621 15622#: app/Gedcom.php:687 15623msgid "Type of name" 15624msgstr "Type de nom" 15625 15626#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15627#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15628msgid "Type of reference number" 15629msgstr "Type du numéro de référence" 15630 15631#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15632msgid "Type of research task" 15633msgstr "Type de tâche à faire" 15634 15635#. I18N: A configuration setting 15636#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15637#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15638#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15639#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15640#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15643#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15646#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15647#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15649msgid "URL" 15650msgstr "URL" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15654msgid "US Minor Outlying Islands" 15655msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15659msgid "US Virgin Islands" 15660msgstr "Îles Vierges américaines" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15664msgid "Uganda" 15665msgstr "Ouganda" 15666 15667#. I18N: Name of a country or state 15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15669msgid "Ukraine" 15670msgstr "Ukraine" 15671 15672#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15673#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15674#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15675#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15676#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15677msgid "Uncleared: insufficient data" 15678msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15679 15680#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15681#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15682#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15683#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15684#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15685#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15686#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15687#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15688#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15689#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15690#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15691#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15692#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15693msgid "Unique identifier" 15694msgstr "Identifiant unique" 15695 15696#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15698msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15699msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15700 15701#. I18N: Name of a country or state 15702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15703msgid "United Arab Emirates" 15704msgstr "Émirats arabes unis" 15705 15706#. I18N: Name of a country or state 15707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15708msgid "United Kingdom" 15709msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15710 15711#. I18N: Name of a country or state 15712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15713msgid "United States" 15714msgstr "États-Unis" 15715 15716#. I18N: Name of a country or state 15717#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15718#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15719#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15721msgid "Unknown" 15722msgstr "Inconnu" 15723 15724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15725msgctxt "unknown century" 15726msgid "Unknown" 15727msgstr "Inconnu" 15728 15729#: app/Elements/SexValue.php:87 15730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15735msgctxt "unknown gender" 15736msgid "Unknown" 15737msgstr "Inconnu" 15738 15739#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15740msgctxt "unknown people" 15741msgid "Unknown" 15742msgstr "Inconnu(e)" 15743 15744#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15745#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15746msgid "Unlink" 15747msgstr "Supprimer le lien" 15748 15749#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15750msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15751msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15752 15753#: resources/views/admin/media.phtml:48 15754msgid "Unused files" 15755msgstr "Les fichiers inutilisés" 15756 15757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15758#, php-format 15759msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15760msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15761 15762#. I18N: Name of a module 15763#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15764msgid "Upcoming events" 15765msgstr "Prochains événements" 15766 15767#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15768msgid "Update" 15769msgstr "Mise à jour" 15770 15771#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15772msgid "Update all" 15773msgstr "Tout mettre à jour" 15774 15775#. I18N: Name of a module 15776#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15777msgid "Update place names" 15778msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15779 15780#. I18N: Description of a “Data fix” module 15781#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15782msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15783msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15784 15785#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15786#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15787msgid "Updated at" 15788msgstr "Mis à jour le" 15789 15790#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15791#. I18N: %s is a version number 15792#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15795#, php-format 15796msgid "Upgrade to webtrees %s." 15797msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15798 15799#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15800#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15801msgid "Upgrade wizard" 15802msgstr "Assistant de mise à jour" 15803 15804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15806msgid "Upload media files" 15807msgstr "Téléverser un fichier" 15808 15809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15810msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15811msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15815msgid "Uruguay" 15816msgstr "Uruguay" 15817 15818#: app/Services/EmailService.php:225 15819msgid "Use SMTP to send messages" 15820msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15821 15822#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15823msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15824msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 15825 15826#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15827msgid "Use an external service to find locations." 15828msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 15829 15830#. I18N: placeholder text for new-password field 15831#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15833#: resources/views/register-page.phtml:74 15834#, php-format 15835msgid "Use at least %s character." 15836msgid_plural "Use at least %s characters." 15837msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15838msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15839 15840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15843msgid "Use colors" 15844msgstr "Utiliser les couleurs" 15845 15846#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15847msgid "Use compact layout" 15848msgstr "Utiliser le modèle compact" 15849 15850#. I18N: A configuration setting 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15852msgid "Use full source citations" 15853msgstr "Citations complètes des sources" 15854 15855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15859#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15860msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15861msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15862 15863#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15864msgid "Use maps in webtrees." 15865msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 15866 15867#. I18N: A configuration setting 15868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15869msgid "Use password" 15870msgstr "Utiliser un mot de passe" 15871 15872#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15873#: app/Services/EmailService.php:224 15874msgid "Use sendmail to send messages" 15875msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 15876 15877#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15879msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15880msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 15881 15882#. I18N: A configuration setting 15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15884msgid "Use silhouettes" 15885msgstr "Utilisez des silhouettes" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15888msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15889msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement." 15890 15891#: resources/views/register-page.phtml:89 15892msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15893msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 15894 15895#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15900msgid "User" 15901msgstr "Nom d’utilisateur" 15902 15903#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15905#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15906#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15907#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15909msgid "User administration" 15910msgstr "Administrer les utilisateurs" 15911 15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15913msgid "User didn’t verify within 7 days." 15914msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 15915 15916#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15917msgid "User not verified by administrator." 15918msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 15919 15920#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15921msgid "User verification" 15922msgstr "Vérification de l’utilisateur" 15923 15924#. I18N: A configuration setting 15925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15926#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15928#: resources/views/admin/users.phtml:26 15929#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15930#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15931#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15932#: resources/views/login-page.phtml:33 15933#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15934#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15935#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15936#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15937#: resources/views/register-page.phtml:59 15938#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15939msgid "Username" 15940msgstr "Nom d’utilisateur" 15941 15942#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15943#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15944msgid "Username or email address" 15945msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 15946 15947#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15949#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15950#: resources/views/register-page.phtml:64 15951msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15952msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 15953 15954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15956#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15957msgid "Users" 15958msgstr "Utilisateurs" 15959 15960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15961msgid "User’s account has been inactive too long: " 15962msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 15963 15964#. I18N: Name of a country or state 15965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15966msgid "Uzbekistan" 15967msgstr "Ouzbékistan" 15968 15969#. I18N: Location of an LDS church temple 15970#: app/Elements/TempleCode.php:202 15971msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15972msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 15973 15974#. I18N: Name of a country or state 15975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15976msgid "Vanuatu" 15977msgstr "Vanuatu" 15978 15979#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15981msgid "Various statistics charts." 15982msgstr "Divers tableaux statistiques." 15983 15984#. I18N: Name of a country or state 15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15986msgid "Vatican City" 15987msgstr "Saint-Siège" 15988 15989#. I18N: a month in the French republican calendar 15990#: app/Date/FrenchDate.php:149 15991msgctxt "GENITIVE" 15992msgid "Vendemiaire" 15993msgstr "vendémiaire" 15994 15995#. I18N: a month in the French republican calendar 15996#: app/Date/FrenchDate.php:243 15997msgctxt "INSTRUMENTAL" 15998msgid "Vendemiaire" 15999msgstr "vendémiaire" 16000 16001#. I18N: a month in the French republican calendar 16002#: app/Date/FrenchDate.php:196 16003msgctxt "LOCATIVE" 16004msgid "Vendemiaire" 16005msgstr "vendémiaire" 16006 16007#. I18N: a month in the French republican calendar 16008#: app/Date/FrenchDate.php:101 16009msgctxt "NOMINATIVE" 16010msgid "Vendemiaire" 16011msgstr "vendémiaire" 16012 16013#. I18N: Name of a country or state 16014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16015msgid "Venezuela" 16016msgstr "Venezuela" 16017 16018#. I18N: a month in the French republican calendar 16019#: app/Date/FrenchDate.php:159 16020msgctxt "GENITIVE" 16021msgid "Ventose" 16022msgstr "ventôse" 16023 16024#. I18N: a month in the French republican calendar 16025#: app/Date/FrenchDate.php:253 16026msgctxt "INSTRUMENTAL" 16027msgid "Ventose" 16028msgstr "ventôse" 16029 16030#. I18N: a month in the French republican calendar 16031#: app/Date/FrenchDate.php:206 16032msgctxt "LOCATIVE" 16033msgid "Ventose" 16034msgstr "ventôse" 16035 16036#. I18N: a month in the French republican calendar 16037#: app/Date/FrenchDate.php:111 16038msgctxt "NOMINATIVE" 16039msgid "Ventose" 16040msgstr "ventôse" 16041 16042#. I18N: Location of an LDS church temple 16043#: app/Elements/TempleCode.php:203 16044msgid "Veracruz, Mexico" 16045msgstr "Veracruz, Mexique" 16046 16047#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16048#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16049msgid "Verified" 16050msgstr "Vérifié" 16051 16052#. I18N: Location of an LDS church temple 16053#: app/Elements/TempleCode.php:204 16054msgid "Vernal, Utah, United States" 16055msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16056 16057#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16058msgid "Version" 16059msgstr "Version" 16060 16061#. I18N: Type of media object 16062#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16063msgid "Video" 16064msgstr "Vidéo" 16065 16066#. I18N: Name of a country or state 16067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16068msgid "Vietnam" 16069msgstr "Viêt Nam" 16070 16071#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16072#, php-format 16073msgid "View table of events occurring in %s" 16074msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16075 16076#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16077msgid "View this day" 16078msgstr "Anniversaires de ce jour" 16079 16080#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16081#: resources/views/fact.phtml:108 16082#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16083#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16084msgid "View this family" 16085msgstr "Afficher cette famille" 16086 16087#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16088#, php-format 16089msgid "View this location using %s" 16090msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 16091 16092#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16093msgid "View this month" 16094msgstr "Anniversaires de ce mois" 16095 16096#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16097msgid "View this year" 16098msgstr "Anniversaires de cette année" 16099 16100#. I18N: Location of an LDS church temple 16101#: app/Elements/TempleCode.php:205 16102msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16103msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16104 16105#. I18N: A configuration setting 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16107#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16108msgid "Visible online" 16109msgstr "Visible en ligne" 16110 16111#. I18N: A configuration setting 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16114msgid "Visible to other users when online" 16115msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16116 16117#. I18N: Listbox entry; name of a role 16118#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16119#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16120#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16121#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16123msgid "Visitor" 16124msgstr "Visiteur" 16125 16126#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16127#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16128#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16131msgid "Vital records" 16132msgstr "Actes d’état civil" 16133 16134#. I18N: Name of a country or state 16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16136msgid "Wales" 16137msgstr "Pays de Galles" 16138 16139#. I18N: Name of a country or state 16140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16141msgid "Wallis and Futuna" 16142msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16143 16144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16145msgid "Ward" 16146msgstr "Pupille" 16147 16148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16149msgctxt "FEMALE" 16150msgid "Ward" 16151msgstr "Pupille" 16152 16153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16154msgctxt "MALE" 16155msgid "Ward" 16156msgstr "Pupille" 16157 16158#. I18N: Location of an LDS church temple 16159#: app/Elements/TempleCode.php:206 16160msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16161msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16162 16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16164msgid "Watermarks" 16165msgstr "Filigranes" 16166 16167#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16169msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16170msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16171 16172#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16173#, php-format 16174msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16175msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16176 16177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16180msgid "Website" 16181msgstr "Site web" 16182 16183#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16185msgid "Website logs" 16186msgstr "Journaux du site web" 16187 16188#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16190msgid "Website preferences" 16191msgstr "Préférences du site web" 16192 16193#. I18N: abbreviation for Wednesday 16194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16196msgid "Wed" 16197msgstr "Mer" 16198 16199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16200msgid "Wednesday" 16201msgstr "Mercredi" 16202 16203#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16204msgid "Weight" 16205msgstr "Poids" 16206 16207#. I18N: A %s is the user’s name 16208#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16209#, php-format 16210msgid "Welcome %s" 16211msgstr "Bonjour %s" 16212 16213#. I18N: A configuration setting 16214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16215msgid "Welcome text on sign-in page" 16216msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16217 16218#: resources/views/login-page.phtml:21 16219msgid "Welcome to this genealogy website" 16220msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16221 16222#. I18N: Name of a country or state 16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16224msgid "Western Sahara" 16225msgstr "Sahara occidental" 16226 16227#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16229msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16230msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16231 16232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16233msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16234msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16235 16236#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16238msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16239msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16240 16241#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16242msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16243msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16244 16245#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16247msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16248msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16249 16250#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16251msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16252msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16253 16254#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16255msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16256msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16257 16258#. I18N: Label for a configuration option 16259#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16260msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16261msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16262 16263#. I18N: A configuration setting 16264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16265msgid "Who can upload new media files" 16266msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16267 16268#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16269#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16270msgid "Who is online" 16271msgstr "Qui est en ligne" 16272 16273#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16274msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16275msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16276 16277#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16278msgid "Widow" 16279msgstr "Veuve" 16280 16281#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16282msgid "Widower" 16283msgstr "Veuf" 16284 16285#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16286#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16287#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16288#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16289#: resources/views/fact-date.phtml:139 16290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16299msgid "Wife" 16300msgstr "Épouse" 16301 16302#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16303msgid "Wife’s age" 16304msgstr "Âge de l’épouse" 16305 16306#: app/Gedcom.php:736 16307msgid "Will" 16308msgstr "Testament" 16309 16310#. I18N: Location of an LDS church temple 16311#: app/Elements/TempleCode.php:207 16312msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16313msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16314 16315#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16316#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16317msgid "With sources" 16318msgstr "Avec sources" 16319 16320#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16321#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16322msgid "Without sources" 16323msgstr "Sans sources" 16324 16325#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16326msgid "Witness" 16327msgstr "Témoin" 16328 16329#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16330#: app/Gedcom.php:1394 16331msgid "Witnesses" 16332msgstr "Témoins" 16333 16334#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16335#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16336#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16337msgid "Wives take their husband’s surname." 16338msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16339 16340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16341#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16342#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16344msgid "World" 16345msgstr "Monde" 16346 16347#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16348msgid "Yahrzeit" 16349msgstr "Yahrzeit" 16350 16351#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16352#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16353msgid "Yahrzeiten" 16354msgstr "Yahrzeiten" 16355 16356#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16357msgid "Year" 16358msgstr "Année" 16359 16360#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16361#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16362msgid "Year:" 16363msgstr "Année :" 16364 16365#. I18N: Name of a country or state 16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16367msgid "Yemen" 16368msgstr "Yémen" 16369 16370#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16371#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16372#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16373#, php-format 16374msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16375msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16376 16377#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16378#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16379msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16380msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16381 16382#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16383#, php-format 16384msgid "You are signed in as %s." 16385msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16386 16387#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16388msgid "You can apply for an account using the link below." 16389msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16390 16391#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16393msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16394msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16395 16396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16397#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16398msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16399msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16400 16401#. I18N: %s is a URL 16402#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16403#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16404#, php-format 16405msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16406msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16407 16408#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16409msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16410msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16411 16412#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16413msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16414msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16415 16416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16417msgid "You can renumber this family tree." 16418msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16419 16420#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16422msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16423msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16424 16425#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16426msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16427msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées." 16428 16429#. I18N: Description of a “Data fix” module 16430#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16431msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16432msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16433 16434#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16435msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16436msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16437 16438#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16439#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16440msgid "You do not have permission to view this page." 16441msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16442 16443#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16444msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16445msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16446 16447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16448msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16449msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16450 16451#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16452msgid "You have signed out." 16453msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16454 16455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16456msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16457msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16460msgid "You must enter all the administrator account fields." 16461msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16462 16463#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16464msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16465msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16466 16467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16468msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16469msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16470 16471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16472msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16473msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16474 16475#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16476msgid "You need to be a family member to access this website." 16477msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16478 16479#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16480msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16481msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16482 16483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16484#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16485msgid "You need to create a family tree." 16486msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16487 16488#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16489#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16490msgid "You need to review the account details." 16491msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16492 16493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16494msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16495msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16496 16497#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16498#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16499msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16500msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16501 16502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16503msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16504msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16505 16506#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16507#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16509#, php-format 16510msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16511msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16512 16513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16514msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16515msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16516 16517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16519msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16520msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16521 16522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16523msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16524msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16525 16526#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16527msgid "Youngest father" 16528msgstr "Père le plus jeune" 16529 16530#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16531msgid "Youngest female" 16532msgstr "Femme la plus jeune" 16533 16534#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16535msgid "Youngest male" 16536msgstr "Homme le plus jeune" 16537 16538#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16539msgid "Youngest mother" 16540msgstr "Mère la plus jeune" 16541 16542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16543msgid "Your clippings cart is empty." 16544msgstr "Votre panier est vide." 16545 16546#: resources/views/contact-page.phtml:41 16547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16548msgid "Your name" 16549msgstr "Votre nom" 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16552msgid "Your password has been updated." 16553msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16554 16555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16556#, php-format 16557msgid "Your registration at %s" 16558msgstr "Votre inscription sur %s" 16559 16560#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16561#, php-format 16562msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16563msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16564 16565#. I18N: ZIP = file format 16566#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16567#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16568msgid "ZIP" 16569msgstr "ZIP" 16570 16571#. I18N: Name of a country or state 16572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16573msgid "Zambia" 16574msgstr "Zambie" 16575 16576#. I18N: Name of a country or state 16577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16578msgid "Zimbabwe" 16579msgstr "Zimbabwe" 16580 16581#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16582msgid "Zoom" 16583msgstr "Zoom" 16584 16585#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16587msgid "Zoom in" 16588msgstr "Zoom avant" 16589 16590#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16592msgid "Zoom out" 16593msgstr "Zoom arrière" 16594 16595#. I18N: Description of a “Data fix” module 16596#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16597msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16598msgstr "Les balises _WT_OBJE_SORT étaient utilisées par des versions antérieures de webtrees pour indiquer l'image à utiliser de préférence pour un individu. Une alternative est de réorganiser les objets médias de manière à ce que l'image préférée soit listée en premier." 16599 16600#. I18N: Gedcom ABT dates 16601#: app/Date.php:185 16602#, php-format 16603msgid "about %s" 16604msgstr "vers %s" 16605 16606#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16607#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16608#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16609#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16610#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16611#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16612msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16613msgid "accept" 16614msgstr "approuver" 16615 16616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16617#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16618#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16619#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16620#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16621#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16622msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16623msgid "accept" 16624msgstr "approuver" 16625 16626#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16627#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16628msgid "accepted" 16629msgstr "approuvé" 16630 16631#. I18N: A button label. 16632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16634#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16635#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16636#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16637#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16638msgid "add" 16639msgstr "ajouter" 16640 16641#. I18N: A button label. 16642#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16643msgid "add place" 16644msgstr "ajouter le lieu" 16645 16646#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16647#: app/Elements/NameType.php:71 16648msgid "adopted name" 16649msgstr "nom à l’adoption" 16650 16651#. I18N: Gedcom AFT dates 16652#: app/Date.php:205 16653#, php-format 16654msgid "after %s" 16655msgstr "après %s" 16656 16657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16660msgid "age" 16661msgstr "âge" 16662 16663#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16664#: app/Elements/NameType.php:73 16665msgid "also known as" 16666msgstr "également connu(e) sous" 16667 16668#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16669#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16679msgid "and" 16680msgstr "et" 16681 16682#: app/Services/RelationshipService.php:781 16683msgctxt "father’s brother’s wife" 16684msgid "aunt" 16685msgstr "tante" 16686 16687#: app/Services/RelationshipService.php:539 16688msgctxt "father’s sister" 16689msgid "aunt" 16690msgstr "tante" 16691 16692#: app/Services/RelationshipService.php:861 16693msgctxt "mother’s brother’s wife" 16694msgid "aunt" 16695msgstr "tante" 16696 16697#: app/Services/RelationshipService.php:577 16698msgctxt "mother’s sister" 16699msgid "aunt" 16700msgstr "tante" 16701 16702#: app/Services/RelationshipService.php:913 16703msgctxt "parent’s brother’s wife" 16704msgid "aunt" 16705msgstr "tante" 16706 16707#: app/Services/RelationshipService.php:595 16708msgctxt "parent’s sister" 16709msgid "aunt" 16710msgstr "tante" 16711 16712#: app/Services/RelationshipService.php:537 16713msgctxt "father’s sibling" 16714msgid "aunt/uncle" 16715msgstr "tante/oncle" 16716 16717#: app/Services/RelationshipService.php:575 16718msgctxt "mother’s sibling" 16719msgid "aunt/uncle" 16720msgstr "tante/oncle" 16721 16722#: app/Services/RelationshipService.php:593 16723msgctxt "parent’s sibling" 16724msgid "aunt/uncle" 16725msgstr "tante/oncle" 16726 16727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16728msgid "automatic" 16729msgstr "automatique" 16730 16731#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16732msgid "back to top" 16733msgstr "Retour en haut de la page" 16734 16735#. I18N: Gedcom BEF dates 16736#: app/Date.php:201 16737#, php-format 16738msgid "before %s" 16739msgstr "avant %s" 16740 16741#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16742#: app/Date.php:217 16743#, php-format 16744msgid "between %s and %s" 16745msgstr "entre %s et %s" 16746 16747#. I18N: The name given to an individual at their birth 16748#: app/Elements/NameType.php:75 16749msgid "birth name" 16750msgstr "nom à la naissance" 16751 16752#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16754#, php-format 16755msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16756msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:451 16759msgid "brother" 16760msgstr "frère" 16761 16762#: app/Services/RelationshipService.php:719 16763msgctxt "brother’s wife’s brother" 16764msgid "brother-in-law" 16765msgstr "frère de la belle-sœur" 16766 16767#: app/Services/RelationshipService.php:545 16768msgctxt "husband’s brother" 16769msgid "brother-in-law" 16770msgstr "beau-frère" 16771 16772#: app/Services/RelationshipService.php:835 16773msgctxt "husband’s sister’s husband" 16774msgid "brother-in-law" 16775msgstr "mari de la belle-sœur" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:613 16778msgctxt "sister’s husband" 16779msgid "brother-in-law" 16780msgstr "beau-frère" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16783msgctxt "sister’s husband’s brother" 16784msgid "brother-in-law" 16785msgstr "frère du beau-frère" 16786 16787#: app/Services/RelationshipService.php:625 16788msgctxt "spouse’s brother" 16789msgid "brother-in-law" 16790msgstr "beau-frère" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:643 16793msgctxt "wife’s brother" 16794msgid "brother-in-law" 16795msgstr "beau-frère" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16798msgctxt "wife’s sister’s husband" 16799msgid "brother-in-law" 16800msgstr "mari de la belle-sœur" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:721 16803msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16804msgid "brother/sister-in-law" 16805msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16806 16807#: app/Services/RelationshipService.php:555 16808msgctxt "husband’s sibling" 16809msgid "brother/sister-in-law" 16810msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16811 16812#: app/Services/RelationshipService.php:607 16813msgctxt "sibling’s spouse" 16814msgid "brother/sister-in-law" 16815msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16816 16817#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16818msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16819msgid "brother/sister-in-law" 16820msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16821 16822#: app/Services/RelationshipService.php:641 16823msgctxt "spouse’s sibling" 16824msgid "brother/sister-in-law" 16825msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16826 16827#: app/Services/RelationshipService.php:653 16828msgctxt "wife’s sibling" 16829msgid "brother/sister-in-law" 16830msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16831 16832#. I18N: An option in a list-box 16833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16834msgid "bullet list" 16835msgstr "liste à puces" 16836 16837#. I18N: Gedcom CAL dates 16838#: app/Date.php:189 16839#, php-format 16840msgid "calculated %s" 16841msgstr "calculé %s" 16842 16843#. I18N: A button label. 16844#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16845#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16846#: resources/views/admin/components.phtml:167 16847#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16848#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16849#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16853#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16856#: resources/views/contact-page.phtml:81 16857#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16858#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16859#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16860#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16861#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16862#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16863#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16864#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16865#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16866#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16867#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16868#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16869#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16870#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16872#: resources/views/message-page.phtml:69 16873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16874#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16875#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16876#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16877#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16878#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16879#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16880#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16882#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16883#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16884#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16885#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16886#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16887#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16889msgid "cancel" 16890msgstr "annuler" 16891 16892#. I18N: Status of child-parent link 16893#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16894msgid "challenged" 16895msgstr "contesté" 16896 16897#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16898#: app/Elements/NameType.php:77 16899msgid "change of name" 16900msgstr "Changement de nom" 16901 16902#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16903msgid "child" 16904msgstr "enfant" 16905 16906#. I18N: Type of demographic data 16907#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16908msgid "citizen" 16909msgstr "citoyen" 16910 16911#: resources/views/admin/components.phtml:106 16912#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16913#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16914#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16915#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16916#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16917#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16918#: resources/views/modals/header.phtml:15 16919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16920#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16921msgid "close" 16922msgstr "fermer" 16923 16924#. I18N: Name of a theme. 16925#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16926msgid "clouds" 16927msgstr "clouds" 16928 16929#. I18N: Name of a theme. 16930#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16931msgid "colors" 16932msgstr "couleurs" 16933 16934#. I18N: An option in a list-box 16935#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16936msgid "compact list" 16937msgstr "liste compacte" 16938 16939#. I18N: A button label. 16940#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16941#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16942#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16944#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16949#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16950#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16951#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16952#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16953#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16954#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16955#: resources/views/register-page.phtml:99 16956#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16957msgid "continue" 16958msgstr "continuer" 16959 16960#. I18N: A button label. 16961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16962msgid "create" 16963msgstr "créer" 16964 16965#. I18N: Type of location hierarchy 16966#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16967msgid "cultural" 16968msgstr "culturel" 16969 16970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 16971msgid "date periods" 16972msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:428 16975msgid "daughter" 16976msgstr "fille" 16977 16978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16979msgid "daughter of" 16980msgstr "fille de" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:515 16983msgctxt "child’s wife" 16984msgid "daughter-in-law" 16985msgstr "belle-fille" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:623 16988msgctxt "son’s wife" 16989msgid "daughter-in-law" 16990msgstr "belle-fille" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16993msgctxt "son’s wife’s father" 16994msgid "daughter-in-law’s father" 16995msgstr "père de la belle-fille" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16998msgctxt "son’s wife’s mother" 16999msgid "daughter-in-law’s mother" 17000msgstr "mère de la belle-fille" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17003msgctxt "son’s wife’s parent" 17004msgid "daughter-in-law’s parent" 17005msgstr "parent de la belle-fille" 17006 17007#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17009msgid "degrees" 17010msgstr "degrés" 17011 17012#. I18N: A button label. 17013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17014#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17015#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17019msgid "delete" 17020msgstr "supprimer" 17021 17022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17024msgctxt "FEMALE" 17025msgid "died" 17026msgstr "décédée" 17027 17028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17030msgctxt "MALE" 17031msgid "died" 17032msgstr "décédé" 17033 17034#. I18N: Status of child-parent link 17035#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17036msgid "disproven" 17037msgstr "réfuté" 17038 17039#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17040#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17041#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17042msgid "down" 17043msgstr "vers le bas" 17044 17045#. I18N: A button label. 17046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17047#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17048#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17049#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17050#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17051#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17052msgid "download" 17053msgstr "télécharger" 17054 17055#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17056msgid "d’Aboville number" 17057msgstr "Numéro d’Aboville" 17058 17059#: resources/views/admin/components.phtml:137 17060#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17062#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17063#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17064msgid "edit" 17065msgstr "modifier" 17066 17067#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17068msgid "eighth cousin" 17069msgstr "cousin(e) au huitième degré" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17072msgctxt "FEMALE" 17073msgid "eighth cousin" 17074msgstr "cousine au huitième degré" 17075 17076#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17077#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17078msgctxt "MALE" 17079msgid "eighth cousin" 17080msgstr "cousin au huitième degré" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:446 17083msgid "elder brother" 17084msgstr "frère plus âgé" 17085 17086#: app/Services/RelationshipService.php:488 17087msgid "elder sibling" 17088msgstr "frère aîné" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:467 17091msgid "elder sister" 17092msgstr "sœur plus âgée" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17095msgid "eleventh cousin" 17096msgstr "cousin(e) au onzième degré" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17099msgctxt "FEMALE" 17100msgid "eleventh cousin" 17101msgstr "cousine au onzième degré" 17102 17103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17104#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17105msgctxt "MALE" 17106msgid "eleventh cousin" 17107msgstr "cousin au onzième degré" 17108 17109#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17110#: app/Elements/NameType.php:79 17111msgid "estate name" 17112msgstr "Nom de la ferme" 17113 17114#. I18N: Gedcom EST dates 17115#: app/Date.php:193 17116#, php-format 17117msgid "estimated %s" 17118msgstr "estimé %s" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:365 17121msgid "ex-husband" 17122msgstr "ex-époux" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:412 17125msgid "ex-spouse" 17126msgstr "ex-époux(se)" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:389 17129msgid "ex-wife" 17130msgstr "ex-épouse" 17131 17132#. I18N: A button label. 17133#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17134msgid "export file" 17135msgstr "exporter le fichier" 17136 17137#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17139msgid "facts" 17140msgstr "faits" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:351 17143msgid "father" 17144msgstr "père" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:551 17147msgctxt "husband’s father" 17148msgid "father-in-law" 17149msgstr "beau-père" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:631 17152msgctxt "spouse’s father" 17153msgid "father-in-law" 17154msgstr "beau-père" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:649 17157msgctxt "wife’s father" 17158msgid "father-in-law" 17159msgstr "beau-père" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:369 17162msgid "fiancé" 17163msgstr "fiancé" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:416 17166msgid "fiancé(e)" 17167msgstr "fiancé(e)" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:393 17170msgid "fiancée" 17171msgstr "fiancée" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17174msgid "fifteenth cousin" 17175msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17178msgctxt "FEMALE" 17179msgid "fifteenth cousin" 17180msgstr "cousine au quinzième degré" 17181 17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17183#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17184msgctxt "MALE" 17185msgid "fifteenth cousin" 17186msgstr "cousin au quinzième degré" 17187 17188#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17189#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17190#, php-format 17191msgid "fifth %s" 17192msgstr "cinquième %s" 17193 17194#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17195#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17196#, php-format 17197msgctxt "FEMALE" 17198msgid "fifth %s" 17199msgstr "cinquième %s" 17200 17201#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17203#, php-format 17204msgctxt "MALE" 17205msgid "fifth %s" 17206msgstr "cinquième %s" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17209msgid "fifth cousin" 17210msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17213msgctxt "FEMALE" 17214msgid "fifth cousin" 17215msgstr "cousine au cinquième degré" 17216 17217#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17218#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17219msgctxt "MALE" 17220msgid "fifth cousin" 17221msgstr "cousin au cinquième degré" 17222 17223#. I18N: A button label, first page 17224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17225#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17227#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17228msgid "first" 17229msgstr "premier" 17230 17231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17232msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17233msgid "first" 17234msgstr "première" 17235 17236#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17237#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17238#, php-format 17239msgid "first %s" 17240msgstr "premier/première %s" 17241 17242#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17243#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17244#, php-format 17245msgctxt "FEMALE" 17246msgid "first %s" 17247msgstr "première %s" 17248 17249#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17250#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17251#, php-format 17252msgctxt "MALE" 17253msgid "first %s" 17254msgstr "premier %s" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17257msgid "first cousin" 17258msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "first cousin" 17263msgstr "cousine germaine" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "first cousin" 17269msgstr "cousin germain" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:775 17272msgctxt "father’s brother’s child" 17273msgid "first cousin" 17274msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:777 17277msgctxt "father’s brother’s daughter" 17278msgid "first cousin" 17279msgstr "cousine germaine" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:779 17282msgctxt "father’s brother’s son" 17283msgid "first cousin" 17284msgstr "cousin germain" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:819 17287msgctxt "father’s sister’s child" 17288msgid "first cousin" 17289msgstr "cousin(e) germain(e)" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:821 17292msgctxt "father’s sister’s daughter" 17293msgid "first cousin" 17294msgstr "cousine germaine" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:825 17297msgctxt "father’s sister’s son" 17298msgid "first cousin" 17299msgstr "cousin germain" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:855 17302msgctxt "mother’s brother’s child" 17303msgid "first cousin" 17304msgstr "cousin(e) germain(e)" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:857 17307msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17308msgid "first cousin" 17309msgstr "cousine germaine" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:859 17312msgctxt "mother’s brother’s son" 17313msgid "first cousin" 17314msgstr "cousin germain" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:905 17317msgctxt "mother’s sister’s child" 17318msgid "first cousin" 17319msgstr "cousin(e) germain(e)" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:907 17322msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17323msgid "first cousin" 17324msgstr "cousine germaine" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:911 17327msgctxt "mother’s sister’s son" 17328msgid "first cousin" 17329msgstr "cousin germain" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17332msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17333msgid "first cousin once removed ascending" 17334msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17337msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17338msgid "first cousin once removed ascending" 17339msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17342msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17343msgid "first cousin once removed ascending" 17344msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17347msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17348msgid "first cousin once removed ascending" 17349msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17352msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17353msgid "first cousin once removed ascending" 17354msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17357msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17358msgid "first cousin once removed ascending" 17359msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17362msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17363msgid "first cousin once removed ascending" 17364msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17367msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17368msgid "first cousin once removed ascending" 17369msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17372msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17373msgid "first cousin once removed ascending" 17374msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17377msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17378msgid "first cousin once removed ascending" 17379msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17382msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17383msgid "first cousin once removed ascending" 17384msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17387msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17388msgid "first cousin once removed ascending" 17389msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17392msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17393msgid "first cousin once removed ascending" 17394msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17397msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17398msgid "first cousin once removed ascending" 17399msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17402msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17403msgid "first cousin once removed ascending" 17404msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17407msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17408msgid "first cousin once removed ascending" 17409msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17412msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17413msgid "first cousin once removed ascending" 17414msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17417msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17418msgid "first cousin once removed ascending" 17419msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17422msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17423msgid "first cousin once removed ascending" 17424msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17427msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17428msgid "first cousin once removed ascending" 17429msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17432msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17433msgid "first cousin once removed ascending" 17434msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17437msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17438msgid "first cousin once removed ascending" 17439msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17442msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17443msgid "first cousin once removed ascending" 17444msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17447msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17448msgid "first cousin once removed ascending" 17449msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17452msgid "fourteenth cousin" 17453msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17456msgctxt "FEMALE" 17457msgid "fourteenth cousin" 17458msgstr "cousine au quatorzième degré" 17459 17460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17462msgctxt "MALE" 17463msgid "fourteenth cousin" 17464msgstr "cousin au quatorzième degré" 17465 17466#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17468#, php-format 17469msgid "fourth %s" 17470msgstr "quatrième %s" 17471 17472#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17474#, php-format 17475msgctxt "FEMALE" 17476msgid "fourth %s" 17477msgstr "quatrième %s" 17478 17479#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17480#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17481#, php-format 17482msgctxt "MALE" 17483msgid "fourth %s" 17484msgstr "quatrième %s" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17487msgid "fourth cousin" 17488msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17491msgctxt "FEMALE" 17492msgid "fourth cousin" 17493msgstr "cousine au quatrième degré" 17494 17495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17496#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17497msgctxt "MALE" 17498msgid "fourth cousin" 17499msgstr "cousin au quatrième degré" 17500 17501#. I18N: from 1700 interval 50 years 17502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17508#, php-format 17509msgid "from %1$s interval %2$s year" 17510msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17511msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17512msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17513 17514#. I18N: Gedcom FROM dates 17515#: app/Date.php:209 17516#, php-format 17517msgid "from %s" 17518msgstr "de %s" 17519 17520#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17521#: app/Date.php:221 17522#, php-format 17523msgid "from %s to %s" 17524msgstr "de %s à %s" 17525 17526#. I18N: layout option for the fan chart 17527#: app/Module/FanChartModule.php:520 17528msgid "full circle" 17529msgstr "cercle complet" 17530 17531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17532msgid "gender" 17533msgstr "sexe" 17534 17535#. I18N: Type of location hierarchy 17536#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17537msgid "geographic" 17538msgstr "géographique" 17539 17540#. I18N: A button label. 17541#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17542msgid "go to new individual" 17543msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:505 17546msgctxt "child’s child" 17547msgid "grandchild" 17548msgstr "petit-enfant" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:517 17551msgctxt "daughter’s child" 17552msgid "grandchild" 17553msgstr "petit-enfant" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:617 17556msgctxt "son’s child" 17557msgid "grandchild" 17558msgstr "petit-enfant" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:507 17561msgctxt "child’s daughter" 17562msgid "granddaughter" 17563msgstr "petite-fille" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:519 17566msgctxt "daughter’s daughter" 17567msgid "granddaughter" 17568msgstr "petite-fille" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:619 17571msgctxt "son’s daughter" 17572msgid "granddaughter" 17573msgstr "petite-fille" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:735 17576msgctxt "child’s daughter’s husband" 17577msgid "granddaughter’s husband" 17578msgstr "mari de la petite-fille" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:757 17581msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17582msgid "granddaughter’s husband" 17583msgstr "mari de la petite-fille" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17586msgctxt "son’s daughter’s husband" 17587msgid "granddaughter’s husband" 17588msgstr "mari de la petite-fille" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:587 17591msgctxt "parent’s father" 17592msgid "grandfather" 17593msgstr "grand-père" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:589 17596msgctxt "parent’s mother" 17597msgid "grandmother" 17598msgstr "grand-mère" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:591 17601msgctxt "parent’s parent" 17602msgid "grandparent" 17603msgstr "grands-parents" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:511 17606msgctxt "child’s son" 17607msgid "grandson" 17608msgstr "petit-fils" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:523 17611msgctxt "daughter’s son" 17612msgid "grandson" 17613msgstr "petit-fils" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:621 17616msgctxt "son’s son" 17617msgid "grandson" 17618msgstr "petit-fils" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:745 17621msgctxt "child’s son’s wife" 17622msgid "grandson’s wife" 17623msgstr "femme du petit-fils" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:773 17626msgctxt "daughter’s son’s wife" 17627msgid "grandson’s wife" 17628msgstr "femme du petit-fils" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17631msgctxt "son’s son’s wife" 17632msgid "grandson’s wife" 17633msgstr "femme du petit-fils" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17641#, php-format 17642msgid "great ×%s aunt" 17643msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17649#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17651#, php-format 17652msgid "great ×%s aunt/uncle" 17653msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17654 17655#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17660#, php-format 17661msgid "great ×%s grandchild" 17662msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17663 17664#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17669#, php-format 17670msgid "great ×%s granddaughter" 17671msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17672 17673#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17680#, php-format 17681msgid "great ×%s grandfather" 17682msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17683 17684#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17688#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17689#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17691#, php-format 17692msgid "great ×%s grandmother" 17693msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17694 17695#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17697#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17699#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17702#, php-format 17703msgid "great ×%s grandparent" 17704msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17705 17706#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17709#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17710#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17711#, php-format 17712msgid "great ×%s grandson" 17713msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17714 17715#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17719#, php-format 17720msgid "great ×%s nephew" 17721msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17726#, php-format 17727msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17728msgid "great ×%s nephew" 17729msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17734#, php-format 17735msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17736msgid "great ×%s nephew" 17737msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17742#, php-format 17743msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17744msgid "great ×%s nephew" 17745msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17750#, php-format 17751msgid "great ×%s nephew/niece" 17752msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17757#, php-format 17758msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17759msgid "great ×%s nephew/niece" 17760msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17765#, php-format 17766msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17767msgid "great ×%s nephew/niece" 17768msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17773#, php-format 17774msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17775msgid "great ×%s nephew/niece" 17776msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s niece" 17783msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17788#, php-format 17789msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17790msgid "great ×%s niece" 17791msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17796#, php-format 17797msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17798msgid "great ×%s niece" 17799msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17804#, php-format 17805msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17806msgid "great ×%s niece" 17807msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17808 17809#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s uncle" 17817msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17820#, php-format 17821msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17822msgid "great ×%s uncle" 17823msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17826#, php-format 17827msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17828msgid "great ×%s uncle" 17829msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17832#, php-format 17833msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17834msgid "great ×%s uncle" 17835msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17838msgid "great ×4 aunt" 17839msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17842msgid "great ×4 aunt/uncle" 17843msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17846msgid "great ×4 grandchild" 17847msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17850msgid "great ×4 granddaughter" 17851msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17854msgid "great ×4 grandfather" 17855msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17858msgid "great ×4 grandmother" 17859msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17860 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17862msgid "great ×4 grandparent" 17863msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17866msgid "great ×4 grandson" 17867msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17871msgid "great ×4 nephew" 17872msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17876msgid "great ×4 nephew" 17877msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17880msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17881msgid "great ×4 nephew" 17882msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17886msgid "great ×4 nephew/niece" 17887msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17891msgid "great ×4 nephew/niece" 17892msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17895msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17896msgid "great ×4 nephew/niece" 17897msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17900msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17901msgid "great ×4 niece" 17902msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17905msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17906msgid "great ×4 niece" 17907msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17910msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17911msgid "great ×4 niece" 17912msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17915msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17916msgid "great ×4 uncle" 17917msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17920msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17921msgid "great ×4 uncle" 17922msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17925msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17926msgid "great ×4 uncle" 17927msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17930msgid "great ×5 aunt" 17931msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17934msgid "great ×5 aunt/uncle" 17935msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17938msgid "great ×5 grandchild" 17939msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17942msgid "great ×5 granddaughter" 17943msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17946msgid "great ×5 grandfather" 17947msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17950msgid "great ×5 grandmother" 17951msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17954msgid "great ×5 grandparent" 17955msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17958msgid "great ×5 grandson" 17959msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17963msgid "great ×5 nephew" 17964msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17967msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17968msgid "great ×5 nephew" 17969msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17972msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17973msgid "great ×5 nephew" 17974msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17977msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17978msgid "great ×5 nephew/niece" 17979msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17983msgid "great ×5 nephew/niece" 17984msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17987msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17988msgid "great ×5 nephew/niece" 17989msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17992msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17993msgid "great ×5 niece" 17994msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17997msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17998msgid "great ×5 niece" 17999msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18002msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18003msgid "great ×5 niece" 18004msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18007msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18008msgid "great ×5 uncle" 18009msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18012msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18013msgid "great ×5 uncle" 18014msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18017msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18018msgid "great ×5 uncle" 18019msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18022msgid "great ×6 aunt" 18023msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18026msgid "great ×6 aunt/uncle" 18027msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18030msgid "great ×6 grandchild" 18031msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18034msgid "great ×6 granddaughter" 18035msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18038msgid "great ×6 grandfather" 18039msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18042msgid "great ×6 grandmother" 18043msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18046msgid "great ×6 grandparent" 18047msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18050msgid "great ×6 grandson" 18051msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18054msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18055msgid "great ×6 uncle" 18056msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18059msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18060msgid "great ×6 uncle" 18061msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18064msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18065msgid "great ×6 uncle" 18066msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18069msgid "great ×7 aunt" 18070msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18073msgid "great ×7 aunt/uncle" 18074msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18077msgid "great ×7 grandchild" 18078msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18081msgid "great ×7 granddaughter" 18082msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18085msgid "great ×7 grandfather" 18086msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18089msgid "great ×7 grandmother" 18090msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18093msgid "great ×7 grandparent" 18094msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18097msgid "great ×7 grandson" 18098msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18101msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18102msgid "great ×7 uncle" 18103msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18106msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18107msgid "great ×7 uncle" 18108msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18111msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18112msgid "great ×7 uncle" 18113msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18116msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18117msgid "great-aunt" 18118msgstr "grand-tante" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:793 18121msgctxt "father’s father’s sister" 18122msgid "great-aunt" 18123msgstr "grand-tante" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18126msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18127msgid "great-aunt" 18128msgstr "grand-tante" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:805 18131msgctxt "father’s mother’s sister" 18132msgid "great-aunt" 18133msgstr "grand-tante" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18136msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18137msgid "great-aunt" 18138msgstr "grand-tante" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:817 18141msgctxt "father’s parent’s sister" 18142msgid "great-aunt" 18143msgstr "grand-tante" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18146msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18147msgid "great-aunt" 18148msgstr "grand-tante" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:873 18151msgctxt "mother’s father’s sister" 18152msgid "great-aunt" 18153msgstr "grand-tante" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18156msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18157msgid "great-aunt" 18158msgstr "grand-tante" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:891 18161msgctxt "mother’s mother’s sister" 18162msgid "great-aunt" 18163msgstr "grand-tante" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18166msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18167msgid "great-aunt" 18168msgstr "grand-tante" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:903 18171msgctxt "mother’s parent’s sister" 18172msgid "great-aunt" 18173msgstr "grand-tante" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18176msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18177msgid "great-aunt" 18178msgstr "grand-tante" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:925 18181msgctxt "parent’s father’s sister" 18182msgid "great-aunt" 18183msgstr "grand-tante" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18186msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18187msgid "great-aunt" 18188msgstr "grand-tante" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:937 18191msgctxt "parent’s mother’s sister" 18192msgid "great-aunt" 18193msgstr "grand-tante" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18196msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18197msgid "great-aunt" 18198msgstr "grand-tante" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:949 18201msgctxt "parent’s parent’s sister" 18202msgid "great-aunt" 18203msgstr "grand-tante" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:791 18206msgctxt "father’s father’s sibling" 18207msgid "great-aunt/uncle" 18208msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18211msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18212msgid "great-aunt/uncle" 18213msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:803 18216msgctxt "father’s mother’s sibling" 18217msgid "great-aunt/uncle" 18218msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18221msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18222msgid "great-aunt/uncle" 18223msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:815 18226msgctxt "father’s parent’s sibling" 18227msgid "great-aunt/uncle" 18228msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18231msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18232msgid "great-aunt/uncle" 18233msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:871 18236msgctxt "mother’s father’s sibling" 18237msgid "great-aunt/uncle" 18238msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18241msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18242msgid "great-aunt/uncle" 18243msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:889 18246msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18247msgid "great-aunt/uncle" 18248msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18251msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18252msgid "great-aunt/uncle" 18253msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:901 18256msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18257msgid "great-aunt/uncle" 18258msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18261msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18262msgid "great-aunt/uncle" 18263msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:923 18266msgctxt "parent’s father’s sibling" 18267msgid "great-aunt/uncle" 18268msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18271msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18272msgid "great-aunt/uncle" 18273msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:935 18276msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18277msgid "great-aunt/uncle" 18278msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18281msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18282msgid "great-aunt/uncle" 18283msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:947 18286msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18287msgid "great-aunt/uncle" 18288msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18291msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18292msgid "great-aunt/uncle" 18293msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:725 18296msgctxt "child’s child’s child" 18297msgid "great-grandchild" 18298msgstr "arrière-petit-enfant" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:731 18301msgctxt "child’s daughter’s child" 18302msgid "great-grandchild" 18303msgstr "arrière-petit-enfant" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:739 18306msgctxt "child’s son’s child" 18307msgid "great-grandchild" 18308msgstr "arrière-petit-enfant" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:747 18311msgctxt "daughter’s child’s child" 18312msgid "great-grandchild" 18313msgstr "arrière-petit-enfant" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:753 18316msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18317msgid "great-grandchild" 18318msgstr "arrière-petit-enfant" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:767 18321msgctxt "daughter’s son’s child" 18322msgid "great-grandchild" 18323msgstr "arrière-petit-enfant" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18326msgctxt "son’s child’s child" 18327msgid "great-grandchild" 18328msgstr "arrière-petit-enfant" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18331msgctxt "son’s daughter’s child" 18332msgid "great-grandchild" 18333msgstr "arrière-petit-enfant" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18336msgctxt "son’s son’s child" 18337msgid "great-grandchild" 18338msgstr "arrière-petit-enfant" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:727 18341msgctxt "child’s child’s daughter" 18342msgid "great-granddaughter" 18343msgstr "arrière-petite-fille" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:733 18346msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18347msgid "great-granddaughter" 18348msgstr "arrière-petite-fille" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:741 18351msgctxt "child’s son’s daughter" 18352msgid "great-granddaughter" 18353msgstr "arrière-petite-fille" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:749 18356msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18357msgid "great-granddaughter" 18358msgstr "arrière-petite-fille" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:755 18361msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18362msgid "great-granddaughter" 18363msgstr "arrière-petite-fille" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:769 18366msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18367msgid "great-granddaughter" 18368msgstr "arrière-petite-fille" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18371msgctxt "son’s child’s daughter" 18372msgid "great-granddaughter" 18373msgstr "arrière-petite-fille" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18376msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18377msgid "great-granddaughter" 18378msgstr "arrière-petite-fille" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18381msgctxt "son’s son’s daughter" 18382msgid "great-granddaughter" 18383msgstr "arrière-petite-fille" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:785 18386msgctxt "father’s father’s father" 18387msgid "great-grandfather" 18388msgstr "arrière-grand-père" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:797 18391msgctxt "father’s mother’s father" 18392msgid "great-grandfather" 18393msgstr "arrière-grand-père" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:809 18396msgctxt "father’s parent’s father" 18397msgid "great-grandfather" 18398msgstr "arrière-grand-père" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:865 18401msgctxt "mother’s father’s father" 18402msgid "great-grandfather" 18403msgstr "arrière-grand-père" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:883 18406msgctxt "mother’s mother’s father" 18407msgid "great-grandfather" 18408msgstr "arrière-grand-père" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:895 18411msgctxt "mother’s parent’s father" 18412msgid "great-grandfather" 18413msgstr "arrière-grand-père" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:917 18416msgctxt "parent’s father’s father" 18417msgid "great-grandfather" 18418msgstr "arrière-grand-père" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:929 18421msgctxt "parent’s mother’s father" 18422msgid "great-grandfather" 18423msgstr "arrière-grand-père" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:941 18426msgctxt "parent’s parent’s father" 18427msgid "great-grandfather" 18428msgstr "bisaïeul" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:787 18431msgctxt "father’s father’s mother" 18432msgid "great-grandmother" 18433msgstr "bisaïeule" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:799 18436msgctxt "father’s mother’s mother" 18437msgid "great-grandmother" 18438msgstr "bisaïeule" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:811 18441msgctxt "father’s parent’s mother" 18442msgid "great-grandmother" 18443msgstr "bisaïeule" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:867 18446msgctxt "mother’s father’s mother" 18447msgid "great-grandmother" 18448msgstr "bisaïeule" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:885 18451msgctxt "mother’s mother’s mother" 18452msgid "great-grandmother" 18453msgstr "bisaïeule" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:897 18456msgctxt "mother’s parent’s mother" 18457msgid "great-grandmother" 18458msgstr "bisaïeule" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:919 18461msgctxt "parent’s father’s mother" 18462msgid "great-grandmother" 18463msgstr "bisaïeule" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:931 18466msgctxt "parent’s mother’s mother" 18467msgid "great-grandmother" 18468msgstr "bisaïeule maternelle" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:943 18471msgctxt "parent’s parent’s mother" 18472msgid "great-grandmother" 18473msgstr "arrière-grand-mère" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:789 18476msgctxt "father’s father’s parent" 18477msgid "great-grandparent" 18478msgstr "arrière-grands-parents" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:801 18481msgctxt "father’s mother’s parent" 18482msgid "great-grandparent" 18483msgstr "arrière-grands-parents" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:813 18486msgctxt "father’s parent’s parent" 18487msgid "great-grandparent" 18488msgstr "arrière-grands-parents" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:869 18491msgctxt "mother’s father’s parent" 18492msgid "great-grandparent" 18493msgstr "arrière-grands-parents" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:887 18496msgctxt "mother’s mother’s parent" 18497msgid "great-grandparent" 18498msgstr "arrière-grands-parents" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:899 18501msgctxt "mother’s parent’s parent" 18502msgid "great-grandparent" 18503msgstr "arrière-grands-parents" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:921 18506msgctxt "parent’s father’s parent" 18507msgid "great-grandparent" 18508msgstr "arrière-grands-parents" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:933 18511msgctxt "parent’s mother’s parent" 18512msgid "great-grandparent" 18513msgstr "arrière-grands-parents" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:945 18516msgctxt "parent’s parent’s parent" 18517msgid "great-grandparent" 18518msgstr "arrière-grands-parents" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:729 18521msgctxt "child’s child’s son" 18522msgid "great-grandson" 18523msgstr "arrière-petit-fils" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:737 18526msgctxt "child’s daughter’s son" 18527msgid "great-grandson" 18528msgstr "arrière-petit-fils" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:743 18531msgctxt "child’s son’s son" 18532msgid "great-grandson" 18533msgstr "arrière-petit-fils" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:751 18536msgctxt "daughter’s child’s son" 18537msgid "great-grandson" 18538msgstr "arrière-petit-fils" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:759 18541msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18542msgid "great-grandson" 18543msgstr "arrière-petit-fils" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:771 18546msgctxt "daughter’s son’s son" 18547msgid "great-grandson" 18548msgstr "arrière-petit-fils" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18551msgctxt "son’s child’s son" 18552msgid "great-grandson" 18553msgstr "arrière-petit-fils" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18556msgctxt "son’s daughter’s son" 18557msgid "great-grandson" 18558msgstr "arrière-petit-fils" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18561msgctxt "son’s son’s son" 18562msgid "great-grandson" 18563msgstr "arrière-petit-fils" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18566msgid "great-great-aunt" 18567msgstr "arrière-grand-tante" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18570msgid "great-great-aunt/uncle" 18571msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18574msgid "great-great-grandchild" 18575msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18578msgid "great-great-granddaughter" 18579msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18582msgid "great-great-grandfather" 18583msgstr "trisaïeul" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18586msgid "great-great-grandmother" 18587msgstr "trisaïeule" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18590msgid "great-great-grandparent" 18591msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18594msgid "great-great-grandson" 18595msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18598msgid "great-great-great-aunt" 18599msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18602msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18603msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18606msgid "great-great-great-grandchild" 18607msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18610msgid "great-great-great-granddaughter" 18611msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18614msgid "great-great-great-grandfather" 18615msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18618msgid "great-great-great-grandmother" 18619msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18622msgid "great-great-great-grandparent" 18623msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18626msgid "great-great-great-grandson" 18627msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18630msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18631msgid "great-great-great-nephew" 18632msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18635msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18636msgid "great-great-great-nephew" 18637msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18640msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18641msgid "great-great-great-nephew" 18642msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18645msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18646msgid "great-great-great-nephew/niece" 18647msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18650msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18651msgid "great-great-great-nephew/niece" 18652msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18655msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18656msgid "great-great-great-nephew/niece" 18657msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18660msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18661msgid "great-great-great-niece" 18662msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18665msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18666msgid "great-great-great-niece" 18667msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18670msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18671msgid "great-great-great-niece" 18672msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18675msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18676msgid "great-great-great-uncle" 18677msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18680msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18681msgid "great-great-great-uncle" 18682msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18685msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18686msgid "great-great-great-uncle" 18687msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18690msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18691msgid "great-great-nephew" 18692msgstr "arrière-petit-neveu" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18695msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18696msgid "great-great-nephew" 18697msgstr "arrière-petit-neveu" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18700msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18701msgid "great-great-nephew" 18702msgstr "arrière-petit-neveu" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18705msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18706msgid "great-great-nephew/niece" 18707msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18710msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18711msgid "great-great-nephew/niece" 18712msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18715msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18716msgid "great-great-nephew/niece" 18717msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18720msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18721msgid "great-great-niece" 18722msgstr "arrière-petite-nièce" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18725msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18726msgid "great-great-niece" 18727msgstr "arrière-petite-nièce" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18730msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18731msgid "great-great-niece" 18732msgstr "arrière-petite-nièce" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18735msgctxt "great-grandfather’s brother" 18736msgid "great-great-uncle" 18737msgstr "arrière-grand-oncle" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18740msgctxt "great-grandmother’s brother" 18741msgid "great-great-uncle" 18742msgstr "arrière-grand-oncle" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18745msgctxt "great-grandparent’s brother" 18746msgid "great-great-uncle" 18747msgstr "arrière-grand-oncle" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:674 18750msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18751msgid "great-nephew" 18752msgstr "petit-neveu" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:694 18755msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18756msgid "great-nephew" 18757msgstr "petit-neveu" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:712 18760msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18761msgid "great-nephew" 18762msgstr "petit-neveu" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:994 18765msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18766msgid "great-nephew" 18767msgstr "petit-neveu" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18770msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18771msgid "great-nephew" 18772msgstr "petit-neveu" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18775msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18776msgid "great-nephew" 18777msgstr "petit-neveu" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:677 18780msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18781msgid "great-nephew" 18782msgstr "petit-neveu" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:697 18785msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18786msgid "great-nephew" 18787msgstr "petit-neveu" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:715 18790msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18791msgid "great-nephew" 18792msgstr "petit-neveu" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:997 18795msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18796msgid "great-nephew" 18797msgstr "petit-neveu" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18800msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18801msgid "great-nephew" 18802msgstr "petit-neveu" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18805msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18806msgid "great-nephew" 18807msgstr "petit-neveu" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:963 18810msgctxt "sibling’s child’s son" 18811msgid "great-nephew" 18812msgstr "petit-neveu" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:971 18815msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18816msgid "great-nephew" 18817msgstr "petit-neveu" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:977 18820msgctxt "sibling’s son’s son" 18821msgid "great-nephew" 18822msgstr "petit-neveu" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:662 18825msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18826msgid "great-nephew/niece" 18827msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:680 18830msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18831msgid "great-nephew/niece" 18832msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:700 18835msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18836msgid "great-nephew/niece" 18837msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:982 18840msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18841msgid "great-nephew/niece" 18842msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18845msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18846msgid "great-nephew/niece" 18847msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18850msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18851msgid "great-nephew/niece" 18852msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:665 18855msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18856msgid "great-nephew/niece" 18857msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:683 18860msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18861msgid "great-nephew/niece" 18862msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:703 18865msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18866msgid "great-nephew/niece" 18867msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:985 18870msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18871msgid "great-nephew/niece" 18872msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18875msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18876msgid "great-nephew/niece" 18877msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18880msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18881msgid "great-nephew/niece" 18882msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:959 18885msgctxt "sibling’s child’s child" 18886msgid "great-nephew/niece" 18887msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:965 18890msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18891msgid "great-nephew/niece" 18892msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:973 18895msgctxt "sibling’s son’s child" 18896msgid "great-nephew/niece" 18897msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:668 18900msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18901msgid "great-niece" 18902msgstr "petite-nièce" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:686 18905msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18906msgid "great-niece" 18907msgstr "petite-nièce" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:706 18910msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18911msgid "great-niece" 18912msgstr "petite-nièce" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:988 18915msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18916msgid "great-niece" 18917msgstr "petite-nièce" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18920msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18921msgid "great-niece" 18922msgstr "petite-nièce" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18925msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18926msgid "great-niece" 18927msgstr "petite-nièce" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:671 18930msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18931msgid "great-niece" 18932msgstr "petite-nièce" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:689 18935msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18936msgid "great-niece" 18937msgstr "petite-nièce" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:709 18940msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18941msgid "great-niece" 18942msgstr "petite-nièce" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:991 18945msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18946msgid "great-niece" 18947msgstr "petite-nièce" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18950msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18951msgid "great-niece" 18952msgstr "petite-nièce" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18955msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18956msgid "great-niece" 18957msgstr "petite-nièce" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:961 18960msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18961msgid "great-niece" 18962msgstr "petite-nièce" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:967 18965msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18966msgid "great-niece" 18967msgstr "petite-nièce" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:975 18970msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18971msgid "great-niece" 18972msgstr "petite-nièce" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:783 18975msgctxt "father’s father’s brother" 18976msgid "great-uncle" 18977msgstr "grand-oncle" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18980msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18981msgid "great-uncle" 18982msgstr "grand-oncle" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:795 18985msgctxt "father’s mother’s brother" 18986msgid "great-uncle" 18987msgstr "grand-oncle" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18990msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18991msgid "great-uncle" 18992msgstr "grand-oncle" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:807 18995msgctxt "father’s parent’s brother" 18996msgid "great-uncle" 18997msgstr "grand-oncle paternel" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19000msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19001msgid "great-uncle" 19002msgstr "grand-oncle" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:863 19005msgctxt "mother’s father’s brother" 19006msgid "great-uncle" 19007msgstr "grand-oncle maternel" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19010msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19011msgid "great-uncle" 19012msgstr "grand-oncle" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:881 19015msgctxt "mother’s mother’s brother" 19016msgid "great-uncle" 19017msgstr "grand-oncle" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19020msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19021msgid "great-uncle" 19022msgstr "grand-oncle" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:893 19025msgctxt "mother’s parent’s brother" 19026msgid "great-uncle" 19027msgstr "grand-oncle" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19030msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19031msgid "great-uncle" 19032msgstr "grand-oncle" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:915 19035msgctxt "parent’s father’s brother" 19036msgid "great-uncle" 19037msgstr "grand-oncle" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19040msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19041msgid "great-uncle" 19042msgstr "grand-oncle" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:927 19045msgctxt "parent’s mother’s brother" 19046msgid "great-uncle" 19047msgstr "grand-oncle" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19050msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19051msgid "great-uncle" 19052msgstr "grand-oncle" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:939 19055msgctxt "parent’s parent’s brother" 19056msgid "great-uncle" 19057msgstr "grand-oncle" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19060msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19061msgid "great-uncle" 19062msgstr "grand-oncle" 19063 19064#. I18N: layout option for the fan chart 19065#: app/Module/FanChartModule.php:516 19066msgid "half circle" 19067msgstr "demi-cercle" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:541 19070msgctxt "father’s son" 19071msgid "half-brother" 19072msgstr "demi-frère" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:579 19075msgctxt "mother’s son" 19076msgid "half-brother" 19077msgstr "demi-frère" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:597 19080msgctxt "parent’s son" 19081msgid "half-brother" 19082msgstr "demi-frère" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:527 19085msgctxt "father’s child" 19086msgid "half-sibling" 19087msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:563 19090msgctxt "mother’s child" 19091msgid "half-sibling" 19092msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:583 19095msgctxt "parent’s child" 19096msgid "half-sibling" 19097msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:529 19100msgctxt "father’s daughter" 19101msgid "half-sister" 19102msgstr "demi-sœur" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:565 19105msgctxt "mother’s daughter" 19106msgid "half-sister" 19107msgstr "demi-sœur" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:585 19110msgctxt "parent’s daughter" 19111msgid "half-sister" 19112msgstr "demi-sœur" 19113 19114#. I18N: reflexive pronoun 19115#: app/Services/RelationshipService.php:244 19116msgid "herself" 19117msgstr "elle" 19118 19119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19120#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19121#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19122#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19123#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19124#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19125#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19126#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19127#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19128#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19129#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19130#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19131#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19132#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19133#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19134#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19135#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19136#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19137#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19138#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19139#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19140#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19141#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19142#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19143#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19151#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19153#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19154#: resources/views/login-page.phtml:45 19155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19156#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19157#: resources/views/register-page.phtml:74 19158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19159#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19162msgid "hide" 19163msgstr "masquer" 19164 19165#. I18N: reflexive pronoun 19166#: app/Services/RelationshipService.php:241 19167msgid "himself" 19168msgstr "lui" 19169 19170#. I18N: Type of demographic data 19171#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19172msgid "household" 19173msgstr "foyer" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:367 19176msgid "husband" 19177msgstr "mari" 19178 19179#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19180#: app/Elements/NameType.php:81 19181msgid "immigration name" 19182msgstr "nom à l’immigration" 19183 19184#. I18N: A button label. 19185#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19186msgid "import file" 19187msgstr "importer le fichier" 19188 19189#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19190msgid "infant" 19191msgstr "Nourrisson" 19192 19193#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19194msgid "inline note" 19195msgstr "note" 19196 19197#. I18N: Gedcom INT dates 19198#: app/Date.php:197 19199#, php-format 19200msgid "interpreted %s (%s)" 19201msgstr "interprété %s (%s)" 19202 19203#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19204#: resources/views/search-trees.phtml:52 19205msgid "invert selection" 19206msgstr "inverser la sélection" 19207 19208#. I18N: a month in the French republican calendar 19209#: app/Date/FrenchDate.php:173 19210msgctxt "GENITIVE" 19211msgid "jours complementaires" 19212msgstr "jours complémentaires" 19213 19214#. I18N: a month in the French republican calendar 19215#: app/Date/FrenchDate.php:267 19216msgctxt "INSTRUMENTAL" 19217msgid "jours complementaires" 19218msgstr "jours complémentaires" 19219 19220#. I18N: a month in the French republican calendar 19221#: app/Date/FrenchDate.php:220 19222msgctxt "LOCATIVE" 19223msgid "jours complementaires" 19224msgstr "jours complémentaires" 19225 19226#. I18N: a month in the French republican calendar 19227#: app/Date/FrenchDate.php:126 19228msgctxt "NOMINATIVE" 19229msgid "jours complementaires" 19230msgstr "jours complémentaires" 19231 19232#. I18N: A button label, last page 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19234#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19236#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19237msgid "last" 19238msgstr "dernier" 19239 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19241msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19242msgid "last" 19243msgstr "dernière" 19244 19245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19246#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19247msgid "left" 19248msgstr "vers la gauche" 19249 19250#. I18N: Layout option for lists of names 19251#. I18N: An option in a list-box 19252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19253#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19254#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19256#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19257msgid "list" 19258msgstr "liste" 19259 19260#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19261#, php-format 19262msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19263msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19264 19265#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19266#: app/Elements/NameType.php:83 19267msgid "maiden name" 19268msgstr "nom de jeune fille" 19269 19270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19271msgid "managers" 19272msgstr "gestionnaires" 19273 19274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19276msgid "markdown" 19277msgstr "markdown" 19278 19279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19280msgctxt "FEMALE" 19281msgid "married" 19282msgstr "mariée" 19283 19284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19285msgctxt "MALE" 19286msgid "married" 19287msgstr "marié" 19288 19289#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19290#: app/Elements/NameType.php:85 19291msgid "married name" 19292msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:567 19295msgctxt "mother’s father" 19296msgid "maternal grandfather" 19297msgstr "grand-père maternel" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:571 19300msgctxt "mother’s mother" 19301msgid "maternal grandmother" 19302msgstr "grand-mère maternelle" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:573 19305msgctxt "mother’s parent" 19306msgid "maternal grandparent" 19307msgstr "grands-parents maternels" 19308 19309#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19310#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19311msgid "matrilineal" 19312msgstr "matrilinéaire" 19313 19314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19315#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19316#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19317#, php-format 19318msgid "maximum %s day" 19319msgid_plural "maximum %s days" 19320msgstr[0] "maximum %s jour" 19321msgstr[1] "maximum %s jours" 19322 19323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19328msgid "members" 19329msgstr "membres" 19330 19331#. I18N: Name of a theme. 19332#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19333msgid "minimal" 19334msgstr "minimal" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:349 19337msgid "mother" 19338msgstr "mère" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:553 19341msgctxt "husband’s mother" 19342msgid "mother-in-law" 19343msgstr "belle-mère" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:633 19346msgctxt "spouse’s mother" 19347msgid "mother-in-law" 19348msgstr "belle-mère" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:651 19351msgctxt "wife’s mother" 19352msgid "mother-in-law" 19353msgstr "belle-mère" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:639 19356msgctxt "spouse’s parent" 19357msgid "mother/father-in-law" 19358msgstr "belle-mère/beau-père" 19359 19360#: app/Services/RelationshipService.php:501 19361msgctxt "brother’s son" 19362msgid "nephew" 19363msgstr "neveu" 19364 19365#: app/Services/RelationshipService.php:853 19366msgctxt "husband’s brother’s son" 19367msgid "nephew" 19368msgstr "neveu" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:849 19371msgctxt "husband’s sibling’s son" 19372msgid "nephew" 19373msgstr "neveu" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:851 19376msgctxt "husband’s sister’s son" 19377msgid "nephew" 19378msgstr "neveu" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:605 19381msgctxt "sibling’s son" 19382msgid "nephew" 19383msgstr "neveu" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:615 19386msgctxt "sister’s son" 19387msgid "nephew" 19388msgstr "neveu" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19391msgctxt "wife’s brother’s son" 19392msgid "nephew" 19393msgstr "neveu" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19396msgctxt "wife’s sibling’s son" 19397msgid "nephew" 19398msgstr "neveu" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19401msgctxt "wife’s sister’s son" 19402msgid "nephew" 19403msgstr "neveu" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:691 19406msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19407msgid "nephew-in-law" 19408msgstr "neveu par alliance" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:969 19411msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19412msgid "nephew-in-law" 19413msgstr "neveu par alliance" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19416msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19417msgid "nephew-in-law" 19418msgstr "neveu par alliance" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:497 19421msgctxt "brother’s child" 19422msgid "nephew/niece" 19423msgstr "neveu/nièce" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:841 19426msgctxt "husband’s brother’s child" 19427msgid "nephew/niece" 19428msgstr "neveu/nièce" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:837 19431msgctxt "husband’s sibling’s child" 19432msgid "nephew/niece" 19433msgstr "neveu/nièce" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:839 19436msgctxt "husband’s sister’s child" 19437msgid "nephew/niece" 19438msgstr "neveu/nièce" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:601 19441msgctxt "sibling’s child" 19442msgid "nephew/niece" 19443msgstr "neveu/nièce" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:609 19446msgctxt "sister’s child" 19447msgid "nephew/niece" 19448msgstr "neveu/nièce" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19451msgctxt "wife’s brother’s child" 19452msgid "nephew/niece" 19453msgstr "neveu/nièce" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19456msgctxt "wife’s sibling’s child" 19457msgid "nephew/niece" 19458msgstr "neveu/nièce" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19461msgctxt "wife’s sister’s child" 19462msgid "nephew/niece" 19463msgstr "neveu/nièce" 19464 19465#. I18N: A button label, next page 19466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19467#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19468#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19469#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19470#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19471#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19473#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19474#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19475#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19479msgid "next" 19480msgstr "suivant" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:499 19483msgctxt "brother’s daughter" 19484msgid "niece" 19485msgstr "nièce" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:847 19488msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19489msgid "niece" 19490msgstr "nièce" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:843 19493msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19494msgid "niece" 19495msgstr "nièce" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:845 19498msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19499msgid "niece" 19500msgstr "nièce" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:603 19503msgctxt "sibling’s daughter" 19504msgid "niece" 19505msgstr "nièce" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:611 19508msgctxt "sister’s daughter" 19509msgid "niece" 19510msgstr "nièce" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19513msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19514msgid "niece" 19515msgstr "nièce" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19518msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19519msgid "niece" 19520msgstr "nièce" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19523msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19524msgid "niece" 19525msgstr "nièce" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:717 19528msgctxt "brother’s son’s wife" 19529msgid "niece-in-law" 19530msgstr "nièce par alliance" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:979 19533msgctxt "sibling’s son’s wife" 19534msgid "niece-in-law" 19535msgstr "nièce par alliance" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19538msgctxt "sisters’s son’s wife" 19539msgid "niece-in-law" 19540msgstr "nièce par alliance" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19543msgid "ninth cousin" 19544msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19547msgctxt "FEMALE" 19548msgid "ninth cousin" 19549msgstr "cousine au neuvième degré" 19550 19551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19552#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19553msgctxt "MALE" 19554msgid "ninth cousin" 19555msgstr "cousin au neuvième degré" 19556 19557#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19558#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19559#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19560#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19563#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19564#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19572#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19574#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19575#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19576#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19579#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19581#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19585#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19592msgid "no" 19593msgstr "non" 19594 19595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19596#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19597#: app/Services/EmailService.php:207 19598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19599msgid "none" 19600msgstr "aucun" 19601 19602#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19603msgctxt "Surname tradition" 19604msgid "none" 19605msgstr "aucun" 19606 19607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19608msgid "numbers" 19609msgstr "nombres pour une famille" 19610 19611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19615#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19616#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19623#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19624msgid "of" 19625msgstr "de" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:353 19628msgid "parent" 19629msgstr "parent" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:423 19632msgid "partner" 19633msgstr "concubin(e)" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:400 19636msgctxt "FEMALE" 19637msgid "partner" 19638msgstr "concubine" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:376 19641msgctxt "MALE" 19642msgid "partner" 19643msgstr "concubin" 19644 19645#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19646msgctxt "Surname tradition" 19647msgid "paternal" 19648msgstr "paternel" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:531 19651msgctxt "father’s father" 19652msgid "paternal grandfather" 19653msgstr "grand-père paternel" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:533 19656msgctxt "father’s mother" 19657msgid "paternal grandmother" 19658msgstr "grand-mère paternelle" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:535 19661msgctxt "father’s parent" 19662msgid "paternal grandparent" 19663msgstr "grands-parents paternels" 19664 19665#. I18N: A system where children take their father’s surname 19666#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19667msgid "patrilineal" 19668msgstr "patrilinéaire" 19669 19670#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19671#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19672msgid "pending" 19673msgstr "en attente" 19674 19675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19676msgid "percentage" 19677msgstr "pourcentage" 19678 19679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19680#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19681msgid "plain text" 19682msgstr "texte brut" 19683 19684#. I18N: Type of location hierarchy 19685#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19686msgid "political" 19687msgstr "politique" 19688 19689#. I18N: A button label, previous page 19690#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19691#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19692#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19693#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19695#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19697#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19701msgid "previous" 19702msgstr "précédent" 19703 19704#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19705#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19706msgid "primary evidence" 19707msgstr "source primaire" 19708 19709#. I18N: Status of child-parent link 19710#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19711msgid "proven" 19712msgstr "prouvé" 19713 19714#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19715#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19716msgid "questionable evidence" 19717msgstr "source contestable" 19718 19719#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19721msgid "records" 19722msgstr "enregistrements" 19723 19724#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19726#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19727#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19728#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19729msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19730msgid "reject" 19731msgstr "rejeter" 19732 19733#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19735#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19736#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19737#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19738msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19739msgid "reject" 19740msgstr "rejeter" 19741 19742#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19743#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19744msgid "rejected" 19745msgstr "rejeté" 19746 19747#. I18N: Type of location hierarchy 19748#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19749msgid "religious" 19750msgstr "religieux" 19751 19752#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19753#: app/Elements/NameType.php:87 19754msgid "religious name" 19755msgstr "nom en religion" 19756 19757#. I18N: A button label. 19758#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19759msgid "replace" 19760msgstr "remplacer" 19761 19762#. I18N: A button label. 19763#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19765#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19767#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19768msgid "reset" 19769msgstr "réinitialisation" 19770 19771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19773msgid "right" 19774msgstr "vers la droite" 19775 19776#. I18N: A button label. 19777#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19778#: resources/views/admin/components.phtml:162 19779#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19780#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19781#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19785#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19786#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19789#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19791#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19792#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19794#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19795#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19796#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19797#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19798#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19799#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19800#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19803#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19804#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19805#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19806#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19807#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19808#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19809#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19811#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19812#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19814#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19815#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19816#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19817#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19818#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19819#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19820#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19821#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19823#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19824msgid "save" 19825msgstr "enregistrer" 19826 19827#. I18N: A button label. 19828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19832#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19833#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19834msgid "search" 19835msgstr "recherche" 19836 19837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19838#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19839#, php-format 19840msgid "second %s" 19841msgstr "deuxième %s" 19842 19843#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19844#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19845#, php-format 19846msgctxt "FEMALE" 19847msgid "second %s" 19848msgstr "deuxième %s" 19849 19850#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19851#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19852#, php-format 19853msgctxt "MALE" 19854msgid "second %s" 19855msgstr "deuxième %s" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19858msgid "second cousin" 19859msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19862msgctxt "FEMALE" 19863msgid "second cousin" 19864msgstr "cousine issue de germain" 19865 19866#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19867#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19868msgctxt "MALE" 19869msgid "second cousin" 19870msgstr "cousin issu de germain" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19873msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19874msgid "second cousin" 19875msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19878msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19879msgid "second cousin" 19880msgstr "cousine issue de germain" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19883msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19884msgid "second cousin" 19885msgstr "cousin issu de germain" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19888msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19889msgid "second cousin" 19890msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19893msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19894msgid "second cousin" 19895msgstr "cousine issue de germain" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19898msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19899msgid "second cousin" 19900msgstr "cousin issu de germain" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19903msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19904msgid "second cousin" 19905msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19908msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19909msgid "second cousin" 19910msgstr "cousine issue de germain" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19913msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19914msgid "second cousin" 19915msgstr "cousin issu de germain" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19918msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19919msgid "second cousin" 19920msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19923msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19924msgid "second cousin" 19925msgstr "cousine issue de germain" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19928msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19929msgid "second cousin" 19930msgstr "cousin issu de germain" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19933msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19934msgid "second cousin" 19935msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19938msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "cousine issue de germain" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19943msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "cousin issu de germain" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19948msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19953msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "cousine issue de germain" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19958msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "cousin issu de germain" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19963msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19968msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "cousine issue de germain" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19973msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "cousin issu de germain" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19978msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19983msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "cousine issue de germain" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19988msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "cousin issu de germain" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19993msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19998msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "cousine issue de germain" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20003msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "cousin issu de germain" 20006 20007#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20008#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20009msgid "secondary evidence" 20010msgstr "source secondaire" 20011 20012#. I18N: select all (of a list of options) 20013#: resources/views/search-trees.phtml:45 20014msgid "select all" 20015msgstr "sélectionner tout" 20016 20017#. I18N: select none (of a list of options) 20018#: resources/views/search-trees.phtml:48 20019msgid "select none" 20020msgstr "désélectionner" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:346 20023msgid "self" 20024msgstr "lui/elle" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20027msgid "seventh cousin" 20028msgstr "cousin(e) au septième degré" 20029 20030#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20031msgctxt "FEMALE" 20032msgid "seventh cousin" 20033msgstr "cousine au septième degré" 20034 20035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20036#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20037msgctxt "MALE" 20038msgid "seventh cousin" 20039msgstr "cousin au septième degré" 20040 20041#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20042msgid "shared note" 20043msgstr "note partagée" 20044 20045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20046#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20054#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20056#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20057#: resources/views/login-page.phtml:45 20058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20060#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20061#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20062#: resources/views/register-page.phtml:74 20063#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20064#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20066#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20067msgid "show" 20068msgstr "Afficher" 20069 20070#. I18N: An option in a list-box 20071#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20072msgid "show changes made in webtrees" 20073msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 20074 20075#. I18N: An option in a list-box 20076#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20077msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20078msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 20079 20080#. I18N: button label 20081#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20082#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20086#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20087msgid "show more" 20088msgstr "Afficher plus" 20089 20090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20091msgid "show the chart" 20092msgstr "Afficher le graphique" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:493 20095msgid "sibling" 20096msgstr "frère/sœur" 20097 20098#. I18N: A button label. 20099#: resources/views/login-page.phtml:55 20100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20101msgid "sign in" 20102msgstr "connexion" 20103 20104#. I18N: A button label. 20105#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20106msgid "sign out" 20107msgstr "déconnexion" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:472 20110msgid "sister" 20111msgstr "sœur" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:503 20114msgctxt "brother’s wife" 20115msgid "sister-in-law" 20116msgstr "belle-sœur" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:723 20119msgctxt "brother’s wife’s sister" 20120msgid "sister-in-law" 20121msgstr "sœur de la belle-sœur" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:833 20124msgctxt "husband’s brother’s wife" 20125msgid "sister-in-law" 20126msgstr "femme du beau-frère" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:557 20129msgctxt "husband’s sister" 20130msgid "sister-in-law" 20131msgstr "belle-sœur" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20134msgctxt "sister’s husband’s sister" 20135msgid "sister-in-law" 20136msgstr "sœur de la belle-sœur" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:635 20139msgctxt "spouse’s sister" 20140msgid "sister-in-law" 20141msgstr "belle-sœur" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20144msgctxt "wife’s brother’s wife" 20145msgid "sister-in-law" 20146msgstr "femme du beau-frère" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:655 20149msgctxt "wife’s sister" 20150msgid "sister-in-law" 20151msgstr "belle-sœur" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20154msgid "sixth cousin" 20155msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20158msgctxt "FEMALE" 20159msgid "sixth cousin" 20160msgstr "cousine au sixième degré" 20161 20162#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20163#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20164msgctxt "MALE" 20165msgid "sixth cousin" 20166msgstr "cousin au sixième degré" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:426 20169msgid "son" 20170msgstr "fils" 20171 20172#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20173msgid "son of" 20174msgstr "fils de" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:509 20177msgctxt "child’s husband" 20178msgid "son-in-law" 20179msgstr "beau-fils" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:521 20182msgctxt "daughter’s husband" 20183msgid "son-in-law" 20184msgstr "beau-fils" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:761 20187msgctxt "daughter’s husband’s father" 20188msgid "son-in-law’s father" 20189msgstr "père du beau-fils" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:763 20192msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20193msgid "son-in-law’s mother" 20194msgstr "mère du beau-fils" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:765 20197msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20198msgid "son-in-law’s parent" 20199msgstr "parent du beau-fils" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:513 20202msgctxt "child’s spouse" 20203msgid "son/daughter-in-law" 20204msgstr "beau-fils/belle-fille" 20205 20206#. I18N: An option in a list-box 20207#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20208#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20209msgid "sort by date" 20210msgstr "Trier par date" 20211 20212#. I18N: A button label. 20213#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20215#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20216#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20217#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20220#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20221msgid "sort by date of birth" 20222msgstr "Trier par date de naissance" 20223 20224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20226#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20228msgid "sort by date of death" 20229msgstr "Trier par date de décès" 20230 20231#. I18N: A button label. 20232#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20234msgid "sort by date of marriage" 20235msgstr "Trier par date de mariage" 20236 20237#. I18N: An option in a list-box 20238#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20239msgid "sort by date, newest first" 20240msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20241 20242#. I18N: An option in a list-box 20243#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20244msgid "sort by date, oldest first" 20245msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20246 20247#. I18N: An option in a list-box 20248#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20249#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20253#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20254#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20260msgid "sort by name" 20261msgstr "Trier par nom" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:414 20264msgid "spouse" 20265msgstr "époux / épouse" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:831 20268msgctxt "father’s wife’s son" 20269msgid "step-brother" 20270msgstr "demi-frère par alliance" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:879 20273msgctxt "mother’s husband’s son" 20274msgid "step-brother" 20275msgstr "beau-frère" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:957 20278msgctxt "parent’s spouse’s son" 20279msgid "step-brother" 20280msgstr "beau-frère par alliance" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:547 20283msgctxt "husband’s child" 20284msgid "step-child" 20285msgstr "beau-fils/belle-fille" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:627 20288msgctxt "spouse’s child" 20289msgid "step-child" 20290msgstr "beau-fils/belle-fille" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:645 20293msgctxt "wife’s child" 20294msgid "step-child" 20295msgstr "beau-fils/belle-fille" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:549 20298msgctxt "husband’s daughter" 20299msgid "step-daughter" 20300msgstr "belle-fille" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:629 20303msgctxt "spouse’s daughter" 20304msgid "step-daughter" 20305msgstr "belle-fille" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:647 20308msgctxt "wife’s daughter" 20309msgid "step-daughter" 20310msgstr "belle-fille" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:569 20313msgctxt "mother’s husband" 20314msgid "step-father" 20315msgstr "beau-père" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:543 20318msgctxt "father’s wife" 20319msgid "step-mother" 20320msgstr "belle-mère" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:599 20323msgctxt "parent’s spouse" 20324msgid "step-parent" 20325msgstr "beau-parent" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:827 20328msgctxt "father’s wife’s child" 20329msgid "step-sibling" 20330msgstr "frère/sœur par alliance" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:875 20333msgctxt "mother’s husband’s child" 20334msgid "step-sibling" 20335msgstr "frère/sœur par alliance" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:953 20338msgctxt "parent’s spouse’s child" 20339msgid "step-sibling" 20340msgstr "frère/sœur par alliance" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:829 20343msgctxt "father’s wife’s daughter" 20344msgid "step-sister" 20345msgstr "demi-sœur par alliance" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:877 20348msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20349msgid "step-sister" 20350msgstr "demi-sœur par alliance" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:955 20353msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20354msgid "step-sister" 20355msgstr "demi-soeur par alliance" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:559 20358msgctxt "husband’s son" 20359msgid "step-son" 20360msgstr "beau-fils" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:637 20363msgctxt "spouse’s son" 20364msgid "step-son" 20365msgstr "beau-fils" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:657 20368msgctxt "wife’s son" 20369msgid "step-son" 20370msgstr "beau-fils" 20371 20372#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20373msgid "stillborn" 20374msgstr "Mort-né" 20375 20376#. I18N: Layout option for lists of names 20377#. I18N: An option in a list-box 20378#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20379#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20380#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20381#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20382#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20383msgid "table" 20384msgstr "table" 20385 20386#. I18N: Layout option for lists of names 20387#. I18N: An option in a list-box 20388#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20389#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20390msgid "tag cloud" 20391msgstr "nuage de mots-clés" 20392 20393#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20394msgid "tenth cousin" 20395msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20398msgctxt "FEMALE" 20399msgid "tenth cousin" 20400msgstr "cousine au dixième degré" 20401 20402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20403#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20404msgctxt "MALE" 20405msgid "tenth cousin" 20406msgstr "cousin au dixième degré" 20407 20408#. I18N: [you should check that:] ... 20409#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20410msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20411msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20412 20413#. I18N: [you should check that:] ... 20414#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20415msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20416msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20417 20418#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20419#: app/Services/RelationshipService.php:247 20420msgid "themself" 20421msgstr "lui/elle" 20422 20423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20425#, php-format 20426msgid "third %s" 20427msgstr "troisième %s" 20428 20429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20430#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20431#, php-format 20432msgctxt "FEMALE" 20433msgid "third %s" 20434msgstr "troisième %s" 20435 20436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20437#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20438#, php-format 20439msgctxt "MALE" 20440msgid "third %s" 20441msgstr "troisième %s" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20444msgid "third cousin" 20445msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20448msgctxt "FEMALE" 20449msgid "third cousin" 20450msgstr "arrière-petite-cousine" 20451 20452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20453#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20454msgctxt "MALE" 20455msgid "third cousin" 20456msgstr "arrière-petit-cousin" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20459msgid "thirteenth cousin" 20460msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20463msgctxt "FEMALE" 20464msgid "thirteenth cousin" 20465msgstr "cousine au treizième degré" 20466 20467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20468#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20469msgctxt "MALE" 20470msgid "thirteenth cousin" 20471msgstr "cousin au treizième degré" 20472 20473#. I18N: layout option for the fan chart 20474#: app/Module/FanChartModule.php:518 20475msgid "three-quarter circle" 20476msgstr "trois quarts de cercle" 20477 20478#. I18N: Gedcom TO dates 20479#: app/Date.php:213 20480#, php-format 20481msgid "to %s" 20482msgstr "à %s" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20485msgid "twelfth cousin" 20486msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20489msgctxt "FEMALE" 20490msgid "twelfth cousin" 20491msgstr "cousine au douzième degré" 20492 20493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20494#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20495msgctxt "MALE" 20496msgid "twelfth cousin" 20497msgstr "cousin au douzième degré" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:438 20500msgid "twin brother" 20501msgstr "frère jumeau" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:480 20504msgid "twin sibling" 20505msgstr "frère/sœur jumeaux" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:459 20508msgid "twin sister" 20509msgstr "sœur jumelle" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:525 20512msgctxt "father’s brother" 20513msgid "uncle" 20514msgstr "oncle" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:823 20517msgctxt "father’s sister’s husband" 20518msgid "uncle" 20519msgstr "oncle" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:561 20522msgctxt "mother’s brother" 20523msgid "uncle" 20524msgstr "oncle" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:909 20527msgctxt "mother’s sister’s husband" 20528msgid "uncle" 20529msgstr "oncle" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:581 20532msgctxt "parent’s brother" 20533msgid "uncle" 20534msgstr "oncle" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:951 20537msgctxt "parent’s sister’s husband" 20538msgid "uncle" 20539msgstr "oncle" 20540 20541#: app/Place.php:249 20542msgid "unknown" 20543msgstr "inconnu" 20544 20545#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20546msgctxt "unknown family" 20547msgid "unknown" 20548msgstr "inconnu(e)" 20549 20550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20551msgid "unlimited" 20552msgstr "illimité" 20553 20554#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20555#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20556msgid "unreliable evidence" 20557msgstr "source non fiable" 20558 20559#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20560#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20561#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20562msgid "up" 20563msgstr "vers le haut" 20564 20565#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20566msgid "update" 20567msgstr "Mise à jour" 20568 20569#. I18N: A button label. 20570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20571msgid "upload" 20572msgstr "envoyer" 20573 20574#. I18N: A button label. 20575#: resources/views/branches-page.phtml:49 20576#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20577#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20578#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20579#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20580#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20581#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20582#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20583#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20584#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20585#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20586#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20587#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20588msgid "view" 20589msgstr "afficher" 20590 20591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20592#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20593#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20596msgid "visitors" 20597msgstr "visiteurs" 20598 20599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20601msgctxt "FEMALE" 20602msgid "was born" 20603msgstr "est née" 20604 20605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20607msgctxt "MALE" 20608msgid "was born" 20609msgstr "est né" 20610 20611#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20612msgid "webtrees" 20613msgstr "webtrees" 20614 20615#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20616msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20617msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier." 20618 20619#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20620msgid "webtrees does not recognise this file format." 20621msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier." 20622 20623#: app/Services/MessageService.php:129 20624msgid "webtrees message" 20625msgstr "Message de webtrees" 20626 20627#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20628msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20629msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20630 20631#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20633msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20634msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20635 20636#: app/Services/MessageService.php:226 20637msgid "webtrees sends emails with no storage" 20638msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:391 20641msgid "wife" 20642msgstr "épouse" 20643 20644#. I18N: Name of a theme. 20645#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20646msgid "xenea" 20647msgstr "xenea" 20648 20649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20650msgid "years" 20651msgstr "années" 20652 20653#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20654#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20655#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20656#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20657#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20658#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20662#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20670#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20671#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20672#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20673#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20674#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20675#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20676#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20677#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20678#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20683#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20690msgid "yes" 20691msgstr "oui" 20692 20693#. I18N: [you should check that:] ... 20694#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20695msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20696msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:442 20699msgid "younger brother" 20700msgstr "frère plus jeune" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:484 20703msgid "younger sibling" 20704msgstr "cadet" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:463 20707msgid "younger sister" 20708msgstr "sœur plus jeune" 20709 20710#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20713#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20715#, php-format 20716msgid "±%s year" 20717msgid_plural "±%s years" 20718msgstr[0] "±%s an" 20719msgstr[1] "±%s années" 20720 20721#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20722#, php-format 20723msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20724msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »." 20725 20726#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20727#, php-format 20728msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20729msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers." 20730 20731#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20732#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20733#: app/Services/MapDataService.php:199 20734#, php-format 20735msgid "“%s” has been deleted." 20736msgstr "« %s » a été supprimé." 20737 20738#. I18N: Description of a “Data fix” module 20739#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20740msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20741msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20742 20743#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20744#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20745msgid "…" 20746msgstr "…" 20747 20748#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20749#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20750#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20751#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20752msgctxt "Unknown given name" 20753msgid "…" 20754msgstr "…" 20755 20756#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20757#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20758#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20759#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20760#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20761msgctxt "Unknown surname" 20762msgid "…" 20763msgstr "…" 20764 20765#~ msgid " per gender" 20766#~ msgstr " / homme-femme" 20767 20768#~ msgid " per time period" 20769#~ msgstr " / par période de temps" 20770 20771#, php-format 20772#~ msgid "#%s" 20773#~ msgstr "#%s" 20774 20775#, php-format 20776#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20777#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 20778 20779#, php-format 20780#~ msgid "%1$s does not exist." 20781#~ msgstr "%1$s n’existe pas." 20782 20783#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20784#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20785#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20786#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20787 20788#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20789#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20790#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20791#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20792 20793#~ msgid "%s day ago" 20794#~ msgid_plural "%s days ago" 20795#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20796#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20797 20798#~ msgid "%s hour ago" 20799#~ msgid_plural "%s hours ago" 20800#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20801#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20802 20803#~ msgid "%s individual is private." 20804#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20805#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20806#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20807 20808#, php-format 20809#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20810#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20811#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20812#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20813 20814#, php-format 20815#~ msgid "%s individual with events in %s" 20816#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20817#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20818#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20819 20820#, php-format 20821#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20822#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20823#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20824#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20825 20826#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20827#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20828 20829#, php-format 20830#~ msgid "%s location has been imported." 20831#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20832#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20833#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20834 20835#~ msgid "%s minute ago" 20836#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20837#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20838#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20839 20840#~ msgid "%s month ago" 20841#~ msgid_plural "%s months ago" 20842#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20843#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20844 20845#~ msgid "%s second ago" 20846#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20847#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20848#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20849 20850#~ msgid "%s year ago" 20851#~ msgid_plural "%s years ago" 20852#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20853#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20854 20855#, php-format 20856#~ msgid "(aged less than %s)" 20857#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 20858 20859#, php-format 20860#~ msgid "(aged more than %s)" 20861#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 20862 20863#~ msgid "(in childhood)" 20864#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20865 20866#~ msgid "(in infancy)" 20867#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20868 20869#~ msgid "(stillborn)" 20870#~ msgstr "(mort-né)" 20871 20872#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20873#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20874 20875#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20876#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20877 20878#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20879#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 20880 20881#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20882#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 20883 20884#, php-format 20885#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20886#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20887 20888#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20889#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20890 20891#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20892#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20893 20894#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20895#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20896 20897#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20898#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20899 20900#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20901#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20902 20903#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20904#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20905 20906#~ msgid "A.M." 20907#~ msgstr "A.M." 20908 20909#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20910#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 20911 20912#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20913#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 20914 20915#~ msgid "Acadia" 20916#~ msgstr "Acadie" 20917 20918#~ msgid "Add a blank row" 20919#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20920 20921#~ msgid "Add a brother or sister" 20922#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20923 20924#~ msgid "Add a child to this family" 20925#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20926 20927#~ msgid "Add a geographic location" 20928#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 20929 20930#~ msgid "Add a husband to this family" 20931#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 20932 20933#~ msgid "Add a restriction" 20934#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20935 20936#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20937#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 20938 20939#~ msgid "Add a shared note" 20940#~ msgstr "Associer une note partagée" 20941 20942#~ msgid "Add a son or daughter" 20943#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 20944 20945#~ msgid "Add a wife to this family" 20946#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 20947 20948#~ msgid "Add an associate" 20949#~ msgstr "Associer une personne" 20950 20951#~ msgid "Add an event" 20952#~ msgstr "Ajouter un événement" 20953 20954#~ msgid "Add another individual to the chart" 20955#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 20956 20957#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20958#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 20959 20960#~ msgid "Add links" 20961#~ msgstr "Ajouter des liens" 20962 20963#~ msgid "Add married names" 20964#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 20965 20966#~ msgid "Add missing married names" 20967#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 20968 20969#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20970#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 20971 20972#~ msgid "Add to favorites" 20973#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 20974 20975#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20976#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 20977 20978#~ msgctxt "FEMALE" 20979#~ msgid "Adopted by both parents" 20980#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 20981 20982#~ msgctxt "MALE" 20983#~ msgid "Adopted by both parents" 20984#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 20985 20986#~ msgctxt "FEMALE" 20987#~ msgid "Adopted by father" 20988#~ msgstr "Adoptée par le père" 20989 20990#~ msgctxt "MALE" 20991#~ msgid "Adopted by father" 20992#~ msgstr "Adopté par le père" 20993 20994#~ msgctxt "FEMALE" 20995#~ msgid "Adopted by mother" 20996#~ msgstr "Adoptée par la mère" 20997 20998#~ msgctxt "MALE" 20999#~ msgid "Adopted by mother" 21000#~ msgstr "Adopté par la mère" 21001 21002#~ msgid "Advanced" 21003#~ msgstr "Détails" 21004 21005#~ msgid "Advanced fact preferences" 21006#~ msgstr "Préférences avancées" 21007 21008#~ msgid "Advanced name facts" 21009#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21010 21011#~ msgid "Advanced place name facts" 21012#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21013 21014#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21015#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 21016 21017#~ msgid "Age of item" 21018#~ msgstr "Date de l’article" 21019 21020#~ msgid "Age related to birth year" 21021#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21022 21023#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21024#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 21025 21026#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21027#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21028 21029#~ msgid "All family facts" 21030#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21031 21032#~ msgid "All files have read and write permission." 21033#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21034 21035#~ msgid "All individual facts" 21036#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21037 21038#~ msgid "All repository facts" 21039#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21040 21041#~ msgid "All source facts" 21042#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21043 21044#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21045#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21046 21047#~ msgctxt "FEMALE" 21048#~ msgid "Also known as" 21049#~ msgstr "Nom d’usage" 21050 21051#~ msgctxt "MALE" 21052#~ msgid "Also known as" 21053#~ msgstr "Nom d’usage" 21054 21055#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21056#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21057 21058#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21059#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21060 21061#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21062#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21063 21064#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21065#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21066 21067#~ msgid "An unknown error occurred" 21068#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 21069 21070#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21071#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 21072 21073#~ msgid "Approval of account at %s" 21074#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21075 21076#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21077#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21078 21079#~ msgid "Associates" 21080#~ msgstr "Associés" 21081 21082#, fuzzy 21083#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21084#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21085 21086#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21087#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21088 21089#~ msgid "Available blocks" 21090#~ msgstr "Blocs disponibles" 21091 21092#~ msgid "Basic" 21093#~ msgstr "Russell" 21094 21095#~ msgid "Batch update" 21096#~ msgstr "Mise à jour par lot" 21097 21098#~ msgid "Bearing" 21099#~ msgstr "Boussole" 21100 21101#~ msgid "Body" 21102#~ msgstr "Texte" 21103 21104#~ msgid "Booklet" 21105#~ msgstr "Livret" 21106 21107#~ msgid "Brit milah of a brother" 21108#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21109 21110#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21111#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21112 21113#~ msgctxt "daughter’s son" 21114#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21115#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21116 21117#~ msgctxt "son’s son" 21118#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21119#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21120 21121#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21122#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21123 21124#~ msgid "Brit milah of a son" 21125#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 21126 21127#~ msgid "British West Indies" 21128#~ msgstr "Antilles britanniques" 21129 21130#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21131#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21132 21133#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21134#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21135 21136#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21137#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21138 21139#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21140#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21141#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21142#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21143 21144#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21145#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 21146 21147#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21148#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 21149 21150#~ msgid "Cannot create" 21151#~ msgstr "Création impossible" 21152 21153#~ msgid "Cape Colony" 21154#~ msgstr "Colonie du Cap" 21155 21156#~ msgid "Case insensitive" 21157#~ msgstr "Ignorer la casse" 21158 21159#~ msgid "Catalonia" 21160#~ msgstr "Catalogne" 21161 21162#~ msgid "Caution!" 21163#~ msgstr "Attention !" 21164 21165#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21166#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21167 21168#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21169#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21170 21171#~ msgid "Cemeteries" 21172#~ msgstr "Cimetières" 21173 21174#~ msgid "Center map here" 21175#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21176 21177#~ msgid "Change" 21178#~ msgstr "Changer" 21179 21180#~ msgid "Change flag" 21181#~ msgstr "Changer de drapeau" 21182 21183#~ msgid "Change language" 21184#~ msgstr "Changer la langue" 21185 21186#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21187#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 21188 21189#~ msgid "Channel Islands" 21190#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21191 21192#~ msgid "Check file permissions…" 21193#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 21194 21195#~ msgid "Check for custom modules…" 21196#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 21197 21198#~ msgid "Check for custom themes…" 21199#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 21200 21201#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21202#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 21203 21204#~ msgid "Check the settings and try again." 21205#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21206 21207#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21208#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21209 21210#~ msgid "Choose: " 21211#~ msgstr "Choisir : " 21212 21213#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21214#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21215 21216#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21217#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21218 21219#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21220#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21221 21222#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21223#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 21224 21225#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21226#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21227 21228#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21229#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21230 21231#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21232#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21233 21234#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21235#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21236 21237#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21238#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21239 21240#~ msgid "Columns per page" 21241#~ msgstr "Colonnes par page" 21242 21243#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21244#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 21245 21246#~ msgid "Concatenation" 21247#~ msgstr "Concaténation" 21248 21249#~ msgid "Configure" 21250#~ msgstr "Configurer le bloc" 21251 21252#~ msgid "Confirm password" 21253#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21254 21255#~ msgid "Continue adding" 21256#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21257 21258#~ msgid "Continued" 21259#~ msgstr "Suite" 21260 21261#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21262#~ msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 21263 21264#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21265#~ msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 21266 21267#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21268#~ msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 21269 21270#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21271#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 21272 21273#~ msgid "Cookie warning" 21274#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21275 21276#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21277#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21278 21279#~ msgid "Count" 21280#~ msgstr "Nombre" 21281 21282#~ msgid "Countries" 21283#~ msgstr "Pays" 21284 21285#~ msgid "Counts " 21286#~ msgstr "Totaux " 21287 21288#~ msgid "County" 21289#~ msgstr "Département/District" 21290 21291#~ msgid "Create a family" 21292#~ msgstr "Créer une famille" 21293 21294#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21295#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21296 21297#~ msgid "Create a website access rule" 21298#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21299 21300#~ msgid "Current" 21301#~ msgstr "Courant" 21302 21303#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21304#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 21305 21306#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21307#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 21308 21309#~ msgid "Custom fact" 21310#~ msgstr "Fait personnalisé" 21311 21312#~ msgid "Custom tags" 21313#~ msgstr "Balises spécifiques" 21314 21315#~ msgid "Custom theme" 21316#~ msgstr "Thème personnalisé" 21317 21318#~ msgid "Czechoslovakia" 21319#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21320 21321#~ msgid "Dashboard" 21322#~ msgstr "Tableau de bord" 21323 21324#~ msgid "Data Fixes" 21325#~ msgstr "Corrections de données" 21326 21327#~ msgid "Database and table names" 21328#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21329 21330#~ msgid "Default" 21331#~ msgstr "Défaut" 21332 21333#~ msgid "Default map type" 21334#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21335 21336#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21337#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21338 21339#~ msgid "Default pedigree generations" 21340#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21341 21342#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21343#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 21344 21345#~ msgid "Delete old files…" 21346#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21347 21348#~ msgid "Delete temporary files…" 21349#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21350 21351#~ msgid "Description unavailable" 21352#~ msgstr "Pas de description disponible" 21353 21354#~ msgid "Desired password" 21355#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21356 21357#~ msgid "Desired username" 21358#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21359 21360#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21361#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21362 21363#~ msgid "Disable these modules" 21364#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21365 21366#~ msgid "Disable these themes" 21367#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21368 21369#~ msgid "Display all" 21370#~ msgstr "Tout afficher" 21371 21372#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21373#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 21374 21375#~ msgid "Display map coordinates" 21376#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21377 21378#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21379#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21380 21381#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21382#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21383 21384#~ msgid "Do not use maps" 21385#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21386 21387#~ msgid "Down" 21388#~ msgstr "Vers le bas" 21389 21390#~ msgid "Download geographic data" 21391#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21392 21393#~ msgid "Earliest birth year" 21394#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21395 21396#~ msgid "Earliest death year" 21397#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21398 21399#~ msgid "Edit a website access rule" 21400#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21401 21402#~ msgid "Edit media" 21403#~ msgstr "Modifier le média" 21404 21405#~ msgid "Edit the details" 21406#~ msgstr "Modifier les détails" 21407 21408#~ msgid "Edit the media object" 21409#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21410 21411#~ msgid "Edit the note" 21412#~ msgstr "Modifier la note" 21413 21414#~ msgid "Edit the repository" 21415#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21416 21417#~ msgid "Edit the source" 21418#~ msgstr "Modifier la source" 21419 21420#~ msgid "Editing restriction" 21421#~ msgstr "Restriction de modifications" 21422 21423#~ msgid "Eire" 21424#~ msgstr "Éire" 21425 21426#~ msgid "Elevation" 21427#~ msgstr "Altitude" 21428 21429#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21430#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21431 21432#~ msgid "Embedded variable" 21433#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21434 21435#~ msgid "End IP address" 21436#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21437 21438#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21439#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21440 21441#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21442#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21443 21444#~ msgid "Enter report values" 21445#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21446 21447#~ msgid "Exact text" 21448#~ msgstr "Texte exact" 21449 21450#~ msgid "FAQ position" 21451#~ msgstr "Position" 21452 21453#~ msgid "FAQ visibility" 21454#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21455 21456#~ msgid "Facts for repository records" 21457#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21458 21459#~ msgid "Facts for source records" 21460#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21461 21462#~ msgid "Family ID prefix" 21463#~ msgstr "Préfixe Famille" 21464 21465#~ msgid "Family group information" 21466#~ msgstr "Informations sur la famille" 21467 21468#~ msgid "Family list" 21469#~ msgstr "Familles" 21470 21471#~ msgid "File containing places (CSV)" 21472#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21473 21474#~ msgid "Find a fact or event" 21475#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21476 21477#~ msgid "Find a family" 21478#~ msgstr "Rechercher une famille" 21479 21480#~ msgid "Find a media object" 21481#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21482 21483#~ msgid "Find a place" 21484#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21485 21486#~ msgid "Find a repository" 21487#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21488 21489#~ msgid "Find a shared note" 21490#~ msgstr "Rechercher une note" 21491 21492#~ msgid "Find an individual" 21493#~ msgstr "Rechercher une personne" 21494 21495#, php-format 21496#~ msgid "Flag of %s" 21497#~ msgstr "Drapeau de %s" 21498 21499#~ msgid "From" 21500#~ msgstr "De" 21501 21502#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21503#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM" 21504 21505#~ msgid "Gender icon on charts" 21506#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21507 21508#~ msgid "Get an API key from Google." 21509#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21510 21511#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21512#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21513 21514#~ msgid "Google Street View™" 21515#~ msgstr "Google Street View™" 21516 21517#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21518#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21519 21520#~ msgid "Google™ maps preferences" 21521#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21522 21523#~ msgid "Grandparents" 21524#~ msgstr "Grands-parents" 21525 21526#~ msgid "Head of household" 21527#~ msgstr "Chef de famille" 21528 21529#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21530#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21531 21532#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21533#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21534 21535#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21536#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21537 21538#~ msgid "Hide" 21539#~ msgstr "Masquer" 21540 21541#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21542#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 21543 21544#~ msgid "Highest population" 21545#~ msgstr "Population la plus importante" 21546 21547#~ msgid "Historical facts" 21548#~ msgstr "Faits historiques" 21549 21550#~ msgid "House" 21551#~ msgstr "Maison" 21552 21553#~ msgid "Hybrid" 21554#~ msgstr "Mixte" 21555 21556#~ msgid "Icon" 21557#~ msgstr "Icône" 21558 21559#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21560#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21561 21562#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21563#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21564 21565#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21566#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21567 21568#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21569#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21570 21571#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21572#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21573 21574#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21575#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21576 21577#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21578#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21579 21580#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21581#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21582 21583#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21584#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21585 21586#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21587#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21588 21589#~ msgid "Import Options." 21590#~ msgstr "Options d’importation." 21591 21592#~ msgid "Import all places from a family tree" 21593#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21594 21595#~ msgid "Include fully matched places" 21596#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21597 21598#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21599#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 21600 21601#~ msgid "Individual ID prefix" 21602#~ msgstr "Préfixe Individu" 21603 21604#~ msgid "Individual distribution" 21605#~ msgstr "Répartition des individus" 21606 21607#~ msgid "Individual list" 21608#~ msgstr "Individus" 21609 21610#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21611#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21612 21613#~ msgid "Installation folder" 21614#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21615 21616#~ msgid "Instructions for Google mail" 21617#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21618 21619#~ msgid "Interred" 21620#~ msgstr "Inhumation" 21621 21622#~ msgctxt "FEMALE" 21623#~ msgid "Interred" 21624#~ msgstr "Inhumation" 21625 21626#~ msgctxt "MALE" 21627#~ msgid "Interred" 21628#~ msgstr "Inhumation" 21629 21630#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21631#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21632 21633#~ msgid "Keep" 21634#~ msgstr "Garder" 21635 21636#~ msgid "Keep link in list" 21637#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21638 21639#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21640#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21641 21642#~ msgid "LDS temple" 21643#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21644 21645#~ msgid "Latest birth year" 21646#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21647 21648#~ msgid "Latest death year" 21649#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21650 21651#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21652#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21653 21654#~ msgid "Left" 21655#~ msgstr "Vers la gauche" 21656 21657#~ msgctxt "paper size" 21658#~ msgid "Legal" 21659#~ msgstr "Légal" 21660 21661#~ msgid "Level" 21662#~ msgstr "Niveau" 21663 21664#~ msgid "Limit" 21665#~ msgstr "Limite" 21666 21667#~ msgid "Limit display by" 21668#~ msgstr "Limite d’affichage" 21669 21670#~ msgid "Link to an existing media object" 21671#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21672 21673#~ msgid "Linked database ID" 21674#~ msgstr "Bases liées" 21675 21676#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21677#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21678 21679#~ msgid "Login ID" 21680#~ msgstr "Identifiant" 21681 21682#~ msgid "Longevity versus time" 21683#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21684 21685#~ msgid "Lost password request" 21686#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21687 21688#~ msgid "Lowest population" 21689#~ msgstr "Population la plus faible" 21690 21691#~ msgid "Mailing name" 21692#~ msgstr "Adresse postale" 21693 21694#~ msgid "Main section blocks" 21695#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21696 21697#~ msgid "Manage family trees " 21698#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21699 21700#~ msgid "Manage the links" 21701#~ msgstr "Gérer les liens" 21702 21703#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21704#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21705 21706#~ msgid "Map provider" 21707#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21708 21709#~ msgid "Marriage status" 21710#~ msgstr "Statut du mariage" 21711 21712#~ msgid "Marriage type unknown" 21713#~ msgstr "Mariage de type inconnu" 21714 21715#~ msgid "Married surname" 21716#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21717 21718#~ msgid "Match calendar" 21719#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21720 21721#~ msgid "Max" 21722#~ msgstr "Maximum" 21723 21724#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21725#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21726 21727#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21728#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21729 21730#~ msgid "Media ID prefix" 21731#~ msgstr "Préfixe média" 21732 21733#~ msgid "Media contains" 21734#~ msgstr "Objet média :" 21735 21736#, php-format 21737#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21738#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 21739 21740#~ msgid "Medical condition" 21741#~ msgstr "État de santé" 21742 21743#~ msgid "Memory limit" 21744#~ msgstr "Limite de mémoire" 21745 21746#~ msgid "Midnight" 21747#~ msgstr "Minuit" 21748 21749#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21750#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21751 21752#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21753#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21754 21755#~ msgid "Moderate pending changes" 21756#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21757 21758#~ msgid "More news articles" 21759#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 21760 21761#~ msgid "Move left" 21762#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21763 21764#~ msgid "Move right" 21765#~ msgstr "Déplacer à droite" 21766 21767#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21768#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21769 21770#~ msgid "MySQL variables" 21771#~ msgstr "Variables MySQL" 21772 21773#~ msgid "Name contains" 21774#~ msgstr "Le nom contient :" 21775 21776#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21777#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21778 21779#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21780#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21781 21782#~ msgid "Neighborhood" 21783#~ msgstr "Voisinage" 21784 21785#~ msgid "Netherlands Antilles" 21786#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21787 21788#~ msgid "Neutral Zone" 21789#~ msgstr "Zone neutrale" 21790 21791#~ msgctxt "FEMALE" 21792#~ msgid "Never married" 21793#~ msgstr "Jamais mariée" 21794 21795#~ msgctxt "MALE" 21796#~ msgid "Never married" 21797#~ msgstr "Jamais marié" 21798 21799#~ msgid "No ancestors in the database." 21800#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21801 21802#~ msgid "No custom modules are enabled." 21803#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 21804 21805#~ msgid "No custom themes are enabled." 21806#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 21807 21808#~ msgid "No limit" 21809#~ msgstr "Pas de limite" 21810 21811#~ msgid "No map data exists for this individual" 21812#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21813 21814#~ msgid "No mappable items" 21815#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 21816 21817#~ msgid "No media file was provided." 21818#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21819 21820#~ msgid "No places found" 21821#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 21822 21823#~ msgid "No places have been found." 21824#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21825 21826#~ msgid "Nobody at all" 21827#~ msgstr "Absolument personne" 21828 21829#~ msgid "Noon" 21830#~ msgstr "Midi" 21831 21832#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21833#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21834 21835#~ msgctxt "FEMALE" 21836#~ msgid "Not married" 21837#~ msgstr "Non mariée" 21838 21839#~ msgctxt "MALE" 21840#~ msgid "Not married" 21841#~ msgstr "Non marié" 21842 21843#~ msgid "Note ID prefix" 21844#~ msgstr "Préfixe Note" 21845 21846#~ msgid "Number of generations" 21847#~ msgstr "Nombre de générations" 21848 21849#~ msgid "Number of items" 21850#~ msgstr "Nombre d’articles" 21851 21852#~ msgid "Number of items to show" 21853#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21854 21855#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21856#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21857 21858#~ msgid "Oldest at bottom" 21859#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21860 21861#~ msgid "Oldest at top" 21862#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21863 21864#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21865#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21866 21867#~ msgid "Order" 21868#~ msgstr "Ordre" 21869 21870#~ msgid "Other folder… please type in" 21871#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 21872 21873#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21874#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21875 21876#~ msgid "Others" 21877#~ msgstr "Autres" 21878 21879#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21880#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 21881 21882#~ msgid "Own charts" 21883#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21884 21885#~ msgid "P.M." 21886#~ msgstr "P.M." 21887 21888#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21889#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21890 21891#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21892#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21893 21894#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21895#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21896 21897#~ msgid "PHP time limit" 21898#~ msgstr "Durée maximale PHP" 21899 21900#~ msgid "Parent" 21901#~ msgstr "Parent" 21902 21903#~ msgid "Passwords do not match." 21904#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21905 21906#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21907#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21908 21909#~ msgid "Pedigree of %s" 21910#~ msgstr "Ascendance de %s" 21911 21912#~ msgid "Phonetic" 21913#~ msgstr "Phonétique" 21914 21915#~ msgid "Phonetic title" 21916#~ msgstr "Titre en phonétique" 21917 21918#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21919#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21920 21921#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21922#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21923 21924#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21925#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21926 21927#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21928#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21929 21930#~ msgid "Place check" 21931#~ msgstr "Vérification des lieux" 21932 21933#~ msgid "Place contains" 21934#~ msgstr "Le lieu contient" 21935 21936#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21937#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21938 21939#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21940#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21941 21942#~ msgid "Places found" 21943#~ msgstr "Lieux trouvés" 21944 21945#~ msgid "Places in %s" 21946#~ msgstr "Lieux - %s" 21947 21948#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21949#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21950 21951#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21952#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21953 21954#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21955#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21956 21957#~ msgid "Please enter a message subject." 21958#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21959 21960#~ msgid "Please enter more than one character." 21961#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 21962 21963#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21964#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21965 21966#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21967#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21968 21969#~ msgid "Precision" 21970#~ msgstr "Précision" 21971 21972#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21973#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21974 21975#~ msgid "Prefixes" 21976#~ msgstr "Préfixes" 21977 21978#~ msgid "Presentation style" 21979#~ msgstr "Style de présentation" 21980 21981#~ msgid "Privacy restriction" 21982#~ msgstr "Restriction de confidentialité" 21983 21984#~ msgid "Quick repository facts" 21985#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21986 21987#~ msgid "Quick source facts" 21988#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21989 21990#~ msgid "README documentation" 21991#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21992 21993#~ msgid "Rada" 21994#~ msgstr "Rada" 21995 21996#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21997#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 21998 21999#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22000#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 22001 22002#~ msgid "Redraw map" 22003#~ msgstr "Actualiser la carte" 22004 22005#~ msgid "Religious name" 22006#~ msgstr "Nom en religion" 22007 22008#~ msgctxt "FEMALE" 22009#~ msgid "Religious name" 22010#~ msgstr "Nom en religion" 22011 22012#~ msgctxt "MALE" 22013#~ msgid "Religious name" 22014#~ msgstr "Nom en religion" 22015 22016#~ msgid "Remove flag" 22017#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22018 22019#~ msgid "Remove link from list" 22020#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22021 22022#~ msgid "Repositories found" 22023#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22024 22025#~ msgid "Repository ID prefix" 22026#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22027 22028#~ msgid "Repository contains" 22029#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 22030 22031#~ msgid "Reset to initial map state" 22032#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22033 22034#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22035#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22036 22037#~ msgid "Resulting value" 22038#~ msgstr "Valeur résultante" 22039 22040#~ msgid "Right" 22041#~ msgstr "Vers la droite" 22042 22043#~ msgid "Right section blocks" 22044#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22045 22046#~ msgid "Romanized title" 22047#~ msgstr "Titre romanisé" 22048 22049#~ msgid "Rule" 22050#~ msgstr "Règle" 22051 22052#~ msgid "Satellite" 22053#~ msgstr "Satellite" 22054 22055#~ msgid "Search engine" 22056#~ msgstr "Moteur de recherche" 22057 22058#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22059#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22060 22061#~ msgid "Search globally" 22062#~ msgstr "Rechercher globalement" 22063 22064#~ msgid "Search locally" 22065#~ msgstr "Rechercher localement" 22066 22067#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22068#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 22069 22070#~ msgid "Select chart type" 22071#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22072 22073#~ msgid "Select events" 22074#~ msgstr "Choisir un évènement" 22075 22076#~ msgid "Select flag" 22077#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22078 22079#~ msgid "Select the desired count interval" 22080#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22081 22082#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22083#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 22084 22085#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22086#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22087 22088#~ msgid "Send broadcast messages" 22089#~ msgstr "Envoyer un message" 22090 22091#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22092#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22093 22094#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22095#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22096 22097#~ msgid "Session timeout" 22098#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22099 22100#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22101#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22102 22103#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22104#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 22105 22106#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22107#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 22108 22109#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22110#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 22111 22112#~ msgid "Shared note contains" 22113#~ msgstr "Note partagée :" 22114 22115#~ msgid "Shared notes found" 22116#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22117 22118#~ msgid "Short version" 22119#~ msgstr "Version courte" 22120 22121#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22122#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 22123 22124#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22125#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22126 22127#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22128#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 22129 22130#~ msgid "Show all tags" 22131#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22132 22133#~ msgid "Show chart details by default" 22134#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22135 22136#~ msgid "Show common surnames" 22137#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 22138 22139#~ msgid "Show counts before or after name" 22140#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22141 22142#~ msgid "Show cousins" 22143#~ msgstr "Afficher les cousins" 22144 22145#~ msgid "Show date differences" 22146#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22147 22148#~ msgid "Show details" 22149#~ msgstr "Afficher les détails" 22150 22151#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22152#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22153 22154#~ msgid "Show images" 22155#~ msgstr "Montrer les images" 22156 22157#~ msgid "Show inactive places" 22158#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22159 22160#~ msgid "Show lifespans" 22161#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 22162 22163#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22164#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 22165 22166#~ msgid "Show only the selected tags" 22167#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22168 22169#~ msgid "Show places in hierarchy" 22170#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22171 22172#~ msgid "Show related individuals/families" 22173#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22174 22175#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22176#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22177 22178#~ msgid "Sicily" 22179#~ msgstr "Sicile" 22180 22181#~ msgid "Sign-in URL" 22182#~ msgstr "URL de connexion" 22183 22184#~ msgid "Signed-in as " 22185#~ msgstr "Connecté " 22186 22187#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22188#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22189 22190#~ msgid "Site preferences" 22191#~ msgstr "Préférences du site web" 22192 22193#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22194#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 22195 22196#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22197#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22198 22199#~ msgid "Source ID prefix" 22200#~ msgstr "Préfixe Source" 22201 22202#~ msgid "Source contains" 22203#~ msgstr "Source :" 22204 22205#~ msgid "Spouse census date" 22206#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22207 22208#~ msgid "Spouse census place" 22209#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22210 22211#~ msgid "Spouse note" 22212#~ msgstr "Note de conjoint" 22213 22214#~ msgid "Standard" 22215#~ msgstr "Standard" 22216 22217#~ msgid "Start IP address" 22218#~ msgstr "Première adresse IP" 22219 22220#~ msgid "Start at parents" 22221#~ msgstr "Retour aux parents" 22222 22223#~ msgid "Statistics chart" 22224#~ msgstr "Graphique statistique" 22225 22226#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22227#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 22228 22229#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22230#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 22231 22232#~ msgid "Subdivision" 22233#~ msgstr "Subdivision" 22234 22235#~ msgid "Suffixes" 22236#~ msgstr "Suffixes" 22237 22238#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22239#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 22240 22241#~ msgid "System settings" 22242#~ msgstr "Paramètres système" 22243 22244#~ msgid "Tag" 22245#~ msgstr "Balise" 22246 22247#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22248#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22249 22250#~ msgid "Terrain" 22251#~ msgstr "Relief" 22252 22253#~ msgid "The FAQ list is empty." 22254#~ msgstr "FAQ vide." 22255 22256#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22257#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22258 22259#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22260#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22261 22262#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22263#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22264 22265#~ msgid "The database reported the following error message:" 22266#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22267 22268#~ msgid "The details of this family are private." 22269#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22270 22271#~ msgid "The details of this individual are private." 22272#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22273 22274#~ msgid "The file %s could not be updated." 22275#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22276 22277#~ msgid "The file %s has been created." 22278#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22279 22280#, php-format 22281#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22282#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22283 22284#~ msgid "The following places have been changed:" 22285#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22286 22287#~ msgid "The following places would be changed:" 22288#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22289 22290#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22291#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22292 22293#~ msgid "The media file %s does not exist." 22294#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22295 22296#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22297#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22298 22299#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22300#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22301 22302#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22303#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22304 22305#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22306#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22307 22308#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22309#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22310 22311#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22312#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22313 22314#~ msgid "The passwords do not match." 22315#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22316 22317#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22318#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22319 22320#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22321#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22322 22323#~ msgid "The problem" 22324#~ msgstr "Le problème" 22325 22326#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22327#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22328 22329#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22330#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 22331 22332#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22333#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22334 22335#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22336#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22337 22338#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22339#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22340 22341#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22342#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22343 22344#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22345#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22346 22347#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22348#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22349 22350#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22351#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22352 22353#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22354#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22355 22356#~ msgid "The version of %s is too new." 22357#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22358 22359#~ msgid "The version of %s is too old." 22360#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22361 22362#~ msgid "The website access rule has been created." 22363#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22364 22365#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22366#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22367 22368#~ msgid "The website access rule has been updated." 22369#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22370 22371#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22372#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22373 22374#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22375#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22376 22377#~ msgid "Theme menu" 22378#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22379 22380#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22381#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22382 22383#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22384#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22385 22386#, php-format 22387#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22388#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 22389 22390#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22391#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22392 22393#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22394#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22395 22396#, php-format 22397#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22398#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 22399 22400#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22401#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22402 22403#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22404#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22405 22406#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22407#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22408 22409#~ msgid "This family remained childless" 22410#~ msgstr "Famille sans enfant" 22411 22412#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22413#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22414 22415#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22416#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22417 22418#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22419#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 22420 22421#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22422#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22423 22424#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22425#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22426 22427#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22428#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22429 22430#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22431#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22432 22433#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22434#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22435 22436#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22437#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22438 22439#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22440#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22441 22442#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22443#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22444 22445#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22446#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22447 22448#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22449#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22450 22451#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22452#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22453 22454#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22455#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22456 22457#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22458#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22459 22460#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22461#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22462 22463#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22464#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22465 22466#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22467#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22468 22469#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22470#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22471 22472#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22473#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22474 22475#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22476#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22477 22478#~ msgid "This media file does not exist." 22479#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22480 22481#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22482#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22483 22484#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22485#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22486 22487#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22488#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22489 22490#~ msgid "This message will be sent to %s" 22491#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22492 22493#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22494#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22495 22496#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22497#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22498 22499#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22500#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22501 22502#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22503#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22504 22505#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22506#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22507 22508#~ msgid "This place has no coordinates" 22509#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22510 22511#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22512#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22513 22514#, php-format 22515#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22516#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22517 22518#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22519#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22520 22521#, php-format 22522#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22523#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22524 22525#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22526#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22527 22528#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22529#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22530 22531#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22532#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22533 22534#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22535#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22536 22537#, php-format 22538#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22539#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22540 22541#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22542#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22543 22544#, php-format 22545#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22546#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22547 22548#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22549#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22550 22551#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22552#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 22553 22554#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22555#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22556 22557#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22558#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22559 22560#~ msgid "Thumbnail to upload" 22561#~ msgstr "Miniature" 22562 22563#~ msgid "Title in Hebrew" 22564#~ msgstr "Titre en hébreu" 22565 22566#~ msgid "To" 22567#~ msgstr "à" 22568 22569#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22570#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22571 22572#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22573#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22574 22575#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22576#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22577 22578#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22579#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 22580 22581#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22582#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22583 22584#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22585#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22586 22587#~ msgid "Top level" 22588#~ msgstr "[sommaire]" 22589 22590#, php-format 22591#~ msgid "Total families: %s" 22592#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22593 22594#, php-format 22595#~ msgid "Total individuals: %s" 22596#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22597 22598#~ msgid "Total number of users" 22599#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22600 22601#~ msgid "Total places: %s" 22602#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22603 22604#~ msgid "Total sources: %s" 22605#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22606 22607#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22608#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22609 22610#~ msgid "Transylvania" 22611#~ msgstr "Transylvanie" 22612 22613#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22614#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22615 22616#~ msgid "Type the password again." 22617#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22618 22619#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22620#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22621 22622#~ msgid "Types of error" 22623#~ msgstr "Types d’erreurs" 22624 22625#~ msgid "USA" 22626#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22627 22628#~ msgid "USSR" 22629#~ msgstr "URRS" 22630 22631#~ msgid "UTC" 22632#~ msgstr "UTC" 22633 22634#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22635#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22636 22637#~ msgid "Unable to find record with ID" 22638#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22639 22640#~ msgid "Unique family facts" 22641#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22642 22643#~ msgid "Unique individual facts" 22644#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22645 22646#~ msgid "Unique repository facts" 22647#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22648 22649#~ msgid "Unique source facts" 22650#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22651 22652#~ msgid "Unlink the media object" 22653#~ msgstr "Dissocier le média" 22654 22655#~ msgid "Up" 22656#~ msgstr "Vers le haut" 22657 22658#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22659#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22660 22661#~ msgid "Upgrade anyway" 22662#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22663 22664#~ msgid "Upload" 22665#~ msgstr "Envoyer" 22666 22667#~ msgid "Upload geographic data" 22668#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22669 22670#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22671#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22672 22673#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22674#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22675 22676#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22677#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22678 22679#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22680#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22681 22682#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22683#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22684 22685#~ msgid "Use this value" 22686#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22687 22688#~ msgid "User preferences" 22689#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22690 22691#~ msgid "User-agent string" 22692#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22693 22694#~ msgid "Users who are signed in" 22695#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22696 22697#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22698#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22699 22700#~ msgid "Verification code" 22701#~ msgstr "Code de vérification" 22702 22703#~ msgid "View" 22704#~ msgstr "Afficher" 22705 22706#~ msgid "View all records found in this place" 22707#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22708 22709#~ msgid "View the archive" 22710#~ msgstr "Voir archives" 22711 22712#~ msgid "View the details" 22713#~ msgstr "Afficher détails" 22714 22715#~ msgid "View the notes" 22716#~ msgstr "Afficher les notes" 22717 22718#~ msgid "View the statistics as graphs" 22719#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22720 22721#~ msgid "View this individual" 22722#~ msgstr "Afficher cette personne" 22723 22724#~ msgid "View this source" 22725#~ msgstr "Afficher cette source" 22726 22727#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22728#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22729 22730#~ msgid "Website URL" 22731#~ msgstr "URL du site web" 22732 22733#~ msgid "Website access rules" 22734#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22735 22736#~ msgid "Website and META tag settings" 22737#~ msgstr "Balises META" 22738 22739#~ msgid "West Africa" 22740#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22741 22742#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22743#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22744 22745#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22746#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22747 22748#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22749#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22750 22751#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22752#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22753 22754#~ msgid "Whole words only" 22755#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22756 22757#~ msgid "Width" 22758#~ msgstr "Taille de la roue" 22759 22760#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22761#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22762 22763#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22764#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22765 22766#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22767#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 22768 22769#~ msgid "Wildcards" 22770#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22771 22772#~ msgid "XREF prefixes" 22773#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 22774 22775#~ msgid "Year input box" 22776#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22777 22778#~ msgid "Yes" 22779#~ msgstr "Oui" 22780 22781#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22782#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 22783 22784#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22785#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 22786 22787#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22788#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22789 22790#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22791#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22792 22793#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22794#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 22795 22796#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22797#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22798 22799#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22800#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22801 22802#~ msgid "You have not created any journal items." 22803#~ msgstr "Journal vide." 22804 22805#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22806#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22807 22808#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22809#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22810 22811#~ msgid "You must change this before you can continue." 22812#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22813 22814#~ msgid "You must enter a name" 22815#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22816 22817#~ msgid "You must enter a real name." 22818#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22819 22820#~ msgid "You must enter a username." 22821#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22822 22823#~ msgid "You must provide a repository name." 22824#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 22825 22826#~ msgid "You must provide a source title" 22827#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22828 22829#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22830#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22831 22832#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22833#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 22834 22835#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22836#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22837 22838#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22839#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22840 22841#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22842#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22843 22844#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22845#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22846 22847#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22848#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 22849 22850#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22851#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 22852 22853#~ msgid "Yugoslavia" 22854#~ msgstr "Yougoslavie" 22855 22856#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22857#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)" 22858 22859#~ msgid "Zaire" 22860#~ msgstr "Zaïre" 22861 22862#~ msgid "Zip file(s)" 22863#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22864 22865#~ msgid "Zoom in here" 22866#~ msgstr "Zoom avant ici" 22867 22868#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22869#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22870 22871#~ msgid "Zoom level" 22872#~ msgstr "Facteur de zoom" 22873 22874#~ msgid "Zoom level of map" 22875#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22876 22877#~ msgid "Zoom out here" 22878#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22879 22880#~ msgid "Zoom=" 22881#~ msgstr "Zoom=" 22882 22883#~ msgid "a URL" 22884#~ msgstr "une URL" 22885 22886#~ msgid "a file on the server" 22887#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22888 22889#~ msgid "a file on your computer" 22890#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 22891 22892#~ msgid "a.m." 22893#~ msgstr "a.m." 22894 22895#~ msgctxt "FEMALE" 22896#~ msgid "adopted name" 22897#~ msgstr "nom à l’adoption" 22898 22899#~ msgctxt "MALE" 22900#~ msgid "adopted name" 22901#~ msgstr "nom à l’adoption" 22902 22903#~ msgid "adoption" 22904#~ msgstr "adoption" 22905 22906#~ msgid "after" 22907#~ msgstr "après" 22908 22909#~ msgid "after death" 22910#~ msgstr "après le décès" 22911 22912#~ msgid "allow" 22913#~ msgstr "autoriser" 22914 22915#~ msgctxt "FEMALE" 22916#~ msgid "also known as" 22917#~ msgstr "également connue sous" 22918 22919#~ msgctxt "MALE" 22920#~ msgid "also known as" 22921#~ msgstr "également connu sous" 22922 22923#~ msgid "always" 22924#~ msgstr "toujours" 22925 22926#~ msgid "before" 22927#~ msgstr "avant" 22928 22929#~ msgid "birth" 22930#~ msgstr "naissance" 22931 22932#~ msgctxt "FEMALE" 22933#~ msgid "birth name" 22934#~ msgstr "nom à la naissance" 22935 22936#~ msgctxt "MALE" 22937#~ msgid "birth name" 22938#~ msgstr "nom à la naissance" 22939 22940#~ msgid "burial" 22941#~ msgstr "sépulture" 22942 22943#~ msgid "by" 22944#~ msgstr "par" 22945 22946#~ msgid "census added" 22947#~ msgstr "recensement" 22948 22949#~ msgid "century" 22950#~ msgstr "siècle" 22951 22952#~ msgctxt "FEMALE" 22953#~ msgid "change of name" 22954#~ msgstr "Changement de nom" 22955 22956#~ msgctxt "MALE" 22957#~ msgid "change of name" 22958#~ msgstr "Changement de nom" 22959 22960#~ msgid "children" 22961#~ msgstr "enfants" 22962 22963#~ msgid "creating thumbnails of images" 22964#~ msgstr "Création des miniatures" 22965 22966#~ msgid "death" 22967#~ msgstr "décès" 22968 22969#~ msgid "deny" 22970#~ msgstr "refuser" 22971 22972#~ msgid "east" 22973#~ msgstr "est" 22974 22975#~ msgctxt "FEMALE" 22976#~ msgid "estate name" 22977#~ msgstr "Nom de la ferme" 22978 22979#~ msgctxt "MALE" 22980#~ msgid "estate name" 22981#~ msgstr "Nom de la ferme" 22982 22983#~ msgid "ex-partner" 22984#~ msgstr "ex-partenaire" 22985 22986#~ msgctxt "FEMALE" 22987#~ msgid "ex-partner" 22988#~ msgstr "ex-partenaire" 22989 22990#~ msgctxt "MALE" 22991#~ msgid "ex-partner" 22992#~ msgstr "ex-partenaire" 22993 22994#~ msgid "file upload capability" 22995#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 22996 22997#~ msgid "half-year after marriage" 22998#~ msgstr "semestres après le mariage" 22999 23000#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23001#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 23002 23003#~ msgctxt "FEMALE" 23004#~ msgid "immigration name" 23005#~ msgstr "nom à l’immigration" 23006 23007#~ msgctxt "MALE" 23008#~ msgid "immigration name" 23009#~ msgstr "nom à l’immigration" 23010 23011#~ msgid "import" 23012#~ msgstr "importer" 23013 23014#~ msgid "interval %s year" 23015#~ msgid_plural "interval %s years" 23016#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 23017#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 23018 23019#~ msgid "interval one child" 23020#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 23021 23022#~ msgid "interval two children" 23023#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 23024 23025#~ msgid "less than" 23026#~ msgstr "moins que" 23027 23028#~ msgid "link" 23029#~ msgstr "lien" 23030 23031#~ msgid "marriage" 23032#~ msgstr "mariage" 23033 23034#~ msgctxt "FEMALE" 23035#~ msgid "married name" 23036#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23037 23038#~ msgctxt "MALE" 23039#~ msgid "married name" 23040#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23041 23042#~ msgid "maximum" 23043#~ msgstr "maximum" 23044 23045#~ msgid "midnight" 23046#~ msgstr "minuit" 23047 23048#~ msgid "minimum" 23049#~ msgstr "minimum" 23050 23051#~ msgid "month" 23052#~ msgstr "mois" 23053 23054#~ msgid "months after marriage" 23055#~ msgstr "mois après le mariage" 23056 23057#~ msgid "months before and after marriage" 23058#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23059 23060#~ msgid "never" 23061#~ msgstr "jamais" 23062 23063#~ msgid "noon" 23064#~ msgstr "midi" 23065 23066#~ msgid "north" 23067#~ msgstr "nord" 23068 23069#~ msgid "over" 23070#~ msgstr "plus de" 23071 23072#~ msgid "overall" 23073#~ msgstr "Global" 23074 23075#~ msgid "p.m." 23076#~ msgstr "p.m." 23077 23078#~ msgid "pixels" 23079#~ msgstr "pixels" 23080 23081#~ msgid "preview" 23082#~ msgstr "Aperçu" 23083 23084#~ msgid "quarters after marriage" 23085#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23086 23087#~ msgctxt "FEMALE" 23088#~ msgid "religious name" 23089#~ msgstr "nom en religion" 23090 23091#~ msgctxt "MALE" 23092#~ msgid "religious name" 23093#~ msgstr "nom en religion" 23094 23095#~ msgid "reporting" 23096#~ msgstr "Rapport" 23097 23098#~ msgid "robot" 23099#~ msgstr "robot" 23100 23101#~ msgid "sort by filename" 23102#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23103 23104#~ msgid "sort by title" 23105#~ msgstr "Trier par titre" 23106 23107#~ msgid "south" 23108#~ msgstr "sud" 23109 23110#~ msgid "ssl" 23111#~ msgstr "SSL" 23112 23113#~ msgid "this record does not exist" 23114#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 23115 23116#~ msgid "tls" 23117#~ msgstr "TLS" 23118 23119#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23120#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23121 23122#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23123#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 23124 23125#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23126#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23127 23128#~ msgid "webtrees reply address" 23129#~ msgstr "Adresse de réponse" 23130 23131#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23132#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 23133 23134#~ msgid "webtrees wiki" 23135#~ msgstr "Wiki webtrees" 23136 23137#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23138#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23139 23140#~ msgid "west" 23141#~ msgstr "ouest" 23142 23143#, php-format 23144#~ msgid "“%s”" 23145#~ msgstr "« %s »" 23146 23147#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23148#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23149