xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision 5074251fc58f238a928882bf769ac6167b631bdc)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-04-20 13:45+0100\nPO-Revision-Date: 2022-04-29 08:55+0000\nLast-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\nLanguage-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " mais les détails sont inconnus"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " à "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
71
72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
77msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
78msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
81#, php-format
82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
83msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
84
85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
86#: app/Services/RelationshipService.php:2436
87#, php-format
88msgid "%1$s × %2$s"
89msgstr "%1$s × %2$s"
90
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2414
93#, php-format
94msgctxt "FEMALE"
95msgid "%1$s × %2$s"
96msgstr "%1$s × %2$s"
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2391
100#, php-format
101msgctxt "MALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: image dimensions, width × height
106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s pixels"
109msgstr "%1$s × %2$s pixels"
110
111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
123#, php-format
124msgid "%1$s: %2$s"
125msgstr "%1$s : %2$s"
126
127#. I18N: A range of numbers
128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
129#, php-format
130msgid "%1$s–%2$s"
131msgstr "%1$s–%2$s"
132
133#: app/Services/RelationshipService.php:2204
134#, php-format
135msgid "%1$s’s %2$s"
136msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
137
138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
139#: app/I18N.php:616
140msgid "%H:%i:%s"
141msgstr "%H:%i:%s"
142
143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:261
145msgid "%j %F %Y"
146msgstr "%j %F %Y"
147
148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
149#, php-format
150msgid "%s BCE"
151msgstr "%s avant notre ère"
152
153#. I18N: size of file in KB
154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
155#: app/Services/MediaFileService.php:95
156#, php-format
157msgid "%s KB"
158msgstr "%s Ko"
159
160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
161#, php-format
162msgid "%s and her ancestors"
163msgstr "%s et ses ascendants"
164
165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
166#, php-format
167msgid "%s and his ancestors"
168msgstr "%s et ses ascendants"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
171#, php-format
172msgid "%s and the individuals that reference it."
173msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
174
175#. I18N: %s is a family (husband + wife)
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
177#, php-format
178msgid "%s and their children"
179msgstr "%s et ses enfants"
180
181#. I18N: %s is a family (husband + wife)
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
183#, php-format
184msgid "%s and their descendants"
185msgstr "%s et ses descendants"
186
187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
188#, php-format
189msgid "%s anonymous signed-in user"
190msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
191msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
192msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
193
194#: resources/views/family-page-children.phtml:19
195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
199#, php-format
200msgid "%s child"
201msgid_plural "%s children"
202msgstr[0] "%s enfant"
203msgstr[1] "%s enfants"
204
205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
208#, php-format
209msgid "%s day"
210msgid_plural "%s days"
211msgstr[0] "%s jour"
212msgstr[1] "%s jours"
213
214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
218#, php-format
219msgid "%s does not exist."
220msgstr "%s n'existe pas."
221
222#: resources/views/calendar-list.phtml:23
223#, php-format
224msgid "%s family"
225msgid_plural "%s families"
226msgstr[0] "%s famille"
227msgstr[1] "%s familles"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
231#, php-format
232msgid "%s family has been updated."
233msgid_plural "%s families have been updated."
234msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
235msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
236
237#: resources/views/admin/locations.phtml:109
238#, php-format
239msgid "%s family tree"
240msgid_plural "%s family trees"
241msgstr[0] "%s arbre généalogique"
242msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s petit-enfant"
250msgstr[1] "%s petits-enfants"
251
252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
254#: resources/views/calendar-list.phtml:18
255#, php-format
256msgid "%s individual"
257msgid_plural "%s individuals"
258msgstr[0] "%s individu"
259msgstr[1] "%s individus"
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
264#, php-format
265msgid "%s individual has been updated."
266msgid_plural "%s individuals have been updated."
267msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
268msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
269
270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
271#, php-format
272msgid "%s message"
273msgid_plural "%s messages"
274msgstr[0] "%s message"
275msgstr[1] "%s messages"
276
277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
281#, php-format
282msgid "%s month"
283msgid_plural "%s months"
284msgstr[0] "%s mois"
285msgstr[1] "%s mois"
286
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
288#, php-format
289msgid "%s note has been updated."
290msgid_plural "%s notes have been updated."
291msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
292msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
293
294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
296#, php-format
297msgid "%s occurs too many times."
298msgstr "La balise %s apparaît trop de fois."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
301#: app/Services/RelationshipService.php:2151
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2156
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
317msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
331msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
334#, php-format
335msgid "%s source has been updated."
336msgid_plural "%s sources have been updated."
337msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
338msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Services/RelationshipService.php:2169
342#, php-format
343msgid "%s three times removed ascending"
344msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Services/RelationshipService.php:2174
348#, php-format
349msgid "%s three times removed descending"
350msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2160
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2165
360#, php-format
361msgid "%s twice removed descending"
362msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
363
364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
365#, php-format
366msgid "%s week"
367msgid_plural "%s weeks"
368msgstr[0] "%s semaine"
369msgstr[1] "%s semaines"
370
371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
377#, php-format
378msgid "%s year"
379msgid_plural "%s years"
380msgstr[0] "%s an"
381msgstr[1] "%s ans"
382
383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
385#, php-format
386msgid "%s year anniversary"
387msgstr "%s anniversaire"
388
389#: app/Services/RelationshipService.php:2354
390#, php-format
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2318
395#, php-format
396msgctxt "FEMALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
399
400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
401#: app/Services/RelationshipService.php:2281
402#, php-format
403msgctxt "MALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
406
407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
408#: app/Date/JulianDate.php:98
409#, php-format
410msgid "%s&nbsp;BCE"
411msgstr "%s avant notre ère"
412
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "%s de notre ère"
418
419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
421#, php-format
422msgid "%s+"
423msgstr "≥ %s"
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
426#, php-format
427msgid "%s, her ancestors and their families"
428msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
431#, php-format
432msgid "%s, her parents and siblings"
433msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
436#, php-format
437msgid "%s, her spouses and children"
438msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and descendants"
443msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
446#, php-format
447msgid "%s, his ancestors and their families"
448msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
451#, php-format
452msgid "%s, his parents and siblings"
453msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
456#, php-format
457msgid "%s, his spouses and children"
458msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and descendants"
463msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
464
465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
468msgid "&lt;select&gt;"
469msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
470
471#: resources/views/fact-date.phtml:120
472#, php-format
473msgid "(%s after death)"
474msgstr "(%s après le décès)"
475
476#. I18N: The current age of a living individual
477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
478#, php-format
479msgid "(age %s)"
480msgstr "(âge %s)"
481
482#. I18N: The age of an individual at a given date
483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
485#: resources/views/fact-date.phtml:102
486#, php-format
487msgid "(aged %s)"
488msgstr "(âgé de %s)"
489
490#. I18N: The age of an individual at a given date
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
493#: resources/views/fact-date.phtml:98
494#, php-format
495msgctxt "Female"
496msgid "(aged %s)"
497msgstr "(âgée de %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
502#: resources/views/fact-date.phtml:94
503#, php-format
504msgctxt "Male"
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(âgé de %s)"
507
508#. I18N: %s is a number
509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
510#, php-format
511msgid "(filtered from %s total entries)"
512msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
513
514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
516msgid "(includes media files)"
517msgstr "(incluant les objets médias)"
518
519#: resources/views/fact-date.phtml:116
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(à la date du décès)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:334
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "10<sup>e</sup>"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "11<sup>e</sup>"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "12<sup>e</sup>"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "13<sup>e</sup>"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "14<sup>e</sup>"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "15<sup>e</sup>"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "16<sup>e</sup>"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "17<sup>e</sup>"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "18<sup>e</sup>"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "19<sup>e</sup>"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "1<sup>er</sup>"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "20<sup>e</sup>"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "21<sup>e</sup>"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "2<sup>e</sup>"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "3<sup>e</sup>"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "4<sup>e</sup>"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "5<sup>e</sup>"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "6<sup>e</sup>"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "7<sup>e</sup>"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "8<sup>e</sup>"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "9<sup>e</sup>"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<thème par défaut>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :</p><ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul>"
641
642#. I18N: URL = web address
643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
644msgid "A URL"
645msgstr "Une URL"
646
647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
649msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
650msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
651
652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
655msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
656
657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
660msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
661
662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
665msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
666
667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
669msgid "A chart of an individual’s ancestors."
670msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
671
672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
674msgid "A chart of an individual’s descendants."
675msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
676
677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
679msgid "A chart of individuals’ lifespans."
680msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
681
682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
684msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
685
686#. I18N: Description of a “Data fix” module
687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
689msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
690
691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
692#: app/Module/FanChartModule.php:149
693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
701msgid "A file on the server"
702msgstr "Un fichier sur le serveur"
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
709msgid "A file on your computer"
710msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
711
712#. I18N: Description of the “My page” module
713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
714msgid "A greeting message and useful links for a user."
715msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
716
717#. I18N: Description of the “Home page” module
718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
719msgid "A greeting message for site visitors."
720msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
721
722#. I18N: Description of the “Contact information” module
723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
724msgid "A link to the site contacts."
725msgstr "Lien vers les contacts du site."
726
727#. I18N: Description of the “webtrees” module
728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
729msgid "A link to the webtrees home page."
730msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
731
732#. I18N: Description of the “Branches” module
733#: app/Module/BranchesListModule.php:112
734msgid "A list of branches of a family."
735msgstr "Liste des branches d’une famille."
736
737#. I18N: Description of the “Pending changes” module
738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
740msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
741
742#. I18N: Description of the “Families” module
743#: app/Module/FamilyListModule.php:54
744msgid "A list of families."
745msgstr "Liste des familles."
746
747#. I18N: Description of the “FAQ” module
748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
749msgid "A list of frequently asked questions and answers."
750msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
751
752#. I18N: Description of the “Individuals” module
753#: app/Module/IndividualListModule.php:105
754msgid "A list of individuals."
755msgstr "Liste des individus."
756
757#. I18N: Description of the “Locations” module
758#: app/Module/LocationListModule.php:78
759msgid "A list of locations."
760msgstr "Liste des lieux partagés."
761
762#. I18N: Description of the “Media objects” module
763#: app/Module/MediaListModule.php:98
764msgid "A list of media objects."
765msgstr "Liste des objets médias."
766
767#. I18N: Description of the “Recent changes” module
768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
769msgid "A list of records that have been updated recently."
770msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
771
772#. I18N: Description of the “Repositories” module
773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
774msgid "A list of repositories."
775msgstr "Liste des dépôts d’archives."
776
777#. I18N: Description of the “Shared notes” module
778#: app/Module/NoteListModule.php:75
779msgid "A list of shared notes."
780msgstr "Liste des notes partagées."
781
782#. I18N: Description of the “Sources” module
783#: app/Module/SourceListModule.php:77
784msgid "A list of sources."
785msgstr "Liste des sources."
786
787#. I18N: Description of the “Submitters” module
788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
789msgid "A list of submitters."
790msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Liste des prochains anniversaires."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:8
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
835
836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
839#, php-format
840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
841msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
846msgid "A new version of webtrees is available."
847msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
850#, php-format
851msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
852msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:66
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "Rapport des détails d’un individu."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
965msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
966
967#. I18N: Description of the “Family navigator” module
968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
970msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
971
972#. I18N: Description of the “Extra information” module
973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
975msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
976
977#. I18N: Description of the “Descendants” module
978#: app/Module/DescendancyModule.php:71
979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
980msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
981
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
986
987#. I18N: Description of the “Facts and events” module
988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
989msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
990msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
991
992#. I18N: Description of the “Media” module
993#: app/Module/MediaTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
995msgstr "Onglet affichant les objets médias reliés à un individu."
996
997#. I18N: Description of the “Notes” module
998#: app/Module/NotesTabModule.php:71
999msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1000msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1001
1002#. I18N: Description of the “Sources” module
1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1005msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1006
1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1009msgid "A timeline displaying individual events."
1010msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1011
1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1014msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A3"
1034msgstr "A3"
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A4"
1054msgstr "A4"
1055
1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1061msgid "API key"
1062msgstr "Clé API"
1063
1064#. I18N: Location of an LDS church temple
1065#: app/Elements/TempleCode.php:53
1066msgid "Aba, Nigeria"
1067msgstr "Aba, Nigéria"
1068
1069#: app/Date/JalaliDate.php:280
1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Âbân"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:153
1076msgctxt "GENITIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Âbân"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:243
1082msgctxt "INSTRUMENTAL"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Âbân"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:198
1088msgctxt "LOCATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Âbân"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:108
1094msgctxt "NOMINATIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Âbân"
1097
1098#. I18N: A configuration setting
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1102msgid "Abbreviate place names"
1103msgstr "Noms abrégés de lieux"
1104
1105#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1106#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1108msgid "Abbreviation"
1109msgstr "Abréviation"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1113msgid "Accept"
1114msgstr "Accepter"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1117msgid "Accept all changes"
1118msgstr "Accepter toutes les modifications"
1119
1120#: resources/views/admin/components.phtml:42
1121#: resources/views/admin/components.phtml:105
1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1123msgid "Access level"
1124msgstr "Droits d’accès"
1125
1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1127msgid "Access to family trees"
1128msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1129
1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1131msgid "Account approval and email verification"
1132msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1133
1134#. I18N: Location of an LDS church temple
1135#: app/Elements/TempleCode.php:54
1136msgid "Accra, Ghana"
1137msgstr "Accra, Ghana"
1138
1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1140msgid "Action"
1141msgstr "Action"
1142
1143#. I18N: a month in the Jewish calendar
1144#: app/Date/JewishDate.php:205
1145msgctxt "GENITIVE"
1146msgid "Adar"
1147msgstr "Adar"
1148
1149#. I18N: a month in the Jewish calendar
1150#: app/Date/JewishDate.php:309
1151msgctxt "INSTRUMENTAL"
1152msgid "Adar"
1153msgstr "Adar"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:257
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:153
1163msgctxt "NOMINATIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:203
1169msgctxt "GENITIVE"
1170msgid "Adar I"
1171msgstr "Adar I"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:307
1175msgctxt "INSTRUMENTAL"
1176msgid "Adar I"
1177msgstr "Adar I"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:255
1181msgctxt "LOCATIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:151
1187msgctxt "NOMINATIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:223
1193msgctxt "GENITIVE"
1194msgid "Adar II"
1195msgstr "Adar II"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:327
1199msgctxt "INSTRUMENTAL"
1200msgid "Adar II"
1201msgstr "Adar II"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:275
1205msgctxt "LOCATIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:171
1211msgctxt "NOMINATIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1217msgid "Add"
1218msgstr "Ajouter"
1219
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1228#, php-format
1229msgid "Add %s to the clippings cart"
1230msgstr "Ajouter %s au panier"
1231
1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1233msgid "Add a brother"
1234msgstr "Ajouter un frère"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1239msgid "Add a child"
1240msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1244msgid "Add a child to create a one-parent family"
1245msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1250msgid "Add a daughter"
1251msgstr "Ajouter une fille"
1252
1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1256msgid "Add a fact"
1257msgstr "Ajouter un événement"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1263msgid "Add a father"
1264msgstr "Ajouter un nouveau père"
1265
1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1268msgid "Add a favorite"
1269msgstr "Ajouter un favori"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1277msgid "Add a husband"
1278msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1282msgid "Add a husband using an existing individual"
1283msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1284
1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1286msgid "Add a journal entry"
1287msgstr "Ajouter un élément au journal"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1292msgid "Add a media file"
1293msgstr "Ajouter un fichier média"
1294
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1298msgid "Add a media object"
1299msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1305msgid "Add a mother"
1306msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1307
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1309msgid "Add a name"
1310msgstr "Ajouter un nom"
1311
1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1313msgid "Add a news article"
1314msgstr "Ajouter une nouvelle"
1315
1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1317msgid "Add a note"
1318msgstr "Associer une note"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1321msgid "Add a sibling"
1322msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1325msgid "Add a sister"
1326msgstr "Ajouter une sœur"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1331msgid "Add a son"
1332msgstr "Ajouter un fils"
1333
1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1335msgid "Add a source citation"
1336msgstr "Associer une source"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1339msgid "Add a spouse"
1340msgstr "Ajouter un conjoint"
1341
1342#: app/Module/StoriesModule.php:292
1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1345msgid "Add a story"
1346msgstr "Ajouter une histoire"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1350msgid "Add a user"
1351msgstr "Ajouter un utilisateur"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1359msgid "Add a wife"
1360msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1364msgid "Add a wife using an existing individual"
1365msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1366
1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1370msgid "Add an FAQ"
1371msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1372
1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1374msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1375msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1376
1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1378msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1379msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1380
1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1382msgid "Add from clipboard"
1383msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1384
1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1386msgid "Add historic events to an individual’s page."
1387msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1388
1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1390msgid "Add individuals"
1391msgstr "Ajouter des personnes"
1392
1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1394msgid "Add marriage details"
1395msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1396
1397#. I18N: Name of a module
1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1399msgid "Add missing death records"
1400msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1401
1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1403msgid "Add more blocks from the following list."
1404msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1405
1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1407msgid "Add more fields"
1408msgstr "Ajouter d’autres champs"
1409
1410#. I18N: Description of the “Stories” module
1411#: app/Module/StoriesModule.php:75
1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1413msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1414
1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1416msgid "Add new, and update existing records"
1417msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1418
1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1421msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1422
1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1425msgid "Add styling and scripts to every page."
1426msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1427
1428#. I18N: A configuration setting
1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1430msgid "Add to TITLE header tag"
1431msgstr "Complément balise TITLE"
1432
1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1435msgid "Add to the clippings cart"
1436msgstr "Ajouter au panier"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1440msgid "Add unique identifiers"
1441msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1442
1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1444msgid "Add unlinked records"
1445msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1446
1447#. I18N: Description of the “HTML” module
1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1449msgid "Add your own text and graphics."
1450msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1451
1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1453msgid "Add/edit a journal/news entry"
1454msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1455
1456#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1457#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1458#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1459#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1460msgid "Additional information"
1461msgstr "Informations complémentaires"
1462
1463#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1464#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1465#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1468msgid "Address"
1469msgstr "Adresse"
1470
1471#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1472#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1473msgid "Address line 1"
1474msgstr "Adresse ligne 1"
1475
1476#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1477#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1478msgid "Address line 2"
1479msgstr "Adresse ligne 2"
1480
1481#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1482#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1483msgid "Address line 3"
1484msgstr "Adresse ligne 3"
1485
1486#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1487msgid "Addresses"
1488msgstr "Adresses"
1489
1490#. I18N: Location of an LDS church temple
1491#: app/Elements/TempleCode.php:55
1492msgid "Adelaide, Australia"
1493msgstr "Adélaide, Australie"
1494
1495#: app/Gedcom.php:1244
1496msgid "Administrative ID"
1497msgstr "Identifiant administratif"
1498
1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1501msgid "Administrator"
1502msgstr "Administrateur"
1503
1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1505msgid "Administrator account"
1506msgstr "Compte d’administrateur"
1507
1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1509msgid "Administrator comments on user"
1510msgstr "Avis de l’administrateur"
1511
1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1513msgid "Administrators"
1514msgstr "Administrateurs"
1515
1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1517msgctxt "Female pedigree"
1518msgid "Adopted"
1519msgstr "Adoptée"
1520
1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1522msgctxt "Male pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Adopté"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1527msgctxt "Pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Adopté(e)"
1530
1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1532msgid "Adopted by both parents"
1533msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1534
1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1536msgid "Adopted by father"
1537msgstr "Adopté(e) par le père"
1538
1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adopté(e) par la mère"
1542
1543#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1544msgid "Adopted name"
1545msgstr "Nom d'adoption"
1546
1547#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1548msgid "Adoption"
1549msgstr "Adoption"
1550
1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1552msgid "Adoption of a brother"
1553msgstr "Adoption d’un frère"
1554
1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1556msgid "Adoption of a child"
1557msgstr "Adoption d’un enfant"
1558
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1560msgid "Adoption of a daughter"
1561msgstr "Adoption d’une fille"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1566msgid "Adoption of a grandchild"
1567msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1568
1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1570msgid "Adoption of a granddaughter"
1571msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1572
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1574msgctxt "daughter’s daughter"
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1579msgctxt "son’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1584msgid "Adoption of a grandson"
1585msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1588msgctxt "daughter’s son"
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1593msgctxt "son’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1598msgid "Adoption of a half-brother"
1599msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1602msgid "Adoption of a half-sibling"
1603msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1606msgid "Adoption of a half-sister"
1607msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1610msgid "Adoption of a sibling"
1611msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1614msgid "Adoption of a sister"
1615msgstr "Adoption d’une sœur"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1618msgid "Adoption of a son"
1619msgstr "Adoption d’un fils"
1620
1621#: app/Gedcom.php:555
1622msgid "Adoptive parents"
1623msgstr "Parents adoptifs"
1624
1625#: app/Gedcom.php:599
1626msgid "Adult christening"
1627msgstr "Baptême adulte"
1628
1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1631msgid "Advanced search"
1632msgstr "Recherche avancée"
1633
1634#. I18N: Name of a country or state
1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1636msgid "Afghanistan"
1637msgstr "Afghanistan"
1638
1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1640msgid "Africa"
1641msgstr "Afrique"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1645msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1646
1647#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1649#: resources/views/fact-date.phtml:137
1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1657msgid "Age"
1658msgstr "Âge"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1661msgid "Age at birth of child"
1662msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1665msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1666msgstr "Âge maximal d’une personne"
1667
1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1669msgid "Age between husband and wife"
1670msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1673msgid "Age between siblings"
1674msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1677msgid "Age between wife and husband"
1678msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1681msgid "Age difference"
1682msgstr "Différence d’âge"
1683
1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1686msgid "Age in year of first marriage"
1687msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1694msgid "Age in year of marriage"
1695msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1700msgid "Age interval"
1701msgstr "Intervalle d'âge"
1702
1703#. I18N: A configuration setting
1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1706msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1707
1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1710msgid "Age related to death year"
1711msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1712
1713#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1714msgid "Agency"
1715msgstr "Institution"
1716
1717#. I18N: Name of a country or state
1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1719msgid "Aland Islands"
1720msgstr "Îles Aland, Finlande"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1724msgid "Albania"
1725msgstr "Albanie"
1726
1727#. I18N: Name of a module
1728#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1729msgid "Album"
1730msgstr "Album"
1731
1732#. I18N: Location of an LDS church temple
1733#: app/Elements/TempleCode.php:57
1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1735msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1739msgid "Algeria"
1740msgstr "Algérie"
1741
1742#: app/Gedcom.php:559
1743msgid "Alias"
1744msgstr "Alias"
1745
1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1747msgid "Alive"
1748msgstr "Vivants"
1749
1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1773msgid "All"
1774msgstr "Tous"
1775
1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1778msgid "All facts and events"
1779msgstr "Tous les faits et événements"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1782msgid "All fields must be completed."
1783msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1784
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1787msgid "All individuals"
1788msgstr "Toutes les personnes"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1791#: resources/views/admin/components.phtml:28
1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1793msgid "All modules"
1794msgstr "Tous les modules"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1798msgid "All records"
1799msgstr "Tous les enregistrements"
1800
1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1804msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1805
1806#. I18N: A configuration setting
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1809msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1813msgid "Allow visitors to request a new user account"
1814msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1815
1816#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1817#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1818msgid "Also known as"
1819msgstr "Nom d’usage"
1820
1821#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1822msgid "Alternative place name"
1823msgstr "Nom de lieu alternatif"
1824
1825#. I18N: Name of a country or state
1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1827msgid "American Samoa"
1828msgstr "Samoas américaines"
1829
1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1833msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1834
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1837msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1838
1839#. I18N: Description of the “Album” module
1840#: app/Module/AlbumModule.php:53
1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1842msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1843
1844#. I18N: Description of the “Charts” module
1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1846msgid "An alternative way to display charts."
1847msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1848
1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1852msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1853
1854#. I18N: Description of the “Theme change” module
1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1856msgid "An alternative way to select a new theme."
1857msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1858
1859#. I18N: Description of the “Sign in” module
1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1861msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1862msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1863
1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1867msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1868
1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1870msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1871msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1872
1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1876msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1877
1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1880msgid "An unexpected database error occurred."
1881msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1882
1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1884msgid "An upgrade is available."
1885msgstr "Une mise à jour est disponible."
1886
1887#. I18N: Name of a module/report
1888#. I18N: Name of a module/chart
1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1892msgid "Ancestors"
1893msgstr "Ancêtres"
1894
1895#: app/Gedcom.php:560
1896msgid "Ancestors interest"
1897msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1898
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1900msgid "Ancestors of "
1901msgstr "Ancêtres de "
1902
1903#. I18N: %s is an individual’s name
1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1905#, php-format
1906msgid "Ancestors of %s"
1907msgstr "Ancêtres de %s"
1908
1909#: app/Gedcom.php:558
1910msgid "Ancestral file number"
1911msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1912
1913#. I18N: GEDCOM tag _APID
1914#: app/Gedcom.php:864
1915msgid "Ancestry PID"
1916msgstr "Identifiant Ancestry®"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/Gedcom.php:1038
1920msgid "Ancestry.com source identifier"
1921msgstr "Identifiant de source Ancestry.com"
1922
1923#. I18N: Location of an LDS church temple
1924#: app/Elements/TempleCode.php:58
1925msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1926msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1927
1928#. I18N: Name of a country or state
1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1930msgid "Andorra"
1931msgstr "Andorre"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1935msgid "Angola"
1936msgstr "Angola"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1940msgid "Anguilla"
1941msgstr "Anguilla"
1942
1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1949msgid "Anniversary"
1950msgstr "Anniversaire"
1951
1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1953msgid "Anniversary calendar"
1954msgstr "Calendrier des anniversaires"
1955
1956#: app/Gedcom.php:424
1957msgid "Annulment"
1958msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1959
1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1961msgid "Answer"
1962msgstr "Réponse"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1966msgid "Antarctica"
1967msgstr "Antarctique"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1971msgid "Antigua and Barbuda"
1972msgstr "Antigua-et-Barbuda"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1975msgid "Anyone with a user account can access this website."
1976msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/Elements/TempleCode.php:59
1980msgid "Apia, Samoa"
1981msgstr "Apia, Samoa"
1982
1983#: app/Gedcom.php:490
1984msgid "Application ID"
1985msgstr "Identifiant du logiciel"
1986
1987#: app/Gedcom.php:507
1988msgid "Application name"
1989msgstr "Nom du logiciel"
1990
1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
1992msgid "Apply privacy settings"
1993msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
1994
1995#. I18N: Label for checkbox
1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
1998msgid "Apply these preferences to all family trees"
1999msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2004msgid "Apply these preferences to new family trees"
2005msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2006
2007#: resources/views/admin/users.phtml:35
2008msgid "Approved"
2009msgstr "Approuvé"
2010
2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2012msgid "Approved by administrator"
2013msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2014
2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2016msgctxt "Abbreviation for April"
2017msgid "Apr"
2018msgstr "avr"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2021msgctxt "GENITIVE"
2022msgid "April"
2023msgstr "avril"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2026msgctxt "INSTRUMENTAL"
2027msgid "April"
2028msgstr "avril"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2031msgctxt "LOCATIVE"
2032msgid "April"
2033msgstr "avril"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2038msgctxt "NOMINATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "avril"
2041
2042#. I18N: The name of a colour-scheme
2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2044msgid "Aqua Marine"
2045msgstr "Aigue-marine"
2046
2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2048#, php-format
2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2050msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2051
2052#: resources/views/individual-name.phtml:86
2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2055msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2056
2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2060msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2061
2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2075#, php-format
2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2077msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2078
2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2081msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2082
2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2085msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2086
2087#. I18N: Name of a country or state
2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2089msgid "Argentina"
2090msgstr "Argentine"
2091
2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2108msgctxt "font name"
2109msgid "Arial"
2110msgstr "Arial"
2111
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2114msgid "Armenia"
2115msgstr "Arménie"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2119msgid "Aruba"
2120msgstr "Aruba"
2121
2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2124msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2125
2126#. I18N: The name of a colour-scheme
2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2128msgid "Ash"
2129msgstr "Cendre"
2130
2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2132msgid "Asia"
2133msgstr "Asie"
2134
2135#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2136#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2137#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2139msgid "Associate"
2140msgstr "Personne associée"
2141
2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2143msgid "Associate events with this source"
2144msgstr "Événements associés à cette source"
2145
2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2147msgid "Associated events"
2148msgstr "Événements associés"
2149
2150#. I18N: Location of an LDS church temple
2151#: app/Elements/TempleCode.php:61
2152msgid "Asuncion, Paraguay"
2153msgstr "Asuncion, Paraguay"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2157msgid "At sea"
2158msgstr "en mer"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:62
2162msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2163msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2164
2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2166msgid "Attendant"
2167msgstr "Préposé(e)"
2168
2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2170msgctxt "FEMALE"
2171msgid "Attendant"
2172msgstr "Préposée"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2175msgctxt "MALE"
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Préposé"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2180msgid "Attending"
2181msgstr "Présent(e)"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attending"
2186msgstr "Présente"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Présent"
2192
2193#. I18N: Type of media object
2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2195msgid "Audio"
2196msgstr "Audio"
2197
2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2199msgctxt "Abbreviation for August"
2200msgid "Aug"
2201msgstr "aoû"
2202
2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2204msgctxt "GENITIVE"
2205msgid "August"
2206msgstr "août"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2209msgctxt "INSTRUMENTAL"
2210msgid "August"
2211msgstr "août"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2214msgctxt "LOCATIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "août"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2221msgctxt "NOMINATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "août"
2224
2225#. I18N: Name of a country or state
2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2227msgid "Australia"
2228msgstr "Australie"
2229
2230#. I18N: Name of a country or state
2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2232msgid "Austria"
2233msgstr "Autriche"
2234
2235#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2237msgid "Author"
2238msgstr "Auteur"
2239
2240#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2241#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2242#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2243#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2244#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2245msgid "Author of last change"
2246msgstr "Auteur du dernier changement"
2247
2248#. I18N: Automatic suggestions when you type
2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2251msgid "Autocomplete"
2252msgstr "Autocomplétion"
2253
2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2255msgid "Automatically accept changes made by this user"
2256msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2257
2258#. I18N: A configuration setting
2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2260msgid "Automatically expand notes"
2261msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2262
2263#. I18N: A configuration setting
2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2265msgid "Automatically expand sources"
2266msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2267
2268#. I18N: a month in the Jewish calendar
2269#: app/Date/JewishDate.php:215
2270msgctxt "GENITIVE"
2271msgid "Av"
2272msgstr "Av"
2273
2274#. I18N: a month in the Jewish calendar
2275#: app/Date/JewishDate.php:319
2276msgctxt "INSTRUMENTAL"
2277msgid "Av"
2278msgstr "Av"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:267
2282msgctxt "LOCATIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Av"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:163
2288msgctxt "NOMINATIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2296msgid "Average age"
2297msgstr "Âge moyen"
2298
2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2306msgid "Average age at death"
2307msgstr "Âge moyen au décès"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2310msgid "Average age at marriage"
2311msgstr "Âge moyen au mariage"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2314msgid "Average age in century of marriage"
2315msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2318msgid "Average age related to death century"
2319msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2322msgid "Average number"
2323msgstr "Nombre moyen"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2330msgid "Average number of children per family"
2331msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2332
2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2337msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2338
2339#: app/Date/JalaliDate.php:281
2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2341msgid "Azar"
2342msgstr "Âzar"
2343
2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2345#: app/Date/JalaliDate.php:155
2346msgctxt "GENITIVE"
2347msgid "Azar"
2348msgstr "Âzar"
2349
2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2351#: app/Date/JalaliDate.php:245
2352msgctxt "INSTRUMENTAL"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Âzar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:200
2358msgctxt "LOCATIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Âzar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:110
2364msgctxt "NOMINATIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Âzar"
2367
2368#. I18N: Name of a country or state
2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2370msgid "Azerbaijan"
2371msgstr "Azerbaïdjan"
2372
2373#. I18N: Name of a country or state
2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2375msgid "Azores"
2376msgstr "Açores"
2377
2378#: app/Date/JalaliDate.php:283
2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2380msgid "Bah"
2381msgstr "Bah"
2382
2383#. I18N: Name of a country or state
2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2385msgid "Bahamas"
2386msgstr "Bahamas"
2387
2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:159
2390msgctxt "GENITIVE"
2391msgid "Bahman"
2392msgstr "Bahman"
2393
2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:249
2396msgctxt "INSTRUMENTAL"
2397msgid "Bahman"
2398msgstr "Bahman"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:204
2402msgctxt "LOCATIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:114
2408msgctxt "NOMINATIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2414msgid "Bahrain"
2415msgstr "Bahreïn"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2419msgid "Bangladesh"
2420msgstr "Bangladesh"
2421
2422#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2424msgid "Baptism"
2425msgstr "Baptême"
2426
2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2428msgid "Baptism of a brother"
2429msgstr "Baptême d’un frère"
2430
2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2432msgid "Baptism of a child"
2433msgstr "Baptême d’un enfant"
2434
2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2436msgid "Baptism of a daughter"
2437msgstr "Baptême d’une fille"
2438
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2444msgid "Baptism of a grandchild"
2445msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2448msgid "Baptism of a granddaughter"
2449msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2452msgctxt "daughter’s daughter"
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2455
2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2457msgctxt "son’s daughter"
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2462msgid "Baptism of a grandson"
2463msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2466msgctxt "daughter’s son"
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2469
2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2471msgctxt "son’s son"
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2474
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2476msgid "Baptism of a half-brother"
2477msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2480msgid "Baptism of a half-sibling"
2481msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2484msgid "Baptism of a half-sister"
2485msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2488msgid "Baptism of a sibling"
2489msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2492msgid "Baptism of a sister"
2493msgstr "Baptême d’une sœur"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2496msgid "Baptism of a son"
2497msgstr "Baptême d’un fils"
2498
2499#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2500msgid "Bar mitzvah"
2501msgstr "Bar Mitzvah"
2502
2503#. I18N: Name of a country or state
2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2505msgid "Barbados"
2506msgstr "Barbade"
2507
2508#: app/Gedcom.php:1120
2509msgid "Base GEDCOM tag"
2510msgstr "Balise GEDCOM racine"
2511
2512#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2513msgid "Bat mitzvah"
2514msgstr "Bat Mitzvah"
2515
2516#. I18N: Location of an LDS church temple
2517#: app/Elements/TempleCode.php:73
2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2519msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2520
2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2522msgid "Begins with"
2523msgstr "Commence par"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2527msgid "Belarus"
2528msgstr "Bélarus"
2529
2530#. I18N: The name of a colour-scheme
2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2532msgid "Belgian Chocolate"
2533msgstr "Chocolat belge"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2537msgid "Belgium"
2538msgstr "Belgique"
2539
2540#. I18N: Name of a country or state
2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2542msgid "Belize"
2543msgstr "Belize"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2547msgid "Benin"
2548msgstr "Bénin"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2552msgid "Bermuda"
2553msgstr "Bermudes"
2554
2555#. I18N: Location of an LDS church temple
2556#: app/Elements/TempleCode.php:191
2557msgid "Bern, Switzerland"
2558msgstr "Bern, Suisse"
2559
2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2561msgid "Best man"
2562msgstr "Garçon d’honneur"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2566msgid "Bhutan"
2567msgstr "Bhoutan"
2568
2569#: app/Gedcom.php:1577
2570msgid "Bibliography"
2571msgstr "Bibliographie"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:64
2575msgid "Billings, Montana, United States"
2576msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2577
2578#: app/Gedcom.php:743
2579msgid "Binary data object"
2580msgstr "Objet binaire"
2581
2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2583msgid "Bing™ maps"
2584msgstr "Bing™ maps"
2585
2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2587msgid "Bing™ webmaster tools"
2588msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2589
2590#. I18N: Location of an LDS church temple
2591#: app/Elements/TempleCode.php:65
2592msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2593msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2594
2595#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2720msgid "Birth"
2721msgstr "Naissance"
2722
2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2724msgctxt "Female pedigree"
2725msgid "Birth"
2726msgstr "Naissance"
2727
2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2729msgctxt "Male pedigree"
2730msgid "Birth"
2731msgstr "Naissance"
2732
2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2734msgctxt "Pedigree"
2735msgid "Birth"
2736msgstr "Naissance"
2737
2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2739msgid "Birth by country"
2740msgstr "Naissance par pays"
2741
2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2744msgid "Birth date range end"
2745msgstr "Date de naissance maximale"
2746
2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2749msgid "Birth date range start"
2750msgstr "Date de naissance minimale"
2751
2752#: app/Gedcom.php:901
2753msgid "Birth name"
2754msgstr "Nom de naissance"
2755
2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2757msgid "Birth of a brother"
2758msgstr "Naissance d’un frère"
2759
2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2762msgid "Birth of a child"
2763msgstr "Naissance d’un enfant"
2764
2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2766msgid "Birth of a daughter"
2767msgstr "Naissance d’une fille"
2768
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2773msgid "Birth of a grandchild"
2774msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2781msgctxt "daughter’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2786msgctxt "son’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2795msgctxt "daughter’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2800msgctxt "son’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2805msgid "Birth of a half-brother"
2806msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2809msgid "Birth of a half-sibling"
2810msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2813msgid "Birth of a half-sister"
2814msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "Naissance d’une sœur"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "Naissance d’un fils"
2828
2829#: app/Gedcom.php:580
2830msgid "Birth parents"
2831msgstr "Parents biologiques"
2832
2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2834msgid "Birth places"
2835msgstr "Lieux de naissances"
2836
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2838msgid "Birthplace contains"
2839msgstr "Le lieu de naissance contient"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2846msgid "Births"
2847msgstr "Naissances"
2848
2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2851msgid "Births by century"
2852msgstr "Naissances par siècle"
2853
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/Elements/TempleCode.php:66
2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2857msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2858
2859#: app/Gedcom.php:582
2860msgid "Blessing"
2861msgstr "Bénédiction"
2862
2863#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2864msgid "Block"
2865msgstr "Bloc"
2866
2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2871msgid "Blocks"
2872msgstr "Blocs"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2876msgid "Blue Lagoon"
2877msgstr "Lagon bleu"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2881msgid "Blue Marine"
2882msgstr "Bleu marine"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/Elements/TempleCode.php:67
2886msgid "Bogota, Colombia"
2887msgstr "Bogota, Colombie"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/Elements/TempleCode.php:68
2891msgid "Boise, Idaho, United States"
2892msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2893
2894#. I18N: Name of a country or state
2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2896msgid "Bolivia"
2897msgstr "Bolivie"
2898
2899#. I18N: Type of media object
2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2901msgid "Book"
2902msgstr "Livre"
2903
2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2906msgid "Born in the covenant"
2907msgstr "Né pendant la Convention"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2911msgid "Bosnia and Herzegovina"
2912msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:69
2916msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2917msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2918
2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2920msgid "Both alive"
2921msgstr "Tous deux vivants"
2922
2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2924msgid "Both dead"
2925msgstr "Tous deux décédés"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2929msgid "Botswana"
2930msgstr "Botswana"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:70
2934msgid "Bountiful, Utah, United States"
2935msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2939msgid "Bouvet Island"
2940msgstr "Île Bouvet"
2941
2942#. I18N: Name of a module/list
2943#. I18N: Branches of a family tree
2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2945msgid "Branches"
2946msgstr "Branches"
2947
2948#. I18N: %s is a surname
2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2950#, php-format
2951msgid "Branches of the %s family"
2952msgstr "Branches de la famille %s"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2956msgid "Brazil"
2957msgstr "Brésil"
2958
2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2960msgid "Bridesmaid"
2961msgstr "Demoiselle d’honneur"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/Elements/TempleCode.php:71
2965msgid "Brigham City, Utah, United States"
2966msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:72
2970msgid "Brisbane, Australia"
2971msgstr "Brisbane, Australie"
2972
2973#: app/Gedcom.php:922
2974msgid "Brit milah"
2975msgstr "Brit milah"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2979msgid "British Indian Ocean Territory"
2980msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
2981
2982#. I18N: Name of a country or state
2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2984msgid "British Virgin Islands"
2985msgstr "Îles Vierges britanniques"
2986
2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2989msgid "Brother"
2990msgstr "Frère"
2991
2992#. I18N: a month in the French republican calendar
2993#: app/Date/FrenchDate.php:151
2994msgctxt "GENITIVE"
2995msgid "Brumaire"
2996msgstr "brumaire"
2997
2998#. I18N: a month in the French republican calendar
2999#: app/Date/FrenchDate.php:245
3000msgctxt "INSTRUMENTAL"
3001msgid "Brumaire"
3002msgstr "brumaire"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:198
3006msgctxt "LOCATIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:103
3012msgctxt "NOMINATIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "brumaire"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3018msgid "Brunei Darussalam"
3019msgstr "Brunéi Darussalam"
3020
3021#. I18N: Location of an LDS church temple
3022#: app/Elements/TempleCode.php:63
3023msgid "Buenos Aires, Argentina"
3024msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3028msgid "Bulgaria"
3029msgstr "Bulgarie"
3030
3031#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3036msgid "Burial"
3037msgstr "Sépulture"
3038
3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3040msgid "Burial of a brother"
3041msgstr "Enterrement d’un frère"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3044msgid "Burial of a child"
3045msgstr "Enterrement d’un enfant"
3046
3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3048msgid "Burial of a daughter"
3049msgstr "Enterrement d’une fille"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3052msgid "Burial of a father"
3053msgstr "Enterrement du père"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3058msgid "Burial of a grandchild"
3059msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3062msgid "Burial of a granddaughter"
3063msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3066msgctxt "daughter’s daughter"
3067msgid "Burial of a granddaughter"
3068msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3071msgctxt "son’s daughter"
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3076msgid "Burial of a grandfather"
3077msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3080msgid "Burial of a grandmother"
3081msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3086msgid "Burial of a grandparent"
3087msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3090msgid "Burial of a grandson"
3091msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3094msgctxt "daughter’s son"
3095msgid "Burial of a grandson"
3096msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3099msgctxt "son’s son"
3100msgid "Burial of a grandson"
3101msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3104msgid "Burial of a half-brother"
3105msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3108msgid "Burial of a half-sibling"
3109msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3112msgid "Burial of a half-sister"
3113msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3116msgid "Burial of a husband"
3117msgstr "Enterrement du mari"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3120msgid "Burial of a maternal grandfather"
3121msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3124msgid "Burial of a maternal grandmother"
3125msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3128msgid "Burial of a mother"
3129msgstr "Enterrement de la mère"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3132msgid "Burial of a parent"
3133msgstr "Sépulture d’un parent"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3136msgid "Burial of a paternal grandfather"
3137msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3140msgid "Burial of a paternal grandmother"
3141msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3144msgid "Burial of a sibling"
3145msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3148msgid "Burial of a sister"
3149msgstr "Enterrement d’une sœur"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3152msgid "Burial of a son"
3153msgstr "Enterrement d’un fils"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3156msgid "Burial of a spouse"
3157msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3160msgid "Burial of a wife"
3161msgstr "Enterrement de l’épouse"
3162
3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3164msgid "Burial place contains"
3165msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3166
3167#. I18N: Name of a module/report
3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3171msgid "Burials"
3172msgstr "Sépultures"
3173
3174#. I18N: Name of a country or state
3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3176msgid "Burkina Faso"
3177msgstr "Burkina Faso"
3178
3179#. I18N: Name of a country or state
3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3181msgid "Burundi"
3182msgstr "Burundi"
3183
3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3185msgid "Buyer"
3186msgstr "Acheteur"
3187
3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3189msgctxt "FEMALE"
3190msgid "Buyer"
3191msgstr "Acheteur"
3192
3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3194msgctxt "MALE"
3195msgid "Buyer"
3196msgstr "Acheteur"
3197
3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3200msgid "By default, SMTP works on port 25."
3201msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3202
3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3205msgid "CKEditor™"
3206msgstr "CKEditor™"
3207
3208#. I18N: Name of a module.
3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3210msgid "CSS and JS"
3211msgstr "CSS et JS"
3212
3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3215msgid "Calculating…"
3216msgstr "Calcul en cours…"
3217
3218#. I18N: Name of a module
3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3221msgid "Calendar"
3222msgstr "Calendrier"
3223
3224#. I18N: A configuration setting
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3228msgid "Calendar conversion"
3229msgstr "Conversion de calendrier"
3230
3231#. I18N: Location of an LDS church temple
3232#: app/Elements/TempleCode.php:74
3233msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3234msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3235
3236#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3237msgid "Call number"
3238msgstr "Cote"
3239
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3242msgid "Cambodia"
3243msgstr "Cambodge"
3244
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3247msgid "Cameroon"
3248msgstr "Cameroun"
3249
3250#. I18N: Location of an LDS church temple
3251#: app/Elements/TempleCode.php:75
3252msgid "Campinas, Brazil"
3253msgstr "Campinas, Brésil"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3257msgid "Canada"
3258msgstr "Canada"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3262msgid "Cape Verde"
3263msgstr "Cap-Vert"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/Elements/TempleCode.php:76
3267msgid "Caracas, Venezuela"
3268msgstr "Caracas, Venezuela"
3269
3270#. I18N: Type of media object
3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3272msgid "Card"
3273msgstr "Carte"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:56
3277msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3278msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3279
3280#: app/Gedcom.php:588
3281msgid "Caste"
3282msgstr "Caste"
3283
3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3285msgid "Categories"
3286msgstr "Le long de l’axe des z"
3287
3288#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3289msgid "Category"
3290msgstr "Catégorie"
3291
3292#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3293msgid "Cause"
3294msgstr "Cause"
3295
3296#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3297msgid "Cause of death"
3298msgstr "Cause du décès"
3299
3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3304msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3308msgid "Cayman Islands"
3309msgstr "Îles Caïmans"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/Elements/TempleCode.php:77
3313msgid "Cebu City, Philippines"
3314msgstr "Cebu, Philippines"
3315
3316#: app/Gedcom.php:1516
3317msgid "Cemetery"
3318msgstr "Cimetière"
3319
3320#: app/Gedcom.php:589
3321msgid "Census"
3322msgstr "Recensement"
3323
3324#. I18N: Name of a module
3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3326msgid "Census assistant"
3327msgstr "Assistant recensement"
3328
3329#: app/Gedcom.php:590
3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3331msgid "Census date"
3332msgstr "Date du recensement"
3333
3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3335msgid "Census date and place"
3336msgstr "Lieu et date du recensement"
3337
3338#: app/Gedcom.php:591
3339msgid "Census place"
3340msgstr "Lieu du recensement"
3341
3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3343msgid "Census transcript"
3344msgstr "Transcription du recensement"
3345
3346#. I18N: Name of a country or state
3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3348msgid "Central African Republic"
3349msgstr "République centrafricaine"
3350
3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3370msgid "Century"
3371msgstr "Siècle"
3372
3373#. I18N: Type of media object
3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3375msgid "Certificate"
3376msgstr "Acte"
3377
3378#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3379msgid "Certificate number"
3380msgstr "Numéro d'acte"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3384msgid "Chad"
3385msgstr "Tchad"
3386
3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3389msgid "Change family members"
3390msgstr "Modifier les membres de la famille"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3393msgid "Change the “Home page” blocks"
3394msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3397msgid "Change the “My page” blocks"
3398msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3399
3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3402#, php-format
3403msgid "Changed by %1$s"
3404msgstr "Modifié par %1$s"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3408#, php-format
3409msgid "Changed on %1$s"
3410msgstr "Modifié le %1$s"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3416msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3417
3418#. I18N: Name of a module/report
3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3425msgid "Changes"
3426msgstr "Modifications"
3427
3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3429#, php-format
3430msgid "Changes in the last %s day"
3431msgid_plural "Changes in the last %s days"
3432msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3433msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3437msgid "Changes log"
3438msgstr "Journal des modifications"
3439
3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3442msgid "Character encoding"
3443msgstr "Encodage de caractères"
3444
3445#: app/Gedcom.php:476
3446msgid "Character set"
3447msgstr "Jeu de caractères"
3448
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3451msgid "Chart"
3452msgstr "Diagramme"
3453
3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3455msgid "Chart preferences"
3456msgstr "Préférences du diagramme"
3457
3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3462msgid "Chart type"
3463msgstr "Type de graphique"
3464
3465#. I18N: Name of a module/block
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3474msgid "Charts"
3475msgstr "Diagrammes"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3479msgid "Check for errors"
3480msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3483msgid "Check for pending changes…"
3484msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3485
3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3487msgid "Checking server capacity"
3488msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3489
3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3491msgid "Checking server configuration"
3492msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3493
3494#. I18N: Location of an LDS church temple
3495#: app/Elements/TempleCode.php:78
3496msgid "Chicago, Illinois, United States"
3497msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3498
3499#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3502msgid "Child"
3503msgstr "Enfant"
3504
3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3507msgid "Child of "
3508msgstr "Enfant de "
3509
3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3512#, php-format
3513msgid "Child of %s"
3514msgstr "Enfant de %s"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3526msgid "Children"
3527msgstr "Enfants"
3528
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3530msgid "Children in family"
3531msgstr "Enfants dans la famille"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3535msgid "Children of "
3536msgstr "Enfants de "
3537
3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3539#: app/SurnameTradition.php:99
3540msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3541msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3542
3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition.php:93
3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3546msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3547
3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition.php:96
3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3551msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3552
3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3559msgid "Children take their father’s surname."
3560msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3561
3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:90
3564msgid "Children take their mother’s surname."
3565msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3566
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3569msgid "Chile"
3570msgstr "Chili"
3571
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3574msgid "China"
3575msgstr "Chine"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3578msgid "Choose a report to run"
3579msgstr "Choisir un rapport"
3580
3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3584msgid "Choose relatives"
3585msgstr "Choisissez les parents"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3588msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3589msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3590
3591#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3595msgid "Christening"
3596msgstr "Baptême religieux"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3599msgid "Christening of a brother"
3600msgstr "Baptême d’un frère"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3603msgid "Christening of a child"
3604msgstr "Baptême d’un enfant"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3607msgid "Christening of a daughter"
3608msgstr "Baptême d’une fille"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3613msgid "Christening of a grandchild"
3614msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3617msgid "Christening of a granddaughter"
3618msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3621msgctxt "daughter’s daughter"
3622msgid "Christening of a granddaughter"
3623msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3624
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3626msgctxt "son’s daughter"
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3631msgid "Christening of a grandson"
3632msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3635msgctxt "daughter’s son"
3636msgid "Christening of a grandson"
3637msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3640msgctxt "son’s son"
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3645msgid "Christening of a half-brother"
3646msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3649msgid "Christening of a half-sibling"
3650msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3653msgid "Christening of a half-sister"
3654msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3657msgid "Christening of a sibling"
3658msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3661msgid "Christening of a sister"
3662msgstr "Baptême d’une sœur"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3665msgid "Christening of a son"
3666msgstr "Baptême d’un fils"
3667
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3670msgid "Christmas Island"
3671msgstr "Île Christmas"
3672
3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3674msgid "Circumciser"
3675msgstr "Circonciseur"
3676
3677#: app/Gedcom.php:1042
3678msgid "Circumcision"
3679msgstr "Circoncision"
3680
3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3682msgid "Citation"
3683msgstr "Cote"
3684
3685#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3686#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3687#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3688#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3693msgid "Citation details"
3694msgstr "Détails de la citation"
3695
3696#: app/Gedcom.php:1550
3697msgid "Citizenship"
3698msgstr "Citoyenneté"
3699
3700#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3701#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3702msgid "City"
3703msgstr "Ville"
3704
3705#. I18N: Location of an LDS church temple
3706#: app/Elements/TempleCode.php:79
3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3708msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3709
3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3711msgid "Civil marriage"
3712msgstr "Mariage civil"
3713
3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3715msgid "Civil registrar"
3716msgstr "Officier d’État-Civil"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3719msgctxt "FEMALE"
3720msgid "Civil registrar"
3721msgstr "Officier d’État-Civil"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3724msgctxt "MALE"
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Officier d’État-Civil"
3727
3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3730msgid "Clean up data folder"
3731msgstr "Nettoyer le dossier data"
3732
3733#. I18N: Name of a module
3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3735msgid "Clippings cart"
3736msgstr "Panier"
3737
3738#. I18N: Type of media object
3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3740msgid "Coat of arms"
3741msgstr "Armoiries"
3742
3743#. I18N: Location of an LDS church temple
3744#: app/Elements/TempleCode.php:80
3745msgid "Cochabamba, Bolivia"
3746msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3747
3748#. I18N: Name of a country or state
3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3750msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3751msgstr "Îles Cocos"
3752
3753#. I18N: The name of a colour-scheme
3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3755msgid "Coffee and Cream"
3756msgstr "Café au lait"
3757
3758#: app/Gedcom.php:1311
3759msgid "Cohabitation"
3760msgstr "Vie commune"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3764msgid "Cold Day"
3765msgstr "Froide journée"
3766
3767#. I18N: Name of a country or state
3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3769msgid "Colombia"
3770msgstr "Colombie"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:81
3774msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3775msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:86
3779msgid "Columbia River, Washington, United States"
3780msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:82
3784msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3785msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:83
3789msgid "Columbus, Ohio, United States"
3790msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3791
3792#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3793#: app/Gedcom.php:1518
3794msgid "Comment"
3795msgstr "Commentaire"
3796
3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3800#: resources/views/register-page.phtml:84
3801msgid "Comments"
3802msgstr "Commentaires"
3803
3804#: app/Gedcom.php:891
3805msgid "Common law marriage"
3806msgstr "Mariage légal"
3807
3808#. I18N: Description of the “Messages” module
3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3811msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3815msgid "Comoros"
3816msgstr "Comores"
3817
3818#. I18N: Name of a module/chart
3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3820msgid "Compact tree"
3821msgstr "Arbre compact"
3822
3823#. I18N: %s is an individual’s name
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3825#, php-format
3826msgid "Compact tree of %s"
3827msgstr "Arbre compact de %s"
3828
3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3830msgid "Comparison"
3831msgstr "Comparaison"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3838msgid "Completed before 1970; date not available"
3839msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3840
3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3845msgid "Completed; date unknown"
3846msgstr "Terminé ; date inconnue"
3847
3848#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3849msgid "Completion date"
3850msgstr "Date d'achèvement"
3851
3852#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3853msgid "Confirmation"
3854msgstr "Confirmation"
3855
3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3857msgid "Connection to database server"
3858msgstr "Connexion à la base de données"
3859
3860#. I18N: Name of a module
3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3863msgid "Contact information"
3864msgstr "Contact"
3865
3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3867msgid "Contact method"
3868msgstr "Méthode de contact"
3869
3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3871msgid "Contains"
3872msgstr "Contient"
3873
3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3877msgid "Content"
3878msgstr "Contenu"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3889#: resources/views/admin/components.phtml:28
3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3896#: resources/views/admin/media.phtml:21
3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3905#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3922#: resources/views/admin/users.phtml:15
3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3937msgid "Control panel"
3938msgstr "Panneau de contrôle"
3939
3940#. I18N: Name of a module
3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3942msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3943msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
3944
3945#. I18N: Name of a module
3946#: app/Module/FixNameTags.php:84
3947msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3948msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
3949
3950#. I18N: Name of a module
3951#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3952msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3953msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
3954
3955#. I18N: Label for option
3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3957msgid "Convert to"
3958msgstr "Convertir en"
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "Îles Cook"
3964
3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3966msgid "Cookies"
3967msgstr "Cookies"
3968
3969#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
3970#: app/Gedcom.php:1218
3971msgid "Coordinates"
3972msgstr "Coordonnées"
3973
3974#. I18N: Location of an LDS church temple
3975#: app/Elements/TempleCode.php:84
3976msgid "Copenhagen, Denmark"
3977msgstr "Copenhague, Danemark"
3978
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3981#: resources/views/individual-name.phtml:80
3982#: resources/views/individual-name.phtml:82
3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3984msgid "Copy"
3985msgstr "Copier"
3986
3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3989#, php-format
3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3991msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
3992
3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3994msgid "Copy files…"
3995msgstr "Copie les fichiers…"
3996
3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3999msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4000
4001#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4002msgid "Copyright"
4003msgstr "Copyright"
4004
4005#. I18N: Location of an LDS church temple
4006#: app/Elements/TempleCode.php:85
4007msgid "Cordoba, Argentina"
4008msgstr "Cordoba, Argentine"
4009
4010#: app/Gedcom.php:491
4011msgid "Corporation"
4012msgstr "Entreprise"
4013
4014#. I18N: Description of a “Data fix” module
4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4017msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4018
4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4020msgid "Correspondence"
4021msgstr "Correspondance"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4025msgid "Costa Rica"
4026msgstr "Costa Rica"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4030msgid "Cote d’Ivoire"
4031msgstr "Côte d’Ivoire"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4041
4042#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4043#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4044#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4045msgid "Country"
4046msgstr "Pays"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4049msgid "Create"
4050msgstr "Créer"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4054msgid "Create a family tree"
4055msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4056
4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4059msgid "Create a location"
4060msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4061
4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4065msgid "Create a media object"
4066msgstr "Créer un nouvel objet média"
4067
4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4070msgid "Create a repository"
4071msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4072
4073#: app/Elements/XrefNote.php:60
4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4075msgid "Create a shared note"
4076msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4077
4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4079msgid "Create a shared note using the census assistant"
4080msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4081
4082#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "Créer une nouvelle source"
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4088msgid "Create a submission"
4089msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4090
4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4093msgid "Create a submitter"
4094msgstr "Créer un fournisseur de données"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4097msgid "Create a temporary folder…"
4098msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4099
4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4101msgid "Create a unique filename"
4102msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4105msgid "Create an individual"
4106msgstr "Créer un nouvel individu"
4107
4108#. I18N: %s is a link/URL
4109#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4110#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4111#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4112#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4113#, php-format
4114msgid "Create maps using %s."
4115msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4116
4117#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4118msgid "Create your own chart"
4119msgstr "Créez votre propre graphique"
4120
4121#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4122msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4123msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4124
4125#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4126#: app/Gedcom.php:874
4127msgid "Created at"
4128msgstr "Créé le"
4129
4130#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4131#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4132#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4133msgid "Creation date"
4134msgstr "Date de création"
4135
4136#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4142msgid "Cremation"
4143msgstr "Crémation"
4144
4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4146msgid "Cremation of a brother"
4147msgstr "Crémation d’un frère"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4150msgid "Cremation of a child"
4151msgstr "Crémation d’un enfant"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4154msgid "Cremation of a daughter"
4155msgstr "Crémation d’une fille"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4158msgid "Cremation of a father"
4159msgstr "Crémation du père"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4162msgid "Cremation of a grandchild"
4163msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4166msgid "Cremation of a granddaughter"
4167msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4170msgctxt "daughter’s daughter"
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4175msgctxt "son’s daughter"
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4178
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4180msgid "Cremation of a grandfather"
4181msgstr "Crémation d’un grand-père"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4184msgid "Cremation of a grandmother"
4185msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4190msgid "Cremation of a grandparent"
4191msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4194msgid "Cremation of a grandson"
4195msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4198msgctxt "daughter’s son"
4199msgid "Cremation of a grandson"
4200msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4203msgctxt "son’s son"
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4206
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4208msgid "Cremation of a half-brother"
4209msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4212msgid "Cremation of a half-sibling"
4213msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4216msgid "Cremation of a half-sister"
4217msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4220msgid "Cremation of a husband"
4221msgstr "Crémation du mari"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4224msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4225msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4228msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4229msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4232msgid "Cremation of a mother"
4233msgstr "Crémation de la mère"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4236msgid "Cremation of a parent"
4237msgstr "Incinération d’un parent"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4240msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4241msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4244msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4245msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4248msgid "Cremation of a sibling"
4249msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4252msgid "Cremation of a sister"
4253msgstr "Crémation d’une sœur"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4256msgid "Cremation of a son"
4257msgstr "Crémation d’un fils"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4260msgid "Cremation of a spouse"
4261msgstr "Crémation d’un conjoint"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4264msgid "Cremation of a wife"
4265msgstr "Crémation de l’épouse"
4266
4267#. I18N: Name of a country or state
4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4269msgid "Croatia"
4270msgstr "Croatie"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4274msgid "Cuba"
4275msgstr "Cuba"
4276
4277#. I18N: Location of an LDS church temple
4278#: app/Elements/TempleCode.php:87
4279msgid "Curitiba, Brazil"
4280msgstr "Curitiba, Brésil"
4281
4282#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4283msgid "Custom"
4284msgstr "Personnalisé"
4285
4286#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4287msgid "Custom GEDCOM tags"
4288msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4289
4290#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4291msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4292msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées est déconseillé. Essayez d'utiliser seulement les balises GEDCOM standard."
4293
4294#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4295msgid "Custom event"
4296msgstr "Événement personnalisé"
4297
4298#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4299msgid "Custom module"
4300msgstr "Module personnalisé"
4301
4302#. I18N: A configuration setting
4303#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4304msgid "Custom welcome text"
4305msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4306
4307#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4308msgid "Customize this page"
4309msgstr "Personnaliser cette page"
4310
4311#. I18N: Name of a country or state
4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4313msgid "Cyprus"
4314msgstr "Chypre"
4315
4316#. I18N: Name of a country or state
4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4318msgid "Czech Republic"
4319msgstr "République tchèque"
4320
4321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4323msgid "DKIM digital signature"
4324msgstr "Signature numérique DKIM"
4325
4326#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4327msgid "DNA markers"
4328msgstr "Marqueurs ADN"
4329
4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4331#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4333msgid "Daitch-Mokotoff"
4334msgstr "Daitch-Mokotoff"
4335
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:88
4338msgid "Dallas, Texas, United States"
4339msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4340
4341#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4342#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4343#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4344#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4346msgid "Data"
4347msgstr "Données"
4348
4349#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4350msgid "Data controller"
4351msgstr "Contrôleur de données"
4352
4353#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4354#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4355msgid "Data fix"
4356msgstr "Correction des données"
4357
4358#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4360#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4363#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4364#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4365msgid "Data fixes"
4366msgstr "Corrections des données"
4367
4368#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4369msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4370msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4371
4372#. I18N: A configuration setting
4373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4374msgid "Data folder"
4375msgstr "Dossier de données"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4381msgid "Database connection"
4382msgstr "Connexion à la base de données"
4383
4384#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4385#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4388msgid "Database name"
4389msgstr "Nom de la base de données"
4390
4391#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4392#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4394msgid "Database password"
4395msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4396
4397#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4398msgid "Database type"
4399msgstr "Type de base de données"
4400
4401#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4404msgid "Database user account"
4405msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4406
4407#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4408#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4409#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4410#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4411#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4412#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4413#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4414#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4415#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4416#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4417#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4423#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4426#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4428msgid "Date"
4429msgstr "Date"
4430
4431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4432msgid "Date differences"
4433msgstr "Écarts entre les dates"
4434
4435#: app/Gedcom.php:564
4436msgid "Date of LDS baptism"
4437msgstr "SDJ : date du baptême"
4438
4439#: app/Gedcom.php:703
4440msgid "Date of LDS child sealing"
4441msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4442
4443#: app/Gedcom.php:605
4444msgid "Date of LDS confirmation"
4445msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4446
4447#: app/Gedcom.php:625
4448msgid "Date of LDS endowment"
4449msgstr "SDJ : date de la dotation"
4450
4451#: app/Gedcom.php:458
4452msgid "Date of LDS spouse sealing"
4453msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4454
4455#: app/Gedcom.php:554
4456msgid "Date of adoption"
4457msgstr "Date de l’adoption"
4458
4459#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4460msgid "Date of baptism"
4461msgstr "Date du baptême"
4462
4463#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4464msgid "Date of bar mitzvah"
4465msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4466
4467#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4468msgid "Date of bat mitzvah"
4469msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4470
4471#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4475msgid "Date of birth"
4476msgstr "Date de naissance"
4477
4478#: app/Gedcom.php:583
4479msgid "Date of blessing"
4480msgstr "Date de Bénédiction"
4481
4482#: app/Gedcom.php:923
4483msgid "Date of brit milah"
4484msgstr "Date de brit milah"
4485
4486#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4487msgid "Date of burial"
4488msgstr "Date de l’inhumation"
4489
4490#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4491msgid "Date of christening"
4492msgstr "Date du baptême"
4493
4494#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4495msgid "Date of confirmation"
4496msgstr "Date de la confirmation"
4497
4498#: app/Gedcom.php:611
4499msgid "Date of cremation"
4500msgstr "Date de la crémation"
4501
4502#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4505msgid "Date of death"
4506msgstr "Date du décès"
4507
4508#: app/Gedcom.php:431
4509msgid "Date of divorce"
4510msgstr "Date du divorce"
4511
4512#: app/Gedcom.php:622
4513msgid "Date of emigration"
4514msgstr "Date de l’émigration"
4515
4516#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4517msgid "Date of engagement"
4518msgstr "Date de fiançailles"
4519
4520#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4521#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4522#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4523#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4524msgid "Date of entry in original source"
4525msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4526
4527#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4528msgid "Date of event"
4529msgstr "Date de l’événement"
4530
4531#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4532msgid "Date of first communion"
4533msgstr "Date de la première communion"
4534
4535#: app/Gedcom.php:648
4536msgid "Date of immigration"
4537msgstr "Date de l’immigration"
4538
4539#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4540#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4541#: app/Gedcom.php:1187
4542msgid "Date of last change"
4543msgstr "Date du dernier changement"
4544
4545#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4547msgid "Date of marriage"
4548msgstr "Date de mariage"
4549
4550#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4551msgid "Date of marriage banns"
4552msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4553
4554#: app/Gedcom.php:676
4555msgid "Date of naturalization"
4556msgstr "Date de naturalisation"
4557
4558#: app/Gedcom.php:686
4559msgid "Date of ordination"
4560msgstr "Date de l’ordination"
4561
4562#: app/Gedcom.php:694
4563msgid "Date of residence"
4564msgstr "Date de résidence"
4565
4566#: resources/views/help/date.phtml:105
4567msgid "Date period"
4568msgstr "Date de la période"
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:98
4571msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4572msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4573
4574#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4576msgid "Date range"
4577msgstr "Période"
4578
4579#: resources/views/help/date.phtml:60
4580msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4581msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4582
4583#: resources/views/admin/users.phtml:31
4584msgid "Date registered"
4585msgstr "Déclaration"
4586
4587#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4588msgid "Date sent"
4589msgstr "Date d’envoi"
4590
4591#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4593#, php-format
4594msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4595msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:22
4598msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4599msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4600
4601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4605msgid "Daughter"
4606msgstr "Fille"
4607
4608#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4610#, php-format
4611msgid "Daughter of %s"
4612msgstr "Fille de %s"
4613
4614#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4615msgid "Day"
4616msgstr "Jour"
4617
4618#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4619msgid "Day not set"
4620msgstr "Jour non spécifié"
4621
4622#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4623#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4624#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4625msgid "Day:"
4626msgstr "Jour :"
4627
4628#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4630msgid "Dead"
4631msgstr "Décédés"
4632
4633#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4634#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4638#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4759msgid "Death"
4760msgstr "Décès"
4761
4762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4763msgid "Death by country"
4764msgstr "Décès par pays"
4765
4766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4767#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4768msgid "Death date range end"
4769msgstr "Date de décès maximale"
4770
4771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4772#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4773msgid "Death date range start"
4774msgstr "Date de décès minimale"
4775
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4777msgid "Death of a brother"
4778msgstr "Décès d’un frère"
4779
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4782msgid "Death of a child"
4783msgstr "Décès d’un enfant"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4786msgid "Death of a daughter"
4787msgstr "Décès d’une fille"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4790#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4791msgid "Death of a father"
4792msgstr "Décès du père"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4798msgid "Death of a grandchild"
4799msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4802msgid "Death of a granddaughter"
4803msgstr "Décès d’une petite-fille"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4806msgctxt "daughter’s daughter"
4807msgid "Death of a granddaughter"
4808msgstr "Décès d’une petite-fille"
4809
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4811msgctxt "son’s daughter"
4812msgid "Death of a granddaughter"
4813msgstr "Décès d’une petite-fille"
4814
4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4816msgid "Death of a grandfather"
4817msgstr "Décès d’un grand-père"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4820msgid "Death of a grandmother"
4821msgstr "Décès d’une grand-mère"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4827msgid "Death of a grandparent"
4828msgstr "Décès d’un grand-parent"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4831msgid "Death of a grandson"
4832msgstr "Décès d’un petit-fils"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4835msgctxt "daughter’s son"
4836msgid "Death of a grandson"
4837msgstr "Décès d’un petit-fils"
4838
4839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4840msgctxt "son’s son"
4841msgid "Death of a grandson"
4842msgstr "Décès d’un petit-fils"
4843
4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4845msgid "Death of a half-brother"
4846msgstr "Décès d’un demi-frère"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4849msgid "Death of a half-sibling"
4850msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4853msgid "Death of a half-sister"
4854msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4857msgid "Death of a husband"
4858msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4861msgid "Death of a maternal grandfather"
4862msgstr "Décès du grand-père maternel"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4865msgid "Death of a maternal grandmother"
4866msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4869#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4870msgid "Death of a mother"
4871msgstr "Décès de la mère"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4876msgid "Death of a parent"
4877msgstr "Décès d’un parent"
4878
4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4880msgid "Death of a paternal grandfather"
4881msgstr "Décès du grand-père paternel"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4884msgid "Death of a paternal grandmother"
4885msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4889msgid "Death of a sibling"
4890msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4891
4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4893msgid "Death of a sister"
4894msgstr "Décès d’une sœur"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4897msgid "Death of a son"
4898msgstr "Décès d’un fils"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4902msgid "Death of a spouse"
4903msgstr "Décès d’un conjoint"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4906msgid "Death of a wife"
4907msgstr "Décès d’une épouse"
4908
4909#: app/Gedcom.php:984
4910msgid "Death of one spouse"
4911msgstr "Décès d’un conjoint"
4912
4913#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4914msgid "Death place contains"
4915msgstr "Le lieu de décès contient"
4916
4917#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4918msgid "Death places"
4919msgstr "Lieux de décès"
4920
4921#. I18N: Name of a module/report
4922#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4924#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4925#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4926msgid "Deaths"
4927msgstr "Décès"
4928
4929#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4930#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4931msgid "Deaths by century"
4932msgstr "Décès par siècle"
4933
4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4935msgctxt "Abbreviation for December"
4936msgid "Dec"
4937msgstr "déc"
4938
4939#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4940#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4943msgid "Decade of birth"
4944msgstr "Décennie de naissance"
4945
4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4948msgid "Decade of death"
4949msgstr "Décennie du décès"
4950
4951#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4952#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4953msgid "Decade of marriage"
4954msgstr "Décennie du mariage"
4955
4956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4957msgctxt "GENITIVE"
4958msgid "December"
4959msgstr "décembre"
4960
4961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4962msgctxt "INSTRUMENTAL"
4963msgid "December"
4964msgstr "décembre"
4965
4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4967msgctxt "LOCATIVE"
4968msgid "December"
4969msgstr "décembre"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4974msgctxt "NOMINATIVE"
4975msgid "December"
4976msgstr "décembre"
4977
4978#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4979#: app/Date/FrenchDate.php:319
4980msgid "Decidi"
4981msgstr "Décadi"
4982
4983#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4984msgid "Default chart"
4985msgstr "Graphique par défaut"
4986
4987#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4988msgid "Default family tree"
4989msgstr "Arbre généalogique par défaut"
4990
4991#. I18N: A configuration setting
4992#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4994#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4995msgid "Default individual"
4996msgstr "Individu par défaut"
4997
4998#. I18N: A configuration setting
4999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5000msgid "Default theme"
5001msgstr "Thème par défaut"
5002
5003#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5004#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5005msgid "Definition"
5006msgstr "Définition"
5007
5008#: app/Gedcom.php:1044
5009msgid "Degree"
5010msgstr "Diplôme"
5011
5012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5016#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5017#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5018#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5028msgctxt "font name"
5029msgid "DejaVu"
5030msgstr "DejaVu"
5031
5032#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5033#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5035#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5036#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5037#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5038#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5039#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5040#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5041#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5042#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5043#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5044#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5046#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5047#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5049#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5053#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5054#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5055msgid "Delete"
5056msgstr "Supprimer"
5057
5058#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5060msgid "Delete inactive users"
5061msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5062
5063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5064msgid "Delete selected messages"
5065msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5066
5067#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5068msgid "Delete the preferences for this module."
5069msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5070
5071#: resources/views/individual-name.phtml:88
5072#: resources/views/individual-name.phtml:90
5073msgid "Delete this name"
5074msgstr "Supprimer le nom"
5075
5076#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5077msgid "Delete unused locations"
5078msgstr "Supprimer les lieux non utilisés"
5079
5080#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5081msgid "Delete your account"
5082msgstr "Effacer votre compte"
5083
5084#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5085msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5086msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5087
5088#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5089msgid "Deleting…"
5090msgstr "Suppression en cours…"
5091
5092#. I18N: Name of a country or state
5093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5094msgid "Democratic Republic of the Congo"
5095msgstr "République démocratique du Congo"
5096
5097#: app/Gedcom.php:1248
5098msgid "Demographic data"
5099msgstr "Données démographiques"
5100
5101#. I18N: Name of a country or state
5102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5103msgid "Denmark"
5104msgstr "Danemark"
5105
5106#. I18N: Location of an LDS church temple
5107#: app/Elements/TempleCode.php:89
5108msgid "Denver, Colorado, United States"
5109msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5110
5111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5112msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5113msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5114
5115#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5116msgid "Descendant generations"
5117msgstr "Générations descendantes"
5118
5119#. I18N: Name of a module/chart
5120#. I18N: Name of a module/sidebar
5121#. I18N: Name of a module/report
5122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5124#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5131msgid "Descendants"
5132msgstr "Descendants"
5133
5134#: app/Gedcom.php:617
5135msgid "Descendants interest"
5136msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5137
5138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5139msgid "Descendants of "
5140msgstr "Descendants de "
5141
5142#. I18N: %s is an individual’s name
5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5144#, php-format
5145msgid "Descendants of %s"
5146msgstr "Descendants de %s"
5147
5148#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5149#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5150#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5151#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5152#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5153#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5154#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5155#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5156msgid "Description"
5157msgstr "Description"
5158
5159#. I18N: A configuration setting
5160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5161msgid "Description META tag"
5162msgstr "META Description"
5163
5164#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5165msgid "Destination"
5166msgstr "Destination"
5167
5168#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5169#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5170#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5172#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5173msgid "Details"
5174msgstr "Détails"
5175
5176#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5177msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5178msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5179
5180#. I18N: Location of an LDS church temple
5181#: app/Elements/TempleCode.php:90
5182msgid "Detroit, Michigan, United States"
5183msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5184
5185#: app/Date/JalaliDate.php:282
5186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5187msgid "Dey"
5188msgstr "Dey"
5189
5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5191#: app/Date/JalaliDate.php:157
5192msgctxt "GENITIVE"
5193msgid "Dey"
5194msgstr "Dey"
5195
5196#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5197#: app/Date/JalaliDate.php:247
5198msgctxt "INSTRUMENTAL"
5199msgid "Dey"
5200msgstr "Dey"
5201
5202#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5203#: app/Date/JalaliDate.php:202
5204msgctxt "LOCATIVE"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "Dey"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:112
5210msgctxt "NOMINATIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "Dey"
5213
5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5215#: app/Date/HijriDate.php:164
5216msgctxt "GENITIVE"
5217msgid "Dhu al-Hijjah"
5218msgstr "Dhu al-Hijjah"
5219
5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5221#: app/Date/HijriDate.php:254
5222msgctxt "INSTRUMENTAL"
5223msgid "Dhu al-Hijjah"
5224msgstr "Dhu al-Hijjah"
5225
5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5227#: app/Date/HijriDate.php:209
5228msgctxt "LOCATIVE"
5229msgid "Dhu al-Hijjah"
5230msgstr "Dhu al-Hijjah"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:119
5234msgctxt "NOMINATIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "Dhu al-Hijjah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5239#: app/Date/HijriDate.php:162
5240msgctxt "GENITIVE"
5241msgid "Dhu al-Qi’dah"
5242msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5245#: app/Date/HijriDate.php:252
5246msgctxt "INSTRUMENTAL"
5247msgid "Dhu al-Qi’dah"
5248msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5251#: app/Date/HijriDate.php:207
5252msgctxt "LOCATIVE"
5253msgid "Dhu al-Qi’dah"
5254msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:117
5258msgctxt "NOMINATIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5261
5262#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5263#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5264#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5265msgid "Died as a child: exempt"
5266msgstr "Décédé enfant : exempt"
5267
5268#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5269msgid "Differences"
5270msgstr "Différences"
5271
5272#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5274msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5275msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5276
5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5282msgid "Direct line ancestors"
5283msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5284
5285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5290msgid "Direct line ancestors and their families"
5291msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5292
5293#. I18N: %s is a number of records per page
5294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5295#, php-format
5296msgid "Display %s"
5297msgstr "Afficher %s"
5298
5299#. I18N: Description of the “Favorites” module
5300#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5301msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5302msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5303
5304#. I18N: Description of the “Favorites” module
5305#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5306msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5307msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5308
5309#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5310#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5311msgid "Divorce"
5312msgstr "Divorce"
5313
5314#: app/Gedcom.php:432
5315msgid "Divorce filed"
5316msgstr "Divorce prononcé"
5317
5318#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5319#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5320msgid "Divorces by century"
5321msgstr "Divorces par siècle"
5322
5323#. I18N: Name of a country or state
5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5325msgid "Djibouti"
5326msgstr "Djibouti"
5327
5328#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5329#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5330msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5331msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5332
5333#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5334#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5335msgid "Do not seal: unauthorized"
5336msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5337
5338#. I18N: Type of media object
5339#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5340msgid "Document"
5341msgstr "Document"
5342
5343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5344msgid "Domain name"
5345msgstr "Nom de domaine"
5346
5347#. I18N: Name of a country or state
5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5349msgid "Dominica"
5350msgstr "Dominique"
5351
5352#. I18N: Name of a country or state
5353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5354msgid "Dominican Republic"
5355msgstr "République dominicaine"
5356
5357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5359#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5360msgid "Download"
5361msgstr "Télécharger"
5362
5363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5364#, php-format
5365msgid "Download %s…"
5366msgstr "Télécharge %s…"
5367
5368#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5369msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5370msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5371
5372#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5373msgid "Download file"
5374msgstr "Télécharger le fichier"
5375
5376#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5377msgid "Drag the blocks to change their position."
5378msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5379
5380#. I18N: Location of an LDS church temple
5381#: app/Elements/TempleCode.php:91
5382msgid "Draper, Utah, United States"
5383msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5384
5385#. I18N: The second day in the French republican calendar
5386#: app/Date/FrenchDate.php:303
5387msgid "Duodi"
5388msgstr "Duodi"
5389
5390#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5391#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5392#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5393#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5394msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5395msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5396
5397#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5398#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5399#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5400#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5401msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5402msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5403
5404#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5405msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5406msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5407
5408#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5409msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5410msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5411
5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5413#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5414#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5415#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5416msgid "Earliest birth"
5417msgstr "Première naissance"
5418
5419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5422#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5423msgid "Earliest death"
5424msgstr "Premier décès"
5425
5426#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5427msgid "Earliest divorce"
5428msgstr "Premier divorce"
5429
5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5431msgid "Earliest marriage"
5432msgstr "Premier mariage"
5433
5434#. I18N: Name of a country or state
5435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5436msgid "Ecuador"
5437msgstr "Équateur"
5438
5439#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5441#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5442#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5443#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5444#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5445#: resources/views/admin/users.phtml:24
5446#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5447#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5448#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5449#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5450#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5453#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5455#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5456#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5457#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5458#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5459#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5460#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5461msgid "Edit"
5462msgstr "Modifier"
5463
5464#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5465#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5466msgid "Edit a media file"
5467msgstr "Modifier un fichier média"
5468
5469#. I18N: Options for editing
5470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5471msgid "Edit preferences"
5472msgstr "Modifier les préférences"
5473
5474#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5475msgid "Edit the FAQ"
5476msgstr "Modifier la FAQ"
5477
5478#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5479#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5480#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5481#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5482msgid "Edit the gender"
5483msgstr "Modifier le sexe"
5484
5485#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5486#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5487#: resources/views/individual-name.phtml:75
5488#: resources/views/individual-name.phtml:77
5489msgid "Edit the name"
5490msgstr "Modifier le nom"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5493#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5495#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5496#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5497#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5498msgid "Edit the raw GEDCOM"
5499msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5502msgid "Edit the shared note"
5503msgstr "Modifier la note partagée"
5504
5505#: app/Module/StoriesModule.php:302
5506#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5507msgid "Edit the story"
5508msgstr "Modifier l’histoire"
5509
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5511msgid "Edit the user"
5512msgstr "Modifier l’utilisateur"
5513
5514#: app/Services/TreeService.php:226
5515msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5516msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5517
5518#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5519#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5520msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5521msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5522
5523#. I18N: Listbox entry; name of a role
5524#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5527#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5528msgid "Editor"
5529msgstr "Éditeur"
5530
5531#. I18N: Location of an LDS church temple
5532#: app/Elements/TempleCode.php:92
5533msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5534msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5535
5536#: app/Gedcom.php:619
5537msgid "Education"
5538msgstr "Études"
5539
5540#. I18N: Name of a country or state
5541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5542msgid "Egypt"
5543msgstr "Égypte"
5544
5545#. I18N: Name of a country or state
5546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5547msgid "El Salvador"
5548msgstr "Salvador"
5549
5550#. I18N: Type of media object
5551#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5552msgid "Electronic"
5553msgstr "Électronique"
5554
5555#. I18N: a month in the Jewish calendar
5556#: app/Date/JewishDate.php:217
5557msgctxt "GENITIVE"
5558msgid "Elul"
5559msgstr "Eloul"
5560
5561#. I18N: a month in the Jewish calendar
5562#: app/Date/JewishDate.php:321
5563msgctxt "INSTRUMENTAL"
5564msgid "Elul"
5565msgstr "Eloul"
5566
5567#. I18N: a month in the Jewish calendar
5568#: app/Date/JewishDate.php:269
5569msgctxt "LOCATIVE"
5570msgid "Elul"
5571msgstr "Eloul"
5572
5573#. I18N: a month in the Jewish calendar
5574#: app/Date/JewishDate.php:165
5575msgctxt "NOMINATIVE"
5576msgid "Elul"
5577msgstr "Eloul"
5578
5579#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5580#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5581msgid "Email"
5582msgstr "Courriel"
5583
5584#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5585#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5586#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5587#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5589#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5590#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5591#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5592#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5594#: resources/views/register-page.phtml:48
5595#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5596msgid "Email address"
5597msgstr "Adresse courriel"
5598
5599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5600msgid "Email verified"
5601msgstr "Courriel vérifié"
5602
5603#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5604msgid "Emigration"
5605msgstr "Émigration"
5606
5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5608msgid "Employee"
5609msgstr "Employé(e)"
5610
5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5612msgctxt "FEMALE"
5613msgid "Employee"
5614msgstr "Employée"
5615
5616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5617msgctxt "MALE"
5618msgid "Employee"
5619msgstr "Employé"
5620
5621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5622#: app/Gedcom.php:698
5623msgid "Employer"
5624msgstr "Employeur"
5625
5626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5627msgctxt "FEMALE"
5628msgid "Employer"
5629msgstr "Employeur"
5630
5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5632msgctxt "MALE"
5633msgid "Employer"
5634msgstr "Employeur"
5635
5636#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5637msgid "Empty the clipboard"
5638msgstr "Vider le presse-papiers"
5639
5640#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5641msgid "Empty the clippings cart"
5642msgstr "Vider le panier"
5643
5644#: resources/views/admin/components.phtml:40
5645#: resources/views/admin/components.phtml:86
5646#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5647msgid "Enabled"
5648msgstr "Activé"
5649
5650#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5652msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5653msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5654
5655#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5656msgid "End year"
5657msgstr "Année fin"
5658
5659#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5660msgid "Ending range of change dates"
5661msgstr "Date maximale des modifications"
5662
5663#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5664#: app/Elements/TempleCode.php:93
5665msgid "Endowment House"
5666msgstr "Chambre de dotation"
5667
5668#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5669msgid "Engagement"
5670msgstr "Fiançailles"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5674msgid "England"
5675msgstr "Angleterre"
5676
5677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5678msgid "Enter an optional note about this favorite"
5679msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5680
5681#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5682msgid "Entire record"
5683msgstr "Enregistrement complet"
5684
5685#. I18N: Name of a country or state
5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5687msgid "Equatorial Guinea"
5688msgstr "Guinée équatoriale"
5689
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5692msgid "Eritrea"
5693msgstr "Érythrée"
5694
5695#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5696#, php-format
5697msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5698msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5699
5700#: app/Date/JalaliDate.php:284
5701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5702msgid "Esf"
5703msgstr "Esf"
5704
5705#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5706#: app/Date/JalaliDate.php:161
5707msgctxt "GENITIVE"
5708msgid "Esfand"
5709msgstr "Esfand"
5710
5711#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5712#: app/Date/JalaliDate.php:251
5713msgctxt "INSTRUMENTAL"
5714msgid "Esfand"
5715msgstr "Esfand"
5716
5717#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5718#: app/Date/JalaliDate.php:206
5719msgctxt "LOCATIVE"
5720msgid "Esfand"
5721msgstr "Esfand"
5722
5723#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5724#: app/Date/JalaliDate.php:116
5725msgctxt "NOMINATIVE"
5726msgid "Esfand"
5727msgstr "Esfand"
5728
5729#. I18N: Name of a mapping organisation
5730#: app/Module/EsriMaps.php:38
5731msgid "Esri/ArcGIS"
5732msgstr "Esri/ArcGIS"
5733
5734#: app/Gedcom.php:905
5735msgid "Estate name"
5736msgstr "Nom du domaine"
5737
5738#. I18N: A configuration setting
5739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5740msgid "Estimated dates for birth and death"
5741msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5742
5743#. I18N: Name of a country or state
5744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5745msgid "Estonia"
5746msgstr "Estonie"
5747
5748#. I18N: Name of a country or state
5749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5750msgid "Ethiopia"
5751msgstr "Éthiopie"
5752
5753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5754msgid "Europe"
5755msgstr "Europe"
5756
5757#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5758#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5759#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5760#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5761#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5765msgid "Event"
5766msgstr "Événement"
5767
5768#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5769#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5770#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5771#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5772#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5774msgid "Events"
5775msgstr "Événements"
5776
5777#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5778msgid "Events in countries"
5779msgstr "Événements par pays"
5780
5781#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5782msgid "Events of close relatives"
5783msgstr "Événements de la famille proche"
5784
5785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5786msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5787msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5788
5789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5790msgid "Exact"
5791msgstr "Exact"
5792
5793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5794msgid "Exact date"
5795msgstr "Date exacte"
5796
5797#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5798#, php-format
5799msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5800msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5801
5802#: resources/views/admin/media.phtml:73
5803msgid "Exclude subfolders"
5804msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5805
5806#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5807#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5808#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5809#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5810#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5811msgid "Excluded from this submission"
5812msgstr "Exclure de cette requête"
5813
5814#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5815#: resources/views/register-page.phtml:88
5816msgid "Explain why you are requesting an account."
5817msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5818
5819#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5820msgid "Export"
5821msgstr "Exporter"
5822
5823#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5824msgid "Export a GEDCOM file"
5825msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5828msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5829msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5830
5831#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5832#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5833msgid "Export preferences"
5834msgstr "Exporter les préférences"
5835
5836#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5838msgid "Extend privacy to dead individuals"
5839msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5840
5841#. I18N: “External files” are stored on other computers
5842#: resources/views/admin/media.phtml:45
5843msgid "External files"
5844msgstr "Les fichiers externes"
5845
5846#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5847msgid "External link"
5848msgstr "Lien externe"
5849
5850#: resources/views/admin/media.phtml:77
5851msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5852msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5853
5854#. I18N: Name of a module/sidebar
5855#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5856#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5857msgid "Extra information"
5858msgstr "Informations supplémentaires"
5859
5860#: app/Gedcom.php:926
5861msgid "Eye color"
5862msgstr "Couleur des yeux"
5863
5864#. I18N: Name of a theme.
5865#: app/Module/FabTheme.php:39
5866msgid "F.A.B."
5867msgstr "F.A.B."
5868
5869#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5870#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5871msgid "FAQ"
5872msgstr "Foire Aux Questions"
5873
5874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5875#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5876msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5877msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5878
5879#. I18N: https://foko.genealogy.net
5880#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5881#: app/Gedcom.php:1322
5882msgid "FOKO country"
5883msgstr "Pays FOKO"
5884
5885#: app/Gedcom.php:634
5886msgid "Fact"
5887msgstr "Fait"
5888
5889#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5890#: app/Gedcom.php:1049
5891msgid "Fact 1"
5892msgstr "Fait 1"
5893
5894#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5895#: app/Gedcom.php:1050
5896msgid "Fact 10"
5897msgstr "Fait 10"
5898
5899#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5900#: app/Gedcom.php:1051
5901msgid "Fact 11"
5902msgstr "Fait 11"
5903
5904#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5905#: app/Gedcom.php:1052
5906msgid "Fact 12"
5907msgstr "Fait 12"
5908
5909#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5910#: app/Gedcom.php:1053
5911msgid "Fact 13"
5912msgstr "Fait 13"
5913
5914#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
5915#: app/Gedcom.php:1054
5916msgid "Fact 2"
5917msgstr "Fait 2"
5918
5919#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
5920#: app/Gedcom.php:1055
5921msgid "Fact 3"
5922msgstr "Fait 3"
5923
5924#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
5925#: app/Gedcom.php:1056
5926msgid "Fact 4"
5927msgstr "Fait 4"
5928
5929#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
5930#: app/Gedcom.php:1057
5931msgid "Fact 5"
5932msgstr "Fait 5"
5933
5934#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
5935#: app/Gedcom.php:1058
5936msgid "Fact 6"
5937msgstr "Fait 6"
5938
5939#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
5940#: app/Gedcom.php:1059
5941msgid "Fact 7"
5942msgstr "Fait 7"
5943
5944#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
5945#: app/Gedcom.php:1060
5946msgid "Fact 8"
5947msgstr "Fait 8"
5948
5949#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5950#: app/Gedcom.php:1061
5951msgid "Fact 9"
5952msgstr "Fait 9"
5953
5954#. I18N: A configuration setting
5955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5956msgid "Fact icons"
5957msgstr "Icônes d’information"
5958
5959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5960msgid "Fact or event"
5961msgstr "Fait ou événement"
5962
5963#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5966#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5967#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
5968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5971msgid "Facts and events"
5972msgstr "Faits et événements"
5973
5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5975msgid "Facts for family records"
5976msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5979msgid "Facts for individual records"
5980msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
5981
5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5983msgid "Facts for new families"
5984msgstr "Faits pour la création de familles"
5985
5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5987msgid "Facts for new individuals"
5988msgstr "Faits pour la création d’individus"
5989
5990#. I18N: Name of a country or state
5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5992msgid "Falkland Islands"
5993msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
5994
5995#. I18N: Name of a module/list
5996#. I18N: Name of a module
5997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
5998#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
5999#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6000#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6007#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6008#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6009#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6010#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6011#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6012#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6013#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6014#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6015#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6016#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6017#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6018#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6019#: resources/views/search-results.phtml:48
6020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6022msgid "Families"
6023msgstr "Familles"
6024
6025#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6026#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6027msgid "Families with sources"
6028msgstr "Familles avec sources"
6029
6030#. I18N: Name of a module/report
6031#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6032#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6033#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6035#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6036#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6037#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6039#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6040#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6046msgid "Family"
6047msgstr "Famille"
6048
6049#: app/Gedcom.php:636
6050msgid "Family as a child"
6051msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6052
6053#: app/Gedcom.php:639
6054msgid "Family as a spouse"
6055msgstr "Famille en tant que conjoint"
6056
6057#. I18N: Name of a module/chart
6058#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6059msgid "Family book"
6060msgstr "Livret de famille"
6061
6062#. I18N: %s is an individual’s name
6063#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6064#, php-format
6065msgid "Family book of %s"
6066msgstr "Livret de famille de %s"
6067
6068#: app/Gedcom.php:425
6069msgid "Family census"
6070msgstr "Recensement familial"
6071
6072#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6073msgid "Family facts and events"
6074msgstr "Faits et événements familiaux"
6075
6076#: app/Gedcom.php:843
6077msgid "Family file"
6078msgstr "Fichier sur la famille"
6079
6080#. I18N: Name of a module/sidebar
6081#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6082msgid "Family navigator"
6083msgstr "Navigateur familial"
6084
6085#. I18N: Description of the “News” module
6086#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6087msgid "Family news and site announcements."
6088msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6089
6090#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6091#, php-format
6092msgid "Family of %s"
6093msgstr "Famille de %s"
6094
6095#: app/Gedcom.php:454
6096msgid "Family residence"
6097msgstr "Résidence familiale"
6098
6099#: app/Gedcom.php:1101
6100msgid "Family status"
6101msgstr "Statut familial"
6102
6103#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6107#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6109#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6110#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6112#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6114#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6116msgid "Family tree"
6117msgstr "Arbre généalogique"
6118
6119#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6120#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6121msgid "Family tree clippings cart"
6122msgstr "Panier"
6123
6124#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6126msgid "Family tree title"
6127msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6128
6129#. I18N: Name of a module
6130#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6133#: resources/views/search-trees.phtml:17
6134msgid "Family trees"
6135msgstr "Arbres généalogiques"
6136
6137#. I18N: %s is the spouse name
6138#: app/Individual.php:920
6139#, php-format
6140msgid "Family with %s"
6141msgstr "Famille avec %s"
6142
6143#: app/Individual.php:850
6144msgid "Family with adoptive parents"
6145msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6146
6147#: app/Individual.php:851
6148msgid "Family with foster parents"
6149msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6150
6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6153msgid "Family with husband"
6154msgstr "Famille avec l’époux"
6155
6156#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6159msgid "Family with parents"
6160msgstr "Famille avec les parents"
6161
6162#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6163#: app/Individual.php:855
6164msgid "Family with rada parents"
6165msgstr "Famille avec parents rada"
6166
6167#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6168#: app/Individual.php:853
6169msgid "Family with sealing parents"
6170msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6171
6172#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6173msgid "Family with spouse"
6174msgstr "Famille avec le conjoint"
6175
6176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6179msgid "Family with the most children"
6180msgstr "Record du nombre d’enfants"
6181
6182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6184msgid "Family with wife"
6185msgstr "Famille avec l’épouse"
6186
6187#. I18N: familysearch.org
6188#: app/Gedcom.php:952
6189msgid "FamilySearch ID"
6190msgstr "Identifiant FamilySearch"
6191
6192#. I18N: Name of a module/chart
6193#: app/Module/FanChartModule.php:138
6194msgid "Fan chart"
6195msgstr "Roue"
6196
6197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6198#: app/Module/FanChartModule.php:184
6199#, php-format
6200msgid "Fan chart of %s"
6201msgstr "Roue de %s"
6202
6203#: app/Date/JalaliDate.php:273
6204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6205msgid "Far"
6206msgstr "Far"
6207
6208#. I18N: Name of a country or state
6209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6210msgid "Faroe Islands"
6211msgstr "Îles Féroé"
6212
6213#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6214#: app/Date/JalaliDate.php:139
6215msgctxt "GENITIVE"
6216msgid "Farvardin"
6217msgstr "Farvardin"
6218
6219#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6220#: app/Date/JalaliDate.php:229
6221msgctxt "INSTRUMENTAL"
6222msgid "Farvardin"
6223msgstr "Farvardin"
6224
6225#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6226#: app/Date/JalaliDate.php:184
6227msgctxt "LOCATIVE"
6228msgid "Farvardin"
6229msgstr "Farvardin"
6230
6231#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6232#: app/Date/JalaliDate.php:94
6233msgctxt "NOMINATIVE"
6234msgid "Farvardin"
6235msgstr "Farvardin"
6236
6237#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6244msgid "Father"
6245msgstr "Père"
6246
6247#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6248#, php-format
6249msgid "Father: %s"
6250msgstr "Père : %s"
6251
6252#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6253msgid "Father’s age"
6254msgstr "Âge du père"
6255
6256#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6257#: app/Individual.php:881
6258#, php-format
6259msgid "Father’s family with %s"
6260msgstr "La famille du père avec %s"
6261
6262#. I18N: A step-family.
6263#: app/Individual.php:885
6264msgid "Father’s family with an unknown individual"
6265msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6266
6267#. I18N: Name of a module
6268#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6269#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6270msgid "Favorites"
6271msgstr "Favoris"
6272
6273#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6274#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6275msgid "Fax"
6276msgstr "Fax"
6277
6278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6279msgctxt "Abbreviation for February"
6280msgid "Feb"
6281msgstr "fév"
6282
6283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6284msgctxt "GENITIVE"
6285msgid "February"
6286msgstr "février"
6287
6288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6289msgctxt "INSTRUMENTAL"
6290msgid "February"
6291msgstr "février"
6292
6293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6294msgctxt "LOCATIVE"
6295msgid "February"
6296msgstr "février"
6297
6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6301msgctxt "NOMINATIVE"
6302msgid "February"
6303msgstr "février"
6304
6305#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6306msgid "Female"
6307msgstr "Féminin"
6308
6309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6311#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6312#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6313#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6314#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6315#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6322#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6324#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6325#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6326msgid "Females"
6327msgstr "Femmes"
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6331msgid "Fiji"
6332msgstr "Fidji"
6333
6334#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6335#: app/MediaFile.php:316
6336msgid "File size"
6337msgstr "Taille du fichier"
6338
6339#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6340msgid "File successfully uploaded"
6341msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6342
6343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6344#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6346#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6348msgid "Filename"
6349msgstr "Nom du fichier"
6350
6351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6353msgid "Filename on server"
6354msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6355
6356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6357#, php-format
6358msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6359msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6360
6361#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6362#, php-format
6363msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6364msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6365
6366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6367msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6368msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6369
6370#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6371#, php-format
6372msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6373msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6374
6375#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6377msgid "Filter"
6378msgstr "Filtre"
6379
6380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6381msgid "Find a source"
6382msgstr "Rechercher une source"
6383
6384#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6385#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6386#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6387#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6388msgid "Find a special character"
6389msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6390
6391#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6392msgid "Find all possible relationships"
6393msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6394
6395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6396msgid "Find any relationship"
6397msgstr "Trouver une relation de parenté"
6398
6399#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6400#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6401msgid "Find duplicates"
6402msgstr "Rechercher les doublons"
6403
6404#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6405msgid "Find other relationships"
6406msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6407
6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6409#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6410msgid "Find relationships via ancestors"
6411msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6412
6413#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6414#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6415msgid "Find the closest relationships"
6416msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6417
6418#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6419#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6420msgid "Find unrelated individuals"
6421msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6422
6423#. I18N: Name of a country or state
6424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6425msgid "Finland"
6426msgstr "Finlande"
6427
6428#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6429msgid "First communion"
6430msgstr "Première communion"
6431
6432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6433msgid "First event"
6434msgstr "Premier événement"
6435
6436#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6437msgid "First record"
6438msgstr "Premier enregistrement"
6439
6440#. I18N: Name of a module
6441#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6442msgid "Fix name slashes and spaces"
6443msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6444
6445#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6446msgid "Flag"
6447msgstr "Drapeau"
6448
6449#. I18N: Name of a country or state
6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6451msgid "Flanders"
6452msgstr "Flandress"
6453
6454#. I18N: a month in the French republican calendar
6455#: app/Date/FrenchDate.php:163
6456msgctxt "GENITIVE"
6457msgid "Floreal"
6458msgstr "floréal"
6459
6460#. I18N: a month in the French republican calendar
6461#: app/Date/FrenchDate.php:257
6462msgctxt "INSTRUMENTAL"
6463msgid "Floreal"
6464msgstr "floréal"
6465
6466#. I18N: a month in the French republican calendar
6467#: app/Date/FrenchDate.php:210
6468msgctxt "LOCATIVE"
6469msgid "Floreal"
6470msgstr "floréal"
6471
6472#. I18N: a month in the French republican calendar
6473#: app/Date/FrenchDate.php:116
6474msgctxt "NOMINATIVE"
6475msgid "Floreal"
6476msgstr "floréal"
6477
6478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6480msgid "Folder"
6481msgstr "Répertoire"
6482
6483#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6484msgid "Folder name on server"
6485msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6486
6487#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6488#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6489msgid "Follow this link to verify your email address."
6490msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6491
6492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6496#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6497#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6508msgid "Font"
6509msgstr "Police"
6510
6511#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6512#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6513msgid "Footer"
6514msgstr "Pied de page"
6515
6516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6518#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6519#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6520msgid "Footers"
6521msgstr "Pieds de pages"
6522
6523#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6525#, php-format
6526msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6527msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6528
6529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6530msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6531msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6532
6533#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6534msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6535msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6536
6537#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6538#, php-format
6539msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6540msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6541
6542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6543#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6544#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6545#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6546#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6547#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6548#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6549#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6550#, php-format
6551msgid "For more information, see %s."
6552msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6553
6554#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6555#, php-format
6556msgid "For technical support and information contact %s."
6557msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6558
6559#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6560#, php-format
6561msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6562msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6563
6564#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6565#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6566msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6567msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6568
6569#: resources/views/login-page.phtml:60
6570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6571msgid "Forgot password?"
6572msgstr "Mot de passe oublié ?"
6573
6574#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6575#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6577#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6578#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6579#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6580msgid "Format"
6581msgstr "Format"
6582
6583#. I18N: A configuration setting
6584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6585msgid "Format text and notes"
6586msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6587
6588#. I18N: Location of an LDS church temple
6589#: app/Elements/TempleCode.php:94
6590msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6591msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6592
6593#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6594msgctxt "Female pedigree"
6595msgid "Foster"
6596msgstr "En nourrice"
6597
6598#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6599msgctxt "Male pedigree"
6600msgid "Foster"
6601msgstr "En nourrice"
6602
6603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6604msgctxt "Pedigree"
6605msgid "Foster"
6606msgstr "En nourrice"
6607
6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6609msgid "Foster child"
6610msgstr "Enfant en nourrice"
6611
6612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6613msgid "Foster father"
6614msgstr "Père nourricier"
6615
6616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6617msgid "Foster mother"
6618msgstr "Mère nourricière"
6619
6620#. I18N: Name of a country or state
6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6622msgid "France"
6623msgstr "France"
6624
6625#. I18N: Location of an LDS church temple
6626#: app/Elements/TempleCode.php:95
6627msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6628msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6629
6630#. I18N: Location of an LDS church temple
6631#: app/Elements/TempleCode.php:96
6632msgid "Freiburg, Germany"
6633msgstr "Freiburg, Allemagne"
6634
6635#. I18N: The French calendar
6636#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6637#: resources/views/help/date.phtml:217
6638msgid "French"
6639msgstr "républicain français"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6643msgid "French Guiana"
6644msgstr "Guyane française"
6645
6646#. I18N: Name of a country or state
6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6648msgid "French Polynesia"
6649msgstr "Polynésie française"
6650
6651#. I18N: Name of a country or state
6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6653msgid "French Southern Territories"
6654msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6655
6656#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6657#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6660msgid "Frequently asked questions"
6661msgstr "Foire Aux Questions"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/Elements/TempleCode.php:97
6665msgid "Fresno, California, United States"
6666msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6667
6668#. I18N: abbreviation for Friday
6669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6671msgid "Fri"
6672msgstr "Ven"
6673
6674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6675msgid "Friday"
6676msgstr "Vendredi"
6677
6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6679msgid "Friend"
6680msgstr "Ami(e)"
6681
6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6683msgctxt "FEMALE"
6684msgid "Friend"
6685msgstr "Amie"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6688msgctxt "MALE"
6689msgid "Friend"
6690msgstr "Ami"
6691
6692#. I18N: a month in the French republican calendar
6693#: app/Date/FrenchDate.php:153
6694msgctxt "GENITIVE"
6695msgid "Frimaire"
6696msgstr "frimaire"
6697
6698#. I18N: a month in the French republican calendar
6699#: app/Date/FrenchDate.php:247
6700msgctxt "INSTRUMENTAL"
6701msgid "Frimaire"
6702msgstr "frimaire"
6703
6704#. I18N: a month in the French republican calendar
6705#: app/Date/FrenchDate.php:200
6706msgctxt "LOCATIVE"
6707msgid "Frimaire"
6708msgstr "frimaire"
6709
6710#. I18N: a month in the French republican calendar
6711#: app/Date/FrenchDate.php:105
6712msgctxt "NOMINATIVE"
6713msgid "Frimaire"
6714msgstr "frimaire"
6715
6716#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6717#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6718#: resources/views/message-page.phtml:29
6719msgctxt "Email sender"
6720msgid "From"
6721msgstr "de"
6722
6723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6725msgctxt "Start of date range"
6726msgid "From"
6727msgstr "de"
6728
6729#. I18N: a month in the French republican calendar
6730#: app/Date/FrenchDate.php:171
6731msgctxt "GENITIVE"
6732msgid "Fructidor"
6733msgstr "fructidor"
6734
6735#. I18N: a month in the French republican calendar
6736#: app/Date/FrenchDate.php:265
6737msgctxt "INSTRUMENTAL"
6738msgid "Fructidor"
6739msgstr "fructidor"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:218
6743msgctxt "LOCATIVE"
6744msgid "Fructidor"
6745msgstr "fructidor"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:124
6749msgctxt "NOMINATIVE"
6750msgid "Fructidor"
6751msgstr "fructidor"
6752
6753#. I18N: Location of an LDS church temple
6754#: app/Elements/TempleCode.php:98
6755msgid "Fukuoka, Japan"
6756msgstr "Fukuoka, Japon"
6757
6758#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6759msgid "Funeral"
6760msgstr "Funérailles"
6761
6762#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6763msgid "GEDCOM"
6764msgstr "GEDCOM"
6765
6766#. I18N: A configuration setting
6767#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6769msgid "GEDCOM errors"
6770msgstr "Erreurs GEDCOM"
6771
6772#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6773msgid "GEDCOM file"
6774msgstr "Fichier GEDCOM"
6775
6776#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6777#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6778#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6779#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6780#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6781msgid "GEDCOM tag"
6782msgstr "Balise GEDCOM"
6783
6784#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6786msgid "GEDCOM tags"
6787msgstr "Balises GEDCOM"
6788
6789#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6790#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6791msgid "GEDCOM-L"
6792msgstr "GEDCOM-L"
6793
6794#. I18N: GEDZIP = file format
6795#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6796msgid "GEDZIP"
6797msgstr "GEDZip"
6798
6799#. I18N: https://gov.genealogy.net
6800#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6801#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6802msgid "GOV identifier"
6803msgstr "Identifiant GOV"
6804
6805#: app/Gedcom.php:1243
6806msgid "GOV identifier type"
6807msgstr "Type d'identifiant GOV"
6808
6809#. I18N: Name of a country or state
6810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6811msgid "Gabon"
6812msgstr "Gabon"
6813
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6816msgid "Gambia"
6817msgstr "Gambie"
6818
6819#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6820#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6821#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6826msgid "Gender"
6827msgstr "Sexe"
6828
6829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6830msgid "Genealogy"
6831msgstr "Généalogie"
6832
6833#. I18N: A configuration setting
6834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6835msgid "Genealogy contact"
6836msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6837
6838#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6839#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6840msgid "Genealogy data"
6841msgstr "Données généalogiques"
6842
6843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6845msgid "General"
6846msgstr "Général"
6847
6848#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6849#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6850msgid "General search"
6851msgstr "Recherche générale"
6852
6853#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6854#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6855msgid "Generate sitemap files for search engines."
6856msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6857
6858#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6859#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6860#, php-format
6861msgid "Generated by %s"
6862msgstr "Généré par %s"
6863
6864#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6865msgid "Generation"
6866msgstr "Génération"
6867
6868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6870msgid "Generation "
6871msgstr "Génération "
6872
6873#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6874#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6875#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6876#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6877#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6884msgid "Generations"
6885msgstr "Générations"
6886
6887#: app/Gedcom.php:837
6888msgid "Generations of ancestors"
6889msgstr "Ancêtres d’un individu"
6890
6891#: app/Gedcom.php:842
6892msgid "Generations of descendants"
6893msgstr "Nombre de générations de descendants"
6894
6895#. I18N: https://www.geonames.org
6896#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6897#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6898msgid "GeoNames"
6899msgstr "GeoNames"
6900
6901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6903msgid "Geographic area"
6904msgstr "Zone géographique"
6905
6906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6912msgid "Geographic data"
6913msgstr "Données géographiques"
6914
6915#. I18N: find latitude/longitude for a place
6916#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6918msgid "Geolocation"
6919msgstr "Géolocalisation"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6923msgid "Georgia"
6924msgstr "Géorgie"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6928msgid "Germany"
6929msgstr "Allemagne"
6930
6931#. I18N: a month in the French republican calendar
6932#: app/Date/FrenchDate.php:161
6933msgctxt "GENITIVE"
6934msgid "Germinal"
6935msgstr "germinal"
6936
6937#. I18N: a month in the French republican calendar
6938#: app/Date/FrenchDate.php:255
6939msgctxt "INSTRUMENTAL"
6940msgid "Germinal"
6941msgstr "germinal"
6942
6943#. I18N: a month in the French republican calendar
6944#: app/Date/FrenchDate.php:208
6945msgctxt "LOCATIVE"
6946msgid "Germinal"
6947msgstr "germinal"
6948
6949#. I18N: a month in the French republican calendar
6950#. I18N: a month in the French republican calendar
6951#: app/Date/FrenchDate.php:114
6952msgctxt "NOMINATIVE"
6953msgid "Germinal"
6954msgstr "germinal"
6955
6956#. I18N: Name of a country or state
6957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6958msgid "Ghana"
6959msgstr "Ghana"
6960
6961#. I18N: Name of a country or state
6962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6963msgid "Gibraltar"
6964msgstr "Gibraltar"
6965
6966#. I18N: Location of an LDS church temple
6967#: app/Elements/TempleCode.php:99
6968msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6969msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
6970
6971#. I18N: Location of an LDS church temple
6972#: app/Elements/TempleCode.php:100
6973msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6974msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
6975
6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6978msgid "Given name"
6979msgstr "Prénom"
6980
6981#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
6982#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6983#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6984#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6986msgid "Given names"
6987msgstr "Prénom(s)"
6988
6989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6990msgid "Godchild"
6991msgstr "Filleul(e)"
6992
6993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6995msgid "Goddaughter"
6996msgstr "Filleule"
6997
6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7000msgid "Godfather"
7001msgstr "Parrain"
7002
7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7004#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7005msgid "Godmother"
7006msgstr "Marraine"
7007
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7009msgid "Godparent"
7010msgstr "Parrain/marraine"
7011
7012#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7013#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7014msgid "Godparents"
7015msgstr "Parrain/marraine"
7016
7017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7019msgid "Godson"
7020msgstr "Filleul"
7021
7022#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7023msgid "Google™ analytics"
7024msgstr "Google™ analytics"
7025
7026#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7027msgid "Google™ maps"
7028msgstr "Google™ maps"
7029
7030#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7031msgid "Google™ webmaster tools"
7032msgstr "Google™ Search Console"
7033
7034#: app/Gedcom.php:643
7035msgid "Graduation"
7036msgstr "Diplôme"
7037
7038#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7039msgid "Greatest age at death"
7040msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7041
7042#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7043msgid "Greatest age between siblings"
7044msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7048msgid "Greece"
7049msgstr "Grèce"
7050
7051#. I18N: The name of a colour-scheme
7052#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7053msgid "Green Beam"
7054msgstr "Vert laser"
7055
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7058msgid "Greenland"
7059msgstr "Groenland"
7060
7061#. I18N: The gregorian calendar
7062#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7063msgid "Gregorian"
7064msgstr "grégorien"
7065
7066#. I18N: Name of a country or state
7067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7068msgid "Grenada"
7069msgstr "Grenade"
7070
7071#. I18N: Location of an LDS church temple
7072#: app/Elements/TempleCode.php:101
7073msgid "Guadalajara, Mexico"
7074msgstr "Guadalajara, Mexique"
7075
7076#. I18N: Name of a country or state
7077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7078msgid "Guadeloupe"
7079msgstr "Guadeloupe"
7080
7081#. I18N: Name of a country or state
7082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7083msgid "Guam"
7084msgstr "Guam"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7087msgid "Guardian"
7088msgstr "Tuteur"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7091msgctxt "FEMALE"
7092msgid "Guardian"
7093msgstr "Tutrice"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7096msgctxt "MALE"
7097msgid "Guardian"
7098msgstr "Tuteur"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7102msgid "Guatemala"
7103msgstr "Guatemala"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/Elements/TempleCode.php:102
7107msgid "Guatemala City, Guatemala"
7108msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7109
7110#. I18N: Location of an LDS church temple
7111#: app/Elements/TempleCode.php:103
7112msgid "Guayaquil, Ecuador"
7113msgstr "Guayaquil, Equateur"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7117msgid "Guernsey"
7118msgstr "Guernesey"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7122msgid "Guinea"
7123msgstr "Guinée"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7127msgid "Guinea-Bissau"
7128msgstr "Guinée-Bissau"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7132msgid "Guyana"
7133msgstr "Guyana"
7134
7135#. I18N: Name of a module
7136#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7137msgid "HTML"
7138msgstr "Bloc HTML"
7139
7140#: app/Gedcom.php:928
7141msgid "Hair color"
7142msgstr "Couleur des cheveux"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7146msgid "Haiti"
7147msgstr "Haïti"
7148
7149#. I18N: Location of an LDS church temple
7150#: app/Elements/TempleCode.php:105
7151msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7152msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7153
7154#. I18N: Location of an LDS church temple
7155#: app/Elements/TempleCode.php:147
7156msgid "Hamilton, New Zealand"
7157msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7158
7159#. I18N: Location of an LDS church temple
7160#: app/Elements/TempleCode.php:106
7161msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7162msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7163
7164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7165msgid "He "
7166msgstr "Il "
7167
7168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7169msgid "He died"
7170msgstr "Il est décédé"
7171
7172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7174msgid "He married"
7175msgstr "Il a épousé"
7176
7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7178msgid "He resided at"
7179msgstr "Il habitait à"
7180
7181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7182msgid "He was born"
7183msgstr "Il est né"
7184
7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7186msgid "He was buried"
7187msgstr "Il a été enterré"
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7190msgid "He was christened"
7191msgstr "Il a été baptisé"
7192
7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7194msgid "He was cremated"
7195msgstr "Il a été incinéré"
7196
7197#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7198#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7199msgid "Header"
7200msgstr "En-tête"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7204msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7205msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7206
7207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7208msgid "Hebrew"
7209msgstr "Hébreu"
7210
7211#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7212msgid "Hebrew name"
7213msgstr "Nom hébreu"
7214
7215#: app/Gedcom.php:929
7216msgid "Height"
7217msgstr "Hauteur"
7218
7219#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7220#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7221#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7222#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7223#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7224#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7225#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7226#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7227#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7228#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7229#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7230#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7231#, php-format
7232msgid "Hello %s…"
7233msgstr "Bonjour %s …"
7234
7235#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7236#, php-format
7237msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7238msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7239
7240#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7241#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7244msgid "Hello administrator…"
7245msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7246
7247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7248#: resources/views/help/link.phtml:13
7249msgid "Help"
7250msgstr "Aide"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:108
7254msgid "Helsinki, Finland"
7255msgstr "Helsinki, Finlande"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7261#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7262#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7270#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7271#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7273msgctxt "font name"
7274msgid "Helvetica"
7275msgstr "Helvetica"
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7278msgid "Her occupation was"
7279msgstr "Son métier était"
7280
7281#. I18N: https://wego.here.com
7282#: app/Module/HereMaps.php:82
7283msgid "Here maps"
7284msgstr "Cartes Here"
7285
7286#. I18N: Location of an LDS church temple
7287#: app/Elements/TempleCode.php:109
7288msgid "Hermosillo, Mexico"
7289msgstr "Hermosillo, Mexique"
7290
7291#. I18N: a month in the Jewish calendar
7292#: app/Date/JewishDate.php:195
7293msgctxt "GENITIVE"
7294msgid "Heshvan"
7295msgstr "Heshvan"
7296
7297#. I18N: a month in the Jewish calendar
7298#: app/Date/JewishDate.php:299
7299msgctxt "INSTRUMENTAL"
7300msgid "Heshvan"
7301msgstr "Heshvan"
7302
7303#. I18N: a month in the Jewish calendar
7304#: app/Date/JewishDate.php:247
7305msgctxt "LOCATIVE"
7306msgid "Heshvan"
7307msgstr "Heshvan"
7308
7309#. I18N: a month in the Jewish calendar
7310#: app/Date/JewishDate.php:143
7311msgctxt "NOMINATIVE"
7312msgid "Heshvan"
7313msgstr "Heshvan"
7314
7315#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7316#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7317#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7318#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7319#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7320msgid "Hide GEDCOM tags"
7321msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7322
7323#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7325#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7327msgid "Hide from everyone"
7328msgstr "Masquer à tout le monde"
7329
7330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7331#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7333#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7334#: resources/views/login-page.phtml:46
7335#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7336#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7337#: resources/views/register-page.phtml:75
7338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7341#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7342msgid "Hide password"
7343msgstr "Masquer le mot de passe"
7344
7345#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7346msgid "Hide unused locations"
7347msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7348
7349#: app/Gedcom.php:1257
7350msgid "Hierarchical relationship"
7351msgstr "Lien hiérarchique"
7352
7353#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7354#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7355#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7358msgid "Highlighted image"
7359msgstr "Image principale"
7360
7361#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7362#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7363#: resources/views/help/date.phtml:185
7364msgid "Hijri"
7365msgstr "hégirien (musulman)"
7366
7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7368msgid "His occupation was"
7369msgstr "Son métier était"
7370
7371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7373#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7374#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7375#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7376#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7377#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7378msgid "Historic events"
7379msgstr "Événements historiques"
7380
7381#. I18N: Name of a module
7382#. I18N: A configuration setting
7383#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7385msgid "Hit counters"
7386msgstr "Compteurs de visites"
7387
7388#: app/Gedcom.php:1523
7389msgid "Holocaust"
7390msgstr "Holocauste"
7391
7392#. I18N: Name of a module
7393#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7395#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7396#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7397msgid "Home page"
7398msgstr "Accueil"
7399
7400#. I18N: Name of a country or state
7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7402msgid "Honduras"
7403msgstr "Honduras"
7404
7405#. I18N: Location of an LDS church temple
7406#. I18N: Name of a country or state
7407#: app/Elements/TempleCode.php:110
7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7409msgid "Hong Kong"
7410msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7411
7412#. I18N: Name of a module/chart
7413#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7414#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7415msgid "Hourglass chart"
7416msgstr "Sablier"
7417
7418#. I18N: %s is an individual’s name
7419#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7420#, php-format
7421msgid "Hourglass chart of %s"
7422msgstr "Sablier de %s"
7423
7424#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7425msgid "House number"
7426msgstr "Numéro de maison"
7427
7428#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7429msgid "Household"
7430msgstr "Maisonnée"
7431
7432#. I18N: Location of an LDS church temple
7433#: app/Elements/TempleCode.php:111
7434msgid "Houston, Texas, United States"
7435msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7436
7437#. I18N: Configuration option
7438#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7439msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7440msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7441
7442#. I18N: Name of a country or state
7443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7444msgid "Hungary"
7445msgstr "Hongrie"
7446
7447#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7448#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7449#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7450#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7451#: resources/views/fact-date.phtml:138
7452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7453#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7463msgid "Husband"
7464msgstr "Époux"
7465
7466#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7467msgid "Husband’s age"
7468msgstr "Âge du mari"
7469
7470#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7471#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7472msgid "IP address"
7473msgstr "Adresse IP"
7474
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7477msgid "Iceland"
7478msgstr "Islande"
7479
7480#: app/SurnameTradition.php:97
7481msgctxt "Surname tradition"
7482msgid "Icelandic"
7483msgstr "Islandais"
7484
7485#. I18N: Location of an LDS church temple
7486#: app/Elements/TempleCode.php:112
7487msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7488msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7489
7490#: app/Gedcom.php:645
7491msgid "Identification number"
7492msgstr "Numéro d’identification"
7493
7494#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7495msgid "Identifiers"
7496msgstr "Identifiants"
7497
7498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7499msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7500msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7501
7502#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7503#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7504msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7505msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7506
7507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7508msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7509msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7510
7511#: resources/views/help/name.phtml:22
7512#, php-format
7513msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7514msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7515
7516#: resources/views/help/name.phtml:19
7517#, php-format
7518msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7519msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7520
7521#: resources/views/help/name.phtml:28
7522#, php-format
7523msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7524msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7525
7526#: resources/views/help/name.phtml:25
7527#, php-format
7528msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7529msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7530
7531#: resources/views/help/name.phtml:16
7532#, php-format
7533msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7534msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7535
7536#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7537msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7538msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7539
7540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7541msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7542msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7543
7544#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7546msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7547msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7548
7549#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7551msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7552msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7553
7554#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7556msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7557msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7558
7559#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7560msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7561msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7562
7563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7564msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7565msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7566
7567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7568msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7569msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7570
7571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7572msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7573msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7574
7575#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7576#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7577msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7578msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7579
7580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7582msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7583msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7584
7585#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7586msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7587msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7588
7589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7590msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7591msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7592
7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7594msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7595msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7596
7597#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7599msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7600msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7601
7602#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7604msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7605msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7606
7607#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7608msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7609msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7610
7611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7612msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7613msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7614
7615#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7616msgid "Image dimensions"
7617msgstr "Dimensions de l’image"
7618
7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7620msgid "Images without watermarks"
7621msgstr "Images sans filigrane"
7622
7623#: app/Gedcom.php:647
7624msgid "Immigration"
7625msgstr "Immigration"
7626
7627#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7628#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7629msgid "Import"
7630msgstr "Importer"
7631
7632#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7633msgid "Import a GEDCOM file"
7634msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7635
7636#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7638msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7639msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7640
7641#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7642msgid "Import geographic data"
7643msgstr "Importer les données géographiques"
7644
7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7646msgid "Import preferences"
7647msgstr "Importer les préférences"
7648
7649#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7650#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7651msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7652msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7653
7654#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7655msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7656msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7657
7658#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7659msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7660msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7661
7662#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7664msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7665msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7666
7667#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7669msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7670msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7671
7672#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7673msgid "In this month…"
7674msgstr "Ce mois-là…"
7675
7676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7677msgid "In this year…"
7678msgstr "Cette année-là…"
7679
7680#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7681#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7682msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7683msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets médias en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7684
7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7686msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7687msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7688
7689#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7690msgid "Include aliases"
7691msgstr "Inclure les alias"
7692
7693#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7694msgid "Include associates"
7695msgstr "Inclure les personnes associées"
7696
7697#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7698#, php-format
7699msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7700msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7701
7702#. I18N: Label for check-box
7703#: resources/views/admin/media.phtml:68
7704#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7705msgid "Include subfolders"
7706msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7707
7708#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7709msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7710msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7711
7712#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7713msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7714msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7715
7716#. I18N: Label for a configuration option
7717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7718msgid "Include the individual’s immediate family"
7719msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7723msgid "India"
7724msgstr "Inde"
7725
7726#. I18N: Location of an LDS church temple
7727#: app/Elements/TempleCode.php:113
7728msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7729msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7730
7731#. I18N: Name of a module/report
7732#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7733#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7734#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7735#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7737#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7738#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7740#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7741#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7742#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7743#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7746#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7747#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7749#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7750#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7751#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7753#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7755#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7756#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7757#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7767msgid "Individual"
7768msgstr "Individu"
7769
7770#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7771msgid "Individual 1"
7772msgstr "Personne 1"
7773
7774#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7775msgid "Individual 2"
7776msgstr "Personne 2"
7777
7778#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7779msgid "Individual distribution chart"
7780msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7781
7782#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7783msgid "Individual facts and events"
7784msgstr "Faits et événements individuels"
7785
7786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7787msgid "Individual page"
7788msgstr "Page individuelle"
7789
7790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7791msgid "Individual pages"
7792msgstr "Pages individuelles"
7793
7794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7795#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7796msgid "Individual record"
7797msgstr "Enregistrement indivuel"
7798
7799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7802msgid "Individual who lived the longest"
7803msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7804
7805#. I18N: Name of a module/list
7806#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7807#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7808#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7809#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7810#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7811#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7818#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7819#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7820#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7821#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7822#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7824#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7825#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7826#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7827#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7830#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7831#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7835#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7836#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7837#: resources/views/search-results.phtml:37
7838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7840msgid "Individuals"
7841msgstr "Individus"
7842
7843#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7844#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7845msgid "Individuals with sources"
7846msgstr "Individus avec sources"
7847
7848#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7849#, php-format
7850msgid "Individuals with surname %s"
7851msgstr "Individus portant le nom %s"
7852
7853#. I18N: Name of a country or state
7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7855msgid "Indonesia"
7856msgstr "Indonésie"
7857
7858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7859msgid "Informant"
7860msgstr "Déclarant"
7861
7862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7863msgctxt "FEMALE"
7864msgid "Informant"
7865msgstr "Déclarant"
7866
7867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7868msgctxt "MALE"
7869msgid "Informant"
7870msgstr "Déclarant"
7871
7872#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7873#: app/Gedcom.php:868
7874msgid "Initiatory"
7875msgstr "SDJ : Ordonnances préparatoires"
7876
7877#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7878msgid "Inline-source records are discouraged."
7879msgstr "L'usage des sources « en ligne »  est déconseillé."
7880
7881#. I18N: Name of a module
7882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7884msgid "Interactive tree"
7885msgstr "Arbre interactif"
7886
7887#. I18N: %s is an individual’s name
7888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7889#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7890#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7891#, php-format
7892msgid "Interactive tree of %s"
7893msgstr "Arbre interactif de %s"
7894
7895#: app/Gedcom.php:930
7896msgid "Interment"
7897msgstr "Inhumation"
7898
7899#: app/Services/MessageService.php:224
7900msgid "Internal messaging"
7901msgstr "Messagerie interne"
7902
7903#: app/Services/MessageService.php:225
7904msgid "Internal messaging with emails"
7905msgstr "Messagerie interne par courriel"
7906
7907#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7908msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7909msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - l'en-tête n'a pu être trouvé."
7910
7911#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7912msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7913msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - la balise de fin n'a pu être trouvée."
7914
7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7916msgid "Invalid GEDCOM level number."
7917msgstr "Numérotation du niveau GEDCOM non valable."
7918
7919#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7920msgid "Invalid GEDCOM record"
7921msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide"
7922
7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
7924msgid "Invalid GEDCOM record."
7925msgstr "Enregistrement GEDCOM non valide."
7926
7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
7928msgid "Invalid GEDCOM tag."
7929msgstr "Balise GEDCOM non valide."
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7932msgid "Invalid GEDCOM value."
7933msgstr "Valeur GEDCON non valide."
7934
7935#: app/Date.php:224
7936msgid "Invalid date"
7937msgstr "Date non valide"
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7941msgid "Iran"
7942msgstr "Iran (République islamique d’)"
7943
7944#. I18N: Name of a country or state
7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7946msgid "Iraq"
7947msgstr "Irak"
7948
7949#. I18N: Name of a country or state
7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7951msgid "Ireland"
7952msgstr "Irlande"
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7956msgid "Isle of Man"
7957msgstr "Île de Man"
7958
7959#. I18N: Name of a country or state
7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7961msgid "Israel"
7962msgstr "Israël"
7963
7964#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7965msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7966msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
7967
7968#: resources/views/admin/tags.phtml:937
7969msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7970msgstr "L'usage des balises GEDCOM personnalisées n'est pas recommandé. Ces données peuvent être perdues lors des transferts avec d'autres applications."
7971
7972#. I18N: Name of a country or state
7973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7974msgid "Italy"
7975msgstr "Italie"
7976
7977#. I18N: a month in the Jewish calendar
7978#: app/Date/JewishDate.php:209
7979msgctxt "GENITIVE"
7980msgid "Iyar"
7981msgstr "Iyar"
7982
7983#. I18N: a month in the Jewish calendar
7984#: app/Date/JewishDate.php:313
7985msgctxt "INSTRUMENTAL"
7986msgid "Iyar"
7987msgstr "Iyar"
7988
7989#. I18N: a month in the Jewish calendar
7990#: app/Date/JewishDate.php:261
7991msgctxt "LOCATIVE"
7992msgid "Iyar"
7993msgstr "Iyar"
7994
7995#. I18N: a month in the Jewish calendar
7996#: app/Date/JewishDate.php:157
7997msgctxt "NOMINATIVE"
7998msgid "Iyar"
7999msgstr "Iyar"
8000
8001#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8002#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8003#: resources/views/help/date.phtml:201
8004msgid "Jalali"
8005msgstr "persan"
8006
8007#. I18N: Name of a country or state
8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8009msgid "Jamaica"
8010msgstr "Jamaïque"
8011
8012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8013msgctxt "Abbreviation for January"
8014msgid "Jan"
8015msgstr "jan"
8016
8017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8018msgctxt "GENITIVE"
8019msgid "January"
8020msgstr "janvier"
8021
8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8023msgctxt "INSTRUMENTAL"
8024msgid "January"
8025msgstr "janvier"
8026
8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8028msgctxt "LOCATIVE"
8029msgid "January"
8030msgstr "janvier"
8031
8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8035msgctxt "NOMINATIVE"
8036msgid "January"
8037msgstr "janvier"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8041msgid "Japan"
8042msgstr "Japon"
8043
8044#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8045#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8046#: resources/views/help/date.phtml:169
8047msgid "Jewish"
8048msgstr "hébraïque"
8049
8050#. I18N: Location of an LDS church temple
8051#: app/Elements/TempleCode.php:114
8052msgid "Johannesburg, South Africa"
8053msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8054
8055#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8056#: app/Services/TreeService.php:225
8057msgid "John /DOE/"
8058msgstr "Jean /DUPONT/"
8059
8060#: app/Gedcom.php:1312
8061msgid "Joint family name"
8062msgstr "Nom de la famille"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8066msgid "Jordan"
8067msgstr "Jordanie"
8068
8069#. I18N: Location of an LDS church temple
8070#: app/Elements/TempleCode.php:115
8071msgid "Jordan River, Utah, United States"
8072msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8073
8074#. I18N: Name of a module
8075#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8076msgid "Journal"
8077msgstr "Journal"
8078
8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8080msgctxt "Abbreviation for July"
8081msgid "Jul"
8082msgstr "jul"
8083
8084#. I18N: The julian calendar
8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8086#: resources/views/help/date.phtml:153
8087msgid "Julian"
8088msgstr "julien"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8091msgctxt "GENITIVE"
8092msgid "July"
8093msgstr "juillet"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8096msgctxt "INSTRUMENTAL"
8097msgid "July"
8098msgstr "juillet"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "July"
8103msgstr "juillet"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8107#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8108msgctxt "NOMINATIVE"
8109msgid "July"
8110msgstr "juillet"
8111
8112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8113#: app/Date/HijriDate.php:150
8114msgctxt "GENITIVE"
8115msgid "Jumada al-awwal"
8116msgstr "Jumada al-awwal"
8117
8118#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8119#: app/Date/HijriDate.php:240
8120msgctxt "INSTRUMENTAL"
8121msgid "Jumada al-awwal"
8122msgstr "Jumada al-awwal"
8123
8124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8125#: app/Date/HijriDate.php:195
8126msgctxt "LOCATIVE"
8127msgid "Jumada al-awwal"
8128msgstr "Jumada al-awwal"
8129
8130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8131#: app/Date/HijriDate.php:105
8132msgctxt "NOMINATIVE"
8133msgid "Jumada al-awwal"
8134msgstr "Jumada al-awwal"
8135
8136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8137#: app/Date/HijriDate.php:152
8138msgctxt "GENITIVE"
8139msgid "Jumada al-thani"
8140msgstr "Jumada al-thani"
8141
8142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8143#: app/Date/HijriDate.php:242
8144msgctxt "INSTRUMENTAL"
8145msgid "Jumada al-thani"
8146msgstr "Jumada al-thani"
8147
8148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8149#: app/Date/HijriDate.php:197
8150msgctxt "LOCATIVE"
8151msgid "Jumada al-thani"
8152msgstr "Jumada al-thani"
8153
8154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8155#: app/Date/HijriDate.php:107
8156msgctxt "NOMINATIVE"
8157msgid "Jumada al-thani"
8158msgstr "Jumada al-thani"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8161msgctxt "Abbreviation for June"
8162msgid "Jun"
8163msgstr "jun"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8166msgctxt "GENITIVE"
8167msgid "June"
8168msgstr "juin"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8171msgctxt "INSTRUMENTAL"
8172msgid "June"
8173msgstr "juin"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8176msgctxt "LOCATIVE"
8177msgid "June"
8178msgstr "juin"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8183msgctxt "NOMINATIVE"
8184msgid "June"
8185msgstr "juin"
8186
8187#. I18N: Location of an LDS church temple
8188#: app/Elements/TempleCode.php:116
8189msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8190msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8191
8192#. I18N: Name of a country or state
8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8194msgid "Kazakhstan"
8195msgstr "Kazakhstan"
8196
8197#. I18N: A configuration setting
8198#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8199msgid "Keep media objects"
8200msgstr "Conserver les objets médias"
8201
8202#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8203msgid "Keep open"
8204msgstr "Garder ouvert"
8205
8206#. I18N: A configuration setting
8207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8208#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8209#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8210msgid "Keep the existing “last change” information"
8211msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8212
8213#. I18N: Name of a country or state
8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8215msgid "Kenya"
8216msgstr "Kenya"
8217
8218#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8219msgid "Keyword examples"
8220msgstr "Exemples de mots-clés"
8221
8222#: app/Date/JalaliDate.php:275
8223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8224msgid "Khor"
8225msgstr "Khor"
8226
8227#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8228#: app/Date/JalaliDate.php:143
8229msgctxt "GENITIVE"
8230msgid "Khordad"
8231msgstr "Khordad"
8232
8233#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8234#: app/Date/JalaliDate.php:233
8235msgctxt "INSTRUMENTAL"
8236msgid "Khordad"
8237msgstr "Khordad"
8238
8239#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8240#: app/Date/JalaliDate.php:188
8241msgctxt "LOCATIVE"
8242msgid "Khordad"
8243msgstr "Khordad"
8244
8245#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8246#: app/Date/JalaliDate.php:98
8247msgctxt "NOMINATIVE"
8248msgid "Khordad"
8249msgstr "Khordad"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8253msgid "Kiribati"
8254msgstr "Kiribati"
8255
8256#. I18N: a month in the Jewish calendar
8257#: app/Date/JewishDate.php:197
8258msgctxt "GENITIVE"
8259msgid "Kislev"
8260msgstr "Kislev"
8261
8262#. I18N: a month in the Jewish calendar
8263#: app/Date/JewishDate.php:301
8264msgctxt "INSTRUMENTAL"
8265msgid "Kislev"
8266msgstr "Kislev"
8267
8268#. I18N: a month in the Jewish calendar
8269#: app/Date/JewishDate.php:249
8270msgctxt "LOCATIVE"
8271msgid "Kislev"
8272msgstr "Kislev"
8273
8274#. I18N: a month in the Jewish calendar
8275#: app/Date/JewishDate.php:145
8276msgctxt "NOMINATIVE"
8277msgid "Kislev"
8278msgstr "Kislev"
8279
8280#. I18N: Location of an LDS church temple
8281#: app/Elements/TempleCode.php:117
8282msgid "Kona, Hawaii, United States"
8283msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8287msgid "Korea"
8288msgstr "République de Corée"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8292msgid "Kuwait"
8293msgstr "Koweït"
8294
8295#. I18N: Location of an LDS church temple
8296#: app/Elements/TempleCode.php:118
8297msgid "Kyiv, Ukraine"
8298msgstr "Kiev, Ukraine"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8302msgid "Kyrgyzstan"
8303msgstr "Kirghizistan"
8304
8305#: app/Gedcom.php:563
8306msgid "LDS baptism"
8307msgstr "SDJ : baptême"
8308
8309#: app/Gedcom.php:702
8310msgid "LDS child sealing"
8311msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8312
8313#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8314msgid "LDS church"
8315msgstr "Église des saints des derniers jours"
8316
8317#: app/Gedcom.php:604
8318msgid "LDS confirmation"
8319msgstr "SDJ : confirmation"
8320
8321#: app/Gedcom.php:624
8322msgid "LDS endowment"
8323msgstr "SDJ : dotation"
8324
8325#: app/Gedcom.php:457
8326msgid "LDS spouse sealing"
8327msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8328
8329#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8330#: app/Gedcom.php:1036
8331msgid "Label"
8332msgstr "Libellé"
8333
8334#: app/Gedcom.php:1379
8335msgid "Label for husband"
8336msgstr "Intitulé pour l'époux"
8337
8338#: app/Gedcom.php:1381
8339msgid "Label for wife"
8340msgstr "Intitulé pour l'épouse"
8341
8342#. I18N: Location of an LDS church temple
8343#: app/Elements/TempleCode.php:107
8344msgid "Laie, Hawaii, United States"
8345msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8346
8347#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8348#: app/Gedcom.php:1554
8349msgid "Land purchase"
8350msgstr "Achat de terrain"
8351
8352#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8353#: app/Gedcom.php:1555
8354msgid "Land sale"
8355msgstr "Vente de terrain"
8356
8357#. I18N: page orientation
8358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8359#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8361msgid "Landscape"
8362msgstr "Paysage"
8363
8364#. I18N: A configuration setting
8365#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8366#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8371#: resources/views/admin/users.phtml:29
8372#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8373#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8374#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8375msgid "Language"
8376msgstr "Langue"
8377
8378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8381#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8382msgid "Languages"
8383msgstr "Langues"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8387msgid "Laos"
8388msgstr "République démocratique populaire lao"
8389
8390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8391msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8392msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8393
8394#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8395#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8396msgid "Largest families"
8397msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8398
8399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8400msgid "Largest number of grandchildren"
8401msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/Elements/TempleCode.php:125
8405msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8406msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8407
8408#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8409#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8410#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8412#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8413#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8414#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8415#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8417#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8420#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8421#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8422msgid "Last change"
8423msgstr "Dernière modification"
8424
8425#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8426msgid "Last email reminder was sent "
8427msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8428
8429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8430msgid "Last event"
8431msgstr "Dernier événement"
8432
8433#: resources/views/admin/users.phtml:33
8434msgid "Last signed in"
8435msgstr "Dernière visite"
8436
8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8441msgid "Latest birth"
8442msgstr "Dernière naissance"
8443
8444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8448msgid "Latest death"
8449msgstr "Dernier décès"
8450
8451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8452msgid "Latest divorce"
8453msgstr "Dernier divorce"
8454
8455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8456msgid "Latest marriage"
8457msgstr "Dernier mariage"
8458
8459#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8460#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8461#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8463#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8464#: resources/views/fact-place.phtml:33
8465#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8466msgid "Latitude"
8467msgstr "Latitude"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8471msgid "Latvia"
8472msgstr "Lettonie"
8473
8474#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8475#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8476#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8477#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8478#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8479#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8480#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8481#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8482#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8483#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8484#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8485msgid "Layout"
8486msgstr "Affichage"
8487
8488#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8489msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8490msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8491
8492#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8493msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8494msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8495
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8498msgid "Leaves"
8499msgstr "Feuilles"
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8503msgid "Lebanon"
8504msgstr "Liban"
8505
8506#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8507#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8508msgid "Legacy URLs"
8509msgstr "Anciens liens"
8510
8511#: app/Gedcom.php:1552
8512msgid "Legatee"
8513msgstr "Légataire"
8514
8515#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8516msgid "Length of marriage"
8517msgstr "Durée du mariage"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8521msgid "Lesotho"
8522msgstr "Lesotho"
8523
8524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8527#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8528#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8529#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8535#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8537#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8538#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8540msgctxt "paper size"
8541msgid "Letter"
8542msgstr "Lettre"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8546msgid "Liberia"
8547msgstr "Libéria"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8551msgid "Libya"
8552msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8553
8554#. I18N: Name of a country or state
8555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8556msgid "Liechtenstein"
8557msgstr "Liechtenstein"
8558
8559#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8560msgid "Lifespan"
8561msgstr "Durée de vie"
8562
8563#. I18N: Name of a module/chart
8564#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8565msgid "Lifespans"
8566msgstr "Durée de vie"
8567
8568#. I18N: Location of an LDS church temple
8569#: app/Elements/TempleCode.php:120
8570msgid "Lima, Peru"
8571msgstr "Lima, Pérou"
8572
8573#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8574msgid "Line endings"
8575msgstr "Fins de ligne"
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8578msgid "Line number"
8579msgstr "Numéro de ligne"
8580
8581#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8583msgid "Link media objects to facts and events"
8584msgstr "Relier des objets médias à des faits ou événements"
8585
8586#. I18N: You need to:
8587#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8588#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8589msgid "Link the user account to an individual."
8590msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8591
8592#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8593#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8594msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8595msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8596
8597#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8598#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8599msgid "Link this media object to a family"
8600msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8601
8602#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8603#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8604msgid "Link this media object to a source"
8605msgstr "Relier cet objet média à une source"
8606
8607#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8608#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8609msgid "Link this media object to an individual"
8610msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8611
8612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8613msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8614msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8615
8616#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8617#: resources/views/chart-box.phtml:126
8618msgid "Links"
8619msgstr "Liens"
8620
8621#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8622#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8623msgid "List"
8624msgstr "Liste"
8625
8626#. I18N: Name of a module
8627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8628#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8630#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8631#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8633msgid "Lists"
8634msgstr "Listes"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8638msgid "Lithuania"
8639msgstr "Lituanie"
8640
8641#: app/SurnameTradition.php:107
8642msgctxt "Surname tradition"
8643msgid "Lithuanian"
8644msgstr "Lituanien"
8645
8646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8647msgid "Living"
8648msgstr "Vivant(e)"
8649
8650#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8651msgid "Living individuals"
8652msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8653
8654#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8655msgid "Loading…"
8656msgstr "Chargement…"
8657
8658#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8659#: resources/views/admin/media.phtml:40
8660msgid "Local files"
8661msgstr "Les fichiers locaux"
8662
8663#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8664#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8665#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8666#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8667msgid "Location"
8668msgstr "Lieu partagé"
8669
8670#. I18N: Name of a module/list
8671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8672#: app/Module/LocationListModule.php:160
8673#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8674#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8675#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8676#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8677#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8678#: resources/views/search-results.phtml:92
8679msgid "Locations"
8680msgstr "Lieux partagés"
8681
8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8683msgid "Lodger"
8684msgstr "Locataire"
8685
8686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8687msgctxt "FEMALE"
8688msgid "Lodger"
8689msgstr "Locataire"
8690
8691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8692msgctxt "MALE"
8693msgid "Lodger"
8694msgstr "Locataire"
8695
8696#. I18N: Location of an LDS church temple
8697#: app/Elements/TempleCode.php:121
8698msgid "Logan, Utah, United States"
8699msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8700
8701#. I18N: Location of an LDS church temple
8702#: app/Elements/TempleCode.php:122
8703msgid "London, England"
8704msgstr "Londres, Angleterre"
8705
8706#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8708msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8709msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8710
8711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8712msgid "Longest marriage"
8713msgstr "Mariage le plus long"
8714
8715#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8716#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8717#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8718#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8719#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8720#: resources/views/fact-place.phtml:34
8721#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8722msgid "Longitude"
8723msgstr "Longitude"
8724
8725#. I18N: Location of an LDS church temple
8726#: app/Elements/TempleCode.php:119
8727msgid "Los Angeles, California, United States"
8728msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8729
8730#. I18N: Location of an LDS church temple
8731#: app/Elements/TempleCode.php:123
8732msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8733msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8734
8735#. I18N: Location of an LDS church temple
8736#: app/Elements/TempleCode.php:124
8737msgid "Lubbock, Texas, United States"
8738msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8739
8740#. I18N: Name of a country or state
8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8742msgid "Luxembourg"
8743msgstr "Luxembourg"
8744
8745#. I18N: Name of a country or state
8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8747msgid "Macau"
8748msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8749
8750#. I18N: Name of a country or state
8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8752msgid "Macedonia"
8753msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8754
8755#. I18N: Name of a country or state
8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8757msgid "Madagascar"
8758msgstr "Madagascar"
8759
8760#. I18N: Location of an LDS church temple
8761#: app/Elements/TempleCode.php:126
8762msgid "Madrid, Spain"
8763msgstr "Madrid, Espagne"
8764
8765#. I18N: Type of media object
8766#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8767msgid "Magazine"
8768msgstr "Magazine"
8769
8770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8771#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8772#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8773msgid "Maidenhead location code"
8774msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8775
8776#: app/Services/MessageService.php:227
8777msgid "Mailto link"
8778msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8779
8780#. I18N: Name of a country or state
8781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8782msgid "Malawi"
8783msgstr "Malawi"
8784
8785#. I18N: Name of a country or state
8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8787msgid "Malaysia"
8788msgstr "Malaisie"
8789
8790#. I18N: Name of a country or state
8791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8792msgid "Maldives"
8793msgstr "Maldives"
8794
8795#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8796msgid "Male"
8797msgstr "Masculin"
8798
8799#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8800#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8801#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8802#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8803#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8804#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8805#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8812#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8813#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8814#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8815#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8816msgid "Males"
8817msgstr "Hommes"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8821msgid "Mali"
8822msgstr "Mali"
8823
8824#. I18N: Name of a country or state
8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8826msgid "Malta"
8827msgstr "Malte"
8828
8829#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8831#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8832#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8834#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8836#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8838#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8843msgid "Manage family trees"
8844msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8845
8846#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8848#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8849msgid "Manage media"
8850msgstr "Gérer les médias"
8851
8852#. I18N: Listbox entry; name of a role
8853#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8855#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8857msgid "Manager"
8858msgstr "Gestionnaire"
8859
8860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8861msgid "Managers"
8862msgstr "Gestionnaires"
8863
8864#. I18N: Location of an LDS church temple
8865#: app/Elements/TempleCode.php:127
8866msgid "Manaus, Brazil"
8867msgstr "Manaus, Brésil"
8868
8869#. I18N: Location of an LDS church temple
8870#: app/Elements/TempleCode.php:128
8871msgid "Manhattan, New York, United States"
8872msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8873
8874#. I18N: Location of an LDS church temple
8875#: app/Elements/TempleCode.php:129
8876msgid "Manila, Philippines"
8877msgstr "Manille, Philippines"
8878
8879#. I18N: Location of an LDS church temple
8880#: app/Elements/TempleCode.php:130
8881msgid "Manti, Utah, United States"
8882msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8883
8884#. I18N: Type of media object
8885#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8886msgid "Manuscript"
8887msgstr "Manuscrit"
8888
8889#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8890msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8891msgstr "Plusieurs logiciels de généalogie définissent leurs propres balises GEDCOM, et webtrees est capable d'afficher la plupart d'entre elles."
8892
8893#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8895msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8896msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8897
8898#. I18N: Type of media object
8899#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8902msgid "Map"
8903msgstr "Plan/Carte"
8904
8905#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8906msgid "Map link"
8907msgstr "Carte externe"
8908
8909#. I18N: Links to maps
8910#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8912msgid "Map links"
8913msgstr "Cartes externes"
8914
8915#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8916#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8918msgid "Map providers"
8919msgstr "Services de cartographie"
8920
8921#. I18N: mapbox.com
8922#: app/Module/MapBox.php:82
8923msgid "Mapbox"
8924msgstr "Mapbox"
8925
8926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8927msgctxt "Abbreviation for March"
8928msgid "Mar"
8929msgstr "mars"
8930
8931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8932msgctxt "GENITIVE"
8933msgid "March"
8934msgstr "mars"
8935
8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8937msgctxt "INSTRUMENTAL"
8938msgid "March"
8939msgstr "mars"
8940
8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8942msgctxt "LOCATIVE"
8943msgid "March"
8944msgstr "mars"
8945
8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8949msgctxt "NOMINATIVE"
8950msgid "March"
8951msgstr "mars"
8952
8953#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8955msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8956msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
8957
8958#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
8959#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8960#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8961#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8962#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8963#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9013msgid "Marriage"
9014msgstr "Mariage"
9015
9016#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9017msgid "Marriage banns"
9018msgstr "Bans de mariage"
9019
9020#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9021msgid "Marriage beginning status"
9022msgstr "Statut au début du mariage"
9023
9024#: app/Gedcom.php:893
9025msgid "Marriage bond"
9026msgstr "Lien du mariage"
9027
9028#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9029msgid "Marriage by country"
9030msgstr "Mariage par pays"
9031
9032#: app/Gedcom.php:442
9033msgid "Marriage contract"
9034msgstr "Contrat de mariage"
9035
9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9037msgid "Marriage date range end"
9038msgstr "Date de mariage maximale"
9039
9040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9041msgid "Marriage date range start"
9042msgstr "Date de mariage minimale"
9043
9044#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9045msgid "Marriage ending status"
9046msgstr "Statut de fin de mariage"
9047
9048#: app/Gedcom.php:892
9049msgid "Marriage intention"
9050msgstr "Promesse de mariage"
9051
9052#: app/Gedcom.php:443
9053msgid "Marriage license"
9054msgstr "Licence de mariage"
9055
9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9057msgid "Marriage of a brother"
9058msgstr "Mariage d’un frère"
9059
9060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9062msgid "Marriage of a child"
9063msgstr "Mariage d’un enfant"
9064
9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9066msgid "Marriage of a daughter"
9067msgstr "Mariage d’une fille"
9068
9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9070msgid "Marriage of a father"
9071msgstr "Mariage du père"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9077msgid "Marriage of a grandchild"
9078msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9079
9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9081msgid "Marriage of a granddaughter"
9082msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9083
9084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9085msgctxt "daughter’s daughter"
9086msgid "Marriage of a granddaughter"
9087msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9088
9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9090msgctxt "son’s daughter"
9091msgid "Marriage of a granddaughter"
9092msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9093
9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9095msgid "Marriage of a grandson"
9096msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9097
9098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9099msgctxt "daughter’s son"
9100msgid "Marriage of a grandson"
9101msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9102
9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9104msgctxt "son’s son"
9105msgid "Marriage of a grandson"
9106msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9109msgid "Marriage of a half-brother"
9110msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9113msgid "Marriage of a half-sibling"
9114msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9117msgid "Marriage of a half-sister"
9118msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9121msgid "Marriage of a mother"
9122msgstr "Mariage de la mère"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9126msgid "Marriage of a parent"
9127msgstr "Mariage d’un parent"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9131msgid "Marriage of a sibling"
9132msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9135msgid "Marriage of a sister"
9136msgstr "Mariage d’une sœur"
9137
9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9139msgid "Marriage of a son"
9140msgstr "Mariage d’un fils"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9143msgid "Marriage of parents"
9144msgstr "Mariage des parents"
9145
9146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9147msgid "Marriage place contains"
9148msgstr "Le lieu de mariage contient"
9149
9150#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9151msgid "Marriage places"
9152msgstr "Lieux de mariages"
9153
9154#: app/Gedcom.php:448
9155msgid "Marriage settlement"
9156msgstr "Contrat de mariage"
9157
9158#. I18N: Name of a module/report
9159#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9163msgid "Marriages"
9164msgstr "Mariages"
9165
9166#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9167#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9168msgid "Marriages by century"
9169msgstr "Mariages par siècle"
9170
9171#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9172#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9175#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9176msgid "Married name"
9177msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9178
9179#. I18N: Name of a country or state
9180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9181msgid "Marshall Islands"
9182msgstr "Îles Marshall"
9183
9184#. I18N: Name of a country or state
9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9186msgid "Martinique"
9187msgstr "Martinique"
9188
9189#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9190msgid "Masquerade as this user"
9191msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9192
9193#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9194msgid "Match both upper and lower case letters."
9195msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9196
9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9198msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9199msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9200
9201#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9202msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9203msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9204
9205#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9206msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9207msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9208
9209#. I18N: Name of a country or state
9210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9211msgid "Mauritania"
9212msgstr "Mauritanie"
9213
9214#. I18N: Name of a country or state
9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9216msgid "Mauritius"
9217msgstr "Maurice"
9218
9219#. I18N: A configuration setting
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9221msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9222msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9223
9224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9225#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9226msgid "Maximum upload size: "
9227msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9228
9229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9230msgctxt "Abbreviation for May"
9231msgid "May"
9232msgstr "mai"
9233
9234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9235msgctxt "GENITIVE"
9236msgid "May"
9237msgstr "mai"
9238
9239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9240msgctxt "INSTRUMENTAL"
9241msgid "May"
9242msgstr "mai"
9243
9244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9245msgctxt "LOCATIVE"
9246msgid "May"
9247msgstr "mai"
9248
9249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9252msgctxt "NOMINATIVE"
9253msgid "May"
9254msgstr "mai"
9255
9256#. I18N: Name of a country or state
9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9258msgid "Mayotte"
9259msgstr "Mayotte"
9260
9261#. I18N: Location of an LDS church temple
9262#: app/Elements/TempleCode.php:131
9263msgid "Medford, Oregon, United States"
9264msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9265
9266#. I18N: Name of a module
9267#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9268#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9271#: resources/views/admin/media.phtml:102
9272#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9273#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9274msgid "Media"
9275msgstr "Média"
9276
9277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9278#: resources/views/admin/media.phtml:98
9279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9280#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9281#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9282#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9283msgid "Media file"
9284msgstr "Fichier média"
9285
9286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9287msgid "Media file to upload"
9288msgstr "Objet média"
9289
9290#: resources/views/admin/media.phtml:31
9291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9292msgid "Media files"
9293msgstr "Fichiers médias"
9294
9295#. I18N: A configuration setting
9296#: resources/views/admin/media.phtml:61
9297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9298msgid "Media folder"
9299msgstr "Dossier Media"
9300
9301#: resources/views/admin/media.phtml:32
9302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9303msgid "Media folders"
9304msgstr "Dossiers Media"
9305
9306#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9307#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9308#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9309#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9310#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9311#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9313#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9314#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9315#: resources/views/admin/media.phtml:106
9316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9317#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9319#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9320msgid "Media object"
9321msgstr "Objet média"
9322
9323#. I18N: Name of a module/list
9324#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9325#: app/Services/AdminService.php:186
9326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9329#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9330#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9331#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9335#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9336#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9337#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9338msgid "Media objects"
9339msgstr "Objets médias"
9340
9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9342msgid "Media objects found"
9343msgstr "Objets médias trouvés"
9344
9345#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9346msgid "Media objects per page"
9347msgstr "Objets médias par page"
9348
9349#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9350#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9352msgid "Media type"
9353msgstr "Type de média"
9354
9355#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9356msgid "Medical"
9357msgstr "Médical"
9358
9359#. I18N: The name of a colour-scheme
9360#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9361msgid "Mediterranio"
9362msgstr "Méditerranée"
9363
9364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9365msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9366msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9367
9368#: app/Date/JalaliDate.php:279
9369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9370msgid "Mehr"
9371msgstr "Mehr"
9372
9373#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9374#: app/Date/JalaliDate.php:151
9375msgctxt "GENITIVE"
9376msgid "Mehr"
9377msgstr "Mehr"
9378
9379#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9380#: app/Date/JalaliDate.php:241
9381msgctxt "INSTRUMENTAL"
9382msgid "Mehr"
9383msgstr "Mehr"
9384
9385#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9386#: app/Date/JalaliDate.php:196
9387msgctxt "LOCATIVE"
9388msgid "Mehr"
9389msgstr "Mehr"
9390
9391#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9392#: app/Date/JalaliDate.php:106
9393msgctxt "NOMINATIVE"
9394msgid "Mehr"
9395msgstr "Mehr"
9396
9397#. I18N: Location of an LDS church temple
9398#: app/Elements/TempleCode.php:132
9399msgid "Melbourne, Australia"
9400msgstr "Melbourne, Australie"
9401
9402#. I18N: Listbox entry; name of a role
9403#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9404#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9405#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9406#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9408msgid "Member"
9409msgstr "Membre"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/Elements/TempleCode.php:133
9413msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9414msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9415
9416#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9417#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9418msgid "Menu"
9419msgstr "Menu"
9420
9421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9423#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9424#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9425msgid "Menus"
9426msgstr "Menus"
9427
9428#. I18N: The name of a colour-scheme
9429#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9430msgid "Mercury"
9431msgstr "Mercure"
9432
9433#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9434msgid "Merge"
9435msgstr "Fusionner"
9436
9437#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9439msgid "Merge family trees"
9440msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9441
9442#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9443#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9444#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9445msgid "Merge records"
9446msgstr "Fusionner des enregistrements"
9447
9448#. I18N: Location of an LDS church temple
9449#: app/Elements/TempleCode.php:134
9450msgid "Merida, Mexico"
9451msgstr "Mérida, Mexique"
9452
9453#. I18N: Location of an LDS church temple
9454#: app/Elements/TempleCode.php:60
9455msgid "Mesa, Arizona, United States"
9456msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9457
9458#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9459#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9460#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9462#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9463msgid "Message"
9464msgstr "Message"
9465
9466#. I18N: Name of a module
9467#. I18N: A configuration setting
9468#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9470msgid "Messages"
9471msgstr "Messages"
9472
9473#. I18N: a month in the French republican calendar
9474#: app/Date/FrenchDate.php:167
9475msgctxt "GENITIVE"
9476msgid "Messidor"
9477msgstr "messidor"
9478
9479#. I18N: a month in the French republican calendar
9480#: app/Date/FrenchDate.php:261
9481msgctxt "INSTRUMENTAL"
9482msgid "Messidor"
9483msgstr "messidor"
9484
9485#. I18N: a month in the French republican calendar
9486#: app/Date/FrenchDate.php:214
9487msgctxt "LOCATIVE"
9488msgid "Messidor"
9489msgstr "messidor"
9490
9491#. I18N: a month in the French republican calendar
9492#: app/Date/FrenchDate.php:120
9493msgctxt "NOMINATIVE"
9494msgid "Messidor"
9495msgstr "messidor"
9496
9497#. I18N: Name of a country or state
9498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9499msgid "Mexico"
9500msgstr "Mexique"
9501
9502#. I18N: Location of an LDS church temple
9503#: app/Elements/TempleCode.php:135
9504msgid "Mexico City, Mexico"
9505msgstr "Mexico, Mexique"
9506
9507#. I18N: Type of media object
9508#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9509msgid "Microfiche"
9510msgstr "Microfiche"
9511
9512#. I18N: Type of media object
9513#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9514msgid "Microfilm"
9515msgstr "Microfilm"
9516
9517#. I18N: Name of a country or state
9518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9519msgid "Micronesia"
9520msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9521
9522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9523msgid "Middle East"
9524msgstr "Moyen-Orient"
9525
9526#: app/Gedcom.php:1524
9527msgid "Military"
9528msgstr "Militaire"
9529
9530#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9531msgid "Military service"
9532msgstr "Service militaire"
9533
9534#. I18N: Name of a module/report
9535#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9538msgid "Missing data"
9539msgstr "Données manquantes"
9540
9541#. I18N: Listbox entry; name of a role
9542#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9544msgid "Moderator"
9545msgstr "Modérateur"
9546
9547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9548msgid "Moderators"
9549msgstr "Modérateurs"
9550
9551#: resources/views/admin/components.phtml:39
9552#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9553msgid "Module"
9554msgstr "Module"
9555
9556#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9557msgid "Module administration"
9558msgstr "Administration des modules"
9559
9560#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9562#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9563#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9564#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9565#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9566#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9567#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9568#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9569#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9570#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9571#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9573#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9574msgid "Modules"
9575msgstr "Modules"
9576
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9579msgid "Moldova"
9580msgstr "République de Moldova"
9581
9582#. I18N: abbreviation for Monday
9583#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9585msgid "Mon"
9586msgstr "Lun"
9587
9588#. I18N: Name of a country or state
9589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9590msgid "Monaco"
9591msgstr "Monaco"
9592
9593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9594msgid "Monday"
9595msgstr "Lundi"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9599msgid "Mongolia"
9600msgstr "Mongolie"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9604msgid "Montenegro"
9605msgstr "Monténégro"
9606
9607#. I18N: Location of an LDS church temple
9608#: app/Elements/TempleCode.php:137
9609msgid "Monterrey, Mexico"
9610msgstr "Monterrey, Mexique"
9611
9612#. I18N: Location of an LDS church temple
9613#: app/Elements/TempleCode.php:136
9614msgid "Montevideo, Uruguay"
9615msgstr "Montevideo, Uruguay"
9616
9617#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9623#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9624msgid "Month"
9625msgstr "Mois"
9626
9627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9629msgid "Month of birth"
9630msgstr "Mois de naissance"
9631
9632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9634msgid "Month of birth of first child in a relation"
9635msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9636
9637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9639msgid "Month of death"
9640msgstr "Mois de décès"
9641
9642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9644msgid "Month of first marriage"
9645msgstr "Mois du premier mariage"
9646
9647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9648#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9649msgid "Month of marriage"
9650msgstr "Mois du mariage"
9651
9652#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9653#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9655msgid "Month:"
9656msgstr "Mois :"
9657
9658#. I18N: Location of an LDS church temple
9659#: app/Elements/TempleCode.php:138
9660msgid "Monticello, Utah, United States"
9661msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9662
9663#. I18N: Location of an LDS church temple
9664#: app/Elements/TempleCode.php:139
9665msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9666msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9667
9668#. I18N: Name of a country or state
9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9670msgid "Montserrat"
9671msgstr "Montserrat"
9672
9673#: app/Date/JalaliDate.php:277
9674msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9675msgid "Mor"
9676msgstr "Mor"
9677
9678#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9679#: app/Date/JalaliDate.php:147
9680msgctxt "GENITIVE"
9681msgid "Mordad"
9682msgstr "Mordad"
9683
9684#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9685#: app/Date/JalaliDate.php:237
9686msgctxt "INSTRUMENTAL"
9687msgid "Mordad"
9688msgstr "Mordad"
9689
9690#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9691#: app/Date/JalaliDate.php:192
9692msgctxt "LOCATIVE"
9693msgid "Mordad"
9694msgstr "Mordad"
9695
9696#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9697#: app/Date/JalaliDate.php:102
9698msgctxt "NOMINATIVE"
9699msgid "Mordad"
9700msgstr "Mordad"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9704msgid "Morocco"
9705msgstr "Maroc"
9706
9707#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9709msgid "Most SMTP servers require a password."
9710msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9711
9712#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9715msgid "Most common surnames"
9716msgstr "Principaux noms de famille"
9717
9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9719msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9720msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9721
9722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9723msgid "Most mail servers require a valid email address."
9724msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9725
9726#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9728msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9729msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9730
9731#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9733msgid "Most servers do not use secure connections."
9734msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9735
9736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9739msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9740msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9741
9742#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9744msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9745
9746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9748msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9749
9750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9751msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9752msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9753
9754#. I18N: Name of a module
9755#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9756msgid "Most viewed pages"
9757msgstr "Pages les plus consultées"
9758
9759#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9766msgid "Mother"
9767msgstr "Mère"
9768
9769#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9770#, php-format
9771msgid "Mother: %s"
9772msgstr "Mère : %s"
9773
9774#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9775msgid "Mother’s age"
9776msgstr "Âge de la mère"
9777
9778#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9779#: app/Individual.php:891
9780#, php-format
9781msgid "Mother’s family with %s"
9782msgstr "La famille de la mère avec %s"
9783
9784#. I18N: A step-family.
9785#: app/Individual.php:895
9786msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9787msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9788
9789#. I18N: Location of an LDS church temple
9790#: app/Elements/TempleCode.php:140
9791msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9792msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9793
9794#: resources/views/admin/components.phtml:46
9795#: resources/views/admin/components.phtml:151
9796#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9797msgid "Move down"
9798msgstr "Déplacer vers le bas"
9799
9800#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9801msgid "Move the media object?"
9802msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9803
9804#: resources/views/admin/components.phtml:45
9805#: resources/views/admin/components.phtml:145
9806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9807msgid "Move up"
9808msgstr "Déplacer vers le haut"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9812msgid "Mozambique"
9813msgstr "Mozambique"
9814
9815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9816#: app/Date/HijriDate.php:142
9817msgctxt "GENITIVE"
9818msgid "Muharram"
9819msgstr "Muharram"
9820
9821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9822#: app/Date/HijriDate.php:232
9823msgctxt "INSTRUMENTAL"
9824msgid "Muharram"
9825msgstr "Muharram"
9826
9827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9828#: app/Date/HijriDate.php:187
9829msgctxt "LOCATIVE"
9830msgid "Muharram"
9831msgstr "Muharram"
9832
9833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9834#: app/Date/HijriDate.php:97
9835msgctxt "NOMINATIVE"
9836msgid "Muharram"
9837msgstr "Muharram"
9838
9839#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9840msgid "Multiple marriages"
9841msgstr "Mariages multiples"
9842
9843#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9844#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9845msgid "My account"
9846msgstr "Mon compte"
9847
9848#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9849msgid "My family tree"
9850msgstr "Mon arbre familial"
9851
9852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9853msgid "My individual record"
9854msgstr "Ma fiche"
9855
9856#. I18N: Name of a module
9857#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9858#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9859#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9860#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9861msgid "My page"
9862msgstr "Ma page"
9863
9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9865msgid "My pages"
9866msgstr "Mes pages"
9867
9868#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9869msgid "My pedigree"
9870msgstr "Mon arbre généalogique"
9871
9872#. I18N: Name of a country or state
9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9874msgid "Myanmar"
9875msgstr "Birmanie"
9876
9877#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9879#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9880#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9881#: resources/views/individual-name.phtml:40
9882#: resources/views/individual-name.phtml:52
9883#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9884#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9885#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9891#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9892#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9893#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9894#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9904msgid "Name"
9905msgstr "Nom"
9906
9907#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9908msgctxt "Repository"
9909msgid "Name"
9910msgstr "Nom du dépôt d’archives"
9911
9912#: app/Gedcom.php:1521
9913msgid "Name in Hebrew"
9914msgstr "Nom en hébreu"
9915
9916#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
9917#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
9918#: app/Gedcom.php:1491
9919msgid "Name of addressee"
9920msgstr "Nom du destinataire"
9921
9922#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
9923msgid "Name prefix"
9924msgstr "Préfixe du nom"
9925
9926#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9927msgid "Name suffix"
9928msgstr "Suffixe du nom"
9929
9930#: resources/views/admin/tags.phtml:38
9931#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9932#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9934#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9935msgid "Names"
9936msgstr "Noms"
9937
9938#: app/Gedcom.php:1066
9939msgid "Namesake"
9940msgstr "Homonyme"
9941
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9944msgid "Namibia"
9945msgstr "Namibie"
9946
9947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9948msgid "Nanny"
9949msgstr "Nounou"
9950
9951#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9952msgid "Narrative description"
9953msgstr "Description narrative"
9954
9955#. I18N: Location of an LDS church temple
9956#: app/Elements/TempleCode.php:141
9957msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9958msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
9959
9960#: app/Gedcom.php:674
9961msgid "Nationality"
9962msgstr "Nationalité"
9963
9964#: app/Gedcom.php:675
9965msgid "Naturalization"
9966msgstr "Naturalisation"
9967
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9970msgid "Nauru"
9971msgstr "Nauru"
9972
9973#. I18N: Location of an LDS church temple
9974#: app/Elements/TempleCode.php:142
9975msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9976msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
9977
9978#. I18N: Location of an LDS church temple
9979#: app/Elements/TempleCode.php:143
9980msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9981msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9985msgid "Nepal"
9986msgstr "Népal"
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9990msgid "Netherlands"
9991msgstr "Pays-Bas"
9992
9993#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9994#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9995msgid "Never"
9996msgstr "Jamais"
9997
9998#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
9999msgid "Never married"
10000msgstr "Jamais marié(e)"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10004msgid "New Caledonia"
10005msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10006
10007#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10008#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10009msgid "New GEDCOM tag"
10010msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10011
10012#. I18N: Location of an LDS church temple
10013#: app/Elements/TempleCode.php:146
10014msgid "New York, New York, United States"
10015msgstr "New York, New York, États-Unis"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10019msgid "New Zealand"
10020msgstr "Nouvelle-Zélande"
10021
10022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10023msgid "New data"
10024msgstr "Nouvelles données"
10025
10026#. I18N: %s is a server name/URL
10027#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10028#, php-format
10029msgid "New registration at %s"
10030msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10031
10032#. I18N: %s is a server name/URL
10033#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10034#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10035#, php-format
10036msgid "New user at %s"
10037msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10038
10039#. I18N: Location of an LDS church temple
10040#: app/Elements/TempleCode.php:144
10041msgid "Newport Beach, California, United States"
10042msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10043
10044#. I18N: Name of a module
10045#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10046msgid "News"
10047msgstr "Nouvelles"
10048
10049#. I18N: Type of media object
10050#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10051msgid "Newspaper"
10052msgstr "Journal"
10053
10054#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10055msgid "Next email reminder will be sent after "
10056msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10057
10058#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10060msgid "Next image"
10061msgstr "Image suivante"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10065msgid "Nicaragua"
10066msgstr "Nicaragua"
10067
10068#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10069msgid "Nickname"
10070msgstr "Surnom"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10074msgid "Niger"
10075msgstr "Niger"
10076
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10079msgid "Nigeria"
10080msgstr "Nigéria"
10081
10082#. I18N: a month in the Jewish calendar
10083#: app/Date/JewishDate.php:207
10084msgctxt "GENITIVE"
10085msgid "Nissan"
10086msgstr "Nissan"
10087
10088#. I18N: a month in the Jewish calendar
10089#: app/Date/JewishDate.php:311
10090msgctxt "INSTRUMENTAL"
10091msgid "Nissan"
10092msgstr "Nissan"
10093
10094#. I18N: a month in the Jewish calendar
10095#: app/Date/JewishDate.php:259
10096msgctxt "LOCATIVE"
10097msgid "Nissan"
10098msgstr "Nissan"
10099
10100#. I18N: a month in the Jewish calendar
10101#: app/Date/JewishDate.php:155
10102msgctxt "NOMINATIVE"
10103msgid "Nissan"
10104msgstr "Nissan"
10105
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10108msgid "Niue"
10109msgstr "Nioué"
10110
10111#. I18N: a month in the French republican calendar
10112#: app/Date/FrenchDate.php:155
10113msgctxt "GENITIVE"
10114msgid "Nivose"
10115msgstr "nivôse"
10116
10117#. I18N: a month in the French republican calendar
10118#: app/Date/FrenchDate.php:249
10119msgctxt "INSTRUMENTAL"
10120msgid "Nivose"
10121msgstr "nivôse"
10122
10123#. I18N: a month in the French republican calendar
10124#: app/Date/FrenchDate.php:202
10125msgctxt "LOCATIVE"
10126msgid "Nivose"
10127msgstr "nivôse"
10128
10129#. I18N: a month in the French republican calendar
10130#: app/Date/FrenchDate.php:107
10131msgctxt "NOMINATIVE"
10132msgid "Nivose"
10133msgstr "nivôse"
10134
10135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10136msgid "No"
10137msgstr "Non"
10138
10139#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10140msgid "No GEDCOM file was received."
10141msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10142
10143#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10144msgid "No GEDCOM files found."
10145msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10146
10147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10149msgid "No calendar conversion"
10150msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10151
10152#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10153#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10154msgid "No children"
10155msgstr "Aucun enfant"
10156
10157#: app/Services/MessageService.php:228
10158msgid "No contact"
10159msgstr "Aucun contact"
10160
10161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10162msgid "No duplicates have been found."
10163msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10164
10165#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10166msgid "No errors have been found."
10167msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10168
10169#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10170#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10171#, php-format
10172msgid "No events exist for the next %s day."
10173msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10174msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10175msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10176
10177#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10178msgid "No events exist for today."
10179msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10180
10181#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10182msgid "No events exist for tomorrow."
10183msgstr "Aucun événement pour demain."
10184
10185#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10186msgid "No events for living individuals exist for today."
10187msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
10188
10189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10190msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10191msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
10192
10193#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10194#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10195#, php-format
10196msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10197msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10198msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
10199msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
10200
10201#: resources/views/family-page.phtml:39
10202msgid "No facts exist for this family."
10203msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10204
10205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10206#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10207#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10208msgid "No file was received. Please try again."
10209msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10210
10211#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10212msgid "No link between the two individuals could be found."
10213msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10214
10215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10216#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10218msgid "No matching facts found"
10219msgstr "Aucun champ correspondant"
10220
10221#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10222#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10223msgid "No news articles have been submitted."
10224msgstr "Aucune nouvelle."
10225
10226#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10227msgid "No predefined text"
10228msgstr "Aucun texte par défaut"
10229
10230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10232msgid "No records to display"
10233msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10234
10235#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10236#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10237#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10238#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10239#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10240msgid "No results found."
10241msgstr "Recherche infructueuse."
10242
10243#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10244msgid "No signed-in and no anonymous users"
10245msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10246
10247#: app/Elements/TempleCode.php:211
10248msgid "No temple - living ordinance"
10249msgstr "Pas de temple"
10250
10251#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10253#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10254msgid "No upgrade information is available."
10255msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10256
10257#. I18N: The name of a colour-scheme
10258#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10259msgid "Nocturnal"
10260msgstr "Nocturne"
10261
10262#. I18N: https://nominatim.org
10263#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10264msgid "Nominatim"
10265msgstr "Nominatim"
10266
10267#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10268#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10269#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10271#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10274msgid "None"
10275msgstr "Aucun"
10276
10277#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10278#: app/Date/FrenchDate.php:317
10279msgid "Nonidi"
10280msgstr "Nonidi"
10281
10282#. I18N: Name of a country or state
10283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10284msgid "Norfolk Island"
10285msgstr "Île Norfolk"
10286
10287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10288msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10289msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10290
10291#. I18N: Name of a country or state
10292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10293msgid "North Korea"
10294msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10295
10296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10297msgid "Northern America"
10298msgstr "Amérique du Nord"
10299
10300#. I18N: Name of a country or state
10301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10302msgid "Northern Ireland"
10303msgstr "Irlande du Nord"
10304
10305#. I18N: Name of a country or state
10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10307msgid "Northern Mariana Islands"
10308msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10309
10310#. I18N: Name of a country or state
10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10312msgid "Norway"
10313msgstr "Norvège"
10314
10315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10316msgid "Not approved by an administrator"
10317msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10318
10319#: app/Gedcom.php:933
10320msgid "Not living"
10321msgstr "Non vivant(e)"
10322
10323#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10324#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10325#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10326msgid "Not married"
10327msgstr "Non marié(e)"
10328
10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10330msgid "Not verified by the user"
10331msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10332
10333#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10334#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10335#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10336#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10337#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10338#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10339#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10340#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10341#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10342#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10343#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10344#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10345#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10347#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10348#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10349#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10351#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10352#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10357#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10358msgid "Note"
10359msgstr "Note"
10360
10361#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10362msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10363msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10364
10365#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10366msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10367msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10368
10369#. I18N: Name of a module
10370#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10371#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10373#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10374#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10375#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10376#: resources/views/search-results.phtml:81
10377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10379msgid "Notes"
10380msgstr "Notes"
10381
10382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10383msgid "Nothing found to cleanup"
10384msgstr "Rien à supprimer"
10385
10386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10387msgid "Nothing found."
10388msgstr "Aucun résultat."
10389
10390#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10391#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10392msgid "Nothing to show"
10393msgstr "Aucune information à afficher"
10394
10395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10396msgctxt "Abbreviation for November"
10397msgid "Nov"
10398msgstr "nov"
10399
10400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10401msgctxt "GENITIVE"
10402msgid "November"
10403msgstr "novembre"
10404
10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10406msgctxt "INSTRUMENTAL"
10407msgid "November"
10408msgstr "novembre"
10409
10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10411msgctxt "LOCATIVE"
10412msgid "November"
10413msgstr "novembre"
10414
10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10418msgctxt "NOMINATIVE"
10419msgid "November"
10420msgstr "novembre"
10421
10422#. I18N: Location of an LDS church temple
10423#: app/Elements/TempleCode.php:145
10424msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10425msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10426
10427#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10431msgid "Number of children"
10432msgstr "Nombre d’enfants"
10433
10434#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10435#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10436#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10437msgid "Number of days to show"
10438msgstr "Nombre de jours à afficher"
10439
10440#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10441#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10442msgid "Number of families without children"
10443msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10444
10445#. I18N: ... to show in a list
10446#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10447msgid "Number of given names"
10448msgstr "Nombre de prénoms"
10449
10450#: app/Gedcom.php:679
10451msgid "Number of marriages"
10452msgstr "Nombre de mariages"
10453
10454#. I18N: ... to show in a list
10455#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10456msgid "Number of pages"
10457msgstr "Nombre de pages"
10458
10459#. I18N: ... to show in a list
10460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10461#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10462msgid "Number of surnames"
10463msgstr "Nombre de patronymes"
10464
10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10466msgid "Nurse"
10467msgstr "Garde-malade"
10468
10469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10470msgctxt "FEMALE"
10471msgid "Nurse"
10472msgstr "Infirmière"
10473
10474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10475msgctxt "MALE"
10476msgid "Nurse"
10477msgstr "Infirmier"
10478
10479#. I18N: Location of an LDS church temple
10480#: app/Elements/TempleCode.php:148
10481msgid "Oakland, California, United States"
10482msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10483
10484#. I18N: Location of an LDS church temple
10485#: app/Elements/TempleCode.php:149
10486msgid "Oaxaca, Mexico"
10487msgstr "Oaxaca, Mexique"
10488
10489#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10490#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10491#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10492msgid "Occupation"
10493msgstr "Profession"
10494
10495#. I18N: Name of a report
10496#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10499msgid "Occupations"
10500msgstr "Professions"
10501
10502#. I18N: Name of a country or state
10503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10504msgid "Occupied Palestinian Territory"
10505msgstr "Territoire palestinien occupé"
10506
10507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10508msgctxt "Abbreviation for October"
10509msgid "Oct"
10510msgstr "oct"
10511
10512#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10513#: app/Date/FrenchDate.php:315
10514msgid "Octidi"
10515msgstr "Octidi"
10516
10517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10518msgctxt "GENITIVE"
10519msgid "October"
10520msgstr "octobre"
10521
10522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10523msgctxt "INSTRUMENTAL"
10524msgid "October"
10525msgstr "octobre"
10526
10527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10528msgctxt "LOCATIVE"
10529msgid "October"
10530msgstr "octobre"
10531
10532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10535msgctxt "NOMINATIVE"
10536msgid "October"
10537msgstr "octobre"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/Elements/TempleCode.php:150
10541msgid "Ogden, Utah, United States"
10542msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/Elements/TempleCode.php:151
10546msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10547msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10548
10549#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10550msgid "Old data"
10551msgstr "Anciennes données"
10552
10553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10554msgid "Old files found"
10555msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10556
10557#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10558msgid "Oldest father"
10559msgstr "Père le plus âgé"
10560
10561#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10562msgid "Oldest female"
10563msgstr "Femme la plus âgée"
10564
10565#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10566msgid "Oldest living individuals"
10567msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10568
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10570msgid "Oldest male"
10571msgstr "Homme le plus âgé"
10572
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10574msgid "Oldest mother"
10575msgstr "Mère la plus âgée"
10576
10577#. I18N: The name of a colour-scheme
10578#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10579msgid "Olivia"
10580msgstr "Olivine"
10581
10582#. I18N: Name of a country or state
10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10584msgid "Oman"
10585msgstr "Oman"
10586
10587#. I18N: Name of a module
10588#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10589msgid "On this day"
10590msgstr "Ce jour-là"
10591
10592#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10593msgid "On this day…"
10594msgstr "Ce jour-là…"
10595
10596#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10597msgid "Only add new records"
10598msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10599
10600#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10601#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10603msgid "Only managers can edit"
10604msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10605
10606#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10607msgid "Only update existing records"
10608msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10609
10610#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10611msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10612msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10613
10614#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10615msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10616msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10617
10618#. I18N: https://openrouteservice.org
10619#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10620#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10621msgid "OpenRouteService"
10622msgstr "OpenRouteService"
10623
10624#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10625msgid "OpenStreetMap™"
10626msgstr "OpenStreetMap™"
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/Elements/TempleCode.php:152
10630msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10631msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10632
10633#: app/Date/JalaliDate.php:274
10634msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10635msgid "Ord"
10636msgstr "Ord"
10637
10638#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10639#: app/Date/JalaliDate.php:141
10640msgctxt "GENITIVE"
10641msgid "Ordibehesht"
10642msgstr "Ordibehesht"
10643
10644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10645#: app/Date/JalaliDate.php:231
10646msgctxt "INSTRUMENTAL"
10647msgid "Ordibehesht"
10648msgstr "Ordibehesht"
10649
10650#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10651#: app/Date/JalaliDate.php:186
10652msgctxt "LOCATIVE"
10653msgid "Ordibehesht"
10654msgstr "Ordibehesht"
10655
10656#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10657#: app/Date/JalaliDate.php:96
10658msgctxt "NOMINATIVE"
10659msgid "Ordibehesht"
10660msgstr "Ordibehesht"
10661
10662#: app/Gedcom.php:845
10663msgid "Ordinance"
10664msgstr "SDJ : ordonnance"
10665
10666#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10667msgid "Ordination"
10668msgstr "Ordination"
10669
10670#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10671#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10672msgid "Ordnance Survey historic maps"
10673msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
10674
10675#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10677msgid "Orientation"
10678msgstr "Orientation"
10679
10680#: app/Gedcom.php:870
10681msgid "Origin"
10682msgstr "Origine"
10683
10684#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10685#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10686#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10687msgid "Original text"
10688msgstr "Texte original"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/Elements/TempleCode.php:153
10692msgid "Orlando, Florida, United States"
10693msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10694
10695#. I18N: Type of media object
10696#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10697#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10699#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10700#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10702msgid "Other"
10703msgstr "Autres"
10704
10705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10706msgid "Other facts to show in charts"
10707msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10708
10709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10710msgid "Other preferences"
10711msgstr "Autres préférences"
10712
10713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10714msgid "Owner"
10715msgstr "Propriétaire"
10716
10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10718msgctxt "FEMALE"
10719msgid "Owner"
10720msgstr "Propriétaire"
10721
10722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10723msgctxt "MALE"
10724msgid "Owner"
10725msgstr "Propriétaire"
10726
10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10729msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10730msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10731
10732#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10733#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10734msgid "PHP failed to write to disk."
10735msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10736
10737#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10738msgid "PHP information"
10739msgstr "PHPInfo"
10740
10741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10744#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10756msgid "Page"
10757msgstr "Page"
10758
10759#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10760#, php-format
10761msgid "Page %s of %s"
10762msgstr "Page %s sur %s"
10763
10764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10767#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10768#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10780msgid "Page size"
10781msgstr "Dimensions de la page"
10782
10783#. I18N: Type of media object
10784#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10785msgid "Painting"
10786msgstr "Peinture"
10787
10788#. I18N: Name of a country or state
10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10790msgid "Pakistan"
10791msgstr "Pakistan"
10792
10793#. I18N: Name of a country or state
10794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10795msgid "Palau"
10796msgstr "Palaos"
10797
10798#. I18N: A colour scheme
10799#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10800msgid "Palette"
10801msgstr "Palette"
10802
10803#. I18N: Location of an LDS church temple
10804#: app/Elements/TempleCode.php:155
10805msgid "Palmyra, New York, United States"
10806msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10807
10808#. I18N: Name of a country or state
10809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10810msgid "Panama"
10811msgstr "Panamá"
10812
10813#. I18N: Location of an LDS church temple
10814#: app/Elements/TempleCode.php:156
10815msgid "Panama City, Panama"
10816msgstr "Panama, Panama"
10817
10818#. I18N: Location of an LDS church temple
10819#: app/Elements/TempleCode.php:157
10820msgid "Papeete, Tahiti"
10821msgstr "Papeete, Tahiti"
10822
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10825msgid "Papua New Guinea"
10826msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10827
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10830msgid "Paraguay"
10831msgstr "Paraguay"
10832
10833#: app/Gedcom.php:1254
10834msgid "Parent"
10835msgstr "Parent"
10836
10837#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10838#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10839#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10840#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10841msgid "Parents"
10842msgstr "Parents"
10843
10844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10849msgid "Parents and siblings"
10850msgstr "Parents, frères et sœurs"
10851
10852#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10853msgid "Parent’s age"
10854msgstr "Âge des parents"
10855
10856#. I18N: A configuration setting
10857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10858#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10860#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10861#: resources/views/login-page.phtml:43
10862#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10863#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10864#: resources/views/register-page.phtml:72
10865#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10866msgid "Password"
10867msgstr "Mot de passe"
10868
10869#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10871#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10872#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10873#: resources/views/register-page.phtml:77
10874msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10875msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
10876
10877#. I18N: Location of an LDS church temple
10878#: app/Elements/TempleCode.php:158
10879msgid "Payson, Utah, United States"
10880msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10881
10882#. I18N: Name of a module/chart
10883#. I18N: Name of a report
10884#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10885#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10889msgid "Pedigree"
10890msgstr "Ascendance"
10891
10892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10893msgid "Pedigree chart"
10894msgstr "Arbre d’ascendance"
10895
10896#. I18N: Name of a module
10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10898msgid "Pedigree map"
10899msgstr "Carte d’ascendance"
10900
10901#. I18N: %s is an individual’s name
10902#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10903#, php-format
10904msgid "Pedigree map of %s"
10905msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10906
10907#. I18N: %s is an individual’s name
10908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10909#, php-format
10910msgid "Pedigree tree of %s"
10911msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
10912
10913#. I18N: Name of a module
10914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10915#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10917#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10921#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10922msgid "Pending changes"
10923msgstr "Modifications en attente"
10924
10925#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10926msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10927msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
10928
10929#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
10930msgid "Permanent number"
10931msgstr "Numéro permanent"
10932
10933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10935msgid "Permanently delete these records?"
10936msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
10937
10938#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10939msgid "Personal data"
10940msgstr "Données personnelles"
10941
10942#. I18N: Location of an LDS church temple
10943#: app/Elements/TempleCode.php:159
10944msgid "Perth, Australia"
10945msgstr "Perth, Australie"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10949msgid "Peru"
10950msgstr "Pérou"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10954msgid "Philippines"
10955msgstr "Philippines"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:160
10959msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10960msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
10961
10962#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
10963#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
10964#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10965msgid "Phone"
10966msgstr "Téléphone"
10967
10968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10969msgid "Phonetic algorithm"
10970msgstr "Algorithme phonétique"
10971
10972#: app/Gedcom.php:651
10973msgid "Phonetic name"
10974msgstr "Nom phonétique"
10975
10976#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
10977msgid "Phonetic place"
10978msgstr "Lieu phonétique"
10979
10980#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10981#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10982#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10983msgid "Phonetic search"
10984msgstr "Recherche phonétique"
10985
10986#: app/Gedcom.php:658
10987msgid "Phonetic type"
10988msgstr "Méthode de transcription phonétique"
10989
10990#. I18N: Type of media object
10991#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
10992msgid "Photo"
10993msgstr "Photo"
10994
10995#. I18N: The name of a colour-scheme
10996#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10997msgid "Pink Plastic"
10998msgstr "Plastique rose"
10999
11000#. I18N: Name of a country or state
11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11002msgid "Pitcairn"
11003msgstr "Pitcairn"
11004
11005#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11006#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11008#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11010#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11011#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11014#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11015#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11023#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11025#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11026msgid "Place"
11027msgstr "Lieu"
11028
11029#. I18N: Name of a module/list
11030#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11031#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11032#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11033msgid "Place hierarchy"
11034msgstr "Lieux"
11035
11036#: app/Gedcom.php:1513
11037msgid "Place in Hebrew"
11038msgstr "Lieu en Hébreu"
11039
11040#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11041msgid "Place list"
11042msgstr "Liste des lieux"
11043
11044#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11046msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11047msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11048
11049#: resources/views/help/place.phtml:12
11050msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11051msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11052
11053#: resources/views/help/place.phtml:8
11054msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11055msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11056
11057#: app/Gedcom.php:565
11058msgid "Place of LDS baptism"
11059msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11060
11061#: app/Gedcom.php:705
11062msgid "Place of LDS child sealing"
11063msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11064
11065#: app/Gedcom.php:606
11066msgid "Place of LDS confirmation"
11067msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11068
11069#: app/Gedcom.php:626
11070msgid "Place of LDS endowment"
11071msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11072
11073#: app/Gedcom.php:459
11074msgid "Place of LDS spouse sealing"
11075msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11076
11077#: app/Gedcom.php:557
11078msgid "Place of adoption"
11079msgstr "Lieu de l’adoption"
11080
11081#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11082msgid "Place of baptism"
11083msgstr "Lieu du baptême"
11084
11085#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11086msgid "Place of bar mitzvah"
11087msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11088
11089#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11090msgid "Place of bat mitzvah"
11091msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11092
11093#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11095msgid "Place of birth"
11096msgstr "Lieu de naissance"
11097
11098#: app/Gedcom.php:584
11099msgid "Place of blessing"
11100msgstr "Lieu de Bénédiction"
11101
11102#: app/Gedcom.php:924
11103msgid "Place of brit milah"
11104msgstr "Lieu de brit milah"
11105
11106#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11107msgid "Place of burial"
11108msgstr "Lieu de l’inhumation"
11109
11110#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11112msgid "Place of christening"
11113msgstr "Lieu du baptême"
11114
11115#. I18N: German Bürgerort
11116#: app/Gedcom.php:1348
11117msgid "Place of citizenship"
11118msgstr "Lieu d'origine"
11119
11120#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11121msgid "Place of confirmation"
11122msgstr "Lieu de la confirmation"
11123
11124#: app/Gedcom.php:612
11125msgid "Place of cremation"
11126msgstr "Lieu de la crémation"
11127
11128#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11129#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11130msgid "Place of death"
11131msgstr "Lieu du décès"
11132
11133#: app/Gedcom.php:623
11134msgid "Place of emigration"
11135msgstr "Lieu de l’émigration"
11136
11137#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11138msgid "Place of engagement"
11139msgstr "Lieu des fiançailles"
11140
11141#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11142msgid "Place of event"
11143msgstr "Lieu de l’événement"
11144
11145#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11146msgid "Place of first communion"
11147msgstr "Lieu de la première communion"
11148
11149#: app/Gedcom.php:649
11150msgid "Place of immigration"
11151msgstr "Lieu de l’Immigration"
11152
11153#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11155msgid "Place of marriage"
11156msgstr "Lieu du mariage"
11157
11158#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11159msgid "Place of marriage banns"
11160msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11161
11162#: app/Gedcom.php:677
11163msgid "Place of naturalization"
11164msgstr "Lieu de naturalisation"
11165
11166#: app/Gedcom.php:687
11167msgid "Place of ordination"
11168msgstr "Lieu de l’ordination"
11169
11170#: app/Gedcom.php:695
11171msgid "Place of residence"
11172msgstr "Lieu de résidence"
11173
11174#. I18N: Name of a module
11175#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11177#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11178#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11179msgid "Places"
11180msgstr "Lieux"
11181
11182#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11184#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11185msgid "Play"
11186msgstr "Démarrer"
11187
11188#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11189msgid "Please enter a valid email address."
11190msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11191
11192#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11193#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11194#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11195#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11196msgid "Please try again."
11197msgstr "Veuillez réessayer."
11198
11199#. I18N: a month in the French republican calendar
11200#: app/Date/FrenchDate.php:157
11201msgctxt "GENITIVE"
11202msgid "Pluviose"
11203msgstr "pluviôse"
11204
11205#. I18N: a month in the French republican calendar
11206#: app/Date/FrenchDate.php:251
11207msgctxt "INSTRUMENTAL"
11208msgid "Pluviose"
11209msgstr "pluviôse"
11210
11211#. I18N: a month in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:204
11213msgctxt "LOCATIVE"
11214msgid "Pluviose"
11215msgstr "pluviôse"
11216
11217#. I18N: a month in the French republican calendar
11218#: app/Date/FrenchDate.php:109
11219msgctxt "NOMINATIVE"
11220msgid "Pluviose"
11221msgstr "pluviôse"
11222
11223#. I18N: Name of a country or state
11224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11225msgid "Poland"
11226msgstr "Pologne"
11227
11228#: app/SurnameTradition.php:100
11229msgctxt "Surname tradition"
11230msgid "Polish"
11231msgstr "Polonais"
11232
11233#. I18N: A configuration setting
11234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11235#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11236#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11237#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11238msgid "Port number"
11239msgstr "Numéro de port"
11240
11241#. I18N: Location of an LDS church temple
11242#: app/Elements/TempleCode.php:162
11243msgid "Portland, Oregon, United States"
11244msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11245
11246#. I18N: Location of an LDS church temple
11247#: app/Elements/TempleCode.php:154
11248msgid "Porto Alegre, Brazil"
11249msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11250
11251#. I18N: page orientation
11252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11253#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11255msgid "Portrait"
11256msgstr "Portrait"
11257
11258#. I18N: Name of a country or state
11259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11260msgid "Portugal"
11261msgstr "Portugal"
11262
11263#: app/SurnameTradition.php:94
11264msgctxt "Surname tradition"
11265msgid "Portuguese"
11266msgstr "Portugais"
11267
11268#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11269#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11270#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11271#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11272msgid "Postal code"
11273msgstr "Code postal"
11274
11275#. I18N: Name of a module
11276#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11277msgid "Powered by webtrees™"
11278msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11279
11280#. I18N: a month in the French republican calendar
11281#: app/Date/FrenchDate.php:165
11282msgctxt "GENITIVE"
11283msgid "Prairial"
11284msgstr "prairial"
11285
11286#. I18N: a month in the French republican calendar
11287#: app/Date/FrenchDate.php:259
11288msgctxt "INSTRUMENTAL"
11289msgid "Prairial"
11290msgstr "prairial"
11291
11292#. I18N: a month in the French republican calendar
11293#: app/Date/FrenchDate.php:212
11294msgctxt "LOCATIVE"
11295msgid "Prairial"
11296msgstr "prairial"
11297
11298#. I18N: a month in the French republican calendar
11299#: app/Date/FrenchDate.php:118
11300msgctxt "NOMINATIVE"
11301msgid "Prairial"
11302msgstr "prairial"
11303
11304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11305msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11306msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11307
11308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11309msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11310msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11311
11312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11313msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11314msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11318#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11319#: resources/views/admin/components.phtml:61
11320#: resources/views/admin/components.phtml:64
11321#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11322#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11323#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11324#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11325#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11326#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11327#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11328#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11329msgid "Preferences"
11330msgstr "Préférences"
11331
11332#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11333#, php-format
11334msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11335msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11336
11337#. I18N: A configuration setting
11338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11339msgid "Preferred contact method"
11340msgstr "Moyen de contact préféré"
11341
11342#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11343#: app/Elements/TempleCode.php:161
11344msgid "President’s Office"
11345msgstr "Cabinet du Président"
11346
11347#. I18N: Location of an LDS church temple
11348#: app/Elements/TempleCode.php:163
11349msgid "Preston, England"
11350msgstr "Preston, Angleterre"
11351
11352#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11353#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11355msgid "Preview"
11356msgstr "Prévisualisation"
11357
11358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11359msgid "Priest"
11360msgstr "Prêtre"
11361
11362#. I18N: The first day in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:301
11364msgid "Primidi"
11365msgstr "Primidi"
11366
11367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11368msgid "Print basic events when blank"
11369msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11370
11371#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11372msgid "Priority"
11373msgstr "Priorité"
11374
11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11376#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11377msgid "Privacy"
11378msgstr "Confidentialité"
11379
11380#. I18N: Name of a module
11381#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11382#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11383msgid "Privacy policy"
11384msgstr "Politique de confidentialité"
11385
11386#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11388msgid "Privacy restrictions"
11389msgstr "Restrictions de confidentialité"
11390
11391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11392msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11393msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11394
11395#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11396#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11397#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11399msgid "Private"
11400msgstr "Détails privés"
11401
11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11403msgid "Private key"
11404msgstr "Clé privée"
11405
11406#: app/Gedcom.php:688
11407msgid "Probate"
11408msgstr "Testament validé"
11409
11410#: app/Gedcom.php:689
11411msgid "Property"
11412msgstr "Biens et possessions"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:164
11416msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11417msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11418
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/Elements/TempleCode.php:165
11421msgid "Provo, Utah, United States"
11422msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11423
11424#. I18N: An individual that represents another
11425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11426msgid "Proxy"
11427msgstr "Représentant par procuration"
11428
11429#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11430#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11431msgid "Publication"
11432msgstr "Publication"
11433
11434#. I18N: Name of a country or state
11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11436msgid "Puerto Rico"
11437msgstr "Porto Rico"
11438
11439#. I18N: Name of a country or state
11440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11441msgid "Qatar"
11442msgstr "Qatar"
11443
11444#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11445#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11446#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11447#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11448msgid "Quality of data"
11449msgstr "Qualité des données"
11450
11451#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:307
11453msgid "Quartidi"
11454msgstr "Quartidi"
11455
11456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11458msgid "Question"
11459msgstr "Question"
11460
11461#. I18N: Location of an LDS church temple
11462#: app/Elements/TempleCode.php:166
11463msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11464msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11465
11466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11467msgid "Quick family facts"
11468msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11469
11470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11471msgid "Quick individual facts"
11472msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11473
11474#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11475#: app/Date/FrenchDate.php:309
11476msgid "Quintidi"
11477msgstr "Quintidi"
11478
11479#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11480#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11482msgid "RE: "
11483msgstr "RE : "
11484
11485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11486msgid "Rabbi"
11487msgstr "Rabbin"
11488
11489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11490#: app/Date/HijriDate.php:146
11491msgctxt "GENITIVE"
11492msgid "Rabi’ al-awwal"
11493msgstr "Rabi’ al-awwal"
11494
11495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11496#: app/Date/HijriDate.php:236
11497msgctxt "INSTRUMENTAL"
11498msgid "Rabi’ al-awwal"
11499msgstr "Rabi’ al-awwal"
11500
11501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11502#: app/Date/HijriDate.php:191
11503msgctxt "LOCATIVE"
11504msgid "Rabi’ al-awwal"
11505msgstr "Rabi’ al-awwal"
11506
11507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11508#: app/Date/HijriDate.php:101
11509msgctxt "NOMINATIVE"
11510msgid "Rabi’ al-awwal"
11511msgstr "Rabi’ al-awwal"
11512
11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11514#: app/Date/HijriDate.php:148
11515msgctxt "GENITIVE"
11516msgid "Rabi’ al-thani"
11517msgstr "Rabi’ al-thani"
11518
11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11520#: app/Date/HijriDate.php:238
11521msgctxt "INSTRUMENTAL"
11522msgid "Rabi’ al-thani"
11523msgstr "Rabi’ al-thani"
11524
11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11526#: app/Date/HijriDate.php:193
11527msgctxt "LOCATIVE"
11528msgid "Rabi’ al-thani"
11529msgstr "Rabi’ al-thani"
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11532#: app/Date/HijriDate.php:103
11533msgctxt "NOMINATIVE"
11534msgid "Rabi’ al-thani"
11535msgstr "Rabi’ al-thani"
11536
11537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11539msgctxt "Female pedigree"
11540msgid "Rada"
11541msgstr "Adoptée par le lait"
11542
11543#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11545msgctxt "Male pedigree"
11546msgid "Rada"
11547msgstr "Adopté par le lait"
11548
11549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11551msgctxt "Pedigree"
11552msgid "Rada"
11553msgstr "Adopté(e) par le lait"
11554
11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11556#: app/Date/HijriDate.php:154
11557msgctxt "GENITIVE"
11558msgid "Rajab"
11559msgstr "Rajab"
11560
11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11562#: app/Date/HijriDate.php:244
11563msgctxt "INSTRUMENTAL"
11564msgid "Rajab"
11565msgstr "Rajab"
11566
11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11568#: app/Date/HijriDate.php:199
11569msgctxt "LOCATIVE"
11570msgid "Rajab"
11571msgstr "Rajab"
11572
11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11574#: app/Date/HijriDate.php:109
11575msgctxt "NOMINATIVE"
11576msgid "Rajab"
11577msgstr "Rajab"
11578
11579#. I18N: Location of an LDS church temple
11580#: app/Elements/TempleCode.php:167
11581msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11582msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11583
11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11585#: app/Date/HijriDate.php:158
11586msgctxt "GENITIVE"
11587msgid "Ramadan"
11588msgstr "Ramadan"
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11591#: app/Date/HijriDate.php:248
11592msgctxt "INSTRUMENTAL"
11593msgid "Ramadan"
11594msgstr "Ramadan"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11597#: app/Date/HijriDate.php:203
11598msgctxt "LOCATIVE"
11599msgid "Ramadan"
11600msgstr "Ramadan"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11603#: app/Date/HijriDate.php:113
11604msgctxt "NOMINATIVE"
11605msgid "Ramadan"
11606msgstr "Ramadan"
11607
11608#. I18N: Description of the “Slide show” module
11609#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11610msgid "Random images from the current family tree."
11611msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11612
11613#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11614#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11615#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11616#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11617msgid "Re-order children"
11618msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11619
11620#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11621#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11622#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11623#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11624msgid "Re-order families"
11625msgstr "Réorganiser les familles"
11626
11627#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11628#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11630#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11631msgid "Re-order media"
11632msgstr "Réorganiser les objets médias"
11633
11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11637msgid "Re-order names"
11638msgstr "Réorganiser les noms"
11639
11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11642#: resources/views/admin/users.phtml:27
11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11646#: resources/views/register-page.phtml:36
11647msgid "Real name"
11648msgstr "Nom réel"
11649
11650#. I18N: Name of a module
11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11653msgid "Recent changes"
11654msgstr "Modifications récentes"
11655
11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11657msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11658msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11659
11660#. I18N: Location of an LDS church temple
11661#: app/Elements/TempleCode.php:168
11662msgid "Recife, Brazil"
11663msgstr "Recife, Brésil"
11664
11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11673msgid "Record"
11674msgstr "Enregistrement"
11675
11676#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11677#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11678#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11679msgid "Record ID number"
11680msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11681
11682#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11683msgid "Record file number"
11684msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11685
11686#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11687#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11688#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11689msgid "Records"
11690msgstr "Enregistrements"
11691
11692#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11693#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11694msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11695msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11696
11697#. I18N: Location of an LDS church temple
11698#: app/Elements/TempleCode.php:169
11699msgid "Redlands, California, United States"
11700msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11701
11702#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11703#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11704msgid "Reference number"
11705msgstr "Numéro de référence"
11706
11707#. I18N: Location of an LDS church temple
11708#: app/Elements/TempleCode.php:170
11709msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11710msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11711
11712#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11713msgid "Registered partnership"
11714msgstr "Union civile"
11715
11716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11717msgid "Registry officer"
11718msgstr "Greffier"
11719
11720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11721msgctxt "FEMALE"
11722msgid "Registry officer"
11723msgstr "Greffière"
11724
11725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11726msgctxt "MALE"
11727msgid "Registry officer"
11728msgstr "Greffier"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11731#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11732msgid "Regular expression"
11733msgstr "Expression régulière"
11734
11735#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11736msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11737msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11738
11739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11741msgid "Reject"
11742msgstr "Refuser"
11743
11744#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11745msgid "Reject all changes"
11746msgstr "Refuser toutes les modifications"
11747
11748#. I18N: Name of a module/report
11749#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11751msgid "Related families"
11752msgstr "Familles proches"
11753
11754#. I18N: Name of a report
11755#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11757msgid "Related individuals"
11758msgstr "Parenté élargie"
11759
11760#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11761#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11762#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11763#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11764#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11765msgid "Relationship"
11766msgstr "Relation"
11767
11768#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11769#: app/Gedcom.php:1375
11770msgid "Relationship to father"
11771msgstr "Parenté avec le père"
11772
11773#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11774msgid "Relationship to me"
11775msgstr "Parenté avec moi"
11776
11777#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11778#: app/Gedcom.php:1376
11779msgid "Relationship to mother"
11780msgstr "Parenté avec la mère"
11781
11782#: app/Gedcom.php:637
11783msgid "Relationship to parents"
11784msgstr "Lien avec les parents"
11785
11786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11787#, php-format
11788msgid "Relationship: %s"
11789msgstr "Parenté : %s"
11790
11791#. I18N: Name of a module/chart
11792#. I18N: Configuration option
11793#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11796#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11797msgid "Relationships"
11798msgstr "Parentés"
11799
11800#. I18N: %s are individual’s names
11801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11802#, php-format
11803msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11804msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11805
11806#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11807msgid "Reliability of the information"
11808msgstr "Fiabilité de l'information"
11809
11810#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11811#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11813msgid "Religion"
11814msgstr "Religion"
11815
11816#: app/Gedcom.php:685
11817msgid "Religious institution"
11818msgstr "Institution religieuse"
11819
11820#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11821msgid "Religious marriage"
11822msgstr "Mariage religieux"
11823
11824#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11825msgid "Reload map"
11826msgstr "Recharger la carte"
11827
11828#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11829msgid "Reminder date"
11830msgstr "Date de rappel"
11831
11832#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11833msgid "Reminder email frequency (days)"
11834msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11835
11836#: app/Gedcom.php:1532
11837msgid "Remote server"
11838msgstr "Serveur distant"
11839
11840#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11841#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11842#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11845msgid "Remove"
11846msgstr "Supprimer"
11847
11848#. I18N: Name of a module
11849#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11850msgid "Remove duplicate links"
11851msgstr "Suppression des doublons de liens"
11852
11853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11854msgid "Remove individual"
11855msgstr "Personne à supprimer"
11856
11857#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11859msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11860msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
11861
11862#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11863msgid "Remove this location?"
11864msgstr "Supprimer ce lieu ?"
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/Elements/TempleCode.php:171
11868msgid "Reno, Nevada, United States"
11869msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
11870
11871#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11872msgid "Renumber"
11873msgstr "Renuméroter"
11874
11875#. I18N: Renumber the records in a family tree
11876#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11877#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11879msgid "Renumber family tree"
11880msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
11881
11882#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11883msgid "Replace"
11884msgstr "Remplacer"
11885
11886#. I18N: Description of a “Data fix” module
11887#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11888msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11889msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
11890
11891#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11892msgid "Replace with"
11893msgstr "Remplacer par"
11894
11895#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11896msgid "Replacement text"
11897msgstr "Texte de remplacement"
11898
11899#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11900#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11901msgid "Reply"
11902msgstr "Réponse"
11903
11904#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11905#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11906#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11907#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11908msgid "Report"
11909msgstr "Rapport"
11910
11911#. I18N: Name of a module
11912#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11913#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11915#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11916#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11917msgid "Reports"
11918msgstr "Rapports"
11919
11920#. I18N: Name of a module/list
11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11922#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11923#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11926#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11929#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11930#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11931#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11932#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11933#: resources/views/search-results.phtml:70
11934msgid "Repositories"
11935msgstr "Dépôts d’archives"
11936
11937#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
11938#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11940#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11941#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11943#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11944msgid "Repository"
11945msgstr "Dépôt d’archives"
11946
11947#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11948msgid "Repository name"
11949msgstr "Nom de dépôt d’archives"
11950
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11953msgid "Republic of the Congo"
11954msgstr "Congo"
11955
11956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11959msgid "Request a new password"
11960msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
11961
11962#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11964#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11965#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11966msgid "Request a new user account"
11967msgstr "Demander un compte utilisateur"
11968
11969#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11970msgid "Research"
11971msgstr "Recherche"
11972
11973#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
11974#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11975#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11976#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11977msgid "Research task"
11978msgstr "Tâche à faire"
11979
11980#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11981#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11982msgid "Research tasks"
11983msgstr "Tâches à faire"
11984
11985#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11986msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11987msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
11988
11989#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11990msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11991msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM personnalisée « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
11992
11993#: app/Gedcom.php:693
11994msgid "Residence"
11995msgstr "Domicile"
11996
11997#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11999msgid "Restore the default block layout"
12000msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12001
12002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12004msgid "Restrict to immediate family"
12005msgstr "Restreindre à la famille proche"
12006
12007#. I18N: a restriction on viewing data
12008#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12009#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12010#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12011#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12014msgid "Restriction"
12015msgstr "Restriction d’accès"
12016
12017#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12018msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12019msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12020
12021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12022msgid "Results"
12023msgstr "Résultats"
12024
12025#: app/Gedcom.php:697
12026msgid "Retirement"
12027msgstr "Retraite"
12028
12029#. I18N: Name of a country or state
12030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12031msgid "Reunion"
12032msgstr "Réunion"
12033
12034#. I18N: Location of an LDS church temple
12035#: app/Elements/TempleCode.php:172
12036msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12037msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12038
12039#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12040#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12041#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12042#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12044msgid "Role"
12045msgstr "Rôle"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12049msgid "Romania"
12050msgstr "Roumanie"
12051
12052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12053msgid "Romanized"
12054msgstr "Romain"
12055
12056#: app/Gedcom.php:663
12057msgid "Romanized name"
12058msgstr "Nom romanisé"
12059
12060#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12061msgid "Romanized place"
12062msgstr "Lieu romanisé"
12063
12064#: app/Gedcom.php:670
12065msgid "Romanized type"
12066msgstr "Type romanisé"
12067
12068#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12070msgid "Roots"
12071msgstr "Racines"
12072
12073#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12074msgid "Rufname"
12075msgstr "Prénom usuel"
12076
12077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12078#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12080msgid "Russell"
12081msgstr "Russell"
12082
12083#. I18N: Name of a country or state
12084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12085msgid "Russia"
12086msgstr "Fédération de Russie"
12087
12088#. I18N: Name of a country or state
12089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12090msgid "Rwanda"
12091msgstr "Rwanda"
12092
12093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12094msgid "SMTP mail server"
12095msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12096
12097#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12098msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12099msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12100
12101#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12102#, php-format
12103msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12104msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12105
12106#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12107#: app/Services/EmailService.php:205
12108msgid "SSL/TLS"
12109msgstr "SSL/TLS"
12110
12111#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12112#: app/Services/EmailService.php:207
12113msgid "STARTTLS"
12114msgstr "STARTTLS"
12115
12116#. I18N: Location of an LDS church temple
12117#: app/Elements/TempleCode.php:173
12118msgid "Sacramento, California, United States"
12119msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12120
12121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12122#: app/Date/HijriDate.php:144
12123msgctxt "GENITIVE"
12124msgid "Safar"
12125msgstr "Safar"
12126
12127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12128#: app/Date/HijriDate.php:234
12129msgctxt "INSTRUMENTAL"
12130msgid "Safar"
12131msgstr "Safar"
12132
12133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12134#: app/Date/HijriDate.php:189
12135msgctxt "LOCATIVE"
12136msgid "Safar"
12137msgstr "Safar"
12138
12139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12140#: app/Date/HijriDate.php:99
12141msgctxt "NOMINATIVE"
12142msgid "Safar"
12143msgstr "Safar"
12144
12145#. I18N: The name of a colour-scheme
12146#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12147msgid "Sage"
12148msgstr "Sage"
12149
12150#. I18N: Name of a country or state
12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12152msgid "Saint Helena"
12153msgstr "Sainte-Hélène"
12154
12155#. I18N: Name of a country or state
12156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12157msgid "Saint Kitts and Nevis"
12158msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12159
12160#. I18N: Name of a country or state
12161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12162msgid "Saint Lucia"
12163msgstr "Sainte-Lucie"
12164
12165#. I18N: Name of a country or state
12166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12167msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12168msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12169
12170#. I18N: Name of a country or state
12171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12172msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12173msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12174
12175#. I18N: Location of an LDS church temple
12176#: app/Elements/TempleCode.php:183
12177msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12178msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12179
12180#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12181msgid "Same as uploaded file"
12182msgstr "Le même que le fichier importé"
12183
12184#. I18N: Name of a country or state
12185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12186msgid "Samoa"
12187msgstr "Samoa"
12188
12189#. I18N: Location of an LDS church temple
12190#: app/Elements/TempleCode.php:176
12191msgid "San Antonio, Texas, United States"
12192msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12193
12194#. I18N: Location of an LDS church temple
12195#: app/Elements/TempleCode.php:177
12196msgid "San Diego, California, United States"
12197msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12198
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/Elements/TempleCode.php:182
12201msgid "San Jose, Costa Rica"
12202msgstr "San Jose, Costa Rica"
12203
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12206msgid "San Marino"
12207msgstr "Saint-Marin"
12208
12209#. I18N: Location of an LDS church temple
12210#: app/Elements/TempleCode.php:174
12211msgid "San Salvador, El Salvador"
12212msgstr "San Salvador, Salvador"
12213
12214#. I18N: Location of an LDS church temple
12215#: app/Elements/TempleCode.php:175
12216msgid "Santiago, Chile"
12217msgstr "Santiago, Chili"
12218
12219#. I18N: Location of an LDS church temple
12220#: app/Elements/TempleCode.php:178
12221msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12222msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12223
12224#. I18N: Location of an LDS church temple
12225#: app/Elements/TempleCode.php:186
12226msgid "Sao Paulo, Brazil"
12227msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12228
12229#. I18N: Name of a country or state
12230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12231msgid "Sao Tome and Principe"
12232msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12233
12234#. I18N: abbreviation for Saturday
12235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12237msgid "Sat"
12238msgstr "Sam"
12239
12240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12241msgid "Saturday"
12242msgstr "Samedi"
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12246msgid "Saudi Arabia"
12247msgstr "Arabie saoudite"
12248
12249#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12250msgid "Schema"
12251msgstr "Schéma"
12252
12253#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12254msgid "School or college"
12255msgstr "École ou collège"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12259msgid "Scotland"
12260msgstr "Ecosse"
12261
12262#: app/Gedcom.php:1458
12263msgid "Scrapbook"
12264msgstr "Album"
12265
12266#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12267#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12268msgctxt "Female pedigree"
12269msgid "Sealing"
12270msgstr "Scellement"
12271
12272#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12273#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12274msgctxt "Male pedigree"
12275msgid "Sealing"
12276msgstr "Scellement"
12277
12278#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12279#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12280msgctxt "Pedigree"
12281msgid "Sealing"
12282msgstr "Scellement"
12283
12284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12285#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12286msgid "Sealing canceled (divorce)"
12287msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12288
12289#. I18N: Name of a module
12290#. I18N: A button label.
12291#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12292#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12293#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12295#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12296#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12297#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12298#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12300#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12301#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12302msgid "Search"
12303msgstr "Recherche"
12304
12305#. I18N: Name of a module
12306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12308msgid "Search and replace"
12309msgstr "Rechercher et remplacer"
12310
12311#. I18N: Description of a “Data fix” module
12312#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12313msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12314msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12315
12316#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12318msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12319msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12320
12321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12322msgid "Search filters"
12323msgstr "Filtres de recherche"
12324
12325#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12326#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12327msgid "Search for"
12328msgstr "Rechercher"
12329
12330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12331msgid "Search for locations in an external database."
12332msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12333
12334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12335msgid "Search for place names in an external database."
12336msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12337
12338#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12339#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12340#, php-format
12341msgid "Search for place names using %s."
12342msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12343
12344#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12345msgid "Search method"
12346msgstr "Méthode de recherche"
12347
12348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12349msgid "Search text/pattern"
12350msgstr "Recherche texte/motif"
12351
12352#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12353msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12354msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:179
12358msgid "Seattle, Washington, United States"
12359msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12360
12361#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12362msgid "Second record"
12363msgstr "Second enregistrement"
12364
12365#. I18N: A configuration setting
12366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12367msgid "Secure connection"
12368msgstr "SSL requis"
12369
12370#. I18N: A configuration setting
12371#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12372msgid "Security code"
12373msgstr "Code de sécurité"
12374
12375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12376#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12377#, php-format
12378msgid "See %s for more information."
12379msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12380
12381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12384msgid "Select"
12385msgstr "Choisir"
12386
12387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12388msgid "Select a GEDCOM file to import"
12389msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12390
12391#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12392#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12393msgid "Select a date"
12394msgstr "Choisir une date"
12395
12396#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12397msgid "Select individuals by place or date"
12398msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12399
12400#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12402msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12403msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12404
12405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12406msgid "Select the desired age interval"
12407msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12408
12409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12410msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12411msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12412
12413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12414msgid "Select two records to merge."
12415msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12416
12417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12418msgid "Selector"
12419msgstr "Sélecteur"
12420
12421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12422msgid "Seller"
12423msgstr "Vendeur"
12424
12425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12426msgctxt "FEMALE"
12427msgid "Seller"
12428msgstr "Vendeuse"
12429
12430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12431msgctxt "MALE"
12432msgid "Seller"
12433msgstr "Vendeur"
12434
12435#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12436#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12437#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12438#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12439msgid "Send"
12440msgstr "Envoyer"
12441
12442#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12443#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12444#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12445#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12447msgid "Send a message"
12448msgstr "Envoi de message"
12449
12450#: app/Services/MessageService.php:210
12451msgid "Send a message to all users"
12452msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12453
12454#: app/Services/MessageService.php:211
12455msgid "Send a message to users who have never signed in"
12456msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12457
12458#: app/Services/MessageService.php:212
12459msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12460msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12461
12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12463msgid "Send a test email using these settings"
12464msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12465
12466#. I18N: Label for a configuration option
12467#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12468msgid "Send out reminder emails"
12469msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12470
12471#. I18N: A configuration setting
12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12473msgid "Sender email"
12474msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12475
12476#. I18N: A configuration setting
12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12478msgid "Sender name"
12479msgstr "Nom d’expéditeur"
12480
12481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12483msgid "Sending email"
12484msgstr "Envoyer un courriel"
12485
12486#. I18N: A configuration setting
12487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12488msgid "Sending server name"
12489msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12490
12491#. I18N: Name of a country or state
12492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12493msgid "Senegal"
12494msgstr "Sénégal"
12495
12496#. I18N: Location of an LDS church temple
12497#: app/Elements/TempleCode.php:180
12498msgid "Seoul, Korea"
12499msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12500
12501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12502msgctxt "Abbreviation for September"
12503msgid "Sep"
12504msgstr "sep"
12505
12506#: app/Gedcom.php:896
12507msgid "Separated"
12508msgstr "Séparé"
12509
12510#: app/Gedcom.php:1000
12511msgid "Separation"
12512msgstr "Séparation"
12513
12514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12515msgctxt "GENITIVE"
12516msgid "September"
12517msgstr "septembre"
12518
12519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12520msgctxt "INSTRUMENTAL"
12521msgid "September"
12522msgstr "septembre"
12523
12524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12525msgctxt "LOCATIVE"
12526msgid "September"
12527msgstr "septembre"
12528
12529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12531#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12532msgctxt "NOMINATIVE"
12533msgid "September"
12534msgstr "septembre"
12535
12536#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12537#: app/Date/FrenchDate.php:313
12538msgid "Septidi"
12539msgstr "Septidi"
12540
12541#. I18N: Name of a country or state
12542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12543msgid "Serbia"
12544msgstr "Serbie"
12545
12546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12547msgid "Servant"
12548msgstr "Serviteur"
12549
12550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12551msgctxt "FEMALE"
12552msgid "Servant"
12553msgstr "Servante"
12554
12555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12556msgctxt "MALE"
12557msgid "Servant"
12558msgstr "Serviteur"
12559
12560#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12562msgid "Server information"
12563msgstr "Information sur le serveur"
12564
12565#. I18N: A configuration setting
12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12567#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12568#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12570msgid "Server name"
12571msgstr "Nom du serveur"
12572
12573#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12574msgid "Set a new password"
12575msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12576
12577#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12578msgid "Set as default"
12579msgstr "Définir par défaut"
12580
12581#. I18N: You need to:
12582#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12583#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12584msgid "Set the access level for each tree."
12585msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12586
12587#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12589msgid "Set the default blocks for new family trees"
12590msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12591
12592#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12594msgid "Set the default blocks for new users"
12595msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12596
12597#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12599msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12600msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12601
12602#. I18N: You need to:
12603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12605msgid "Set the status to “approved”."
12606msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12607
12608#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12610msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12611msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12612
12613#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12614#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12615msgid "Setup wizard for webtrees"
12616msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12617
12618#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12619#: app/Date/FrenchDate.php:311
12620msgid "Sextidi"
12621msgstr "Sextidi"
12622
12623#. I18N: Name of a country or state
12624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12625msgid "Seychelles"
12626msgstr "Seychelles"
12627
12628#: app/Date/JalaliDate.php:278
12629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12630msgid "Shah"
12631msgstr "Shah"
12632
12633#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12634#: app/Date/JalaliDate.php:149
12635msgctxt "GENITIVE"
12636msgid "Shahrivar"
12637msgstr "Shahrivar"
12638
12639#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12640#: app/Date/JalaliDate.php:239
12641msgctxt "INSTRUMENTAL"
12642msgid "Shahrivar"
12643msgstr "Shahrivar"
12644
12645#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12646#: app/Date/JalaliDate.php:194
12647msgctxt "LOCATIVE"
12648msgid "Shahrivar"
12649msgstr "Shahrivar"
12650
12651#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12652#: app/Date/JalaliDate.php:104
12653msgctxt "NOMINATIVE"
12654msgid "Shahrivar"
12655msgstr "Shahrivar"
12656
12657#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12658#: resources/views/individual-page.phtml:56
12659msgid "Share"
12660msgstr "Partager"
12661
12662#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12663msgid "Share the URL"
12664msgstr "Partager le lien"
12665
12666#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12667msgid "Share the anniversary of an event"
12668msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12669
12670#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12671#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12672#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12673#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12674msgid "Shared note"
12675msgstr "Note partagée"
12676
12677#. I18N: Name of a module/list
12678#: app/Module/NoteListModule.php:64
12679#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12680#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12681msgid "Shared notes"
12682msgstr "Notes partagées"
12683
12684#. I18N: plural noun - things that can be shared
12685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12687msgid "Shares"
12688msgstr "Partages"
12689
12690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12691#: app/Date/HijriDate.php:160
12692msgctxt "GENITIVE"
12693msgid "Shawwal"
12694msgstr "Shawwal"
12695
12696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12697#: app/Date/HijriDate.php:250
12698msgctxt "INSTRUMENTAL"
12699msgid "Shawwal"
12700msgstr "Shawwal"
12701
12702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12703#: app/Date/HijriDate.php:205
12704msgctxt "LOCATIVE"
12705msgid "Shawwal"
12706msgstr "Shawwal"
12707
12708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12709#: app/Date/HijriDate.php:115
12710msgctxt "NOMINATIVE"
12711msgid "Shawwal"
12712msgstr "Shawwal"
12713
12714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12715#: app/Date/HijriDate.php:156
12716msgctxt "GENITIVE"
12717msgid "Sha’aban"
12718msgstr "Sha’aban"
12719
12720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12721#: app/Date/HijriDate.php:246
12722msgctxt "INSTRUMENTAL"
12723msgid "Sha’aban"
12724msgstr "Sha’aban"
12725
12726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12727#: app/Date/HijriDate.php:201
12728msgctxt "LOCATIVE"
12729msgid "Sha’aban"
12730msgstr "Sha’aban"
12731
12732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12733#: app/Date/HijriDate.php:111
12734msgctxt "NOMINATIVE"
12735msgid "Sha’aban"
12736msgstr "Sha’aban"
12737
12738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12739msgid "She "
12740msgstr "Elle "
12741
12742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12743msgid "She died"
12744msgstr "Elle est décédée"
12745
12746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12748msgid "She married"
12749msgstr "Elle a épousé"
12750
12751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12752msgid "She resided at"
12753msgstr "Elle habitait à"
12754
12755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12756msgid "She was born"
12757msgstr "Elle est née"
12758
12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12760msgid "She was buried"
12761msgstr "Elle a été enterrée"
12762
12763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12764msgid "She was christened"
12765msgstr "Elle a été baptisée"
12766
12767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12768msgid "She was cremated"
12769msgstr "Elle a été incinérée"
12770
12771#. I18N: a month in the Jewish calendar
12772#: app/Date/JewishDate.php:201
12773msgctxt "GENITIVE"
12774msgid "Shevat"
12775msgstr "Shevat"
12776
12777#. I18N: a month in the Jewish calendar
12778#: app/Date/JewishDate.php:305
12779msgctxt "INSTRUMENTAL"
12780msgid "Shevat"
12781msgstr "Shevat"
12782
12783#. I18N: a month in the Jewish calendar
12784#: app/Date/JewishDate.php:253
12785msgctxt "LOCATIVE"
12786msgid "Shevat"
12787msgstr "Shevat"
12788
12789#. I18N: a month in the Jewish calendar
12790#: app/Date/JewishDate.php:149
12791msgctxt "NOMINATIVE"
12792msgid "Shevat"
12793msgstr "Shevat"
12794
12795#. I18N: The name of a colour-scheme
12796#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12797msgid "Shiny Tomato"
12798msgstr "Tomate brillante"
12799
12800#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12801#: resources/views/help/date.phtml:111
12802msgid "Shortcut"
12803msgstr "Raccourci"
12804
12805#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12806msgid "Shortest marriage"
12807msgstr "Mariage le plus court"
12808
12809#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12810msgid "Show"
12811msgstr "Afficher"
12812
12813#. I18N: A configuration setting
12814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12815msgid "Show a download link in the media viewer"
12816msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
12817
12818#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12819#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12820msgid "Show a privacy policy."
12821msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12822
12823#. I18N: A configuration setting
12824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12825msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12826msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
12827
12828#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12829msgid "Show all media"
12830msgstr "Afficher tous les objets médias"
12831
12832#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12833msgid "Show all notes"
12834msgstr "Voir toutes les notes"
12835
12836#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12837msgid "Show all places in a list"
12838msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12839
12840#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12841msgid "Show all sources"
12842msgstr "Afficher toutes les sources"
12843
12844#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12845#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12846msgid "Show an age cursor"
12847msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12848
12849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12850msgid "Show children of ancestors"
12851msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12852
12853#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12854msgid "Show couples where either partner married more than once."
12855msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
12856
12857#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12858msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12859msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
12860
12861#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12862msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12863msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
12864
12865#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12866msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12867msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
12868
12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12870msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12871msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
12872
12873#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12874msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12875msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
12876
12877#. I18N: label for yes/no option
12878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12879msgid "Show date of last update"
12880msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
12881
12882#. I18N: A configuration setting
12883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12884msgid "Show dead individuals"
12885msgstr "Afficher les individus décédés"
12886
12887#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12888msgid "Show divorced couples."
12889msgstr "Affichage des couples divorcés."
12890
12891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12892msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12893msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
12894
12895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12896msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12897msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
12898
12899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12900msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12901msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
12902
12903#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12905msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12906msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
12907
12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12909msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12910msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
12911
12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12913msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12914msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
12915
12916#. I18N: A configuration setting
12917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12918msgid "Show list of family trees"
12919msgstr "Afficher la liste des arbres"
12920
12921#. I18N: A configuration setting
12922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12923msgid "Show living individuals"
12924msgstr "Afficher les individus vivants"
12925
12926#. I18N: A configuration setting
12927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12928msgid "Show names of private individuals"
12929msgstr "Afficher les noms des individus privés"
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12935msgid "Show notes"
12936msgstr "Afficher les notes"
12937
12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12939msgid "Show occupations"
12940msgstr "Afficher les professions"
12941
12942#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12943#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12944msgid "Show only events of living individuals"
12945msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
12946
12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12948msgid "Show only females."
12949msgstr "Affichage des femmes uniquement."
12950
12951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12952msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12953msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
12954
12955#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12956msgid "Show only individuals, events, or all"
12957msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
12958
12959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12960msgid "Show only males."
12961msgstr "Affichage des hommes uniquement."
12962
12963#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12965msgid "Show parents"
12966msgstr "Voir les parents"
12967
12968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12971#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12972#: resources/views/login-page.phtml:46
12973#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12974#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12975#: resources/views/register-page.phtml:75
12976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12980msgid "Show password"
12981msgstr "Afficher le mot de passe"
12982
12983#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12984msgid "Show pending changes"
12985msgstr "Afficher les changements en cours"
12986
12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12990msgid "Show photos"
12991msgstr "Afficher les photos"
12992
12993#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12994msgid "Show place hierarchy"
12995msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
12996
12997#. I18N: A configuration setting
12998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12999msgid "Show private relationships"
13000msgstr "Afficher les relations privées"
13001
13002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13003msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13004msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13005
13006#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13007msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13008msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13009
13010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13011msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13012msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13013
13014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13015msgid "Show residences"
13016msgstr "Afficher les résidences"
13017
13018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13019msgid "Show slide show controls"
13020msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13021
13022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13027msgid "Show sources"
13028msgstr "Afficher les sources"
13029
13030#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13031#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13033msgid "Show spouses"
13034msgstr "Afficher les conjoints"
13035
13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13038msgid "Show statistics charts"
13039msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
13040
13041#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13043#, php-format
13044msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13045msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13046
13047#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13048#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13049msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13050msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13051
13052#. I18N: label for a yes/no option
13053#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13054msgid "Show the date and time"
13055msgstr "Afficher la date et l'heure"
13056
13057#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13058msgid "Show the date and time of update"
13059msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13060
13061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13062msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13063msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13067msgid "Show the family tree"
13068msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13069
13070#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13071msgid "Show the list of individuals"
13072msgstr "Afficher la liste des personnes"
13073
13074#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13075msgid "Show the list of surnames"
13076msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13077
13078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13079#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13080msgid "Show the location of an event on an external map."
13081msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13082
13083#. I18N: Description of the “Places” module
13084#: app/Module/PlacesModule.php:96
13085msgid "Show the location of events on a map."
13086msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13087
13088#. I18N: label for a yes/no option
13089#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13090msgid "Show the user who made the change"
13091msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13092
13093#. I18N: Label for a configuration option
13094#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13095#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13096#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13097msgid "Show this block for which languages"
13098msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13099
13100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13101msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13102msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13103
13104#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13105#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13109msgid "Show to managers"
13110msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13111
13112#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13113#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13115#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13118#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13119msgid "Show to members"
13120msgstr "Afficher aux membres"
13121
13122#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13123#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13124#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13128#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13129msgid "Show to visitors"
13130msgstr "Afficher aux visiteurs"
13131
13132#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13134msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13135msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13136
13137#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13139msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13140msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13141
13142#. I18N: %s are placeholders for numbers
13143#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13144#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13146#, php-format
13147msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13148msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13149
13150#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13151msgid "Sibling"
13152msgstr "Frère/sœur"
13153
13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13155msgid "Siblings"
13156msgstr "Frères/sœurs"
13157
13158#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13159#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13160msgid "Sidebar"
13161msgstr "Barre latérale"
13162
13163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13165#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13166#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13167msgid "Sidebars"
13168msgstr "Barres latérales"
13169
13170#. I18N: Name of a country or state
13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13172msgid "Sierra Leone"
13173msgstr "Sierra Leone"
13174
13175#. I18N: Name of a module
13176#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13177#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13178msgid "Sign in"
13179msgstr "Connexion"
13180
13181#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13182#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13183msgid "Sign out"
13184msgstr "Déconnexion"
13185
13186#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13188msgid "Sign-in and registration"
13189msgstr "Connexion et enregistrement"
13190
13191#: resources/views/help/date.phtml:136
13192msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13193msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13194
13195#. I18N: Name of a country or state
13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13197msgid "Singapore"
13198msgstr "Singapour"
13199
13200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13202msgid "Sister"
13203msgstr "Sœur"
13204
13205#. I18N: A configuration setting
13206#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13207#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13208#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13209msgid "Site identification code"
13210msgstr "Code d’identification du site"
13211
13212#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13214#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13215msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13216msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13217
13218#. I18N: A configuration setting
13219#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13220#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13221msgid "Site verification code"
13222msgstr "Code de vérification du site"
13223
13224#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13225#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13226msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13227msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13228
13229#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13230#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13231msgid "Sitemaps"
13232msgstr "Plan du site"
13233
13234#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13235#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13236msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13237msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13238
13239#. I18N: a month in the Jewish calendar
13240#: app/Date/JewishDate.php:211
13241msgctxt "GENITIVE"
13242msgid "Sivan"
13243msgstr "Sivan"
13244
13245#. I18N: a month in the Jewish calendar
13246#: app/Date/JewishDate.php:315
13247msgctxt "INSTRUMENTAL"
13248msgid "Sivan"
13249msgstr "Sivan"
13250
13251#. I18N: a month in the Jewish calendar
13252#: app/Date/JewishDate.php:263
13253msgctxt "LOCATIVE"
13254msgid "Sivan"
13255msgstr "Sivan"
13256
13257#. I18N: a month in the Jewish calendar
13258#: app/Date/JewishDate.php:159
13259msgctxt "NOMINATIVE"
13260msgid "Sivan"
13261msgstr "Sivan"
13262
13263#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13264#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13265#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13266msgid "Skip to content"
13267msgstr "Passer au contenu"
13268
13269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13270msgid "Slave"
13271msgstr "Esclave"
13272
13273#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13274msgctxt "FEMALE"
13275msgid "Slave"
13276msgstr "Esclave"
13277
13278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13279msgctxt "MALE"
13280msgid "Slave"
13281msgstr "Esclave"
13282
13283#. I18N: Name of a module
13284#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13285msgid "Slide show"
13286msgstr "Diaporama"
13287
13288#. I18N: Name of a country or state
13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13290msgid "Slovakia"
13291msgstr "Slovaquie"
13292
13293#. I18N: Name of a country or state
13294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13295msgid "Slovenia"
13296msgstr "Slovénie"
13297
13298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13299msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13300msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13301
13302#. I18N: Location of an LDS church temple
13303#: app/Elements/TempleCode.php:185
13304msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13305msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13306
13307#: app/Gedcom.php:719
13308msgid "Social security number"
13309msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13313msgid "Solomon Islands"
13314msgstr "Îles Salomon"
13315
13316#. I18N: Name of a country or state
13317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13318msgid "Somalia"
13319msgstr "Somalie"
13320
13321#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13322#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13323msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13324msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13325
13326#. I18N: Description of a “Data fix” module
13327#: app/Module/FixNameTags.php:95
13328msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13329msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13330
13331#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13332msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13333msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13334
13335#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13337msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13338msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13339
13340#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13342msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13343msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13344
13345#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13346#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13349msgid "Son"
13350msgstr "Fils"
13351
13352#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13353#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13354#, php-format
13355msgid "Son of %s"
13356msgstr "Fils de %s"
13357
13358#: app/Gedcom.php:1589
13359msgid "Sort date"
13360msgstr "Date de classement"
13361
13362#. I18N: Label for a configuration option
13363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13364#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13365#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13366#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13367#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13371#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13372#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13378msgid "Sort order"
13379msgstr "Ordre de tri"
13380
13381#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13383msgid "Sosa"
13384msgstr "Sosa"
13385
13386#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13387msgid "Sosa-Stradonitz number"
13388msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13389
13390#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13391msgid "Sounds like"
13392msgstr "Ressemble à"
13393
13394#. I18N: Name of a module/report
13395#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13396#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13397#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13399#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13401#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13402#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13403#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13405#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13407#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13412#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13428msgid "Source"
13429msgstr "Source"
13430
13431#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13432#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13433#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13434#: app/Gedcom.php:1620
13435msgid "Source citation"
13436msgstr "Citation de source"
13437
13438#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13439msgid "Source citations"
13440msgstr "Citations de source"
13441
13442#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13444msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13445msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13446
13447#. I18N: A configuration setting
13448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13450msgid "Source type"
13451msgstr "Type de source"
13452
13453#. I18N: Name of a module/list
13454#. I18N: Name of a module
13455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13456#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13457#: app/Services/AdminService.php:183
13458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13459#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13460#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13461#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13462#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13463#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13464#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13465#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13469#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13470#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13471#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13472#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13473#: resources/views/search-results.phtml:59
13474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13479msgid "Sources"
13480msgstr "Sources"
13481
13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13483msgid "Sources to the events"
13484msgstr "Sources des événements"
13485
13486#. I18N: Name of a country or state
13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13488msgid "South Africa"
13489msgstr "Afrique du Sud"
13490
13491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13492msgid "South America"
13493msgstr "Amérique du Sud"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13497msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13498msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13499
13500#. I18N: Name of a country or state
13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13502msgid "South Sudan"
13503msgstr "Soudan du Sud"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13507msgid "Spain"
13508msgstr "Espagne"
13509
13510#: app/SurnameTradition.php:91
13511msgctxt "Surname tradition"
13512msgid "Spanish"
13513msgstr "Espagnol"
13514
13515#. I18N: Location of an LDS church temple
13516#: app/Elements/TempleCode.php:188
13517msgid "Spokane, Washington, United States"
13518msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13519
13520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13523#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13527msgid "Spouse"
13528msgstr "Conjoint"
13529
13530#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13531#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13532#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13534msgid "Spouses"
13535msgstr "Conjoints"
13536
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13542msgid "Spouses and children"
13543msgstr "Conjoints et enfants"
13544
13545#. I18N: Name of a country or state
13546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13547msgid "Sri Lanka"
13548msgstr "Sri Lanka"
13549
13550#. I18N: Location of an LDS church temple
13551#: app/Elements/TempleCode.php:181
13552msgid "St. George, Utah, United States"
13553msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13554
13555#. I18N: Location of an LDS church temple
13556#: app/Elements/TempleCode.php:184
13557msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13558msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13559
13560#. I18N: Location of an LDS church temple
13561#: app/Elements/TempleCode.php:187
13562msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13563msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13564
13565#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13566msgid "Standard GEDCOM tags"
13567msgstr "Balises GEDCOM standards"
13568
13569#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13570msgid "Start slide show on page load"
13571msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13572
13573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13574msgid "Start year"
13575msgstr "Année début"
13576
13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13578msgid "Starting range of change dates"
13579msgstr "Date minimale des modifications"
13580
13581#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13582msgid "Statcounter™"
13583msgstr "Statcounter™"
13584
13585#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13586#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13587msgid "State"
13588msgstr "État"
13589
13590#. I18N: Name of a module
13591#. I18N: Name of a module/chart
13592#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13593#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13596#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13597msgid "Statistics"
13598msgstr "Statistiques"
13599
13600#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13601#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13602#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13603#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13604#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13605msgid "Status"
13606msgstr "Statut"
13607
13608#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13609#: app/Gedcom.php:707
13610msgid "Status change date"
13611msgstr "Date du changement de statut"
13612
13613#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13614#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13615#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13616#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13617msgid "Stillborn: exempt"
13618msgstr "Mort-né : exempt"
13619
13620#. I18N: Location of an LDS church temple
13621#: app/Elements/TempleCode.php:189
13622msgid "Stockholm, Sweden"
13623msgstr "Stockholm, Suède"
13624
13625#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13628msgid "Stop"
13629msgstr "Arrêter"
13630
13631#. I18N: Name of a module
13632#: app/Module/StoriesModule.php:205
13633#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13634#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13635msgid "Stories"
13636msgstr "Histoires"
13637
13638#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13639msgid "Story"
13640msgstr "Histoire"
13641
13642#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13643#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13644#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13645msgid "Story title"
13646msgstr "Titre de l’histoire"
13647
13648#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13649msgid "Street name"
13650msgstr "Rue"
13651
13652#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13653#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13654#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13656msgid "Subject"
13657msgstr "Objet"
13658
13659#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13661#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13662msgid "Submission"
13663msgstr "Envoi de données"
13664
13665#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13666#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13667#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13668#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13669#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13670msgid "Submitted but not yet cleared"
13671msgstr "Soumis non encore autorisé"
13672
13673#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13674#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13675#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13676#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13678msgid "Submitter"
13679msgstr "Fournisseur de données"
13680
13681#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13682msgid "Submitter name"
13683msgstr "Nom du fournisseur de données"
13684
13685#. I18N: Name of a module/list
13686#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13687#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13689#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13690#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13691#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13692#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13693msgid "Submitters"
13694msgstr "Fournisseurs de données"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13698msgid "Sudan"
13699msgstr "Soudan"
13700
13701#. I18N: abbreviation for Sunday
13702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13704msgid "Sun"
13705msgstr "Dim"
13706
13707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13708msgid "Sunday"
13709msgstr "Dimanche"
13710
13711#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13713#, php-format
13714msgid "Support and documentation can be found at %s."
13715msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13716
13717#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13718msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13719msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13720
13721#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13722msgid "Support for SQL Server is experimental."
13723msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13724
13725#. I18N: Name of a country or state
13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13727msgid "Suriname"
13728msgstr "Suriname"
13729
13730#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13732#: resources/views/branches-page.phtml:27
13733#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13734#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13736#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13739msgid "Surname"
13740msgstr "Nom de famille"
13741
13742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13743msgid "Surname distribution chart"
13744msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13745
13746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13747msgid "Surname list style"
13748msgstr "Style des listes de noms de famille"
13749
13750#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13751msgid "Surname option"
13752msgstr "Option pour le nom de famille"
13753
13754#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13755msgid "Surname prefix"
13756msgstr "Préfixe du nom de famille"
13757
13758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13759msgid "Surname tradition"
13760msgstr "Mode de transmission du nom"
13761
13762#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13766msgid "Surnames"
13767msgstr "Noms de famille"
13768
13769#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13770#: app/SurnameTradition.php:113
13771msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13772msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13773
13774#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13775#: app/SurnameTradition.php:106
13776msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13777msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13778
13779#. I18N: Location of an LDS church temple
13780#: app/Elements/TempleCode.php:190
13781msgid "Suva, Fiji"
13782msgstr "Suva, Fidji"
13783
13784#. I18N: Name of a country or state
13785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13786msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13787msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13788
13789#. I18N: Reverse the order of two individuals
13790#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13791msgid "Swap individuals"
13792msgstr "Intervertir les individus"
13793
13794#. I18N: Name of a country or state
13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13796msgid "Swaziland"
13797msgstr "Swaziland"
13798
13799#. I18N: Name of a country or state
13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13801msgid "Sweden"
13802msgstr "Suède"
13803
13804#. I18N: Name of a country or state
13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13806msgid "Switzerland"
13807msgstr "Suisse"
13808
13809#. I18N: Location of an LDS church temple
13810#: app/Elements/TempleCode.php:192
13811msgid "Sydney, Australia"
13812msgstr "Sydney, Australie"
13813
13814#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13815msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13816msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13817
13818#. I18N: Name of a country or state
13819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13820msgid "Syria"
13821msgstr "Syrie"
13822
13823#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13824#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13825msgid "Tab"
13826msgstr "Onglet"
13827
13828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13832msgid "Table prefix"
13833msgstr "Préfixe des tables"
13834
13835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13839#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13847#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13850msgctxt "paper size"
13851msgid "Tabloid"
13852msgstr "Tabloïde"
13853
13854#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13856#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13857#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13858msgid "Tabs"
13859msgstr "Onglets"
13860
13861#. I18N: Location of an LDS church temple
13862#: app/Elements/TempleCode.php:193
13863msgid "Taipei, Taiwan"
13864msgstr "Taipei, Taiwan"
13865
13866#. I18N: Name of a country or state
13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13868msgid "Taiwan"
13869msgstr "Taïwan"
13870
13871#. I18N: Name of a country or state
13872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13873msgid "Tajikistan"
13874msgstr "Tadjikistan"
13875
13876#. I18N: Location of an LDS church temple
13877#: app/Elements/TempleCode.php:194
13878msgid "Tampico, Mexico"
13879msgstr "Tampico, Mexique"
13880
13881#. I18N: a month in the Jewish calendar
13882#: app/Date/JewishDate.php:213
13883msgctxt "GENITIVE"
13884msgid "Tamuz"
13885msgstr "Tammouz"
13886
13887#. I18N: a month in the Jewish calendar
13888#: app/Date/JewishDate.php:317
13889msgctxt "INSTRUMENTAL"
13890msgid "Tamuz"
13891msgstr "Tammouz"
13892
13893#. I18N: a month in the Jewish calendar
13894#: app/Date/JewishDate.php:265
13895msgctxt "LOCATIVE"
13896msgid "Tamuz"
13897msgstr "Tammouz"
13898
13899#. I18N: a month in the Jewish calendar
13900#: app/Date/JewishDate.php:161
13901msgctxt "NOMINATIVE"
13902msgid "Tamuz"
13903msgstr "Tammouz"
13904
13905#. I18N: Name of a country or state
13906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13907msgid "Tanzania"
13908msgstr "République-Unie de Tanzanie"
13909
13910#. I18N: The name of a colour-scheme
13911#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13912msgid "Teal Top"
13913msgstr "Bleu sarcelle"
13914
13915#. I18N: A configuration setting
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13917msgid "Technical help contact"
13918msgstr "Contact technique"
13919
13920#. I18N: Location of an LDS church temple
13921#: app/Elements/TempleCode.php:195
13922msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13923msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
13924
13925#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13926msgid "Templates"
13927msgstr "Modèles"
13928
13929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13930#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13931#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
13932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13933msgid "Temple"
13934msgstr "Temple"
13935
13936#. I18N: a month in the Jewish calendar
13937#: app/Date/JewishDate.php:199
13938msgctxt "GENITIVE"
13939msgid "Tevet"
13940msgstr "Tevet"
13941
13942#. I18N: a month in the Jewish calendar
13943#: app/Date/JewishDate.php:303
13944msgctxt "INSTRUMENTAL"
13945msgid "Tevet"
13946msgstr "Tevet"
13947
13948#. I18N: a month in the Jewish calendar
13949#: app/Date/JewishDate.php:251
13950msgctxt "LOCATIVE"
13951msgid "Tevet"
13952msgstr "Tevet"
13953
13954#. I18N: a month in the Jewish calendar
13955#: app/Date/JewishDate.php:147
13956msgctxt "NOMINATIVE"
13957msgid "Tevet"
13958msgstr "Tevet"
13959
13960#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
13961#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
13962#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
13963#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13965#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13966msgid "Text"
13967msgstr "Texte"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13971msgid "Thailand"
13972msgstr "Thaïlande"
13973
13974#: resources/views/help/name.phtml:8
13975msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13976msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
13977
13978#: resources/views/help/surname.phtml:8
13979msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13980msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13983#, php-format
13984msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13985msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
13986
13987#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13988msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13989msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
13990
13991#. I18N: Location of an LDS church temple
13992#: app/Elements/TempleCode.php:104
13993msgid "The Hague, Netherlands"
13994msgstr "La Haye, Pays-Bas"
13995
13996#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13997#, php-format
13998msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13999msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14000
14001#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14002#, php-format
14003msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14004msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14005
14006#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14007#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14008msgid "The PHP temporary folder is missing."
14009msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14010
14011#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14012#, php-format
14013msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14014msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14015
14016#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14017#, php-format
14018msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14019msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14020
14021#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14022msgid "The URL was copied to the clipboard"
14023msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14024
14025#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14026#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14027#, php-format
14028msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14029msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14030
14031#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14032msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14033msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14034
14035#. I18N: Description of the “Calendar” module
14036#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14037msgid "The calendar menu."
14038msgstr "Le menu Calendrier."
14039
14040#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14041#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14042#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14043#, php-format
14044msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14045msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14046
14047#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14048#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14049#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14050#, php-format
14051msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14052msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14053
14054#. I18N: Description of the “Charts” module
14055#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14056msgid "The charts menu."
14057msgstr "Le menu Diagrammes."
14058
14059#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14060msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14061msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14062
14063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14064msgid "The date and time of the last update"
14065msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14066
14067#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14069#, php-format
14070msgid "The details for “%s” have been updated."
14071msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14072
14073#. I18N: %s is a filename
14074#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14076#, php-format
14077msgid "The family tree has been exported to %s."
14078msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14079
14080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14081#, php-format
14082msgid "The family tree “%s” already exists."
14083msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14084
14085#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14086#, php-format
14087msgid "The family tree “%s” has been created."
14088msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14089
14090#. I18N: %s is the name of a family tree
14091#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14092#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14093#, php-format
14094msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14095msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14096
14097#. I18N: %s is the name of a family tree
14098#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14099#, php-format
14100msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14101msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14102
14103#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14104msgid "The family trees have been merged successfully."
14105msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14106
14107#. I18N: Description of the “Family trees” module
14108#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14109msgid "The family trees menu."
14110msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14111
14112#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14113#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14114#, php-format
14115msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14116msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14117
14118#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14119#, php-format
14120msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14121msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14122
14123#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14124#, php-format
14125msgid "The file %s could not be created."
14126msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14127
14128#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14129#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14130#, php-format
14131msgid "The file %s could not be deleted."
14132msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14133
14134#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14135#, php-format
14136msgid "The file %s has been deleted."
14137msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14140#, php-format
14141msgid "The file %s has been uploaded."
14142msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14143
14144#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14145#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14146msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14147msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14148
14149#. I18N: %s is a filename
14150#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14151#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14152#, php-format
14153msgid "The file “%s” does not exist."
14154msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14155
14156#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14157msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14158msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14159
14160#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14161#, php-format
14162msgid "The folder %s could not be deleted."
14163msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14164
14165#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14166#, php-format
14167msgid "The folder %s has been created."
14168msgstr "Le dossier %s a été créé."
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14171#, php-format
14172msgid "The folder %s has been deleted."
14173msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14174
14175#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14176msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14177msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14180#, php-format
14181msgid "The folder “%s” does not exist."
14182msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14183
14184#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14185msgid "The following facts and events were found in both records."
14186msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14187
14188#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14191#, php-format
14192msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14193msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14194
14195#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14196msgid "The following list shows typical requirements."
14197msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14200msgid "The help text has not been written for this item."
14201msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14202
14203#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14205msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14206msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14207
14208#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14210msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14211msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14212
14213#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14214#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14215#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14216#, php-format
14217msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14218msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14221#, php-format
14222msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14223msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14224
14225#. I18N: Description of the “Lists” module
14226#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14227msgid "The lists menu."
14228msgstr "Le menu Listes."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14232msgid "The location has been created"
14233msgstr "Le lieu a été créé"
14234
14235#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14236msgid "The location of this place is not known."
14237msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14240#, php-format
14241msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14242msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14245#, php-format
14246msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14247msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14250msgid "The media object has been created"
14251msgstr "L'objet média a été créé"
14252
14253#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14254msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14255msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14258#, php-format
14259msgid "The message was not sent to %s."
14260msgstr "Le message n'a pas été envoyé à %s."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14263#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14264#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14265msgid "The message was not sent."
14266msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14269#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14270#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14271#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14272#, php-format
14273msgid "The message was successfully sent to %s."
14274msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14280#, php-format
14281msgid "The module “%s” has been disabled."
14282msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14286#, php-format
14287msgid "The module “%s” has been enabled."
14288msgstr "Le module « %s » a été activé."
14289
14290#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14292msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14293msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14294
14295#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14297msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14298msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14299
14300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14301msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14302msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14305msgid "The note has been created"
14306msgstr "La note a été créée"
14307
14308#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14309#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14310#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14311#, php-format
14312msgid "The parameter “%s” is missing."
14313msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14316msgid "The password needs to be at least six characters long."
14317msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14318
14319#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14320#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14321msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14322msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14325#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14326msgid "The password reset link has expired."
14327msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14328
14329#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14330#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14331msgid "The place hierarchy."
14332msgstr "Le menu Lieux."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14335#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14336msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14337msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14340#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14341msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14342msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14345#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14346#, php-format
14347msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14348msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14351#, php-format
14352msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14353msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14354
14355#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14356#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14357#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14358#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14359#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14360#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14362#, php-format
14363msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14364msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14365
14366#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14370msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14371msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14372
14373#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14374msgid "The problem"
14375msgstr "Le problème"
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14378#, php-format
14379msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14380msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14381
14382#. I18N: Description of the “Reports” module
14383#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14384msgid "The reports menu."
14385msgstr "Le menu Rapports."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14388msgid "The repository has been created"
14389msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14390
14391#. I18N: Description of the “Search” module
14392#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14393msgid "The search menu."
14394msgstr "Le menu Recherche."
14395
14396#: app/Services/SearchService.php:1161
14397msgid "The search returned too many results."
14398msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14399
14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14401msgid "The server configuration is OK."
14402msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14403
14404#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14405msgid "The server could not understand this request."
14406msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14407
14408#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14409msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14410msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14413#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14415msgid "The server’s time limit has been reached."
14416msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14417
14418#. I18N: Description of “Statistics” module
14419#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14420msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14421msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14422
14423#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14424msgid "The solution"
14425msgstr "La solution"
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14428msgid "The source has been created"
14429msgstr "La source a été créée"
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14432msgid "The submission has been created"
14433msgstr "L'envoi de données a été créé"
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14436msgid "The submitter has been created"
14437msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14438
14439#: resources/views/help/name.phtml:13
14440#, php-format
14441msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14442msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14443
14444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14446#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14447msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14448msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14449
14450#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14451#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14452#, php-format
14453msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14454msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14455msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)."
14456msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14459msgid "The upgrade is complete."
14460msgstr "La mise à jour est terminée."
14461
14462#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14463#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14464msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14465msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14468#, php-format
14469msgid "The user %s has been deleted."
14470msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14471
14472#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14473#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14474msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14475msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14478#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14479msgid "The username or password is incorrect."
14480msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14481
14482#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14484msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14485msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14506#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14507#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14508#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14509msgid "The website preferences have been updated."
14510msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14511
14512#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14513#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14514msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14515msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14516
14517#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14518#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14519#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14521msgid "Theme"
14522msgstr "Thème"
14523
14524#. I18N: Name of a module
14525#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14526msgid "Theme change"
14527msgstr "Choix de thème"
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14531#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14532#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14533msgid "Themes"
14534msgstr "Thèmes"
14535
14536#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14537msgid "There are no facts for this individual."
14538msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14541msgid "There are no links to this media object."
14542msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14543
14544#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14545msgid "There are no media objects for this individual."
14546msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14547
14548#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14549msgid "There are no notes for this individual."
14550msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14554msgid "There are no pending changes."
14555msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14556
14557#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14558msgid "There are no research tasks in this family tree."
14559msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14560
14561#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14562msgid "There are no source citations for this individual."
14563msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14564
14565#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14566#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14567#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14568msgid "There are pending changes for you to moderate."
14569msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14570
14571#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14572#, php-format
14573msgid "There have been no changes within the last %s day."
14574msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14575msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14576msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14577
14578#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14579#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14580#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14581#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14582#: app/Services/MediaFileService.php:226
14583msgid "There was an error uploading your file."
14584msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14585
14586#. I18N: a month in the French republican calendar
14587#: app/Date/FrenchDate.php:169
14588msgctxt "GENITIVE"
14589msgid "Thermidor"
14590msgstr "thermidor"
14591
14592#. I18N: a month in the French republican calendar
14593#: app/Date/FrenchDate.php:263
14594msgctxt "INSTRUMENTAL"
14595msgid "Thermidor"
14596msgstr "thermidor"
14597
14598#. I18N: a month in the French republican calendar
14599#: app/Date/FrenchDate.php:216
14600msgctxt "LOCATIVE"
14601msgid "Thermidor"
14602msgstr "thermidor"
14603
14604#. I18N: a month in the French republican calendar
14605#: app/Date/FrenchDate.php:122
14606msgctxt "NOMINATIVE"
14607msgid "Thermidor"
14608msgstr "thermidor"
14609
14610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14611msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14612msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14613
14614#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14615#, php-format
14616msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14617msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14618
14619#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14620msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14621msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14624msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14625msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14628msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14629msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14630
14631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14632msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14633msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14634
14635#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14637#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14638#: resources/views/register-page.phtml:53
14639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14640msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14641msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14642
14643#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14644msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14645msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14646
14647#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14648msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14649msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14650
14651#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14652msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14653msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14654
14655#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14656#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14657#, php-format
14658msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14659msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14660
14661#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14662msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14663msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14664
14665#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14666#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14667#, php-format
14668msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14669msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14670
14671#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14672#, php-format
14673msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14674msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14675msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14676msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14677
14678#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14679msgid "This family tree has no images to display."
14680msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14681
14682#. I18N: do not translate the #keywords#
14683#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14684msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14685msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14686
14687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14689#, php-format
14690msgid "This family tree was last updated on %s."
14691msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14694msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14695msgstr "Ce nom de fichier n'est pas compatible avec le format d'archive GEDZip."
14696
14697#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14699msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14700msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14701
14702#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14704msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14705msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14706
14707#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14708msgid "This form has expired. Try again."
14709msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14710
14711#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14712msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14713msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14714
14715#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14716msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14717msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14718
14719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14720#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14721#, php-format
14722msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14723msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14724
14725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14726msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14727msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14728
14729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14730#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14731#, php-format
14732msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14733msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14734
14735#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14737#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14738msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14739msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14740
14741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14742#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14743#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14744#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14745#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14747#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14748#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14749#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14750#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14751#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14752#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14753#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14754#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14755#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14756#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14757#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14758#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14759#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14760#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14761msgid "This information is not available."
14762msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14763
14764#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14765#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14766#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14767#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14768#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14771#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14772#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14773#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14778msgid "This information is private and cannot be shown."
14779msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14780
14781#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14782msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14783msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14784
14785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14791msgid "This is case sensitive."
14792msgstr "Sensible à la casse."
14793
14794#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14796#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14797msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14798msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
14799
14800#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14802msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14803msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
14804
14805#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14807#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14808#: resources/views/register-page.phtml:41
14809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14810msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14811msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14814msgid "This link is valid for one hour."
14815msgstr "Le lien est valable une heure."
14816
14817#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14818msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14819msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14820
14821#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14822msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14823msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14824
14825#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14826msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14827msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14828
14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14830#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14831#, php-format
14832msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14833msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
14834
14835#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14836msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14837msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14838
14839#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14840#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14841#, php-format
14842msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14843msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
14844
14845#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14846#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14847#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14848#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14849msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14850msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
14851
14852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14853msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14854msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
14855
14856#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14859msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14860msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
14861
14862#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14863msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14864msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14865
14866#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14867msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14872#, php-format
14873msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14874msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14875
14876#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14877msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14882#, php-format
14883msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14884msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14885
14886#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14888msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14889msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
14890
14891#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14893msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14894msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
14895
14896#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14898msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14899msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
14900
14901#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14903msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14904msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
14905
14906#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14908msgid "This option will make it easier for users to download images."
14909msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14913msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14914msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
14915
14916#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14918msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14919msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
14920
14921#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14922#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14923msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14924msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
14925
14926#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14927#, php-format
14928msgid "This page has been viewed %s time."
14929msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14930msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
14931msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
14932
14933#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14934msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14935msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
14936
14937#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14938#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14939msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14940msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
14941
14942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14943msgid "This record does not exist."
14944msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
14945
14946#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14947msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14948msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
14949
14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14951#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14952#, php-format
14953msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14954msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
14955
14956#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14957msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14958msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
14959
14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14961#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14962#, php-format
14963msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14964msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
14965
14966#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14967msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14968msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14969
14970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14971msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14972msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
14973
14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14975msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14976msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
14977
14978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14979msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14980msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
14981
14982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14983msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14984msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
14985
14986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14987msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14988msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
14989
14990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14991msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14992msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
14993
14994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14995#, php-format
14996msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14997msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
14998
14999#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15001msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15002msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15003
15004#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15005msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15006msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15007
15008#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15010msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15011msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15012
15013#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15014msgid "This user account does not have access to any tree."
15015msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15018msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15019msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15020
15021#: app/Services/UpgradeService.php:288
15022msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15023msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15024
15025#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15026msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15027msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15028
15029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15030msgid "This website is operated by the following individuals."
15031msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15032
15033#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15034#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15035#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15036msgid "This website is temporarily unavailable"
15037msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15038
15039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15040msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15041msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15042
15043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15044msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15045msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15046
15047#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15048msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15049msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15050
15051#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15052msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15053msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15054
15055#. I18N: %s is the name of a family tree
15056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15057#, php-format
15058msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15059msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15060
15061#. I18N: abbreviation for Thursday
15062#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15064msgid "Thu"
15065msgstr "Jeu"
15066
15067#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15068msgid "Thumbnail image"
15069msgstr "Miniature"
15070
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15073msgid "Thumbnail images"
15074msgstr "Miniatures"
15075
15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15077msgid "Thursday"
15078msgstr "Jeudi"
15079
15080#. I18N: Location of an LDS church temple
15081#: app/Elements/TempleCode.php:197
15082msgid "Tijuana, Mexico"
15083msgstr "Tijuana, Mexique"
15084
15085#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15086#: app/Gedcom.php:1519
15087msgid "Time"
15088msgstr "Heure"
15089
15090#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15091#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15092msgid "Time of last change"
15093msgstr "Heure du dernier changement"
15094
15095#. I18N: A configuration setting
15096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15098#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15099msgid "Time zone"
15100msgstr "Fuseau horaire"
15101
15102#. I18N: Name of a module/chart
15103#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15104msgid "Timeline"
15105msgstr "Chronologie"
15106
15107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15108#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15109msgid "Timestamp"
15110msgstr "Horodatage"
15111
15112#. I18N: Name of a country or state
15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15114msgid "Timor-Leste"
15115msgstr "Timor oriental"
15116
15117#: app/Date/JalaliDate.php:276
15118msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15119msgid "Tir"
15120msgstr "Tir"
15121
15122#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15123#: app/Date/JalaliDate.php:145
15124msgctxt "GENITIVE"
15125msgid "Tir"
15126msgstr "Tir"
15127
15128#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15129#: app/Date/JalaliDate.php:235
15130msgctxt "INSTRUMENTAL"
15131msgid "Tir"
15132msgstr "Tir"
15133
15134#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15135#: app/Date/JalaliDate.php:190
15136msgctxt "LOCATIVE"
15137msgid "Tir"
15138msgstr "Tir"
15139
15140#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15141#: app/Date/JalaliDate.php:100
15142msgctxt "NOMINATIVE"
15143msgid "Tir"
15144msgstr "Tir"
15145
15146#. I18N: a month in the Jewish calendar
15147#: app/Date/JewishDate.php:193
15148msgctxt "GENITIVE"
15149msgid "Tishrei"
15150msgstr "Tishri"
15151
15152#. I18N: a month in the Jewish calendar
15153#: app/Date/JewishDate.php:297
15154msgctxt "INSTRUMENTAL"
15155msgid "Tishrei"
15156msgstr "Tishri"
15157
15158#. I18N: a month in the Jewish calendar
15159#: app/Date/JewishDate.php:245
15160msgctxt "LOCATIVE"
15161msgid "Tishrei"
15162msgstr "Tishri"
15163
15164#. I18N: a month in the Jewish calendar
15165#: app/Date/JewishDate.php:141
15166msgctxt "NOMINATIVE"
15167msgid "Tishrei"
15168msgstr "Tichri"
15169
15170#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15172#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15175#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15176#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15177#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15178#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15180#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15181#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15182#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15183#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15184msgid "Title"
15185msgstr "Titre"
15186
15187#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15188#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15189#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15190msgctxt "Email recipient"
15191msgid "To"
15192msgstr "à"
15193
15194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15196msgctxt "End of date range"
15197msgid "To"
15198msgstr "à"
15199
15200#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15201msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15202msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15203
15204#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15205msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15206msgstr "Il est nécessaire d'activer les balises GEDCOM personnalisées avant de les utiliser pour ajouter de nouvelles données."
15207
15208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15209msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15210msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15211
15212#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15213msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15214msgstr "Au moins un service de cartographie doit être activé dans le panneau de contrôle pour afficher la carte."
15215
15216#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15218msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15219msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15220
15221#. I18N: “Apache” is a software program.
15222#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15223msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15224msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15225
15226#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15227#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15228msgid "To set a new password, follow this link."
15229msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15230
15231#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15233msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15234msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15235
15236#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15237msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15238msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15239
15240#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15241#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15242#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15243#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15244#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15245msgid "To use this service, you need an API key."
15246msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15247
15248#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15249msgid "To use this service, you need an account."
15250msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15254msgid "Togo"
15255msgstr "Togo"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15259msgid "Tokelau"
15260msgstr "Tokélaou"
15261
15262#. I18N: Location of an LDS church temple
15263#: app/Elements/TempleCode.php:198
15264msgid "Tokyo, Japan"
15265msgstr "Tokyo, Japon"
15266
15267#. I18N: Type of media object
15268#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15269msgid "Tombstone"
15270msgstr "Pierre tombale"
15271
15272#. I18N: Name of a country or state
15273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15274msgid "Tonga"
15275msgstr "Tonga"
15276
15277#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15278msgid "Too many requests. Try again later."
15279msgstr "Nombre de requêtes maximal dépassé. Veuillez réessayer plus tard."
15280
15281#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15282#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15283#, php-format
15284msgid "Top %s given name"
15285msgid_plural "Top %s given names"
15286msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15287msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15288
15289#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15290#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15291#, php-format
15292msgid "Top %s surname"
15293msgid_plural "Top %s surnames"
15294msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15295msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15296
15297#. I18N: i.e. most popular given name.
15298#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15299msgid "Top given name"
15300msgstr "Top des prénoms"
15301
15302#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15303#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15304#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15305msgid "Top given names"
15306msgstr "Top des prénoms"
15307
15308#. I18N: i.e. most popular surname.
15309#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15310msgid "Top surname"
15311msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15312
15313#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15314#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15315#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15316msgid "Top surnames"
15317msgstr "Top des noms de famille"
15318
15319#. I18N: Location of an LDS church temple
15320#: app/Elements/TempleCode.php:199
15321msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15322msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15323
15324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15325#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15326#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15327#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15328#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15329#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15330#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15331#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15332#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15333#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15334#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15335#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15336#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15337#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15338#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15340#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15341#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15342msgid "Total"
15343msgstr "Total"
15344
15345#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15346msgid "Total accepted changes: "
15347msgstr "Total des modifications acceptées : "
15348
15349#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15350msgid "Total births"
15351msgstr "Nombre total de naissances"
15352
15353#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15354msgid "Total dead"
15355msgstr "Nombre de personnes décédées"
15356
15357#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15358msgid "Total deaths"
15359msgstr "Nombre total de décès"
15360
15361#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15362msgid "Total divorces"
15363msgstr "Nombre total de divorces"
15364
15365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15366#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15368msgid "Total events"
15369msgstr "Nombre total d’événements"
15370
15371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15372#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15378msgid "Total families"
15379msgstr "Nombre total de familles"
15380
15381#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15382msgid "Total females"
15383msgstr "Nombre de femmes"
15384
15385#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15386msgid "Total given names"
15387msgstr "Total des prénoms"
15388
15389#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15393#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15401msgid "Total individuals"
15402msgstr "Nombre d’individus"
15403
15404#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15405msgid "Total living"
15406msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15407
15408#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15409msgid "Total males"
15410msgstr "Nombre d’hommes"
15411
15412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15413msgid "Total marriages"
15414msgstr "Nombre total de mariages"
15415
15416#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15417msgid "Total pending changes: "
15418msgstr "Total des modifications en attente : "
15419
15420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15422#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15423msgid "Total surnames"
15424msgstr "Total des noms de famille"
15425
15426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15427msgid "Total users"
15428msgstr "Utilisateurs"
15429
15430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15431#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15434#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15435#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15436#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15437#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15439msgid "Tracking and analytics"
15440msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15441
15442#: app/Gedcom.php:849
15443msgid "Trailer"
15444msgstr "Bande annonce"
15445
15446#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15447#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15448#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15449#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15450msgid "Tree"
15451msgstr "Arbre"
15452
15453#. I18N: The third day in the French republican calendar
15454#: app/Date/FrenchDate.php:305
15455msgid "Tridi"
15456msgstr "Tridi"
15457
15458#. I18N: Name of a country or state
15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15460msgid "Trinidad and Tobago"
15461msgstr "Trinité-et-Tobago"
15462
15463#. I18N: Location of an LDS church temple
15464#: app/Elements/TempleCode.php:200
15465msgid "Trujillo, Peru"
15466msgstr "Trujillo, Pérou"
15467
15468#. I18N: abbreviation for Tuesday
15469#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15470#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15471msgid "Tue"
15472msgstr "Mar"
15473
15474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15475msgid "Tuesday"
15476msgstr "Mardi"
15477
15478#. I18N: Name of a country or state
15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15480msgid "Tunisia"
15481msgstr "Tunisie"
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15485msgid "Turkey"
15486msgstr "Turquie"
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15490msgid "Turkmenistan"
15491msgstr "Turkménistan"
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15495msgid "Turks and Caicos Islands"
15496msgstr "Îles Turques et Caïques"
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15500msgid "Tuvalu"
15501msgstr "Tuvalu"
15502
15503#. I18N: Location of an LDS church temple
15504#: app/Elements/TempleCode.php:196
15505msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15506msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15507
15508#. I18N: Location of an LDS church temple
15509#: app/Elements/TempleCode.php:201
15510msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15511msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15512
15513#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15514#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15515#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15519#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15520#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15521#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15524#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15526msgid "Type"
15527msgstr "Type"
15528
15529#: app/Gedcom.php:1223
15530msgid "Type of abbreviation"
15531msgstr "Type d'abréviation"
15532
15533#: app/Gedcom.php:1247
15534msgid "Type of administrative ID"
15535msgstr "Type d'identifiant administratif"
15536
15537#: app/Gedcom.php:1251
15538msgid "Type of demographic data"
15539msgstr "Type de données démographiques"
15540
15541#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15542msgid "Type of event"
15543msgstr "Type d'événement"
15544
15545#: app/Gedcom.php:635
15546msgid "Type of fact"
15547msgstr "Type de fait"
15548
15549#: app/Gedcom.php:646
15550msgid "Type of identification number"
15551msgstr "Type du numéro d'identification"
15552
15553#: app/Gedcom.php:1240
15554msgid "Type of location"
15555msgstr "Type de lieu"
15556
15557#: app/Gedcom.php:447
15558msgid "Type of marriage"
15559msgstr "Type de mariage"
15560
15561#: app/Gedcom.php:673
15562msgid "Type of name"
15563msgstr "Type de nom"
15564
15565#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15566#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15567msgid "Type of reference number"
15568msgstr "Type du numéro de référence"
15569
15570#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15571msgid "Type of research task"
15572msgstr "Type de tâche à faire"
15573
15574#. I18N: A configuration setting
15575#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15576#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15577#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15578#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15579#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15581#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15582#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15585#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15586#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15587#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15588msgid "URL"
15589msgstr "URL"
15590
15591#. I18N: Name of a country or state
15592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15593msgid "US Minor Outlying Islands"
15594msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15598msgid "US Virgin Islands"
15599msgstr "Îles Vierges américaines"
15600
15601#. I18N: Name of a country or state
15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15603msgid "Uganda"
15604msgstr "Ouganda"
15605
15606#. I18N: Name of a country or state
15607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15608msgid "Ukraine"
15609msgstr "Ukraine"
15610
15611#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15612#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15613#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15614#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15615#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15616msgid "Uncleared: insufficient data"
15617msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15618
15619#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15620#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15621#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15622#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15623#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15624#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15625#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15626#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15627#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15628#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15629#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15630#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15631msgid "Unique identifier"
15632msgstr "Identifiant unique"
15633
15634#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15636msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15637msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15638
15639#. I18N: Name of a country or state
15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15641msgid "United Arab Emirates"
15642msgstr "Émirats arabes unis"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15646msgid "United Kingdom"
15647msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15651msgid "United States"
15652msgstr "États-Unis"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15656#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15657#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15659msgid "Unknown"
15660msgstr "Inconnu"
15661
15662#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15663msgctxt "unknown century"
15664msgid "Unknown"
15665msgstr "Inconnu"
15666
15667#: app/Elements/SexValue.php:87
15668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15673msgctxt "unknown gender"
15674msgid "Unknown"
15675msgstr "Inconnu"
15676
15677#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15678msgctxt "unknown people"
15679msgid "Unknown"
15680msgstr "Inconnu(e)"
15681
15682#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15683#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15684msgid "Unlink"
15685msgstr "Supprimer le lien"
15686
15687#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15688msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15689msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15690
15691#: resources/views/admin/media.phtml:50
15692msgid "Unused files"
15693msgstr "Les fichiers inutilisés"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15696#, php-format
15697msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15698msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15699
15700#. I18N: Name of a module
15701#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15702msgid "Upcoming events"
15703msgstr "Prochains événements"
15704
15705#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15706msgid "Update"
15707msgstr "Mise à jour"
15708
15709#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15710msgid "Update all"
15711msgstr "Tout mettre à jour"
15712
15713#. I18N: Name of a module
15714#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15715msgid "Update place names"
15716msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15717
15718#. I18N: Description of a “Data fix” module
15719#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15720msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15721msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15722
15723#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15724#: app/Gedcom.php:962
15725msgid "Updated at"
15726msgstr "Mis à jour le"
15727
15728#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15729#. I18N: %s is a version number
15730#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15731#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15733#, php-format
15734msgid "Upgrade to webtrees %s."
15735msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15736
15737#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15738#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15739msgid "Upgrade wizard"
15740msgstr "Assistant de mise à jour"
15741
15742#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15744msgid "Upload media files"
15745msgstr "Téléverser un fichier"
15746
15747#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15748msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15749msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15750
15751#. I18N: Name of a country or state
15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15753msgid "Uruguay"
15754msgstr "Uruguay"
15755
15756#: app/Services/EmailService.php:221
15757msgid "Use SMTP to send messages"
15758msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15759
15760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15761msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15762msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
15763
15764#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15765msgid "Use an external service to find locations."
15766msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
15767
15768#. I18N: placeholder text for new-password field
15769#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15771#: resources/views/register-page.phtml:75
15772#, php-format
15773msgid "Use at least %s character."
15774msgid_plural "Use at least %s characters."
15775msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15776msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15777
15778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15781msgid "Use colors"
15782msgstr "Utiliser les couleurs"
15783
15784#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15785msgid "Use compact layout"
15786msgstr "Utiliser le modèle compact"
15787
15788#. I18N: A configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15790msgid "Use full source citations"
15791msgstr "Citations complètes des sources"
15792
15793#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15794#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15795#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15798msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15799msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15800
15801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15802msgid "Use maps in webtrees."
15803msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
15804
15805#. I18N: A configuration setting
15806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15807msgid "Use password"
15808msgstr "Utiliser un mot de passe"
15809
15810#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15811#: app/Services/EmailService.php:220
15812msgid "Use sendmail to send messages"
15813msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
15814
15815#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15817msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15818msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
15819
15820#. I18N: A configuration setting
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15822msgid "Use silhouettes"
15823msgstr "Utilisez des silhouettes"
15824
15825#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15826msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15827msgstr "Utilisez le menu « Modifier » pour copier cet événement dans un autre enregistrement."
15828
15829#: resources/views/register-page.phtml:90
15830msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15831msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
15832
15833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15834#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15837#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15838msgid "User"
15839msgstr "Nom d’utilisateur"
15840
15841#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15843#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15844#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15845#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15847msgid "User administration"
15848msgstr "Administrer les utilisateurs"
15849
15850#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15851msgid "User didn’t verify within 7 days."
15852msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
15853
15854#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15855msgid "User not verified by administrator."
15856msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
15857
15858#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15859msgid "User verification"
15860msgstr "Vérification de l’utilisateur"
15861
15862#. I18N: A configuration setting
15863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15864#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15866#: resources/views/admin/users.phtml:26
15867#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15870#: resources/views/login-page.phtml:34
15871#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15872#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15873#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15874#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15875#: resources/views/register-page.phtml:60
15876#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15877msgid "Username"
15878msgstr "Nom d’utilisateur"
15879
15880#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15881#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15882msgid "Username or email address"
15883msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
15884
15885#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15887#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15888#: resources/views/register-page.phtml:65
15889msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15890msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
15891
15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15895msgid "Users"
15896msgstr "Utilisateurs"
15897
15898#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15899msgid "User’s account has been inactive too long: "
15900msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
15901
15902#. I18N: Name of a country or state
15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15904msgid "Uzbekistan"
15905msgstr "Ouzbékistan"
15906
15907#. I18N: Location of an LDS church temple
15908#: app/Elements/TempleCode.php:202
15909msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15910msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
15911
15912#. I18N: Name of a country or state
15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15914msgid "Vanuatu"
15915msgstr "Vanuatu"
15916
15917#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15919msgid "Various statistics charts."
15920msgstr "Divers tableaux statistiques."
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15924msgid "Vatican City"
15925msgstr "Saint-Siège"
15926
15927#. I18N: a month in the French republican calendar
15928#: app/Date/FrenchDate.php:149
15929msgctxt "GENITIVE"
15930msgid "Vendemiaire"
15931msgstr "vendémiaire"
15932
15933#. I18N: a month in the French republican calendar
15934#: app/Date/FrenchDate.php:243
15935msgctxt "INSTRUMENTAL"
15936msgid "Vendemiaire"
15937msgstr "vendémiaire"
15938
15939#. I18N: a month in the French republican calendar
15940#: app/Date/FrenchDate.php:196
15941msgctxt "LOCATIVE"
15942msgid "Vendemiaire"
15943msgstr "vendémiaire"
15944
15945#. I18N: a month in the French republican calendar
15946#: app/Date/FrenchDate.php:101
15947msgctxt "NOMINATIVE"
15948msgid "Vendemiaire"
15949msgstr "vendémiaire"
15950
15951#. I18N: Name of a country or state
15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15953msgid "Venezuela"
15954msgstr "Venezuela"
15955
15956#. I18N: a month in the French republican calendar
15957#: app/Date/FrenchDate.php:159
15958msgctxt "GENITIVE"
15959msgid "Ventose"
15960msgstr "ventôse"
15961
15962#. I18N: a month in the French republican calendar
15963#: app/Date/FrenchDate.php:253
15964msgctxt "INSTRUMENTAL"
15965msgid "Ventose"
15966msgstr "ventôse"
15967
15968#. I18N: a month in the French republican calendar
15969#: app/Date/FrenchDate.php:206
15970msgctxt "LOCATIVE"
15971msgid "Ventose"
15972msgstr "ventôse"
15973
15974#. I18N: a month in the French republican calendar
15975#: app/Date/FrenchDate.php:111
15976msgctxt "NOMINATIVE"
15977msgid "Ventose"
15978msgstr "ventôse"
15979
15980#. I18N: Location of an LDS church temple
15981#: app/Elements/TempleCode.php:203
15982msgid "Veracruz, Mexico"
15983msgstr "Veracruz, Mexique"
15984
15985#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
15986#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
15987msgid "Verified"
15988msgstr "Vérifié"
15989
15990#. I18N: Location of an LDS church temple
15991#: app/Elements/TempleCode.php:204
15992msgid "Vernal, Utah, United States"
15993msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
15994
15995#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
15996msgid "Version"
15997msgstr "Version"
15998
15999#. I18N: Type of media object
16000#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16001msgid "Video"
16002msgstr "Vidéo"
16003
16004#. I18N: Name of a country or state
16005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16006msgid "Vietnam"
16007msgstr "Viêt Nam"
16008
16009#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16010#, php-format
16011msgid "View table of events occurring in %s"
16012msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16013
16014#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16015msgid "View this day"
16016msgstr "Anniversaires de ce jour"
16017
16018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16019#: resources/views/fact.phtml:106
16020#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16021#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16022msgid "View this family"
16023msgstr "Afficher cette famille"
16024
16025#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16026#, php-format
16027msgid "View this location using %s"
16028msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16029
16030#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16031msgid "View this month"
16032msgstr "Anniversaires de ce mois"
16033
16034#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16035msgid "View this year"
16036msgstr "Anniversaires de cette année"
16037
16038#. I18N: Location of an LDS church temple
16039#: app/Elements/TempleCode.php:205
16040msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16041msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16042
16043#. I18N: A configuration setting
16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16045#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16046msgid "Visible online"
16047msgstr "Visible en ligne"
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16051#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16052msgid "Visible to other users when online"
16053msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16054
16055#. I18N: Listbox entry; name of a role
16056#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16057#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16058#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16059#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16061msgid "Visitor"
16062msgstr "Visiteur"
16063
16064#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16065#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16066#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16069msgid "Vital records"
16070msgstr "Actes d’état civil"
16071
16072#. I18N: Name of a country or state
16073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16074msgid "Wales"
16075msgstr "Pays de Galles"
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16079msgid "Wallis and Futuna"
16080msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16081
16082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16083msgid "Ward"
16084msgstr "Pupille"
16085
16086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16087msgctxt "FEMALE"
16088msgid "Ward"
16089msgstr "Pupille"
16090
16091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16092msgctxt "MALE"
16093msgid "Ward"
16094msgstr "Pupille"
16095
16096#. I18N: Location of an LDS church temple
16097#: app/Elements/TempleCode.php:206
16098msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16099msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16100
16101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16102msgid "Watermarks"
16103msgstr "Filigranes"
16104
16105#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16107msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16108msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16109
16110#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16111#, php-format
16112msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16113msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16114
16115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16118msgid "Website"
16119msgstr "Site web"
16120
16121#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16123msgid "Website logs"
16124msgstr "Journaux du site web"
16125
16126#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16128msgid "Website preferences"
16129msgstr "Préférences du site web"
16130
16131#. I18N: abbreviation for Wednesday
16132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16134msgid "Wed"
16135msgstr "Mer"
16136
16137#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16138msgid "Wednesday"
16139msgstr "Mercredi"
16140
16141#: app/Gedcom.php:937
16142msgid "Weight"
16143msgstr "Poids"
16144
16145#. I18N: A %s is the user’s name
16146#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16147#, php-format
16148msgid "Welcome %s"
16149msgstr "Bonjour %s"
16150
16151#. I18N: A configuration setting
16152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16153msgid "Welcome text on sign-in page"
16154msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16155
16156#: resources/views/login-page.phtml:21
16157msgid "Welcome to this genealogy website"
16158msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16162msgid "Western Sahara"
16163msgstr "Sahara occidental"
16164
16165#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16167msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16168msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16169
16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16171msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16172msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16173
16174#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16176msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16177msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16178
16179#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16180msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16181msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16182
16183#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16185msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16186msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16187
16188#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16189msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16190msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16191
16192#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16193msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16194msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16195
16196#. I18N: Label for a configuration option
16197#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16198msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16199msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16200
16201#. I18N: A configuration setting
16202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16203msgid "Who can upload new media files"
16204msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16205
16206#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16207#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16208msgid "Who is online"
16209msgstr "Qui est en ligne"
16210
16211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16212msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16213msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16214
16215#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16216msgid "Widow"
16217msgstr "Veuve"
16218
16219#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16220msgid "Widower"
16221msgstr "Veuf"
16222
16223#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16224#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16225#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16226#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16227#: resources/views/fact-date.phtml:139
16228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16236#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16237msgid "Wife"
16238msgstr "Épouse"
16239
16240#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16241msgid "Wife’s age"
16242msgstr "Âge de l’épouse"
16243
16244#: app/Gedcom.php:722
16245msgid "Will"
16246msgstr "Testament"
16247
16248#. I18N: Location of an LDS church temple
16249#: app/Elements/TempleCode.php:207
16250msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16251msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16252
16253#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16254#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16255msgid "With sources"
16256msgstr "Avec sources"
16257
16258#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16259#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16260msgid "Without sources"
16261msgstr "Sans sources"
16262
16263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16264msgid "Witness"
16265msgstr "Témoin"
16266
16267#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16268#: app/Gedcom.php:1337
16269msgid "Witnesses"
16270msgstr "Témoins"
16271
16272#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16273#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16274#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16275#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16276#: app/SurnameTradition.php:111
16277msgid "Wives take their husband’s surname."
16278msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16279
16280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16281#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16282#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16284msgid "World"
16285msgstr "Monde"
16286
16287#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16288msgid "Yahrzeit"
16289msgstr "Yahrzeit"
16290
16291#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16292#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16293msgid "Yahrzeiten"
16294msgstr "Yahrzeiten"
16295
16296#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16297msgid "Year"
16298msgstr "Année"
16299
16300#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16301#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16302msgid "Year:"
16303msgstr "Année :"
16304
16305#. I18N: Name of a country or state
16306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16307msgid "Yemen"
16308msgstr "Yémen"
16309
16310#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16313#, php-format
16314msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16315msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16316
16317#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16319msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16320msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16321
16322#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16323#, php-format
16324msgid "You are signed in as %s."
16325msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16326
16327#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16328msgid "You can apply for an account using the link below."
16329msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16330
16331#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16333msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16334msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16335
16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16337#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16338msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16339msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16340
16341#. I18N: %s is a URL
16342#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16343#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16344#, php-format
16345msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16346msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16347
16348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16349msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16350msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16351
16352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16353msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16354msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16355
16356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16357msgid "You can renumber this family tree."
16358msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16359
16360#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16362msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16363msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16364
16365#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16366msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16367msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16368
16369#. I18N: Description of a “Data fix” module
16370#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16371msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16372msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16373
16374#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16375msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16376msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16377
16378#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16379#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16380msgid "You do not have permission to view this page."
16381msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16382
16383#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16384msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16385msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16386
16387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16388msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16389msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16390
16391#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16392msgid "You have signed out."
16393msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16394
16395#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16396msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16397msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16398
16399#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16400msgid "You must enter all the administrator account fields."
16401msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16402
16403#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16404msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16405msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16406
16407#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16408msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16409msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16410
16411#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16412msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16413msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16414
16415#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16416msgid "You need to be a family member to access this website."
16417msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16418
16419#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16420msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16421msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16422
16423#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16424#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16425msgid "You need to create a family tree."
16426msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16427
16428#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16429#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16430msgid "You need to review the account details."
16431msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16432
16433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16434msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16435msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16436
16437#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16438#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16439msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16440msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16441
16442#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16443msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16444msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16445
16446#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16447#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16448#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16449#, php-format
16450msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16451msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16452
16453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16454msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16455msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16456
16457#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16458#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16459msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16460msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16461
16462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16463msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16464msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16465
16466#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16467msgid "Youngest father"
16468msgstr "Père le plus jeune"
16469
16470#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16471msgid "Youngest female"
16472msgstr "Femme la plus jeune"
16473
16474#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16475msgid "Youngest male"
16476msgstr "Homme le plus jeune"
16477
16478#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16479msgid "Youngest mother"
16480msgstr "Mère la plus jeune"
16481
16482#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16483msgid "Your clippings cart is empty."
16484msgstr "Votre panier est vide."
16485
16486#: resources/views/contact-page.phtml:42
16487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16488msgid "Your name"
16489msgstr "Votre nom"
16490
16491#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16492msgid "Your password has been updated."
16493msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16494
16495#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16496#, php-format
16497msgid "Your registration at %s"
16498msgstr "Votre inscription sur %s"
16499
16500#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16501#, php-format
16502msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16503msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16504
16505#. I18N: ZIP = file format
16506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16508msgid "ZIP"
16509msgstr "ZIP"
16510
16511#. I18N: Name of a country or state
16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16513msgid "Zambia"
16514msgstr "Zambie"
16515
16516#. I18N: Name of a country or state
16517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16518msgid "Zimbabwe"
16519msgstr "Zimbabwe"
16520
16521#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16522msgid "Zoom"
16523msgstr "Zoom"
16524
16525#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16526#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16527msgid "Zoom in"
16528msgstr "Zoom avant"
16529
16530#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16532msgid "Zoom out"
16533msgstr "Zoom arrière"
16534
16535#. I18N: Gedcom ABT dates
16536#: app/Date.php:185
16537#, php-format
16538msgid "about %s"
16539msgstr "vers %s"
16540
16541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16542#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16543#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16544#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16545#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16546#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16547msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16548msgid "accept"
16549msgstr "approuver"
16550
16551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16552#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16553#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16554#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16555#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16556#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16557msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16558msgid "accept"
16559msgstr "approuver"
16560
16561#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16562#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16563msgid "accepted"
16564msgstr "approuvé"
16565
16566#. I18N: A button label.
16567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16568#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16569#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16570#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16572#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16573msgid "add"
16574msgstr "ajouter"
16575
16576#. I18N: A button label.
16577#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16578msgid "add place"
16579msgstr "ajouter le lieu"
16580
16581#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16582#: app/Elements/NameType.php:71
16583msgid "adopted name"
16584msgstr "nom à l’adoption"
16585
16586#. I18N: Gedcom AFT dates
16587#: app/Date.php:205
16588#, php-format
16589msgid "after %s"
16590msgstr "après %s"
16591
16592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16595msgid "age"
16596msgstr "âge"
16597
16598#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16599#: app/Elements/NameType.php:73
16600msgid "also known as"
16601msgstr "également connu(e) sous"
16602
16603#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16604#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16605#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16606#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16614msgid "and"
16615msgstr "et"
16616
16617#: app/Services/RelationshipService.php:781
16618msgctxt "father’s brother’s wife"
16619msgid "aunt"
16620msgstr "tante"
16621
16622#: app/Services/RelationshipService.php:539
16623msgctxt "father’s sister"
16624msgid "aunt"
16625msgstr "tante"
16626
16627#: app/Services/RelationshipService.php:861
16628msgctxt "mother’s brother’s wife"
16629msgid "aunt"
16630msgstr "tante"
16631
16632#: app/Services/RelationshipService.php:577
16633msgctxt "mother’s sister"
16634msgid "aunt"
16635msgstr "tante"
16636
16637#: app/Services/RelationshipService.php:913
16638msgctxt "parent’s brother’s wife"
16639msgid "aunt"
16640msgstr "tante"
16641
16642#: app/Services/RelationshipService.php:595
16643msgctxt "parent’s sister"
16644msgid "aunt"
16645msgstr "tante"
16646
16647#: app/Services/RelationshipService.php:537
16648msgctxt "father’s sibling"
16649msgid "aunt/uncle"
16650msgstr "tante/oncle"
16651
16652#: app/Services/RelationshipService.php:575
16653msgctxt "mother’s sibling"
16654msgid "aunt/uncle"
16655msgstr "tante/oncle"
16656
16657#: app/Services/RelationshipService.php:593
16658msgctxt "parent’s sibling"
16659msgid "aunt/uncle"
16660msgstr "tante/oncle"
16661
16662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16663msgid "automatic"
16664msgstr "automatique"
16665
16666#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16667msgid "back to top"
16668msgstr "Retour en haut de la page"
16669
16670#. I18N: Gedcom BEF dates
16671#: app/Date.php:201
16672#, php-format
16673msgid "before %s"
16674msgstr "avant %s"
16675
16676#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16677#: app/Date.php:217
16678#, php-format
16679msgid "between %s and %s"
16680msgstr "entre %s et %s"
16681
16682#. I18N: The name given to an individual at their birth
16683#: app/Elements/NameType.php:75
16684msgid "birth name"
16685msgstr "nom à la naissance"
16686
16687#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16689#, php-format
16690msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16691msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16692
16693#: app/Services/RelationshipService.php:451
16694msgid "brother"
16695msgstr "frère"
16696
16697#: app/Services/RelationshipService.php:719
16698msgctxt "brother’s wife’s brother"
16699msgid "brother-in-law"
16700msgstr "frère de la belle-sœur"
16701
16702#: app/Services/RelationshipService.php:545
16703msgctxt "husband’s brother"
16704msgid "brother-in-law"
16705msgstr "beau-frère"
16706
16707#: app/Services/RelationshipService.php:835
16708msgctxt "husband’s sister’s husband"
16709msgid "brother-in-law"
16710msgstr "mari de la belle-sœur"
16711
16712#: app/Services/RelationshipService.php:613
16713msgctxt "sister’s husband"
16714msgid "brother-in-law"
16715msgstr "beau-frère"
16716
16717#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16718msgctxt "sister’s husband’s brother"
16719msgid "brother-in-law"
16720msgstr "frère du beau-frère"
16721
16722#: app/Services/RelationshipService.php:625
16723msgctxt "spouse’s brother"
16724msgid "brother-in-law"
16725msgstr "beau-frère"
16726
16727#: app/Services/RelationshipService.php:643
16728msgctxt "wife’s brother"
16729msgid "brother-in-law"
16730msgstr "beau-frère"
16731
16732#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16733msgctxt "wife’s sister’s husband"
16734msgid "brother-in-law"
16735msgstr "mari de la belle-sœur"
16736
16737#: app/Services/RelationshipService.php:721
16738msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16739msgid "brother/sister-in-law"
16740msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16741
16742#: app/Services/RelationshipService.php:555
16743msgctxt "husband’s sibling"
16744msgid "brother/sister-in-law"
16745msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16746
16747#: app/Services/RelationshipService.php:607
16748msgctxt "sibling’s spouse"
16749msgid "brother/sister-in-law"
16750msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16751
16752#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16753msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16754msgid "brother/sister-in-law"
16755msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16756
16757#: app/Services/RelationshipService.php:641
16758msgctxt "spouse’s sibling"
16759msgid "brother/sister-in-law"
16760msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16761
16762#: app/Services/RelationshipService.php:653
16763msgctxt "wife’s sibling"
16764msgid "brother/sister-in-law"
16765msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16766
16767#. I18N: An option in a list-box
16768#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16769msgid "bullet list"
16770msgstr "liste à puces"
16771
16772#. I18N: Gedcom CAL dates
16773#: app/Date.php:189
16774#, php-format
16775msgid "calculated %s"
16776msgstr "calculé %s"
16777
16778#. I18N: A button label.
16779#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16781#: resources/views/admin/components.phtml:168
16782#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16787#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16788#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16791#: resources/views/contact-page.phtml:82
16792#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16794#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16795#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16796#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16797#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16798#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16799#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16800#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16803#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16804#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16805#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16806#: resources/views/message-page.phtml:71
16807#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16808#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16809#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16810#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16811#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16812#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16813#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16815#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16816#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16817#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16818#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16819#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16820#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16821#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16822#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16823msgid "cancel"
16824msgstr "annuler"
16825
16826#. I18N: Status of child-parent link
16827#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16828msgid "challenged"
16829msgstr "contesté"
16830
16831#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16832#: app/Elements/NameType.php:77
16833msgid "change of name"
16834msgstr "Changement de nom"
16835
16836#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16837msgid "child"
16838msgstr "enfant"
16839
16840#. I18N: Type of demographic data
16841#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16842msgid "citizen"
16843msgstr "citoyen"
16844
16845#: resources/views/admin/components.phtml:107
16846#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16847#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16848#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16849#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16850#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16851#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16852#: resources/views/modals/header.phtml:15
16853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16854#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16855msgid "close"
16856msgstr "fermer"
16857
16858#. I18N: Name of a theme.
16859#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16860msgid "clouds"
16861msgstr "clouds"
16862
16863#. I18N: Name of a theme.
16864#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16865msgid "colors"
16866msgstr "couleurs"
16867
16868#. I18N: An option in a list-box
16869#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16870msgid "compact list"
16871msgstr "liste compacte"
16872
16873#. I18N: A button label.
16874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16875#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16876#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16877#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16878#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16880#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16881#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16883#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16884#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16885#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16886#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16887#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16888#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16889#: resources/views/register-page.phtml:100
16890#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16891msgid "continue"
16892msgstr "continuer"
16893
16894#. I18N: A button label.
16895#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16896msgid "create"
16897msgstr "créer"
16898
16899#. I18N: Type of location hierarchy
16900#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16901msgid "cultural"
16902msgstr "culturel"
16903
16904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16905msgid "date periods"
16906msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:428
16909msgid "daughter"
16910msgstr "fille"
16911
16912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16913msgid "daughter of"
16914msgstr "fille de"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:515
16917msgctxt "child’s wife"
16918msgid "daughter-in-law"
16919msgstr "belle-fille"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:623
16922msgctxt "son’s wife"
16923msgid "daughter-in-law"
16924msgstr "belle-fille"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16927msgctxt "son’s wife’s father"
16928msgid "daughter-in-law’s father"
16929msgstr "père de la belle-fille"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16932msgctxt "son’s wife’s mother"
16933msgid "daughter-in-law’s mother"
16934msgstr "mère de la belle-fille"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16937msgctxt "son’s wife’s parent"
16938msgid "daughter-in-law’s parent"
16939msgstr "parent de la belle-fille"
16940
16941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16942#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16943msgid "degrees"
16944msgstr "degrés"
16945
16946#. I18N: A button label.
16947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16948#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16949#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16951#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16952#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16953msgid "delete"
16954msgstr "supprimer"
16955
16956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16958msgctxt "FEMALE"
16959msgid "died"
16960msgstr "décédée"
16961
16962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16964msgctxt "MALE"
16965msgid "died"
16966msgstr "décédé"
16967
16968#. I18N: Status of child-parent link
16969#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
16970msgid "disproven"
16971msgstr "réfuté"
16972
16973#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
16974#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
16975#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16976msgid "down"
16977msgstr "vers le bas"
16978
16979#. I18N: A button label.
16980#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
16983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
16984#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16985#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16986msgid "download"
16987msgstr "télécharger"
16988
16989#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16990msgid "d’Aboville number"
16991msgstr "Numéro d’Aboville"
16992
16993#: resources/views/admin/components.phtml:138
16994#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16995#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16996#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16997#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16998msgid "edit"
16999msgstr "modifier"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17002msgid "eighth cousin"
17003msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17006msgctxt "FEMALE"
17007msgid "eighth cousin"
17008msgstr "cousine au huitième degré"
17009
17010#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17011#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17012msgctxt "MALE"
17013msgid "eighth cousin"
17014msgstr "cousin au huitième degré"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:446
17017msgid "elder brother"
17018msgstr "frère plus âgé"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:488
17021msgid "elder sibling"
17022msgstr "frère aîné"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:467
17025msgid "elder sister"
17026msgstr "sœur plus âgée"
17027
17028#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17029msgid "eleventh cousin"
17030msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17031
17032#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17033msgctxt "FEMALE"
17034msgid "eleventh cousin"
17035msgstr "cousine au onzième degré"
17036
17037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17038#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17039msgctxt "MALE"
17040msgid "eleventh cousin"
17041msgstr "cousin au onzième degré"
17042
17043#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17044#: app/Elements/NameType.php:79
17045msgid "estate name"
17046msgstr "Nom de la ferme"
17047
17048#. I18N: Gedcom EST dates
17049#: app/Date.php:193
17050#, php-format
17051msgid "estimated %s"
17052msgstr "estimé %s"
17053
17054#: app/Services/RelationshipService.php:365
17055msgid "ex-husband"
17056msgstr "ex-époux"
17057
17058#: app/Services/RelationshipService.php:412
17059msgid "ex-spouse"
17060msgstr "ex-époux(se)"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:389
17063msgid "ex-wife"
17064msgstr "ex-épouse"
17065
17066#. I18N: A button label.
17067#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17068msgid "export file"
17069msgstr "exporter le fichier"
17070
17071#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17073msgid "facts"
17074msgstr "faits"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:351
17077msgid "father"
17078msgstr "père"
17079
17080#: app/Services/RelationshipService.php:551
17081msgctxt "husband’s father"
17082msgid "father-in-law"
17083msgstr "beau-père"
17084
17085#: app/Services/RelationshipService.php:631
17086msgctxt "spouse’s father"
17087msgid "father-in-law"
17088msgstr "beau-père"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:649
17091msgctxt "wife’s father"
17092msgid "father-in-law"
17093msgstr "beau-père"
17094
17095#: app/Services/RelationshipService.php:369
17096msgid "fiancé"
17097msgstr "fiancé"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:416
17100msgid "fiancé(e)"
17101msgstr "fiancé(e)"
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:393
17104msgid "fiancée"
17105msgstr "fiancée"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17108msgid "fifteenth cousin"
17109msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17112msgctxt "FEMALE"
17113msgid "fifteenth cousin"
17114msgstr "cousine au quinzième degré"
17115
17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17117#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17118msgctxt "MALE"
17119msgid "fifteenth cousin"
17120msgstr "cousin au quinzième degré"
17121
17122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17123#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17124#, php-format
17125msgid "fifth %s"
17126msgstr "cinquième %s"
17127
17128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17129#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17130#, php-format
17131msgctxt "FEMALE"
17132msgid "fifth %s"
17133msgstr "cinquième %s"
17134
17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17136#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17137#, php-format
17138msgctxt "MALE"
17139msgid "fifth %s"
17140msgstr "cinquième %s"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17143msgid "fifth cousin"
17144msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17147msgctxt "FEMALE"
17148msgid "fifth cousin"
17149msgstr "cousine au cinquième degré"
17150
17151#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17152#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17153msgctxt "MALE"
17154msgid "fifth cousin"
17155msgstr "cousin au cinquième degré"
17156
17157#. I18N: A button label, first page
17158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17159#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17160#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17161#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17162msgid "first"
17163msgstr "premier"
17164
17165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17166msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17167msgid "first"
17168msgstr "première"
17169
17170#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17171#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17172#, php-format
17173msgid "first %s"
17174msgstr "premier/première %s"
17175
17176#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17178#, php-format
17179msgctxt "FEMALE"
17180msgid "first %s"
17181msgstr "première %s"
17182
17183#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17185#, php-format
17186msgctxt "MALE"
17187msgid "first %s"
17188msgstr "premier %s"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17191msgid "first cousin"
17192msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17195msgctxt "FEMALE"
17196msgid "first cousin"
17197msgstr "cousine germaine"
17198
17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17201msgctxt "MALE"
17202msgid "first cousin"
17203msgstr "cousin germain"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:775
17206msgctxt "father’s brother’s child"
17207msgid "first cousin"
17208msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:777
17211msgctxt "father’s brother’s daughter"
17212msgid "first cousin"
17213msgstr "cousine germaine"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:779
17216msgctxt "father’s brother’s son"
17217msgid "first cousin"
17218msgstr "cousin germain"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:819
17221msgctxt "father’s sister’s child"
17222msgid "first cousin"
17223msgstr "cousin(e) germain(e)"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:821
17226msgctxt "father’s sister’s daughter"
17227msgid "first cousin"
17228msgstr "cousine germaine"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:825
17231msgctxt "father’s sister’s son"
17232msgid "first cousin"
17233msgstr "cousin germain"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:855
17236msgctxt "mother’s brother’s child"
17237msgid "first cousin"
17238msgstr "cousin(e) germain(e)"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:857
17241msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17242msgid "first cousin"
17243msgstr "cousine germaine"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:859
17246msgctxt "mother’s brother’s son"
17247msgid "first cousin"
17248msgstr "cousin germain"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:905
17251msgctxt "mother’s sister’s child"
17252msgid "first cousin"
17253msgstr "cousin(e) germain(e)"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:907
17256msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17257msgid "first cousin"
17258msgstr "cousine germaine"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:911
17261msgctxt "mother’s sister’s son"
17262msgid "first cousin"
17263msgstr "cousin germain"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17266msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17267msgid "first cousin once removed ascending"
17268msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17269
17270#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17271msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17272msgid "first cousin once removed ascending"
17273msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17276msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17277msgid "first cousin once removed ascending"
17278msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17281msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17282msgid "first cousin once removed ascending"
17283msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17286msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17287msgid "first cousin once removed ascending"
17288msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17291msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17292msgid "first cousin once removed ascending"
17293msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17296msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17297msgid "first cousin once removed ascending"
17298msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17301msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17302msgid "first cousin once removed ascending"
17303msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17306msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17307msgid "first cousin once removed ascending"
17308msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17311msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17312msgid "first cousin once removed ascending"
17313msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17316msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17317msgid "first cousin once removed ascending"
17318msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17321msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17322msgid "first cousin once removed ascending"
17323msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17326msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17327msgid "first cousin once removed ascending"
17328msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17331msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17332msgid "first cousin once removed ascending"
17333msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17336msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17337msgid "first cousin once removed ascending"
17338msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17341msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17342msgid "first cousin once removed ascending"
17343msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17346msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17347msgid "first cousin once removed ascending"
17348msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17351msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17352msgid "first cousin once removed ascending"
17353msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17356msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17357msgid "first cousin once removed ascending"
17358msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17361msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17362msgid "first cousin once removed ascending"
17363msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17366msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17367msgid "first cousin once removed ascending"
17368msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17371msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17372msgid "first cousin once removed ascending"
17373msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17376msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17377msgid "first cousin once removed ascending"
17378msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17381msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17382msgid "first cousin once removed ascending"
17383msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17386msgid "fourteenth cousin"
17387msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17390msgctxt "FEMALE"
17391msgid "fourteenth cousin"
17392msgstr "cousine au quatorzième degré"
17393
17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17396msgctxt "MALE"
17397msgid "fourteenth cousin"
17398msgstr "cousin au quatorzième degré"
17399
17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17402#, php-format
17403msgid "fourth %s"
17404msgstr "quatrième %s"
17405
17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17408#, php-format
17409msgctxt "FEMALE"
17410msgid "fourth %s"
17411msgstr "quatrième %s"
17412
17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17415#, php-format
17416msgctxt "MALE"
17417msgid "fourth %s"
17418msgstr "quatrième %s"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17421msgid "fourth cousin"
17422msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17425msgctxt "FEMALE"
17426msgid "fourth cousin"
17427msgstr "cousine au quatrième degré"
17428
17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17431msgctxt "MALE"
17432msgid "fourth cousin"
17433msgstr "cousin au quatrième degré"
17434
17435#. I18N: from 1700 interval 50 years
17436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17437#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17442#, php-format
17443msgid "from %1$s interval %2$s year"
17444msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17445msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17446msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17447
17448#. I18N: Gedcom FROM dates
17449#: app/Date.php:209
17450#, php-format
17451msgid "from %s"
17452msgstr "de %s"
17453
17454#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17455#: app/Date.php:221
17456#, php-format
17457msgid "from %s to %s"
17458msgstr "de %s à %s"
17459
17460#. I18N: layout option for the fan chart
17461#: app/Module/FanChartModule.php:520
17462msgid "full circle"
17463msgstr "cercle complet"
17464
17465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17466msgid "gender"
17467msgstr "sexe"
17468
17469#. I18N: Type of location hierarchy
17470#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17471msgid "geographic"
17472msgstr "géographique"
17473
17474#. I18N: A button label.
17475#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17476msgid "go to new individual"
17477msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:505
17480msgctxt "child’s child"
17481msgid "grandchild"
17482msgstr "petit-enfant"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:517
17485msgctxt "daughter’s child"
17486msgid "grandchild"
17487msgstr "petit-enfant"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:617
17490msgctxt "son’s child"
17491msgid "grandchild"
17492msgstr "petit-enfant"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:507
17495msgctxt "child’s daughter"
17496msgid "granddaughter"
17497msgstr "petite-fille"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:519
17500msgctxt "daughter’s daughter"
17501msgid "granddaughter"
17502msgstr "petite-fille"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:619
17505msgctxt "son’s daughter"
17506msgid "granddaughter"
17507msgstr "petite-fille"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:735
17510msgctxt "child’s daughter’s husband"
17511msgid "granddaughter’s husband"
17512msgstr "mari de la petite-fille"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:757
17515msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17516msgid "granddaughter’s husband"
17517msgstr "mari de la petite-fille"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17520msgctxt "son’s daughter’s husband"
17521msgid "granddaughter’s husband"
17522msgstr "mari de la petite-fille"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:587
17525msgctxt "parent’s father"
17526msgid "grandfather"
17527msgstr "grand-père"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:589
17530msgctxt "parent’s mother"
17531msgid "grandmother"
17532msgstr "grand-mère"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:591
17535msgctxt "parent’s parent"
17536msgid "grandparent"
17537msgstr "grands-parents"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:511
17540msgctxt "child’s son"
17541msgid "grandson"
17542msgstr "petit-fils"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:523
17545msgctxt "daughter’s son"
17546msgid "grandson"
17547msgstr "petit-fils"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:621
17550msgctxt "son’s son"
17551msgid "grandson"
17552msgstr "petit-fils"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:745
17555msgctxt "child’s son’s wife"
17556msgid "grandson’s wife"
17557msgstr "femme du petit-fils"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:773
17560msgctxt "daughter’s son’s wife"
17561msgid "grandson’s wife"
17562msgstr "femme du petit-fils"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17565msgctxt "son’s son’s wife"
17566msgid "grandson’s wife"
17567msgstr "femme du petit-fils"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17575#, php-format
17576msgid "great ×%s aunt"
17577msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17585#, php-format
17586msgid "great ×%s aunt/uncle"
17587msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17588
17589#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17593#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17594#, php-format
17595msgid "great ×%s grandchild"
17596msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17597
17598#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17601#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17603#, php-format
17604msgid "great ×%s granddaughter"
17605msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17606
17607#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17614#, php-format
17615msgid "great ×%s grandfather"
17616msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17617
17618#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17625#, php-format
17626msgid "great ×%s grandmother"
17627msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17628
17629#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17636#, php-format
17637msgid "great ×%s grandparent"
17638msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17639
17640#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17643#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17645#, php-format
17646msgid "great ×%s grandson"
17647msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17648
17649#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17653#, php-format
17654msgid "great ×%s nephew"
17655msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17660#, php-format
17661msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17662msgid "great ×%s nephew"
17663msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17668#, php-format
17669msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17670msgid "great ×%s nephew"
17671msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17676#, php-format
17677msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17678msgid "great ×%s nephew"
17679msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17684#, php-format
17685msgid "great ×%s nephew/niece"
17686msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17691#, php-format
17692msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17693msgid "great ×%s nephew/niece"
17694msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17699#, php-format
17700msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17701msgid "great ×%s nephew/niece"
17702msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17707#, php-format
17708msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17709msgid "great ×%s nephew/niece"
17710msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17715#, php-format
17716msgid "great ×%s niece"
17717msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17722#, php-format
17723msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17724msgid "great ×%s niece"
17725msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17730#, php-format
17731msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17732msgid "great ×%s niece"
17733msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17738#, php-format
17739msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17740msgid "great ×%s niece"
17741msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17742
17743#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17749#, php-format
17750msgid "great ×%s uncle"
17751msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17754#, php-format
17755msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17756msgid "great ×%s uncle"
17757msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17760#, php-format
17761msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17762msgid "great ×%s uncle"
17763msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17766#, php-format
17767msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17768msgid "great ×%s uncle"
17769msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17772msgid "great ×4 aunt"
17773msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17776msgid "great ×4 aunt/uncle"
17777msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17780msgid "great ×4 grandchild"
17781msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17784msgid "great ×4 granddaughter"
17785msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17788msgid "great ×4 grandfather"
17789msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17792msgid "great ×4 grandmother"
17793msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17796msgid "great ×4 grandparent"
17797msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17800msgid "great ×4 grandson"
17801msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17805msgid "great ×4 nephew"
17806msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17810msgid "great ×4 nephew"
17811msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17814msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17815msgid "great ×4 nephew"
17816msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17820msgid "great ×4 nephew/niece"
17821msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17825msgid "great ×4 nephew/niece"
17826msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17829msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17830msgid "great ×4 nephew/niece"
17831msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17835msgid "great ×4 niece"
17836msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17840msgid "great ×4 niece"
17841msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17844msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17845msgid "great ×4 niece"
17846msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17849msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17850msgid "great ×4 uncle"
17851msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17854msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17855msgid "great ×4 uncle"
17856msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17859msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17860msgid "great ×4 uncle"
17861msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17864msgid "great ×5 aunt"
17865msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17868msgid "great ×5 aunt/uncle"
17869msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17872msgid "great ×5 grandchild"
17873msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17876msgid "great ×5 granddaughter"
17877msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17880msgid "great ×5 grandfather"
17881msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17884msgid "great ×5 grandmother"
17885msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17888msgid "great ×5 grandparent"
17889msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17892msgid "great ×5 grandson"
17893msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17896msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17897msgid "great ×5 nephew"
17898msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17901msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17902msgid "great ×5 nephew"
17903msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17906msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17907msgid "great ×5 nephew"
17908msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17911msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17912msgid "great ×5 nephew/niece"
17913msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17917msgid "great ×5 nephew/niece"
17918msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17921msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17922msgid "great ×5 nephew/niece"
17923msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17926msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17927msgid "great ×5 niece"
17928msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17932msgid "great ×5 niece"
17933msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17936msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17937msgid "great ×5 niece"
17938msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17941msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17942msgid "great ×5 uncle"
17943msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17946msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17947msgid "great ×5 uncle"
17948msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17951msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17952msgid "great ×5 uncle"
17953msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17956msgid "great ×6 aunt"
17957msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17960msgid "great ×6 aunt/uncle"
17961msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17964msgid "great ×6 grandchild"
17965msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17968msgid "great ×6 granddaughter"
17969msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17972msgid "great ×6 grandfather"
17973msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17976msgid "great ×6 grandmother"
17977msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17980msgid "great ×6 grandparent"
17981msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17984msgid "great ×6 grandson"
17985msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17988msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17989msgid "great ×6 uncle"
17990msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17993msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17994msgid "great ×6 uncle"
17995msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17998msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17999msgid "great ×6 uncle"
18000msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18003msgid "great ×7 aunt"
18004msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18007msgid "great ×7 aunt/uncle"
18008msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18011msgid "great ×7 grandchild"
18012msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18015msgid "great ×7 granddaughter"
18016msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18019msgid "great ×7 grandfather"
18020msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18023msgid "great ×7 grandmother"
18024msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18027msgid "great ×7 grandparent"
18028msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18031msgid "great ×7 grandson"
18032msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18035msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18036msgid "great ×7 uncle"
18037msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18040msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18041msgid "great ×7 uncle"
18042msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18045msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18046msgid "great ×7 uncle"
18047msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18050msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18051msgid "great-aunt"
18052msgstr "grand-tante"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:793
18055msgctxt "father’s father’s sister"
18056msgid "great-aunt"
18057msgstr "grand-tante"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18060msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18061msgid "great-aunt"
18062msgstr "grand-tante"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:805
18065msgctxt "father’s mother’s sister"
18066msgid "great-aunt"
18067msgstr "grand-tante"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18070msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18071msgid "great-aunt"
18072msgstr "grand-tante"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:817
18075msgctxt "father’s parent’s sister"
18076msgid "great-aunt"
18077msgstr "grand-tante"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18080msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18081msgid "great-aunt"
18082msgstr "grand-tante"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:873
18085msgctxt "mother’s father’s sister"
18086msgid "great-aunt"
18087msgstr "grand-tante"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18090msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18091msgid "great-aunt"
18092msgstr "grand-tante"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:891
18095msgctxt "mother’s mother’s sister"
18096msgid "great-aunt"
18097msgstr "grand-tante"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18100msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18101msgid "great-aunt"
18102msgstr "grand-tante"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:903
18105msgctxt "mother’s parent’s sister"
18106msgid "great-aunt"
18107msgstr "grand-tante"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18110msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18111msgid "great-aunt"
18112msgstr "grand-tante"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:925
18115msgctxt "parent’s father’s sister"
18116msgid "great-aunt"
18117msgstr "grand-tante"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18120msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18121msgid "great-aunt"
18122msgstr "grand-tante"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:937
18125msgctxt "parent’s mother’s sister"
18126msgid "great-aunt"
18127msgstr "grand-tante"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18130msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18131msgid "great-aunt"
18132msgstr "grand-tante"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:949
18135msgctxt "parent’s parent’s sister"
18136msgid "great-aunt"
18137msgstr "grand-tante"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:791
18140msgctxt "father’s father’s sibling"
18141msgid "great-aunt/uncle"
18142msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18145msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18146msgid "great-aunt/uncle"
18147msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:803
18150msgctxt "father’s mother’s sibling"
18151msgid "great-aunt/uncle"
18152msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18155msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18156msgid "great-aunt/uncle"
18157msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:815
18160msgctxt "father’s parent’s sibling"
18161msgid "great-aunt/uncle"
18162msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18165msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18166msgid "great-aunt/uncle"
18167msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:871
18170msgctxt "mother’s father’s sibling"
18171msgid "great-aunt/uncle"
18172msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18175msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18176msgid "great-aunt/uncle"
18177msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:889
18180msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18181msgid "great-aunt/uncle"
18182msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18185msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18186msgid "great-aunt/uncle"
18187msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:901
18190msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18191msgid "great-aunt/uncle"
18192msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18195msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18196msgid "great-aunt/uncle"
18197msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:923
18200msgctxt "parent’s father’s sibling"
18201msgid "great-aunt/uncle"
18202msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18205msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18206msgid "great-aunt/uncle"
18207msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:935
18210msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18211msgid "great-aunt/uncle"
18212msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18215msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18216msgid "great-aunt/uncle"
18217msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:947
18220msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18221msgid "great-aunt/uncle"
18222msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18225msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18226msgid "great-aunt/uncle"
18227msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:725
18230msgctxt "child’s child’s child"
18231msgid "great-grandchild"
18232msgstr "arrière-petit-enfant"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:731
18235msgctxt "child’s daughter’s child"
18236msgid "great-grandchild"
18237msgstr "arrière-petit-enfant"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:739
18240msgctxt "child’s son’s child"
18241msgid "great-grandchild"
18242msgstr "arrière-petit-enfant"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:747
18245msgctxt "daughter’s child’s child"
18246msgid "great-grandchild"
18247msgstr "arrière-petit-enfant"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:753
18250msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18251msgid "great-grandchild"
18252msgstr "arrière-petit-enfant"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:767
18255msgctxt "daughter’s son’s child"
18256msgid "great-grandchild"
18257msgstr "arrière-petit-enfant"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18260msgctxt "son’s child’s child"
18261msgid "great-grandchild"
18262msgstr "arrière-petit-enfant"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18265msgctxt "son’s daughter’s child"
18266msgid "great-grandchild"
18267msgstr "arrière-petit-enfant"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18270msgctxt "son’s son’s child"
18271msgid "great-grandchild"
18272msgstr "arrière-petit-enfant"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:727
18275msgctxt "child’s child’s daughter"
18276msgid "great-granddaughter"
18277msgstr "arrière-petite-fille"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:733
18280msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18281msgid "great-granddaughter"
18282msgstr "arrière-petite-fille"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:741
18285msgctxt "child’s son’s daughter"
18286msgid "great-granddaughter"
18287msgstr "arrière-petite-fille"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:749
18290msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18291msgid "great-granddaughter"
18292msgstr "arrière-petite-fille"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:755
18295msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18296msgid "great-granddaughter"
18297msgstr "arrière-petite-fille"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:769
18300msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18301msgid "great-granddaughter"
18302msgstr "arrière-petite-fille"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18305msgctxt "son’s child’s daughter"
18306msgid "great-granddaughter"
18307msgstr "arrière-petite-fille"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18310msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18311msgid "great-granddaughter"
18312msgstr "arrière-petite-fille"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18315msgctxt "son’s son’s daughter"
18316msgid "great-granddaughter"
18317msgstr "arrière-petite-fille"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:785
18320msgctxt "father’s father’s father"
18321msgid "great-grandfather"
18322msgstr "arrière-grand-père"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:797
18325msgctxt "father’s mother’s father"
18326msgid "great-grandfather"
18327msgstr "arrière-grand-père"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:809
18330msgctxt "father’s parent’s father"
18331msgid "great-grandfather"
18332msgstr "arrière-grand-père"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:865
18335msgctxt "mother’s father’s father"
18336msgid "great-grandfather"
18337msgstr "arrière-grand-père"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:883
18340msgctxt "mother’s mother’s father"
18341msgid "great-grandfather"
18342msgstr "arrière-grand-père"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:895
18345msgctxt "mother’s parent’s father"
18346msgid "great-grandfather"
18347msgstr "arrière-grand-père"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:917
18350msgctxt "parent’s father’s father"
18351msgid "great-grandfather"
18352msgstr "arrière-grand-père"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:929
18355msgctxt "parent’s mother’s father"
18356msgid "great-grandfather"
18357msgstr "arrière-grand-père"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:941
18360msgctxt "parent’s parent’s father"
18361msgid "great-grandfather"
18362msgstr "bisaïeul"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:787
18365msgctxt "father’s father’s mother"
18366msgid "great-grandmother"
18367msgstr "bisaïeule"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:799
18370msgctxt "father’s mother’s mother"
18371msgid "great-grandmother"
18372msgstr "bisaïeule"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:811
18375msgctxt "father’s parent’s mother"
18376msgid "great-grandmother"
18377msgstr "bisaïeule"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:867
18380msgctxt "mother’s father’s mother"
18381msgid "great-grandmother"
18382msgstr "bisaïeule"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:885
18385msgctxt "mother’s mother’s mother"
18386msgid "great-grandmother"
18387msgstr "bisaïeule"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:897
18390msgctxt "mother’s parent’s mother"
18391msgid "great-grandmother"
18392msgstr "bisaïeule"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:919
18395msgctxt "parent’s father’s mother"
18396msgid "great-grandmother"
18397msgstr "bisaïeule"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:931
18400msgctxt "parent’s mother’s mother"
18401msgid "great-grandmother"
18402msgstr "bisaïeule maternelle"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:943
18405msgctxt "parent’s parent’s mother"
18406msgid "great-grandmother"
18407msgstr "arrière-grand-mère"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:789
18410msgctxt "father’s father’s parent"
18411msgid "great-grandparent"
18412msgstr "arrière-grands-parents"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:801
18415msgctxt "father’s mother’s parent"
18416msgid "great-grandparent"
18417msgstr "arrière-grands-parents"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:813
18420msgctxt "father’s parent’s parent"
18421msgid "great-grandparent"
18422msgstr "arrière-grands-parents"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:869
18425msgctxt "mother’s father’s parent"
18426msgid "great-grandparent"
18427msgstr "arrière-grands-parents"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:887
18430msgctxt "mother’s mother’s parent"
18431msgid "great-grandparent"
18432msgstr "arrière-grands-parents"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:899
18435msgctxt "mother’s parent’s parent"
18436msgid "great-grandparent"
18437msgstr "arrière-grands-parents"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:921
18440msgctxt "parent’s father’s parent"
18441msgid "great-grandparent"
18442msgstr "arrière-grands-parents"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:933
18445msgctxt "parent’s mother’s parent"
18446msgid "great-grandparent"
18447msgstr "arrière-grands-parents"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:945
18450msgctxt "parent’s parent’s parent"
18451msgid "great-grandparent"
18452msgstr "arrière-grands-parents"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:729
18455msgctxt "child’s child’s son"
18456msgid "great-grandson"
18457msgstr "arrière-petit-fils"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:737
18460msgctxt "child’s daughter’s son"
18461msgid "great-grandson"
18462msgstr "arrière-petit-fils"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:743
18465msgctxt "child’s son’s son"
18466msgid "great-grandson"
18467msgstr "arrière-petit-fils"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:751
18470msgctxt "daughter’s child’s son"
18471msgid "great-grandson"
18472msgstr "arrière-petit-fils"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:759
18475msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18476msgid "great-grandson"
18477msgstr "arrière-petit-fils"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:771
18480msgctxt "daughter’s son’s son"
18481msgid "great-grandson"
18482msgstr "arrière-petit-fils"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18485msgctxt "son’s child’s son"
18486msgid "great-grandson"
18487msgstr "arrière-petit-fils"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18490msgctxt "son’s daughter’s son"
18491msgid "great-grandson"
18492msgstr "arrière-petit-fils"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18495msgctxt "son’s son’s son"
18496msgid "great-grandson"
18497msgstr "arrière-petit-fils"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18500msgid "great-great-aunt"
18501msgstr "arrière-grand-tante"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18504msgid "great-great-aunt/uncle"
18505msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18508msgid "great-great-grandchild"
18509msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18512msgid "great-great-granddaughter"
18513msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18516msgid "great-great-grandfather"
18517msgstr "trisaïeul"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18520msgid "great-great-grandmother"
18521msgstr "trisaïeule"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18524msgid "great-great-grandparent"
18525msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18528msgid "great-great-grandson"
18529msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18532msgid "great-great-great-aunt"
18533msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18536msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18537msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18540msgid "great-great-great-grandchild"
18541msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18544msgid "great-great-great-granddaughter"
18545msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18548msgid "great-great-great-grandfather"
18549msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18552msgid "great-great-great-grandmother"
18553msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18556msgid "great-great-great-grandparent"
18557msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18560msgid "great-great-great-grandson"
18561msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18564msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18565msgid "great-great-great-nephew"
18566msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18569msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18570msgid "great-great-great-nephew"
18571msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18574msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18575msgid "great-great-great-nephew"
18576msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18579msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18580msgid "great-great-great-nephew/niece"
18581msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18584msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18585msgid "great-great-great-nephew/niece"
18586msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18589msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18590msgid "great-great-great-nephew/niece"
18591msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18594msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18595msgid "great-great-great-niece"
18596msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18599msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18600msgid "great-great-great-niece"
18601msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18604msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18605msgid "great-great-great-niece"
18606msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18609msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18610msgid "great-great-great-uncle"
18611msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18614msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18615msgid "great-great-great-uncle"
18616msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18619msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18620msgid "great-great-great-uncle"
18621msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18624msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18625msgid "great-great-nephew"
18626msgstr "arrière-petit-neveu"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18629msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18630msgid "great-great-nephew"
18631msgstr "arrière-petit-neveu"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18634msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18635msgid "great-great-nephew"
18636msgstr "arrière-petit-neveu"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18639msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18640msgid "great-great-nephew/niece"
18641msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18644msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18645msgid "great-great-nephew/niece"
18646msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18649msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18650msgid "great-great-nephew/niece"
18651msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18654msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18655msgid "great-great-niece"
18656msgstr "arrière-petite-nièce"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18659msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18660msgid "great-great-niece"
18661msgstr "arrière-petite-nièce"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18664msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18665msgid "great-great-niece"
18666msgstr "arrière-petite-nièce"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18669msgctxt "great-grandfather’s brother"
18670msgid "great-great-uncle"
18671msgstr "arrière-grand-oncle"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18674msgctxt "great-grandmother’s brother"
18675msgid "great-great-uncle"
18676msgstr "arrière-grand-oncle"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18679msgctxt "great-grandparent’s brother"
18680msgid "great-great-uncle"
18681msgstr "arrière-grand-oncle"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:674
18684msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18685msgid "great-nephew"
18686msgstr "petit-neveu"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:694
18689msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18690msgid "great-nephew"
18691msgstr "petit-neveu"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:712
18694msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18695msgid "great-nephew"
18696msgstr "petit-neveu"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:994
18699msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18700msgid "great-nephew"
18701msgstr "petit-neveu"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18704msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18705msgid "great-nephew"
18706msgstr "petit-neveu"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18709msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18710msgid "great-nephew"
18711msgstr "petit-neveu"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:677
18714msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18715msgid "great-nephew"
18716msgstr "petit-neveu"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:697
18719msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18720msgid "great-nephew"
18721msgstr "petit-neveu"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:715
18724msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18725msgid "great-nephew"
18726msgstr "petit-neveu"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:997
18729msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18730msgid "great-nephew"
18731msgstr "petit-neveu"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18734msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18735msgid "great-nephew"
18736msgstr "petit-neveu"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18739msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18740msgid "great-nephew"
18741msgstr "petit-neveu"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:963
18744msgctxt "sibling’s child’s son"
18745msgid "great-nephew"
18746msgstr "petit-neveu"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:971
18749msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18750msgid "great-nephew"
18751msgstr "petit-neveu"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:977
18754msgctxt "sibling’s son’s son"
18755msgid "great-nephew"
18756msgstr "petit-neveu"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:662
18759msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18760msgid "great-nephew/niece"
18761msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:680
18764msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18765msgid "great-nephew/niece"
18766msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:700
18769msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18770msgid "great-nephew/niece"
18771msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:982
18774msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18775msgid "great-nephew/niece"
18776msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18779msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18780msgid "great-nephew/niece"
18781msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18784msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18785msgid "great-nephew/niece"
18786msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:665
18789msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18790msgid "great-nephew/niece"
18791msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:683
18794msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18795msgid "great-nephew/niece"
18796msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:703
18799msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18800msgid "great-nephew/niece"
18801msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:985
18804msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18805msgid "great-nephew/niece"
18806msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18809msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18810msgid "great-nephew/niece"
18811msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18814msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18815msgid "great-nephew/niece"
18816msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:959
18819msgctxt "sibling’s child’s child"
18820msgid "great-nephew/niece"
18821msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:965
18824msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18825msgid "great-nephew/niece"
18826msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:973
18829msgctxt "sibling’s son’s child"
18830msgid "great-nephew/niece"
18831msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:668
18834msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18835msgid "great-niece"
18836msgstr "petite-nièce"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:686
18839msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18840msgid "great-niece"
18841msgstr "petite-nièce"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:706
18844msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18845msgid "great-niece"
18846msgstr "petite-nièce"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:988
18849msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18850msgid "great-niece"
18851msgstr "petite-nièce"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18854msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18855msgid "great-niece"
18856msgstr "petite-nièce"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18859msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18860msgid "great-niece"
18861msgstr "petite-nièce"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:671
18864msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18865msgid "great-niece"
18866msgstr "petite-nièce"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:689
18869msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18870msgid "great-niece"
18871msgstr "petite-nièce"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:709
18874msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18875msgid "great-niece"
18876msgstr "petite-nièce"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:991
18879msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18880msgid "great-niece"
18881msgstr "petite-nièce"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18884msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18885msgid "great-niece"
18886msgstr "petite-nièce"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18889msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18890msgid "great-niece"
18891msgstr "petite-nièce"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:961
18894msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18895msgid "great-niece"
18896msgstr "petite-nièce"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:967
18899msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18900msgid "great-niece"
18901msgstr "petite-nièce"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:975
18904msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18905msgid "great-niece"
18906msgstr "petite-nièce"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:783
18909msgctxt "father’s father’s brother"
18910msgid "great-uncle"
18911msgstr "grand-oncle"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18914msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18915msgid "great-uncle"
18916msgstr "grand-oncle"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:795
18919msgctxt "father’s mother’s brother"
18920msgid "great-uncle"
18921msgstr "grand-oncle"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18924msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18925msgid "great-uncle"
18926msgstr "grand-oncle"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:807
18929msgctxt "father’s parent’s brother"
18930msgid "great-uncle"
18931msgstr "grand-oncle paternel"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18934msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18935msgid "great-uncle"
18936msgstr "grand-oncle"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:863
18939msgctxt "mother’s father’s brother"
18940msgid "great-uncle"
18941msgstr "grand-oncle maternel"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18944msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18945msgid "great-uncle"
18946msgstr "grand-oncle"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:881
18949msgctxt "mother’s mother’s brother"
18950msgid "great-uncle"
18951msgstr "grand-oncle"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18954msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18955msgid "great-uncle"
18956msgstr "grand-oncle"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:893
18959msgctxt "mother’s parent’s brother"
18960msgid "great-uncle"
18961msgstr "grand-oncle"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18964msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18965msgid "great-uncle"
18966msgstr "grand-oncle"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:915
18969msgctxt "parent’s father’s brother"
18970msgid "great-uncle"
18971msgstr "grand-oncle"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18974msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18975msgid "great-uncle"
18976msgstr "grand-oncle"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:927
18979msgctxt "parent’s mother’s brother"
18980msgid "great-uncle"
18981msgstr "grand-oncle"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18984msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18985msgid "great-uncle"
18986msgstr "grand-oncle"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:939
18989msgctxt "parent’s parent’s brother"
18990msgid "great-uncle"
18991msgstr "grand-oncle"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18994msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18995msgid "great-uncle"
18996msgstr "grand-oncle"
18997
18998#. I18N: layout option for the fan chart
18999#: app/Module/FanChartModule.php:516
19000msgid "half circle"
19001msgstr "demi-cercle"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:541
19004msgctxt "father’s son"
19005msgid "half-brother"
19006msgstr "demi-frère"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:579
19009msgctxt "mother’s son"
19010msgid "half-brother"
19011msgstr "demi-frère"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:597
19014msgctxt "parent’s son"
19015msgid "half-brother"
19016msgstr "demi-frère"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:527
19019msgctxt "father’s child"
19020msgid "half-sibling"
19021msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:563
19024msgctxt "mother’s child"
19025msgid "half-sibling"
19026msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:583
19029msgctxt "parent’s child"
19030msgid "half-sibling"
19031msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:529
19034msgctxt "father’s daughter"
19035msgid "half-sister"
19036msgstr "demi-sœur"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:565
19039msgctxt "mother’s daughter"
19040msgid "half-sister"
19041msgstr "demi-sœur"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:585
19044msgctxt "parent’s daughter"
19045msgid "half-sister"
19046msgstr "demi-sœur"
19047
19048#. I18N: reflexive pronoun
19049#: app/Services/RelationshipService.php:244
19050msgid "herself"
19051msgstr "elle"
19052
19053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19054#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19055#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19056#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19057#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19058#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19059#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19060#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19061#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19062#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19063#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19064#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19065#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19066#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19067#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19068#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19069#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19070#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19071#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19072#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19073#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19074#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19075#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19076#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19077#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19085#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19087#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19088#: resources/views/login-page.phtml:46
19089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19090#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19091#: resources/views/register-page.phtml:75
19092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19096msgid "hide"
19097msgstr "masquer"
19098
19099#. I18N: reflexive pronoun
19100#: app/Services/RelationshipService.php:241
19101msgid "himself"
19102msgstr "lui"
19103
19104#. I18N: Type of demographic data
19105#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19106msgid "household"
19107msgstr "foyer"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:367
19110msgid "husband"
19111msgstr "mari"
19112
19113#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19114#: app/Elements/NameType.php:81
19115msgid "immigration name"
19116msgstr "nom à l’immigration"
19117
19118#. I18N: A button label.
19119#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19120msgid "import file"
19121msgstr "importer le fichier"
19122
19123#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19124msgid "infant"
19125msgstr "Nourrisson"
19126
19127#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19128msgid "inline note"
19129msgstr "note"
19130
19131#. I18N: Gedcom INT dates
19132#: app/Date.php:197
19133#, php-format
19134msgid "interpreted %s (%s)"
19135msgstr "interprété %s (%s)"
19136
19137#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19138#: resources/views/search-trees.phtml:52
19139msgid "invert selection"
19140msgstr "inverser la sélection"
19141
19142#. I18N: a month in the French republican calendar
19143#: app/Date/FrenchDate.php:173
19144msgctxt "GENITIVE"
19145msgid "jours complementaires"
19146msgstr "jours complémentaires"
19147
19148#. I18N: a month in the French republican calendar
19149#: app/Date/FrenchDate.php:267
19150msgctxt "INSTRUMENTAL"
19151msgid "jours complementaires"
19152msgstr "jours complémentaires"
19153
19154#. I18N: a month in the French republican calendar
19155#: app/Date/FrenchDate.php:220
19156msgctxt "LOCATIVE"
19157msgid "jours complementaires"
19158msgstr "jours complémentaires"
19159
19160#. I18N: a month in the French republican calendar
19161#: app/Date/FrenchDate.php:126
19162msgctxt "NOMINATIVE"
19163msgid "jours complementaires"
19164msgstr "jours complémentaires"
19165
19166#. I18N: A button label, last page
19167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19168#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19169#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19170#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19171msgid "last"
19172msgstr "dernier"
19173
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19175msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19176msgid "last"
19177msgstr "dernière"
19178
19179#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19181msgid "left"
19182msgstr "vers la gauche"
19183
19184#. I18N: Layout option for lists of names
19185#. I18N: An option in a list-box
19186#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19187#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19188#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19190#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19191msgid "list"
19192msgstr "liste"
19193
19194#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19195#, php-format
19196msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19197msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19198
19199#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19200#: app/Elements/NameType.php:83
19201msgid "maiden name"
19202msgstr "nom de jeune fille"
19203
19204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19205msgid "managers"
19206msgstr "gestionnaires"
19207
19208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19210msgid "markdown"
19211msgstr "markdown"
19212
19213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19214msgctxt "FEMALE"
19215msgid "married"
19216msgstr "mariée"
19217
19218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19219msgctxt "MALE"
19220msgid "married"
19221msgstr "marié"
19222
19223#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19224#: app/Elements/NameType.php:85
19225msgid "married name"
19226msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:567
19229msgctxt "mother’s father"
19230msgid "maternal grandfather"
19231msgstr "grand-père maternel"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:571
19234msgctxt "mother’s mother"
19235msgid "maternal grandmother"
19236msgstr "grand-mère maternelle"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:573
19239msgctxt "mother’s parent"
19240msgid "maternal grandparent"
19241msgstr "grands-parents maternels"
19242
19243#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19244#: app/SurnameTradition.php:88
19245msgid "matrilineal"
19246msgstr "matrilinéaire"
19247
19248#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19251#, php-format
19252msgid "maximum %s day"
19253msgid_plural "maximum %s days"
19254msgstr[0] "maximum %s jour"
19255msgstr[1] "maximum %s jours"
19256
19257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19262msgid "members"
19263msgstr "membres"
19264
19265#. I18N: Name of a theme.
19266#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19267msgid "minimal"
19268msgstr "minimal"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:349
19271msgid "mother"
19272msgstr "mère"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:553
19275msgctxt "husband’s mother"
19276msgid "mother-in-law"
19277msgstr "belle-mère"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:633
19280msgctxt "spouse’s mother"
19281msgid "mother-in-law"
19282msgstr "belle-mère"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:651
19285msgctxt "wife’s mother"
19286msgid "mother-in-law"
19287msgstr "belle-mère"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:639
19290msgctxt "spouse’s parent"
19291msgid "mother/father-in-law"
19292msgstr "belle-mère/beau-père"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:501
19295msgctxt "brother’s son"
19296msgid "nephew"
19297msgstr "neveu"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:853
19300msgctxt "husband’s brother’s son"
19301msgid "nephew"
19302msgstr "neveu"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:849
19305msgctxt "husband’s sibling’s son"
19306msgid "nephew"
19307msgstr "neveu"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:851
19310msgctxt "husband’s sister’s son"
19311msgid "nephew"
19312msgstr "neveu"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:605
19315msgctxt "sibling’s son"
19316msgid "nephew"
19317msgstr "neveu"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:615
19320msgctxt "sister’s son"
19321msgid "nephew"
19322msgstr "neveu"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19325msgctxt "wife’s brother’s son"
19326msgid "nephew"
19327msgstr "neveu"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19330msgctxt "wife’s sibling’s son"
19331msgid "nephew"
19332msgstr "neveu"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19335msgctxt "wife’s sister’s son"
19336msgid "nephew"
19337msgstr "neveu"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:691
19340msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19341msgid "nephew-in-law"
19342msgstr "neveu par alliance"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:969
19345msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19346msgid "nephew-in-law"
19347msgstr "neveu par alliance"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19350msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19351msgid "nephew-in-law"
19352msgstr "neveu par alliance"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:497
19355msgctxt "brother’s child"
19356msgid "nephew/niece"
19357msgstr "neveu/nièce"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:841
19360msgctxt "husband’s brother’s child"
19361msgid "nephew/niece"
19362msgstr "neveu/nièce"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:837
19365msgctxt "husband’s sibling’s child"
19366msgid "nephew/niece"
19367msgstr "neveu/nièce"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:839
19370msgctxt "husband’s sister’s child"
19371msgid "nephew/niece"
19372msgstr "neveu/nièce"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:601
19375msgctxt "sibling’s child"
19376msgid "nephew/niece"
19377msgstr "neveu/nièce"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:609
19380msgctxt "sister’s child"
19381msgid "nephew/niece"
19382msgstr "neveu/nièce"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19385msgctxt "wife’s brother’s child"
19386msgid "nephew/niece"
19387msgstr "neveu/nièce"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19390msgctxt "wife’s sibling’s child"
19391msgid "nephew/niece"
19392msgstr "neveu/nièce"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19395msgctxt "wife’s sister’s child"
19396msgid "nephew/niece"
19397msgstr "neveu/nièce"
19398
19399#. I18N: A button label, next page
19400#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19401#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19402#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19404#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19405#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19406#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19407#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19413msgid "next"
19414msgstr "suivant"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:499
19417msgctxt "brother’s daughter"
19418msgid "niece"
19419msgstr "nièce"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:847
19422msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19423msgid "niece"
19424msgstr "nièce"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:843
19427msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19428msgid "niece"
19429msgstr "nièce"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:845
19432msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19433msgid "niece"
19434msgstr "nièce"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:603
19437msgctxt "sibling’s daughter"
19438msgid "niece"
19439msgstr "nièce"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:611
19442msgctxt "sister’s daughter"
19443msgid "niece"
19444msgstr "nièce"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19447msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19448msgid "niece"
19449msgstr "nièce"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19452msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19453msgid "niece"
19454msgstr "nièce"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19457msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19458msgid "niece"
19459msgstr "nièce"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:717
19462msgctxt "brother’s son’s wife"
19463msgid "niece-in-law"
19464msgstr "nièce par alliance"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:979
19467msgctxt "sibling’s son’s wife"
19468msgid "niece-in-law"
19469msgstr "nièce par alliance"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19472msgctxt "sisters’s son’s wife"
19473msgid "niece-in-law"
19474msgstr "nièce par alliance"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19477msgid "ninth cousin"
19478msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19481msgctxt "FEMALE"
19482msgid "ninth cousin"
19483msgstr "cousine au neuvième degré"
19484
19485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19486#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19487msgctxt "MALE"
19488msgid "ninth cousin"
19489msgstr "cousin au neuvième degré"
19490
19491#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19492#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19493#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19494#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19496#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19497#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19506#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19507#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19508#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19509#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19510#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19514#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19516#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19517#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19519#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19526msgid "no"
19527msgstr "non"
19528
19529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19531#: app/Services/EmailService.php:203
19532#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19533msgid "none"
19534msgstr "aucun"
19535
19536#: app/SurnameTradition.php:114
19537msgctxt "Surname tradition"
19538msgid "none"
19539msgstr "aucun"
19540
19541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19542msgid "numbers"
19543msgstr "nombres pour une famille"
19544
19545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19549#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19550#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19558msgid "of"
19559msgstr "de"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:353
19562msgid "parent"
19563msgstr "parent"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:423
19566msgid "partner"
19567msgstr "concubin(e)"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:400
19570msgctxt "FEMALE"
19571msgid "partner"
19572msgstr "concubine"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:376
19575msgctxt "MALE"
19576msgid "partner"
19577msgstr "concubin"
19578
19579#: app/SurnameTradition.php:77
19580msgctxt "Surname tradition"
19581msgid "paternal"
19582msgstr "paternel"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:531
19585msgctxt "father’s father"
19586msgid "paternal grandfather"
19587msgstr "grand-père paternel"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:533
19590msgctxt "father’s mother"
19591msgid "paternal grandmother"
19592msgstr "grand-mère paternelle"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:535
19595msgctxt "father’s parent"
19596msgid "paternal grandparent"
19597msgstr "grands-parents paternels"
19598
19599#. I18N: A system where children take their father’s surname
19600#: app/SurnameTradition.php:84
19601msgid "patrilineal"
19602msgstr "patrilinéaire"
19603
19604#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19605#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19606msgid "pending"
19607msgstr "en attente"
19608
19609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19610msgid "percentage"
19611msgstr "pourcentage"
19612
19613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19615msgid "plain text"
19616msgstr "texte brut"
19617
19618#. I18N: Type of location hierarchy
19619#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19620msgid "political"
19621msgstr "politique"
19622
19623#. I18N: A button label, previous page
19624#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19625#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19626#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19627#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19629#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19630#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19631#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19632#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19633#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19635msgid "previous"
19636msgstr "précédent"
19637
19638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19639#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19640msgid "primary evidence"
19641msgstr "source primaire"
19642
19643#. I18N: Status of child-parent link
19644#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19645msgid "proven"
19646msgstr "prouvé"
19647
19648#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19649#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19650msgid "questionable evidence"
19651msgstr "source contestable"
19652
19653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19655msgid "records"
19656msgstr "enregistrements"
19657
19658#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19659#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19660#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19661#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19662#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19663msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19664msgid "reject"
19665msgstr "rejeter"
19666
19667#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19668#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19669#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19670#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19671#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19672msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19673msgid "reject"
19674msgstr "rejeter"
19675
19676#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19677#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19678msgid "rejected"
19679msgstr "rejeté"
19680
19681#. I18N: Type of location hierarchy
19682#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19683msgid "religious"
19684msgstr "religieux"
19685
19686#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19687#: app/Elements/NameType.php:87
19688msgid "religious name"
19689msgstr "nom en religion"
19690
19691#. I18N: A button label.
19692#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19693msgid "replace"
19694msgstr "remplacer"
19695
19696#. I18N: A button label.
19697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19702msgid "reset"
19703msgstr "réinitialisation"
19704
19705#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19707msgid "right"
19708msgstr "vers la droite"
19709
19710#. I18N: A button label.
19711#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19712#: resources/views/admin/components.phtml:163
19713#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19714#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19715#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19717#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19718#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19719#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19723#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19725#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19728#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19729#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19730#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19731#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19732#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19733#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19734#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19735#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19736#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19737#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19738#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19739#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19740#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19741#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19742#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19743#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19744#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19745#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19747#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19748#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19749#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19750#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19751#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19752#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19753#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19754#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19755#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19756#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19757msgid "save"
19758msgstr "enregistrer"
19759
19760#. I18N: A button label.
19761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19763#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19764#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19765#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19766#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19767msgid "search"
19768msgstr "recherche"
19769
19770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19771#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19772#, php-format
19773msgid "second %s"
19774msgstr "deuxième %s"
19775
19776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19777#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19778#, php-format
19779msgctxt "FEMALE"
19780msgid "second %s"
19781msgstr "deuxième %s"
19782
19783#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19784#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19785#, php-format
19786msgctxt "MALE"
19787msgid "second %s"
19788msgstr "deuxième %s"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19791msgid "second cousin"
19792msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19795msgctxt "FEMALE"
19796msgid "second cousin"
19797msgstr "cousine issue de germain"
19798
19799#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19800#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19801msgctxt "MALE"
19802msgid "second cousin"
19803msgstr "cousin issu de germain"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19806msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19807msgid "second cousin"
19808msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19811msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19812msgid "second cousin"
19813msgstr "cousine issue de germain"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19816msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19817msgid "second cousin"
19818msgstr "cousin issu de germain"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19821msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19822msgid "second cousin"
19823msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19826msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19827msgid "second cousin"
19828msgstr "cousine issue de germain"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19831msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19832msgid "second cousin"
19833msgstr "cousin issu de germain"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19836msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19837msgid "second cousin"
19838msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19841msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19842msgid "second cousin"
19843msgstr "cousine issue de germain"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19846msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19847msgid "second cousin"
19848msgstr "cousin issu de germain"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19851msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19852msgid "second cousin"
19853msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19856msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19857msgid "second cousin"
19858msgstr "cousine issue de germain"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19861msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19862msgid "second cousin"
19863msgstr "cousin issu de germain"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19866msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19867msgid "second cousin"
19868msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19871msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19872msgid "second cousin"
19873msgstr "cousine issue de germain"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19876msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19877msgid "second cousin"
19878msgstr "cousin issu de germain"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19881msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19882msgid "second cousin"
19883msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19886msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19887msgid "second cousin"
19888msgstr "cousine issue de germain"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19891msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19892msgid "second cousin"
19893msgstr "cousin issu de germain"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19896msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19897msgid "second cousin"
19898msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19901msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19902msgid "second cousin"
19903msgstr "cousine issue de germain"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19906msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19907msgid "second cousin"
19908msgstr "cousin issu de germain"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19911msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19912msgid "second cousin"
19913msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19916msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19917msgid "second cousin"
19918msgstr "cousine issue de germain"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19921msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19922msgid "second cousin"
19923msgstr "cousin issu de germain"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19926msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19927msgid "second cousin"
19928msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19931msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19932msgid "second cousin"
19933msgstr "cousine issue de germain"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19936msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19937msgid "second cousin"
19938msgstr "cousin issu de germain"
19939
19940#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19941#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19942msgid "secondary evidence"
19943msgstr "source secondaire"
19944
19945#. I18N: select all (of a list of options)
19946#: resources/views/search-trees.phtml:45
19947msgid "select all"
19948msgstr "sélectionner tout"
19949
19950#. I18N: select none (of a list of options)
19951#: resources/views/search-trees.phtml:48
19952msgid "select none"
19953msgstr "désélectionner"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:346
19956msgid "self"
19957msgstr "lui/elle"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19960msgid "seventh cousin"
19961msgstr "cousin(e) au septième degré"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19964msgctxt "FEMALE"
19965msgid "seventh cousin"
19966msgstr "cousine au septième degré"
19967
19968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19969#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19970msgctxt "MALE"
19971msgid "seventh cousin"
19972msgstr "cousin au septième degré"
19973
19974#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19975msgid "shared note"
19976msgstr "note partagée"
19977
19978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19979#: resources/views/admin/tags.phtml:968
19980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19987#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19989#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19990#: resources/views/login-page.phtml:46
19991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19992#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19993#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19994#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19995#: resources/views/register-page.phtml:75
19996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20000msgid "show"
20001msgstr "Afficher"
20002
20003#. I18N: An option in a list-box
20004#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20005msgid "show changes made in webtrees"
20006msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20007
20008#. I18N: An option in a list-box
20009#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20010msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20011msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20012
20013#. I18N: button label
20014#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20015#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20016#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20018#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20019#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20020msgid "show more"
20021msgstr "Afficher plus"
20022
20023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20024msgid "show the chart"
20025msgstr "Afficher le graphique"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:493
20028msgid "sibling"
20029msgstr "frère/sœur"
20030
20031#. I18N: A button label.
20032#: resources/views/login-page.phtml:56
20033#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20034msgid "sign in"
20035msgstr "connexion"
20036
20037#. I18N: A button label.
20038#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20039msgid "sign out"
20040msgstr "déconnexion"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:472
20043msgid "sister"
20044msgstr "sœur"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:503
20047msgctxt "brother’s wife"
20048msgid "sister-in-law"
20049msgstr "belle-sœur"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:723
20052msgctxt "brother’s wife’s sister"
20053msgid "sister-in-law"
20054msgstr "sœur de la belle-sœur"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:833
20057msgctxt "husband’s brother’s wife"
20058msgid "sister-in-law"
20059msgstr "femme du beau-frère"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:557
20062msgctxt "husband’s sister"
20063msgid "sister-in-law"
20064msgstr "belle-sœur"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20067msgctxt "sister’s husband’s sister"
20068msgid "sister-in-law"
20069msgstr "sœur de la belle-sœur"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:635
20072msgctxt "spouse’s sister"
20073msgid "sister-in-law"
20074msgstr "belle-sœur"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20077msgctxt "wife’s brother’s wife"
20078msgid "sister-in-law"
20079msgstr "femme du beau-frère"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:655
20082msgctxt "wife’s sister"
20083msgid "sister-in-law"
20084msgstr "belle-sœur"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20087msgid "sixth cousin"
20088msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20091msgctxt "FEMALE"
20092msgid "sixth cousin"
20093msgstr "cousine au sixième degré"
20094
20095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20096#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20097msgctxt "MALE"
20098msgid "sixth cousin"
20099msgstr "cousin au sixième degré"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:426
20102msgid "son"
20103msgstr "fils"
20104
20105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20106msgid "son of"
20107msgstr "fils de"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:509
20110msgctxt "child’s husband"
20111msgid "son-in-law"
20112msgstr "beau-fils"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:521
20115msgctxt "daughter’s husband"
20116msgid "son-in-law"
20117msgstr "beau-fils"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:761
20120msgctxt "daughter’s husband’s father"
20121msgid "son-in-law’s father"
20122msgstr "père du beau-fils"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:763
20125msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20126msgid "son-in-law’s mother"
20127msgstr "mère du beau-fils"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:765
20130msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20131msgid "son-in-law’s parent"
20132msgstr "parent du beau-fils"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:513
20135msgctxt "child’s spouse"
20136msgid "son/daughter-in-law"
20137msgstr "beau-fils/belle-fille"
20138
20139#. I18N: An option in a list-box
20140#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20141#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20142msgid "sort by date"
20143msgstr "Trier par date"
20144
20145#. I18N: A button label.
20146#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20149#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20150#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20154msgid "sort by date of birth"
20155msgstr "Trier par date de naissance"
20156
20157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20159#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20161msgid "sort by date of death"
20162msgstr "Trier par date de décès"
20163
20164#. I18N: A button label.
20165#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20167msgid "sort by date of marriage"
20168msgstr "Trier par date de mariage"
20169
20170#. I18N: An option in a list-box
20171#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20172msgid "sort by date, newest first"
20173msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20174
20175#. I18N: An option in a list-box
20176#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20177msgid "sort by date, oldest first"
20178msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20179
20180#. I18N: An option in a list-box
20181#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20182#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20186#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20187#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20193msgid "sort by name"
20194msgstr "Trier par nom"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:414
20197msgid "spouse"
20198msgstr "époux / épouse"
20199
20200#: app/Services/RelationshipService.php:831
20201msgctxt "father’s wife’s son"
20202msgid "step-brother"
20203msgstr "demi-frère par alliance"
20204
20205#: app/Services/RelationshipService.php:879
20206msgctxt "mother’s husband’s son"
20207msgid "step-brother"
20208msgstr "beau-frère"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:957
20211msgctxt "parent’s spouse’s son"
20212msgid "step-brother"
20213msgstr "beau-frère par alliance"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:547
20216msgctxt "husband’s child"
20217msgid "step-child"
20218msgstr "beau-fils/belle-fille"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:627
20221msgctxt "spouse’s child"
20222msgid "step-child"
20223msgstr "beau-fils/belle-fille"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:645
20226msgctxt "wife’s child"
20227msgid "step-child"
20228msgstr "beau-fils/belle-fille"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:549
20231msgctxt "husband’s daughter"
20232msgid "step-daughter"
20233msgstr "belle-fille"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:629
20236msgctxt "spouse’s daughter"
20237msgid "step-daughter"
20238msgstr "belle-fille"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:647
20241msgctxt "wife’s daughter"
20242msgid "step-daughter"
20243msgstr "belle-fille"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:569
20246msgctxt "mother’s husband"
20247msgid "step-father"
20248msgstr "beau-père"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:543
20251msgctxt "father’s wife"
20252msgid "step-mother"
20253msgstr "belle-mère"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:599
20256msgctxt "parent’s spouse"
20257msgid "step-parent"
20258msgstr "beau-parent"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:827
20261msgctxt "father’s wife’s child"
20262msgid "step-sibling"
20263msgstr "frère/sœur par alliance"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:875
20266msgctxt "mother’s husband’s child"
20267msgid "step-sibling"
20268msgstr "frère/sœur par alliance"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:953
20271msgctxt "parent’s spouse’s child"
20272msgid "step-sibling"
20273msgstr "frère/sœur par alliance"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:829
20276msgctxt "father’s wife’s daughter"
20277msgid "step-sister"
20278msgstr "demi-sœur par alliance"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:877
20281msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20282msgid "step-sister"
20283msgstr "demi-sœur par alliance"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:955
20286msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20287msgid "step-sister"
20288msgstr "demi-soeur par alliance"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:559
20291msgctxt "husband’s son"
20292msgid "step-son"
20293msgstr "beau-fils"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:637
20296msgctxt "spouse’s son"
20297msgid "step-son"
20298msgstr "beau-fils"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:657
20301msgctxt "wife’s son"
20302msgid "step-son"
20303msgstr "beau-fils"
20304
20305#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20306msgid "stillborn"
20307msgstr "Mort-né"
20308
20309#. I18N: Layout option for lists of names
20310#. I18N: An option in a list-box
20311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20312#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20313#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20315#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20316msgid "table"
20317msgstr "table"
20318
20319#. I18N: Layout option for lists of names
20320#. I18N: An option in a list-box
20321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20322#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20323msgid "tag cloud"
20324msgstr "nuage de mots-clés"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20327msgid "tenth cousin"
20328msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20331msgctxt "FEMALE"
20332msgid "tenth cousin"
20333msgstr "cousine au dixième degré"
20334
20335#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20336#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20337msgctxt "MALE"
20338msgid "tenth cousin"
20339msgstr "cousin au dixième degré"
20340
20341#. I18N: [you should check that:] ...
20342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20343msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20344msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20345
20346#. I18N: [you should check that:] ...
20347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20348msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20349msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20350
20351#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20352#: app/Services/RelationshipService.php:247
20353msgid "themself"
20354msgstr "lui/elle"
20355
20356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20357#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20358#, php-format
20359msgid "third %s"
20360msgstr "troisième %s"
20361
20362#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20363#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20364#, php-format
20365msgctxt "FEMALE"
20366msgid "third %s"
20367msgstr "troisième %s"
20368
20369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20370#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20371#, php-format
20372msgctxt "MALE"
20373msgid "third %s"
20374msgstr "troisième %s"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20377msgid "third cousin"
20378msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20381msgctxt "FEMALE"
20382msgid "third cousin"
20383msgstr "arrière-petite-cousine"
20384
20385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20386#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20387msgctxt "MALE"
20388msgid "third cousin"
20389msgstr "arrière-petit-cousin"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20392msgid "thirteenth cousin"
20393msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20396msgctxt "FEMALE"
20397msgid "thirteenth cousin"
20398msgstr "cousine au treizième degré"
20399
20400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20401#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20402msgctxt "MALE"
20403msgid "thirteenth cousin"
20404msgstr "cousin au treizième degré"
20405
20406#. I18N: layout option for the fan chart
20407#: app/Module/FanChartModule.php:518
20408msgid "three-quarter circle"
20409msgstr "trois quarts de cercle"
20410
20411#. I18N: Gedcom TO dates
20412#: app/Date.php:213
20413#, php-format
20414msgid "to %s"
20415msgstr "à %s"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20418msgid "twelfth cousin"
20419msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20422msgctxt "FEMALE"
20423msgid "twelfth cousin"
20424msgstr "cousine au douzième degré"
20425
20426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20427#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20428msgctxt "MALE"
20429msgid "twelfth cousin"
20430msgstr "cousin au douzième degré"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:438
20433msgid "twin brother"
20434msgstr "frère jumeau"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:480
20437msgid "twin sibling"
20438msgstr "frère/sœur jumeaux"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:459
20441msgid "twin sister"
20442msgstr "sœur jumelle"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:525
20445msgctxt "father’s brother"
20446msgid "uncle"
20447msgstr "oncle"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:823
20450msgctxt "father’s sister’s husband"
20451msgid "uncle"
20452msgstr "oncle"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:561
20455msgctxt "mother’s brother"
20456msgid "uncle"
20457msgstr "oncle"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:909
20460msgctxt "mother’s sister’s husband"
20461msgid "uncle"
20462msgstr "oncle"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:581
20465msgctxt "parent’s brother"
20466msgid "uncle"
20467msgstr "oncle"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:951
20470msgctxt "parent’s sister’s husband"
20471msgid "uncle"
20472msgstr "oncle"
20473
20474#: app/Place.php:249
20475msgid "unknown"
20476msgstr "inconnu"
20477
20478#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20479msgctxt "unknown family"
20480msgid "unknown"
20481msgstr "inconnu(e)"
20482
20483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20484msgid "unlimited"
20485msgstr "illimité"
20486
20487#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20488#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20489msgid "unreliable evidence"
20490msgstr "source non fiable"
20491
20492#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20493#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20494#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20495msgid "up"
20496msgstr "vers le haut"
20497
20498#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20499msgid "update"
20500msgstr "Mise à jour"
20501
20502#. I18N: A button label.
20503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20504msgid "upload"
20505msgstr "envoyer"
20506
20507#. I18N: A button label.
20508#: resources/views/branches-page.phtml:51
20509#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20510#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20511#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20512#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20513#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20514#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20515#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20516#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20517#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20519#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20520#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20521msgid "view"
20522msgstr "afficher"
20523
20524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20529msgid "visitors"
20530msgstr "visiteurs"
20531
20532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20534msgctxt "FEMALE"
20535msgid "was born"
20536msgstr "est née"
20537
20538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20540msgctxt "MALE"
20541msgid "was born"
20542msgstr "est né"
20543
20544#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20545msgid "webtrees"
20546msgstr "webtrees"
20547
20548#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20549msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20550msgstr "webtrees ne peut pas créer de vignette pour ce format de fichier."
20551
20552#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20553msgid "webtrees does not recognise this file format."
20554msgstr "webtrees ne reconnaît pas ce format de fichier."
20555
20556#: app/Services/MessageService.php:129
20557msgid "webtrees message"
20558msgstr "Message de webtrees"
20559
20560#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20561msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20562msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20563
20564#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20566msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20567msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20568
20569#: app/Services/MessageService.php:226
20570msgid "webtrees sends emails with no storage"
20571msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:391
20574msgid "wife"
20575msgstr "épouse"
20576
20577#. I18N: Name of a theme.
20578#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20579msgid "xenea"
20580msgstr "xenea"
20581
20582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20583msgid "years"
20584msgstr "années"
20585
20586#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20587#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20588#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20589#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20590#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20591#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20594#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20595#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20603#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20604#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20605#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20606#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20608#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20609#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20611#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20612#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20613#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20614#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20615#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20616#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20623msgid "yes"
20624msgstr "oui"
20625
20626#. I18N: [you should check that:] ...
20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20628msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20629msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:442
20632msgid "younger brother"
20633msgstr "frère plus jeune"
20634
20635#: app/Services/RelationshipService.php:484
20636msgid "younger sibling"
20637msgstr "cadet"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:463
20640msgid "younger sister"
20641msgstr "sœur plus jeune"
20642
20643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20648#, php-format
20649msgid "±%s year"
20650msgid_plural "±%s years"
20651msgstr[0] "±%s an"
20652msgstr[1] "±%s années"
20653
20654#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20655#, php-format
20656msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20657msgstr "« %1$s » devrait être « %2$s »."
20658
20659#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20660#, php-format
20661msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20662msgstr "« %s » a été copié dans le presse-papiers."
20663
20664#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20666#: app/Services/MapDataService.php:199
20667#, php-format
20668msgid "“%s” has been deleted."
20669msgstr "« %s » a été supprimé."
20670
20671#. I18N: Description of a “Data fix” module
20672#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20673msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20674msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20675
20676#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20677#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20678#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20679msgid "…"
20680msgstr "…"
20681
20682#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20683#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20684#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20685#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20686msgctxt "Unknown given name"
20687msgid "…"
20688msgstr "…"
20689
20690#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20691#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20692#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20693#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20694#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20695msgctxt "Unknown surname"
20696msgid "…"
20697msgstr "…"
20698
20699#~ msgid " per gender"
20700#~ msgstr " / homme-femme"
20701
20702#~ msgid " per time period"
20703#~ msgstr " / par période de temps"
20704
20705#, php-format
20706#~ msgid "#%s"
20707#~ msgstr "#%s"
20708
20709#, php-format
20710#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20711#~ msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
20712
20713#, php-format
20714#~ msgid "%1$s does not exist."
20715#~ msgstr "%1$s n’existe pas."
20716
20717#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20718#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20719#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20720#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20721
20722#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20723#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20724#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20725#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20726
20727#~ msgid "%s day ago"
20728#~ msgid_plural "%s days ago"
20729#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20730#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20731
20732#~ msgid "%s hour ago"
20733#~ msgid_plural "%s hours ago"
20734#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20735#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20736
20737#~ msgid "%s individual is private."
20738#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20739#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20740#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20741
20742#, php-format
20743#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20744#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20745#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20746#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20747
20748#, php-format
20749#~ msgid "%s individual with events in %s"
20750#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20751#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20752#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20753
20754#, php-format
20755#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20756#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20757#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20758#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20759
20760#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20761#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20762
20763#, php-format
20764#~ msgid "%s location has been imported."
20765#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20766#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20767#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20768
20769#~ msgid "%s minute ago"
20770#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20771#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20772#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20773
20774#~ msgid "%s month ago"
20775#~ msgid_plural "%s months ago"
20776#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20777#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20778
20779#~ msgid "%s second ago"
20780#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20781#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20782#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20783
20784#~ msgid "%s year ago"
20785#~ msgid_plural "%s years ago"
20786#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20787#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20788
20789#, php-format
20790#~ msgid "(aged less than %s)"
20791#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
20792
20793#, php-format
20794#~ msgid "(aged more than %s)"
20795#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
20796
20797#~ msgid "(in childhood)"
20798#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20799
20800#~ msgid "(in infancy)"
20801#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20802
20803#~ msgid "(stillborn)"
20804#~ msgstr "(mort-né)"
20805
20806#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20807#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20808
20809#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20810#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20811
20812#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20813#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
20814
20815#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20816#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20817
20818#, php-format
20819#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20820#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20821
20822#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20823#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20824
20825#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20826#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20827
20828#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20829#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20830
20831#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20832#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20833
20834#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20835#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20836
20837#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20838#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20839
20840#~ msgid "A.M."
20841#~ msgstr "A.M."
20842
20843#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20844#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
20845
20846#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20847#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
20848
20849#~ msgid "Acadia"
20850#~ msgstr "Acadie"
20851
20852#~ msgid "Add a blank row"
20853#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20854
20855#~ msgid "Add a brother or sister"
20856#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20857
20858#~ msgid "Add a child to this family"
20859#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20860
20861#~ msgid "Add a geographic location"
20862#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
20863
20864#~ msgid "Add a husband to this family"
20865#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
20866
20867#~ msgid "Add a restriction"
20868#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
20869
20870#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20871#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
20872
20873#~ msgid "Add a shared note"
20874#~ msgstr "Associer une note partagée"
20875
20876#~ msgid "Add a son or daughter"
20877#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
20878
20879#~ msgid "Add a wife to this family"
20880#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
20881
20882#~ msgid "Add an associate"
20883#~ msgstr "Associer une personne"
20884
20885#~ msgid "Add an event"
20886#~ msgstr "Ajouter un événement"
20887
20888#~ msgid "Add another individual to the chart"
20889#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
20890
20891#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20892#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
20893
20894#~ msgid "Add links"
20895#~ msgstr "Ajouter des liens"
20896
20897#~ msgid "Add married names"
20898#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
20899
20900#~ msgid "Add missing married names"
20901#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
20902
20903#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20904#~ msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
20905
20906#~ msgid "Add to favorites"
20907#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
20908
20909#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20910#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
20911
20912#~ msgctxt "FEMALE"
20913#~ msgid "Adopted by both parents"
20914#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
20915
20916#~ msgctxt "MALE"
20917#~ msgid "Adopted by both parents"
20918#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
20919
20920#~ msgctxt "FEMALE"
20921#~ msgid "Adopted by father"
20922#~ msgstr "Adoptée par le père"
20923
20924#~ msgctxt "MALE"
20925#~ msgid "Adopted by father"
20926#~ msgstr "Adopté par le père"
20927
20928#~ msgctxt "FEMALE"
20929#~ msgid "Adopted by mother"
20930#~ msgstr "Adoptée par la mère"
20931
20932#~ msgctxt "MALE"
20933#~ msgid "Adopted by mother"
20934#~ msgstr "Adopté par la mère"
20935
20936#~ msgid "Advanced"
20937#~ msgstr "Détails"
20938
20939#~ msgid "Advanced fact preferences"
20940#~ msgstr "Préférences avancées"
20941
20942#~ msgid "Advanced name facts"
20943#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
20944
20945#~ msgid "Advanced place name facts"
20946#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
20947
20948#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20949#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
20950
20951#~ msgid "Age of item"
20952#~ msgstr "Date de l’article"
20953
20954#~ msgid "Age related to birth year"
20955#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
20956
20957#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20958#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
20959
20960#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20961#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
20962
20963#~ msgid "All family facts"
20964#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
20965
20966#~ msgid "All files have read and write permission."
20967#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
20968
20969#~ msgid "All individual facts"
20970#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
20971
20972#~ msgid "All repository facts"
20973#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
20974
20975#~ msgid "All source facts"
20976#~ msgstr "Tous les faits de la source"
20977
20978#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20979#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
20980
20981#~ msgctxt "FEMALE"
20982#~ msgid "Also known as"
20983#~ msgstr "Nom d’usage"
20984
20985#~ msgctxt "MALE"
20986#~ msgid "Also known as"
20987#~ msgstr "Nom d’usage"
20988
20989#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20990#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
20991
20992#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20993#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
20994
20995#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20996#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
20997
20998#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20999#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21000
21001#~ msgid "An unknown error occurred"
21002#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21003
21004#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21005#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21006
21007#~ msgid "Approval of account at %s"
21008#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21009
21010#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21011#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21012
21013#~ msgid "Associates"
21014#~ msgstr "Associés"
21015
21016#, fuzzy
21017#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21018#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21019
21020#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21021#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21022
21023#~ msgid "Available blocks"
21024#~ msgstr "Blocs disponibles"
21025
21026#~ msgid "Basic"
21027#~ msgstr "Russell"
21028
21029#~ msgid "Batch update"
21030#~ msgstr "Mise à jour par lot"
21031
21032#~ msgid "Bearing"
21033#~ msgstr "Boussole"
21034
21035#~ msgid "Body"
21036#~ msgstr "Texte"
21037
21038#~ msgid "Booklet"
21039#~ msgstr "Livret"
21040
21041#~ msgid "Brit milah of a brother"
21042#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21043
21044#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21045#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21046
21047#~ msgctxt "daughter’s son"
21048#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21049#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21050
21051#~ msgctxt "son’s son"
21052#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21053#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21054
21055#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21056#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21057
21058#~ msgid "Brit milah of a son"
21059#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21060
21061#~ msgid "British West Indies"
21062#~ msgstr "Antilles britanniques"
21063
21064#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21065#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21066
21067#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21068#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21069
21070#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21071#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21072
21073#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21074#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21075#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21076#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21077
21078#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21079#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21080
21081#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21082#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21083
21084#~ msgid "Cannot create"
21085#~ msgstr "Création impossible"
21086
21087#~ msgid "Cape Colony"
21088#~ msgstr "Colonie du Cap"
21089
21090#~ msgid "Case insensitive"
21091#~ msgstr "Ignorer la casse"
21092
21093#~ msgid "Catalonia"
21094#~ msgstr "Catalogne"
21095
21096#~ msgid "Caution!"
21097#~ msgstr "Attention !"
21098
21099#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21100#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21101
21102#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21103#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21104
21105#~ msgid "Cemeteries"
21106#~ msgstr "Cimetières"
21107
21108#~ msgid "Center map here"
21109#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21110
21111#~ msgid "Change"
21112#~ msgstr "Changer"
21113
21114#~ msgid "Change flag"
21115#~ msgstr "Changer de drapeau"
21116
21117#~ msgid "Change language"
21118#~ msgstr "Changer la langue"
21119
21120#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21121#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21122
21123#~ msgid "Channel Islands"
21124#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21125
21126#~ msgid "Check file permissions…"
21127#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21128
21129#~ msgid "Check for custom modules…"
21130#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21131
21132#~ msgid "Check for custom themes…"
21133#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21134
21135#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21136#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21137
21138#~ msgid "Check the settings and try again."
21139#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21140
21141#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21142#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21143
21144#~ msgid "Choose: "
21145#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21146
21147#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21148#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21149
21150#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21151#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21152
21153#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21154#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21155
21156#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21157#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21158
21159#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21160#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21161
21162#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21163#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21164
21165#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21166#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21167
21168#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21169#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21170
21171#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21172#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21173
21174#~ msgid "Columns per page"
21175#~ msgstr "Colonnes par page"
21176
21177#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21178#~ msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
21179
21180#~ msgid "Concatenation"
21181#~ msgstr "Concaténation"
21182
21183#~ msgid "Configure"
21184#~ msgstr "Configurer le bloc"
21185
21186#~ msgid "Confirm password"
21187#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21188
21189#~ msgid "Continue adding"
21190#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21191
21192#~ msgid "Continued"
21193#~ msgstr "Suite"
21194
21195#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21196#~ msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
21197
21198#~ msgid "Cookie warning"
21199#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21200
21201#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21202#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21203
21204#~ msgid "Count"
21205#~ msgstr "Nombre"
21206
21207#~ msgid "Countries"
21208#~ msgstr "Pays"
21209
21210#~ msgid "Counts "
21211#~ msgstr "Totaux "
21212
21213#~ msgid "County"
21214#~ msgstr "Département/District"
21215
21216#~ msgid "Create a family"
21217#~ msgstr "Créer une famille"
21218
21219#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21220#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21221
21222#~ msgid "Create a website access rule"
21223#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21224
21225#~ msgid "Current"
21226#~ msgstr "Courant"
21227
21228#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21229#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
21230
21231#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21232#~ msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
21233
21234#~ msgid "Custom fact"
21235#~ msgstr "Fait personnalisé"
21236
21237#~ msgid "Custom tags"
21238#~ msgstr "Balises spécifiques"
21239
21240#~ msgid "Custom theme"
21241#~ msgstr "Thème personnalisé"
21242
21243#~ msgid "Czechoslovakia"
21244#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21245
21246#~ msgid "Dashboard"
21247#~ msgstr "Tableau de bord"
21248
21249#~ msgid "Data Fixes"
21250#~ msgstr "Corrections de données"
21251
21252#~ msgid "Database and table names"
21253#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21254
21255#~ msgid "Default"
21256#~ msgstr "Défaut"
21257
21258#~ msgid "Default map type"
21259#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21260
21261#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21262#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21263
21264#~ msgid "Default pedigree generations"
21265#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21266
21267#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21268#~ msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
21269
21270#~ msgid "Delete old files…"
21271#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21272
21273#~ msgid "Delete temporary files…"
21274#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21275
21276#~ msgid "Description unavailable"
21277#~ msgstr "Pas de description disponible"
21278
21279#~ msgid "Desired password"
21280#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21281
21282#~ msgid "Desired username"
21283#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21284
21285#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21286#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21287
21288#~ msgid "Disable these modules"
21289#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21290
21291#~ msgid "Disable these themes"
21292#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21293
21294#~ msgid "Display all"
21295#~ msgstr "Tout afficher"
21296
21297#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21298#~ msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
21299
21300#~ msgid "Display map coordinates"
21301#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21302
21303#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21304#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21305
21306#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21307#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21308
21309#~ msgid "Do not use maps"
21310#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21311
21312#~ msgid "Down"
21313#~ msgstr "Vers le bas"
21314
21315#~ msgid "Download geographic data"
21316#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21317
21318#~ msgid "Earliest birth year"
21319#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21320
21321#~ msgid "Earliest death year"
21322#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21323
21324#~ msgid "Edit a website access rule"
21325#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21326
21327#~ msgid "Edit media"
21328#~ msgstr "Modifier le média"
21329
21330#~ msgid "Edit the details"
21331#~ msgstr "Modifier les détails"
21332
21333#~ msgid "Edit the media object"
21334#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21335
21336#~ msgid "Edit the note"
21337#~ msgstr "Modifier la note"
21338
21339#~ msgid "Edit the repository"
21340#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21341
21342#~ msgid "Edit the source"
21343#~ msgstr "Modifier la source"
21344
21345#~ msgid "Editing restriction"
21346#~ msgstr "Restriction de modifications"
21347
21348#~ msgid "Eire"
21349#~ msgstr "Éire"
21350
21351#~ msgid "Elevation"
21352#~ msgstr "Altitude"
21353
21354#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21355#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21356
21357#~ msgid "Embedded variable"
21358#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21359
21360#~ msgid "End IP address"
21361#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21362
21363#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21364#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21365
21366#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21367#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21368
21369#~ msgid "Enter report values"
21370#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21371
21372#~ msgid "Exact text"
21373#~ msgstr "Texte exact"
21374
21375#~ msgid "FAQ position"
21376#~ msgstr "Position"
21377
21378#~ msgid "FAQ visibility"
21379#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21380
21381#~ msgid "Facts for repository records"
21382#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21383
21384#~ msgid "Facts for source records"
21385#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21386
21387#~ msgid "Family ID prefix"
21388#~ msgstr "Préfixe Famille"
21389
21390#~ msgid "Family group information"
21391#~ msgstr "Informations sur la famille"
21392
21393#~ msgid "Family list"
21394#~ msgstr "Familles"
21395
21396#~ msgid "File containing places (CSV)"
21397#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21398
21399#~ msgid "Find a fact or event"
21400#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21401
21402#~ msgid "Find a family"
21403#~ msgstr "Rechercher une famille"
21404
21405#~ msgid "Find a media object"
21406#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21407
21408#~ msgid "Find a place"
21409#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21410
21411#~ msgid "Find a repository"
21412#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21413
21414#~ msgid "Find a shared note"
21415#~ msgstr "Rechercher une note"
21416
21417#~ msgid "Find an individual"
21418#~ msgstr "Rechercher une personne"
21419
21420#, php-format
21421#~ msgid "Flag of %s"
21422#~ msgstr "Drapeau de %s"
21423
21424#~ msgid "From"
21425#~ msgstr "De"
21426
21427#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21428#~ msgstr "Sous-balise GEDCOM"
21429
21430#~ msgid "Gender icon on charts"
21431#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21432
21433#~ msgid "Get an API key from Google."
21434#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21435
21436#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21437#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21438
21439#~ msgid "Google Street View™"
21440#~ msgstr "Google Street View™"
21441
21442#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21443#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21444
21445#~ msgid "Google™ maps preferences"
21446#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21447
21448#~ msgid "Grandparents"
21449#~ msgstr "Grands-parents"
21450
21451#~ msgid "Head of household"
21452#~ msgstr "Chef de famille"
21453
21454#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21455#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21456
21457#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21458#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21459
21460#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21461#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21462
21463#~ msgid "Hide"
21464#~ msgstr "Masquer"
21465
21466#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21467#~ msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
21468
21469#~ msgid "Highest population"
21470#~ msgstr "Population la plus importante"
21471
21472#~ msgid "Historical facts"
21473#~ msgstr "Faits historiques"
21474
21475#~ msgid "House"
21476#~ msgstr "Maison"
21477
21478#~ msgid "Hybrid"
21479#~ msgstr "Mixte"
21480
21481#~ msgid "Icon"
21482#~ msgstr "Icône"
21483
21484#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21485#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21486
21487#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21488#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21489
21490#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21491#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21492
21493#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21494#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21495
21496#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21497#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21498
21499#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21500#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21501
21502#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21503#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21504
21505#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21506#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21507
21508#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21509#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21510
21511#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21512#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21513
21514#~ msgid "Import Options."
21515#~ msgstr "Options d’importation."
21516
21517#~ msgid "Import all places from a family tree"
21518#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21519
21520#~ msgid "Include fully matched places"
21521#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21522
21523#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21524#~ msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
21525
21526#~ msgid "Individual ID prefix"
21527#~ msgstr "Préfixe Individu"
21528
21529#~ msgid "Individual distribution"
21530#~ msgstr "Répartition des individus"
21531
21532#~ msgid "Individual list"
21533#~ msgstr "Individus"
21534
21535#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21536#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21537
21538#~ msgid "Installation folder"
21539#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21540
21541#~ msgid "Instructions for Google mail"
21542#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21543
21544#~ msgid "Interred"
21545#~ msgstr "Inhumation"
21546
21547#~ msgctxt "FEMALE"
21548#~ msgid "Interred"
21549#~ msgstr "Inhumation"
21550
21551#~ msgctxt "MALE"
21552#~ msgid "Interred"
21553#~ msgstr "Inhumation"
21554
21555#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21556#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21557
21558#~ msgid "Keep"
21559#~ msgstr "Garder"
21560
21561#~ msgid "Keep link in list"
21562#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21563
21564#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21565#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21566
21567#~ msgid "LDS temple"
21568#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21569
21570#~ msgid "Latest birth year"
21571#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21572
21573#~ msgid "Latest death year"
21574#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21575
21576#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21577#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21578
21579#~ msgid "Left"
21580#~ msgstr "Vers la gauche"
21581
21582#~ msgctxt "paper size"
21583#~ msgid "Legal"
21584#~ msgstr "Légal"
21585
21586#~ msgid "Level"
21587#~ msgstr "Niveau"
21588
21589#~ msgid "Limit"
21590#~ msgstr "Limite"
21591
21592#~ msgid "Limit display by"
21593#~ msgstr "Limite d’affichage"
21594
21595#~ msgid "Link to an existing media object"
21596#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21597
21598#~ msgid "Linked database ID"
21599#~ msgstr "Bases liées"
21600
21601#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21602#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21603
21604#~ msgid "Login ID"
21605#~ msgstr "Identifiant"
21606
21607#~ msgid "Longevity versus time"
21608#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21609
21610#~ msgid "Lost password request"
21611#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21612
21613#~ msgid "Lowest population"
21614#~ msgstr "Population la plus faible"
21615
21616#~ msgid "Mailing name"
21617#~ msgstr "Adresse postale"
21618
21619#~ msgid "Main section blocks"
21620#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21621
21622#~ msgid "Manage family trees "
21623#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21624
21625#~ msgid "Manage the links"
21626#~ msgstr "Gérer les liens"
21627
21628#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21629#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21630
21631#~ msgid "Map provider"
21632#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21633
21634#~ msgid "Marriage status"
21635#~ msgstr "Statut du mariage"
21636
21637#~ msgid "Marriage type unknown"
21638#~ msgstr "Mariage de type inconnu"
21639
21640#~ msgid "Married surname"
21641#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21642
21643#~ msgid "Match calendar"
21644#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21645
21646#~ msgid "Max"
21647#~ msgstr "Maximum"
21648
21649#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21650#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21651
21652#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21653#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21654
21655#~ msgid "Media ID prefix"
21656#~ msgstr "Préfixe média"
21657
21658#~ msgid "Media contains"
21659#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21660
21661#, php-format
21662#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21663#~ msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
21664
21665#~ msgid "Medical condition"
21666#~ msgstr "État de santé"
21667
21668#~ msgid "Memory limit"
21669#~ msgstr "Limite de mémoire"
21670
21671#~ msgid "Midnight"
21672#~ msgstr "Minuit"
21673
21674#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21675#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21676
21677#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21678#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21679
21680#~ msgid "Moderate pending changes"
21681#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21682
21683#~ msgid "More news articles"
21684#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21685
21686#~ msgid "Move left"
21687#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21688
21689#~ msgid "Move right"
21690#~ msgstr "Déplacer à droite"
21691
21692#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21693#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21694
21695#~ msgid "MySQL variables"
21696#~ msgstr "Variables MySQL"
21697
21698#~ msgid "Name contains"
21699#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
21700
21701#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21702#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21703
21704#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21705#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21706
21707#~ msgid "Neighborhood"
21708#~ msgstr "Voisinage"
21709
21710#~ msgid "Netherlands Antilles"
21711#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21712
21713#~ msgid "Neutral Zone"
21714#~ msgstr "Zone neutrale"
21715
21716#~ msgctxt "FEMALE"
21717#~ msgid "Never married"
21718#~ msgstr "Jamais mariée"
21719
21720#~ msgctxt "MALE"
21721#~ msgid "Never married"
21722#~ msgstr "Jamais marié"
21723
21724#~ msgid "No ancestors in the database."
21725#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21726
21727#~ msgid "No custom modules are enabled."
21728#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
21729
21730#~ msgid "No custom themes are enabled."
21731#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
21732
21733#~ msgid "No limit"
21734#~ msgstr "Pas de limite"
21735
21736#~ msgid "No map data exists for this individual"
21737#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21738
21739#~ msgid "No mappable items"
21740#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
21741
21742#~ msgid "No media file was provided."
21743#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21744
21745#~ msgid "No places found"
21746#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
21747
21748#~ msgid "No places have been found."
21749#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21750
21751#~ msgid "Nobody at all"
21752#~ msgstr "Absolument personne"
21753
21754#~ msgid "Noon"
21755#~ msgstr "Midi"
21756
21757#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21758#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21759
21760#~ msgctxt "FEMALE"
21761#~ msgid "Not married"
21762#~ msgstr "Non mariée"
21763
21764#~ msgctxt "MALE"
21765#~ msgid "Not married"
21766#~ msgstr "Non marié"
21767
21768#~ msgid "Note ID prefix"
21769#~ msgstr "Préfixe Note"
21770
21771#~ msgid "Number of generations"
21772#~ msgstr "Nombre de générations"
21773
21774#~ msgid "Number of items"
21775#~ msgstr "Nombre d’articles"
21776
21777#~ msgid "Number of items to show"
21778#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21779
21780#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21781#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
21782
21783#~ msgid "Oldest at bottom"
21784#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21785
21786#~ msgid "Oldest at top"
21787#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21788
21789#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21790#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21791
21792#~ msgid "Order"
21793#~ msgstr "Ordre"
21794
21795#~ msgid "Other folder… please type in"
21796#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
21797
21798#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21799#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21800
21801#~ msgid "Others"
21802#~ msgstr "Autres"
21803
21804#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21805#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
21806
21807#~ msgid "Own charts"
21808#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21809
21810#~ msgid "P.M."
21811#~ msgstr "P.M."
21812
21813#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21814#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21815
21816#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21817#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21818
21819#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21820#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21821
21822#~ msgid "PHP time limit"
21823#~ msgstr "Durée maximale PHP"
21824
21825#~ msgid "Passwords do not match."
21826#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21827
21828#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21829#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21830
21831#~ msgid "Pedigree of %s"
21832#~ msgstr "Ascendance de %s"
21833
21834#~ msgid "Phonetic"
21835#~ msgstr "Phonétique"
21836
21837#~ msgid "Phonetic title"
21838#~ msgstr "Titre en phonétique"
21839
21840#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21841#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21842
21843#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21844#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21845
21846#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21847#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21848
21849#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21850#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21851
21852#~ msgid "Place check"
21853#~ msgstr "Vérification des lieux"
21854
21855#~ msgid "Place contains"
21856#~ msgstr "Le lieu contient"
21857
21858#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21859#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21860
21861#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21862#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21863
21864#~ msgid "Places found"
21865#~ msgstr "Lieux trouvés"
21866
21867#~ msgid "Places in %s"
21868#~ msgstr "Lieux - %s"
21869
21870#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21871#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21872
21873#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21874#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21875
21876#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21877#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21878
21879#~ msgid "Please enter a message subject."
21880#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21881
21882#~ msgid "Please enter more than one character."
21883#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
21884
21885#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21886#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21887
21888#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21889#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21890
21891#~ msgid "Precision"
21892#~ msgstr "Précision"
21893
21894#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21895#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21896
21897#~ msgid "Prefixes"
21898#~ msgstr "Préfixes"
21899
21900#~ msgid "Presentation style"
21901#~ msgstr "Style de présentation"
21902
21903#~ msgid "Privacy restriction"
21904#~ msgstr "Restriction de confidentialité"
21905
21906#~ msgid "Quick repository facts"
21907#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
21908
21909#~ msgid "Quick source facts"
21910#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
21911
21912#~ msgid "README documentation"
21913#~ msgstr "LISEZ-MOI"
21914
21915#~ msgid "Rada"
21916#~ msgstr "Rada"
21917
21918#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21919#~ msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
21920
21921#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21922#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
21923
21924#~ msgid "Redraw map"
21925#~ msgstr "Actualiser la carte"
21926
21927#~ msgid "Religious name"
21928#~ msgstr "Nom en religion"
21929
21930#~ msgctxt "FEMALE"
21931#~ msgid "Religious name"
21932#~ msgstr "Nom en religion"
21933
21934#~ msgctxt "MALE"
21935#~ msgid "Religious name"
21936#~ msgstr "Nom en religion"
21937
21938#~ msgid "Remove flag"
21939#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
21940
21941#~ msgid "Remove link from list"
21942#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
21943
21944#~ msgid "Repositories found"
21945#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
21946
21947#~ msgid "Repository ID prefix"
21948#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
21949
21950#~ msgid "Repository contains"
21951#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
21952
21953#~ msgid "Reset to initial map state"
21954#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
21955
21956#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21957#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
21958
21959#~ msgid "Resulting value"
21960#~ msgstr "Valeur résultante"
21961
21962#~ msgid "Right"
21963#~ msgstr "Vers la droite"
21964
21965#~ msgid "Right section blocks"
21966#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
21967
21968#~ msgid "Romanized title"
21969#~ msgstr "Titre romanisé"
21970
21971#~ msgid "Rule"
21972#~ msgstr "Règle"
21973
21974#~ msgid "Satellite"
21975#~ msgstr "Satellite"
21976
21977#~ msgid "Search engine"
21978#~ msgstr "Moteur de recherche"
21979
21980#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21981#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
21982
21983#~ msgid "Search globally"
21984#~ msgstr "Rechercher globalement"
21985
21986#~ msgid "Search locally"
21987#~ msgstr "Rechercher localement"
21988
21989#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21990#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
21991
21992#~ msgid "Select chart type"
21993#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
21994
21995#~ msgid "Select events"
21996#~ msgstr "Choisir un évènement"
21997
21998#~ msgid "Select flag"
21999#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22000
22001#~ msgid "Select the desired count interval"
22002#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22003
22004#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22005#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22006
22007#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22008#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22009
22010#~ msgid "Send broadcast messages"
22011#~ msgstr "Envoyer un message"
22012
22013#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22014#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22015
22016#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22017#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22018
22019#~ msgid "Session timeout"
22020#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22021
22022#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22023#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22024
22025#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22026#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22027
22028#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22029#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22030
22031#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22032#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22033
22034#~ msgid "Shared note contains"
22035#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22036
22037#~ msgid "Shared notes found"
22038#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22039
22040#~ msgid "Short version"
22041#~ msgstr "Version courte"
22042
22043#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22044#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22045
22046#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22047#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22048
22049#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22050#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22051
22052#~ msgid "Show all tags"
22053#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22054
22055#~ msgid "Show chart details by default"
22056#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22057
22058#~ msgid "Show common surnames"
22059#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22060
22061#~ msgid "Show counts before or after name"
22062#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22063
22064#~ msgid "Show cousins"
22065#~ msgstr "Afficher les cousins"
22066
22067#~ msgid "Show date differences"
22068#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22069
22070#~ msgid "Show details"
22071#~ msgstr "Afficher les détails"
22072
22073#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22074#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22075
22076#~ msgid "Show images"
22077#~ msgstr "Montrer les images"
22078
22079#~ msgid "Show inactive places"
22080#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22081
22082#~ msgid "Show lifespans"
22083#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22084
22085#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22086#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22087
22088#~ msgid "Show only the selected tags"
22089#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22090
22091#~ msgid "Show places in hierarchy"
22092#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22093
22094#~ msgid "Show related individuals/families"
22095#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22096
22097#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22098#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22099
22100#~ msgid "Sicily"
22101#~ msgstr "Sicile"
22102
22103#~ msgid "Sign-in URL"
22104#~ msgstr "URL de connexion"
22105
22106#~ msgid "Signed-in as "
22107#~ msgstr "Connecté "
22108
22109#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22110#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22111
22112#~ msgid "Site preferences"
22113#~ msgstr "Préférences du site web"
22114
22115#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22116#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22117
22118#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22119#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22120
22121#~ msgid "Source ID prefix"
22122#~ msgstr "Préfixe Source"
22123
22124#~ msgid "Source contains"
22125#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22126
22127#~ msgid "Spouse census date"
22128#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22129
22130#~ msgid "Spouse census place"
22131#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22132
22133#~ msgid "Spouse note"
22134#~ msgstr "Note de conjoint"
22135
22136#~ msgid "Standard"
22137#~ msgstr "Standard"
22138
22139#~ msgid "Start IP address"
22140#~ msgstr "Première adresse IP"
22141
22142#~ msgid "Start at parents"
22143#~ msgstr "Retour aux parents"
22144
22145#~ msgid "Statistics chart"
22146#~ msgstr "Graphique statistique"
22147
22148#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22149#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22150
22151#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22152#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22153
22154#~ msgid "Subdivision"
22155#~ msgstr "Subdivision"
22156
22157#~ msgid "Suffixes"
22158#~ msgstr "Suffixes"
22159
22160#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22161#~ msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
22162
22163#~ msgid "System settings"
22164#~ msgstr "Paramètres système"
22165
22166#~ msgid "Tag"
22167#~ msgstr "Balise"
22168
22169#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22170#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22171
22172#~ msgid "Terrain"
22173#~ msgstr "Relief"
22174
22175#~ msgid "The FAQ list is empty."
22176#~ msgstr "FAQ vide."
22177
22178#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22179#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22180
22181#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22182#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22183
22184#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22185#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22186
22187#~ msgid "The database reported the following error message:"
22188#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22189
22190#~ msgid "The details of this family are private."
22191#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22192
22193#~ msgid "The details of this individual are private."
22194#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22195
22196#~ msgid "The file %s could not be updated."
22197#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22198
22199#~ msgid "The file %s has been created."
22200#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22201
22202#, php-format
22203#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22204#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22205
22206#~ msgid "The following places have been changed:"
22207#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22208
22209#~ msgid "The following places would be changed:"
22210#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22211
22212#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22213#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22214
22215#~ msgid "The media file %s does not exist."
22216#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22217
22218#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22219#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22220
22221#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22222#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22223
22224#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22225#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22226
22227#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22228#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22229
22230#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22231#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22232
22233#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22234#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22235
22236#~ msgid "The passwords do not match."
22237#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22238
22239#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22240#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22241
22242#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22243#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22244
22245#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22246#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22247
22248#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22249#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22250
22251#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22252#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22253
22254#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22255#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22256
22257#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22258#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22259
22260#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22261#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22262
22263#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22264#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22265
22266#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22267#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22268
22269#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22270#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22271
22272#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22273#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22274
22275#~ msgid "The version of %s is too new."
22276#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22277
22278#~ msgid "The version of %s is too old."
22279#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22280
22281#~ msgid "The website access rule has been created."
22282#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22283
22284#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22285#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22286
22287#~ msgid "The website access rule has been updated."
22288#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22289
22290#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22291#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22292
22293#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22294#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22295
22296#~ msgid "Theme menu"
22297#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22298
22299#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22300#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22301
22302#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22303#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22304
22305#, php-format
22306#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22307#~ msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
22308
22309#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22310#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22311
22312#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22313#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22314
22315#, php-format
22316#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22317#~ msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
22318
22319#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22320#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22321
22322#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22323#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22324
22325#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22326#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22327
22328#~ msgid "This family remained childless"
22329#~ msgstr "Famille sans enfant"
22330
22331#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22332#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22333
22334#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22335#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22336
22337#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22338#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22339
22340#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22341#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22342
22343#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22344#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22345
22346#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22347#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22348
22349#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22350#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22351
22352#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22353#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22354
22355#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22356#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22357
22358#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22359#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22360
22361#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22362#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22363
22364#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22365#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22366
22367#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22368#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22369
22370#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22371#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22372
22373#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22374#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22375
22376#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22377#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22378
22379#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22380#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22381
22382#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22383#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22384
22385#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22386#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22387
22388#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22389#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22390
22391#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22392#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22393
22394#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22395#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22396
22397#~ msgid "This media file does not exist."
22398#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22399
22400#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22401#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22402
22403#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22404#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22405
22406#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22407#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22408
22409#~ msgid "This message will be sent to %s"
22410#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22411
22412#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22413#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22414
22415#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22416#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22417
22418#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22419#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22420
22421#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22422#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22423
22424#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22425#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22426
22427#~ msgid "This place has no coordinates"
22428#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22429
22430#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22431#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22432
22433#, php-format
22434#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22435#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22436
22437#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22438#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22439
22440#, php-format
22441#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22442#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22443
22444#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22445#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22446
22447#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22448#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22449
22450#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22451#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22452
22453#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22454#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22455
22456#, php-format
22457#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22458#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22459
22460#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22461#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22462
22463#, php-format
22464#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22465#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22466
22467#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22468#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22469
22470#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22471#~ msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
22472
22473#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22474#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22475
22476#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22477#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22478
22479#~ msgid "Thumbnail to upload"
22480#~ msgstr "Miniature"
22481
22482#~ msgid "Title in Hebrew"
22483#~ msgstr "Titre en hébreu"
22484
22485#~ msgid "To"
22486#~ msgstr "à"
22487
22488#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22489#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22490
22491#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22492#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22493
22494#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22495#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22496
22497#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22498#~ msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
22499
22500#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22501#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22502
22503#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22504#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22505
22506#~ msgid "Top level"
22507#~ msgstr "[sommaire]"
22508
22509#, php-format
22510#~ msgid "Total families: %s"
22511#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22512
22513#, php-format
22514#~ msgid "Total individuals: %s"
22515#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22516
22517#~ msgid "Total number of users"
22518#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22519
22520#~ msgid "Total places: %s"
22521#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22522
22523#~ msgid "Total sources: %s"
22524#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22525
22526#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22527#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22528
22529#~ msgid "Transylvania"
22530#~ msgstr "Transylvanie"
22531
22532#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22533#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22534
22535#~ msgid "Type the password again."
22536#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22537
22538#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22539#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22540
22541#~ msgid "Types of error"
22542#~ msgstr "Types d’erreurs"
22543
22544#~ msgid "USA"
22545#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22546
22547#~ msgid "USSR"
22548#~ msgstr "URRS"
22549
22550#~ msgid "UTC"
22551#~ msgstr "UTC"
22552
22553#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22554#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22555
22556#~ msgid "Unable to find record with ID"
22557#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22558
22559#~ msgid "Unique family facts"
22560#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22561
22562#~ msgid "Unique individual facts"
22563#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22564
22565#~ msgid "Unique repository facts"
22566#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22567
22568#~ msgid "Unique source facts"
22569#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22570
22571#~ msgid "Unlink the media object"
22572#~ msgstr "Dissocier le média"
22573
22574#~ msgid "Up"
22575#~ msgstr "Vers le haut"
22576
22577#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22578#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22579
22580#~ msgid "Upgrade anyway"
22581#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22582
22583#~ msgid "Upload"
22584#~ msgstr "Envoyer"
22585
22586#~ msgid "Upload geographic data"
22587#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22588
22589#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22590#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22591
22592#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22593#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22594
22595#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22596#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22597
22598#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22599#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22600
22601#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22602#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22603
22604#~ msgid "Use this value"
22605#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22606
22607#~ msgid "User preferences"
22608#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22609
22610#~ msgid "User-agent string"
22611#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22612
22613#~ msgid "Users who are signed in"
22614#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22615
22616#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22617#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22618
22619#~ msgid "Verification code"
22620#~ msgstr "Code de vérification"
22621
22622#~ msgid "View"
22623#~ msgstr "Afficher"
22624
22625#~ msgid "View all records found in this place"
22626#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22627
22628#~ msgid "View the archive"
22629#~ msgstr "Voir archives"
22630
22631#~ msgid "View the details"
22632#~ msgstr "Afficher détails"
22633
22634#~ msgid "View the notes"
22635#~ msgstr "Afficher les notes"
22636
22637#~ msgid "View the statistics as graphs"
22638#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22639
22640#~ msgid "View this individual"
22641#~ msgstr "Afficher cette personne"
22642
22643#~ msgid "View this source"
22644#~ msgstr "Afficher cette source"
22645
22646#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22647#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22648
22649#~ msgid "Website URL"
22650#~ msgstr "URL du site web"
22651
22652#~ msgid "Website access rules"
22653#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22654
22655#~ msgid "Website and META tag settings"
22656#~ msgstr "Balises META"
22657
22658#~ msgid "West Africa"
22659#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22660
22661#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22662#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22663
22664#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22665#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22666
22667#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22668#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22669
22670#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22671#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22672
22673#~ msgid "Whole words only"
22674#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22675
22676#~ msgid "Width"
22677#~ msgstr "Taille de la roue"
22678
22679#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22680#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22681
22682#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22683#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22684
22685#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22686#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
22687
22688#~ msgid "Wildcards"
22689#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22690
22691#~ msgid "XREF prefixes"
22692#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
22693
22694#~ msgid "Year input box"
22695#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22696
22697#~ msgid "Yes"
22698#~ msgstr "Oui"
22699
22700#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22701#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
22702
22703#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22704#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
22705
22706#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22707#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22708
22709#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22710#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22711
22712#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22713#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
22714
22715#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22716#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22717
22718#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22719#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22720
22721#~ msgid "You have not created any journal items."
22722#~ msgstr "Journal vide."
22723
22724#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22725#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22726
22727#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22728#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22729
22730#~ msgid "You must change this before you can continue."
22731#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22732
22733#~ msgid "You must enter a name"
22734#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22735
22736#~ msgid "You must enter a real name."
22737#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22738
22739#~ msgid "You must enter a username."
22740#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22741
22742#~ msgid "You must provide a repository name."
22743#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
22744
22745#~ msgid "You must provide a source title"
22746#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22747
22748#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22749#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22750
22751#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22752#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
22753
22754#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22755#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22756
22757#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22758#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22759
22760#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22761#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22762
22763#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22764#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22765
22766#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22767#~ msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
22768
22769#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22770#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
22771
22772#~ msgid "Yugoslavia"
22773#~ msgstr "Yougoslavie"
22774
22775#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22776#~ msgstr "Archive ZIP (avec les fichiers médias)"
22777
22778#~ msgid "Zaire"
22779#~ msgstr "Zaïre"
22780
22781#~ msgid "Zip file(s)"
22782#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22783
22784#~ msgid "Zoom in here"
22785#~ msgstr "Zoom avant ici"
22786
22787#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22788#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22789
22790#~ msgid "Zoom level"
22791#~ msgstr "Facteur de zoom"
22792
22793#~ msgid "Zoom level of map"
22794#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22795
22796#~ msgid "Zoom out here"
22797#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22798
22799#~ msgid "Zoom="
22800#~ msgstr "Zoom="
22801
22802#~ msgid "a URL"
22803#~ msgstr "une URL"
22804
22805#~ msgid "a file on the server"
22806#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22807
22808#~ msgid "a file on your computer"
22809#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
22810
22811#~ msgid "a.m."
22812#~ msgstr "a.m."
22813
22814#~ msgctxt "FEMALE"
22815#~ msgid "adopted name"
22816#~ msgstr "nom à l’adoption"
22817
22818#~ msgctxt "MALE"
22819#~ msgid "adopted name"
22820#~ msgstr "nom à l’adoption"
22821
22822#~ msgid "adoption"
22823#~ msgstr "adoption"
22824
22825#~ msgid "after"
22826#~ msgstr "après"
22827
22828#~ msgid "after death"
22829#~ msgstr "après le décès"
22830
22831#~ msgid "allow"
22832#~ msgstr "autoriser"
22833
22834#~ msgctxt "FEMALE"
22835#~ msgid "also known as"
22836#~ msgstr "également connue sous"
22837
22838#~ msgctxt "MALE"
22839#~ msgid "also known as"
22840#~ msgstr "également connu sous"
22841
22842#~ msgid "always"
22843#~ msgstr "toujours"
22844
22845#~ msgid "before"
22846#~ msgstr "avant"
22847
22848#~ msgid "birth"
22849#~ msgstr "naissance"
22850
22851#~ msgctxt "FEMALE"
22852#~ msgid "birth name"
22853#~ msgstr "nom à la naissance"
22854
22855#~ msgctxt "MALE"
22856#~ msgid "birth name"
22857#~ msgstr "nom à la naissance"
22858
22859#~ msgid "burial"
22860#~ msgstr "sépulture"
22861
22862#~ msgid "by"
22863#~ msgstr "par"
22864
22865#~ msgid "census added"
22866#~ msgstr "recensement"
22867
22868#~ msgid "century"
22869#~ msgstr "siècle"
22870
22871#~ msgctxt "FEMALE"
22872#~ msgid "change of name"
22873#~ msgstr "Changement de nom"
22874
22875#~ msgctxt "MALE"
22876#~ msgid "change of name"
22877#~ msgstr "Changement de nom"
22878
22879#~ msgid "children"
22880#~ msgstr "enfants"
22881
22882#~ msgid "creating thumbnails of images"
22883#~ msgstr "Création des miniatures"
22884
22885#~ msgid "death"
22886#~ msgstr "décès"
22887
22888#~ msgid "deny"
22889#~ msgstr "refuser"
22890
22891#~ msgid "east"
22892#~ msgstr "est"
22893
22894#~ msgctxt "FEMALE"
22895#~ msgid "estate name"
22896#~ msgstr "Nom de la ferme"
22897
22898#~ msgctxt "MALE"
22899#~ msgid "estate name"
22900#~ msgstr "Nom de la ferme"
22901
22902#~ msgid "ex-partner"
22903#~ msgstr "ex-partenaire"
22904
22905#~ msgctxt "FEMALE"
22906#~ msgid "ex-partner"
22907#~ msgstr "ex-partenaire"
22908
22909#~ msgctxt "MALE"
22910#~ msgid "ex-partner"
22911#~ msgstr "ex-partenaire"
22912
22913#~ msgid "file upload capability"
22914#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
22915
22916#~ msgid "half-year after marriage"
22917#~ msgstr "semestres après le mariage"
22918
22919#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22920#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22921
22922#~ msgctxt "FEMALE"
22923#~ msgid "immigration name"
22924#~ msgstr "nom à l’immigration"
22925
22926#~ msgctxt "MALE"
22927#~ msgid "immigration name"
22928#~ msgstr "nom à l’immigration"
22929
22930#~ msgid "import"
22931#~ msgstr "importer"
22932
22933#~ msgid "interval %s year"
22934#~ msgid_plural "interval %s years"
22935#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22936#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
22937
22938#~ msgid "interval one child"
22939#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
22940
22941#~ msgid "interval two children"
22942#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
22943
22944#~ msgid "less than"
22945#~ msgstr "moins que"
22946
22947#~ msgid "link"
22948#~ msgstr "lien"
22949
22950#~ msgid "marriage"
22951#~ msgstr "mariage"
22952
22953#~ msgctxt "FEMALE"
22954#~ msgid "married name"
22955#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
22956
22957#~ msgctxt "MALE"
22958#~ msgid "married name"
22959#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
22960
22961#~ msgid "maximum"
22962#~ msgstr "maximum"
22963
22964#~ msgid "midnight"
22965#~ msgstr "minuit"
22966
22967#~ msgid "minimum"
22968#~ msgstr "minimum"
22969
22970#~ msgid "month"
22971#~ msgstr "mois"
22972
22973#~ msgid "months after marriage"
22974#~ msgstr "mois après le mariage"
22975
22976#~ msgid "months before and after marriage"
22977#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
22978
22979#~ msgid "never"
22980#~ msgstr "jamais"
22981
22982#~ msgid "noon"
22983#~ msgstr "midi"
22984
22985#~ msgid "north"
22986#~ msgstr "nord"
22987
22988#~ msgid "over"
22989#~ msgstr "plus de"
22990
22991#~ msgid "overall"
22992#~ msgstr "Global"
22993
22994#~ msgid "p.m."
22995#~ msgstr "p.m."
22996
22997#~ msgid "pixels"
22998#~ msgstr "pixels"
22999
23000#~ msgid "preview"
23001#~ msgstr "Aperçu"
23002
23003#~ msgid "quarters after marriage"
23004#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23005
23006#~ msgctxt "FEMALE"
23007#~ msgid "religious name"
23008#~ msgstr "nom en religion"
23009
23010#~ msgctxt "MALE"
23011#~ msgid "religious name"
23012#~ msgstr "nom en religion"
23013
23014#~ msgid "reporting"
23015#~ msgstr "Rapport"
23016
23017#~ msgid "robot"
23018#~ msgstr "robot"
23019
23020#~ msgid "sort by filename"
23021#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23022
23023#~ msgid "sort by title"
23024#~ msgstr "Trier par titre"
23025
23026#~ msgid "south"
23027#~ msgstr "sud"
23028
23029#~ msgid "ssl"
23030#~ msgstr "SSL"
23031
23032#~ msgid "this record does not exist"
23033#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23034
23035#~ msgid "tls"
23036#~ msgstr "TLS"
23037
23038#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23039#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23040
23041#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23042#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23043
23044#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23045#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23046
23047#~ msgid "webtrees reply address"
23048#~ msgstr "Adresse de réponse"
23049
23050#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23051#~ msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
23052
23053#~ msgid "webtrees wiki"
23054#~ msgstr "Wiki webtrees"
23055
23056#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23057#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23058
23059#~ msgid "west"
23060#~ msgstr "ouest"
23061
23062#, php-format
23063#~ msgid "“%s”"
23064#~ msgstr "« %s »"
23065
23066#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23067#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23068