1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\nPO-Revision-Date: 2021-08-02 09:27+0000\nLast-Translator: Jonathan Jaubart <dev@jaubart.com>\nLanguage-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\nLanguage: fr\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " mais les détails sont inconnus" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " à " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2106 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2111 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%1$s does not exist" 60msgstr "%1$s n'existe pas" 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s n’existe pas." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes." 87msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes." 88 89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 91#, php-format 92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 93msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu." 94 95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 96#: app/Services/RelationshipService.php:2364 97#, php-format 98msgid "%1$s × %2$s" 99msgstr "%1$s × %2$s" 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2342 103#, php-format 104msgctxt "FEMALE" 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2319 110#, php-format 111msgctxt "MALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: image dimensions, width × height 116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s pixels" 119msgstr "%1$s × %2$s pixels" 120 121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 122#: app/Elements/AbstractElement.php:208 123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 124#, php-format 125msgid "%1$s: %2$s" 126msgstr "%1$s : %2$s" 127 128#. I18N: A range of numbers 129#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 130#, php-format 131msgid "%1$s–%2$s" 132msgstr "%1$s–%2$s" 133 134#: app/Services/RelationshipService.php:2132 135#, php-format 136msgid "%1$s’s %2$s" 137msgstr "%1$s → %2$s" 138 139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 140#: app/I18N.php:623 141msgid "%H:%i:%s" 142msgstr "%H:%i:%s" 143 144#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:263 146msgid "%j %F %Y" 147msgstr "%j %F %Y" 148 149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 150#, php-format 151msgid "%s BCE" 152msgstr "%s avant notre ère" 153 154#. I18N: size of file in KB 155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 156#: app/Services/MediaFileService.php:104 157#, php-format 158msgid "%s KB" 159msgstr "%s Ko" 160 161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 162#, php-format 163msgid "%s and her ancestors" 164msgstr "%s et ses ascendants" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 167#, php-format 168msgid "%s and his ancestors" 169msgstr "%s et ses ascendants" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 172#, php-format 173msgid "%s and the individuals that reference it." 174msgstr "%s et les individus qui lui sont liés." 175 176#. I18N: %s is a family (husband + wife) 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 178#, php-format 179msgid "%s and their children" 180msgstr "%s et ses enfants" 181 182#. I18N: %s is a family (husband + wife) 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 184#, php-format 185msgid "%s and their descendants" 186msgstr "%s et ses descendants" 187 188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 189#, php-format 190msgid "%s anonymous signed-in user" 191msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 192msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté" 193msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés" 194 195#: resources/views/family-page-children.phtml:19 196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 200#, php-format 201msgid "%s child" 202msgid_plural "%s children" 203msgstr[0] "%s enfant" 204msgstr[1] "%s enfants" 205 206#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "%s jour" 213msgstr[1] "%s jours" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:23 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "%s famille" 220msgstr[1] "%s familles" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "%s famille a été mise à jour." 228msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour." 229 230#: resources/views/admin/locations.phtml:109 231#, php-format 232msgid "%s family tree" 233msgid_plural "%s family trees" 234msgstr[0] "%s arbre généalogique" 235msgstr[1] "%s arbres généalogiques" 236 237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 239#, php-format 240msgid "%s grandchild" 241msgid_plural "%s grandchildren" 242msgstr[0] "%s petit-enfant" 243msgstr[1] "%s petits-enfants" 244 245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 247#: resources/views/calendar-list.phtml:18 248#, php-format 249msgid "%s individual" 250msgid_plural "%s individuals" 251msgstr[0] "%s individu" 252msgstr[1] "%s individus" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 257#, php-format 258msgid "%s individual has been updated." 259msgid_plural "%s individuals have been updated." 260msgstr[0] "%s individu a été mis à jour." 261msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "%s message" 268msgstr[1] "%s messages" 269 270#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 274#, php-format 275msgid "%s month" 276msgid_plural "%s months" 277msgstr[0] "%s mois" 278msgstr[1] "%s mois" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 281#, php-format 282msgid "%s note has been updated." 283msgid_plural "%s notes have been updated." 284msgstr[0] "%s note a été mise à jour." 285msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour." 286 287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 288#: app/Services/RelationshipService.php:2079 289#, php-format 290msgid "%s once removed ascending" 291msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 292 293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 294#: app/Services/RelationshipService.php:2084 295#, php-format 296msgid "%s once removed descending" 297msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 300#, php-format 301msgid "%s repository has been updated." 302msgid_plural "%s repositories have been updated." 303msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour." 304msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour." 305 306#. I18N: %s is a person's name 307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 309#, php-format 310msgid "%s sent you the following message." 311msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s." 312 313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 314#, php-format 315msgid "%s signed-in user" 316msgid_plural "%s signed-in users" 317msgstr[0] "%s utilisateur connecté" 318msgstr[1] "%s utilisateurs connectés" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 321#, php-format 322msgid "%s source has been updated." 323msgid_plural "%s sources have been updated." 324msgstr[0] "%s source a été mise à jour." 325msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour." 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2097 329#, php-format 330msgid "%s three times removed ascending" 331msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 332 333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 334#: app/Services/RelationshipService.php:2102 335#, php-format 336msgid "%s three times removed descending" 337msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré" 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2088 341#, php-format 342msgid "%s twice removed ascending" 343msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2093 347#, php-format 348msgid "%s twice removed descending" 349msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré" 350 351#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "%s semaine" 356msgstr[1] "%s semaines" 357 358#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 364#, php-format 365msgid "%s year" 366msgid_plural "%s years" 367msgstr[0] "%s an" 368msgstr[1] "%s ans" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 372#, php-format 373msgid "%s year anniversary" 374msgstr "%s anniversaire" 375 376#: app/Services/RelationshipService.php:2282 377#, php-format 378msgid "%s × cousin" 379msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 380 381#: app/Services/RelationshipService.php:2246 382#, php-format 383msgctxt "FEMALE" 384msgid "%s × cousin" 385msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 386 387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2209 389#, php-format 390msgctxt "MALE" 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré" 393 394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 395#: app/Date/JulianDate.php:98 396#, php-format 397msgid "%s BCE" 398msgstr "%s avant notre ère" 399 400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 402#, php-format 403msgid "%s CE" 404msgstr "%s de notre ère" 405 406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 408#, php-format 409msgid "%s+" 410msgstr "≥ %s" 411 412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 413#, php-format 414msgid "%s, her ancestors and their families" 415msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 416 417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 418#, php-format 419msgid "%s, her parents and siblings" 420msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 421 422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 423#, php-format 424msgid "%s, her spouses and children" 425msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 428#, php-format 429msgid "%s, her spouses and descendants" 430msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 433#, php-format 434msgid "%s, his ancestors and their families" 435msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 438#, php-format 439msgid "%s, his parents and siblings" 440msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 443#, php-format 444msgid "%s, his spouses and children" 445msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 448#, php-format 449msgid "%s, his spouses and descendants" 450msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants" 451 452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 455msgid "<select>" 456msgstr "<sélectionnez>" 457 458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 459#, php-format 460msgid "(%s after death)" 461msgstr "(%s après le décès)" 462 463#. I18N: The current age of a living individual 464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 465#, php-format 466msgid "(age %s)" 467msgstr "(âge %s)" 468 469#. I18N: The age of an individual at a given date 470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 473#, php-format 474msgid "(aged %s)" 475msgstr "(âgé de %s)" 476 477#. I18N: The age of an individual at a given date 478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 481#, php-format 482msgctxt "Female" 483msgid "(aged %s)" 484msgstr "(âgée de %s)" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 490#, php-format 491msgctxt "Male" 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(âgé de %s)" 494 495#. I18N: %s is a number 496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 497#, php-format 498msgid "(filtered from %s total entries)" 499msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)" 500 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 502msgid "(on the date of death)" 503msgstr "(à la date du décès)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:336 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "10<sup>e</sup>" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "11<sup>e</sup>" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "12<sup>e</sup>" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "13<sup>e</sup>" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "14<sup>e</sup>" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "15<sup>e</sup>" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "16<sup>e</sup>" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "17<sup>e</sup>" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "18<sup>e</sup>" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "19<sup>e</sup>" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "1<sup>er</sup>" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "20<sup>e</sup>" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "21<sup>e</sup>" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "2<sup>e</sup>" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "3<sup>e</sup>" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "4<sup>e</sup>" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "5<sup>e</sup>" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "6<sup>e</sup>" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "7<sup>e</sup>" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "8<sup>e</sup>" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "9<sup>e</sup>" 614 615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<thème par défaut>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:26 621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 622msgstr "<div class=\"largeError\">Attention :</div><div class=\"error\">En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 630#, php-format 631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633 634#. I18N: URL = web address 635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 636msgid "A URL" 637msgstr "Une URL" 638 639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 641msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 642msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus." 643 644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 647msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille." 648 649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 652msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact." 653 654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 657msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre." 658 659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 661msgid "A chart of an individual’s ancestors." 662msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu." 663 664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 666msgid "A chart of an individual’s descendants." 667msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu." 668 669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 671msgid "A chart of individuals’ lifespans." 672msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu." 673 674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 676msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique." 677 678#. I18N: Description of a “Data fix” module 679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 681msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille." 682 683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 684#: app/Module/FanChartModule.php:130 685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue." 687 688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 693msgid "A file on the server" 694msgstr "Un fichier sur le serveur" 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 701msgid "A file on your computer" 702msgstr "Un fichier sur votre ordinateur" 703 704#. I18N: Description of the “My page” module 705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 706msgid "A greeting message and useful links for a user." 707msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur." 708 709#. I18N: Description of the “Home page” module 710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 711msgid "A greeting message for site visitors." 712msgstr "Message d’accueil aux visiteurs." 713 714#. I18N: Description of the “Contact information” module 715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 716msgid "A link to the site contacts." 717msgstr "Lien vers les contacts du site." 718 719#. I18N: Description of the “webtrees” module 720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 721msgid "A link to the webtrees home page." 722msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees." 723 724#. I18N: Description of the “Branches” module 725#: app/Module/BranchesListModule.php:115 726msgid "A list of branches of a family." 727msgstr "Liste des branches d’une famille." 728 729#. I18N: Description of the “Pending changes” module 730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 732msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel." 733 734#. I18N: Description of the “Families” module 735#: app/Module/FamilyListModule.php:57 736msgid "A list of families." 737msgstr "Liste des familles." 738 739#. I18N: Description of the “FAQ” module 740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 741msgid "A list of frequently asked questions and answers." 742msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses." 743 744#. I18N: Description of the “Individuals” module 745#: app/Module/IndividualListModule.php:110 746msgid "A list of individuals." 747msgstr "Liste des individus." 748 749#. I18N: Description of the “Locations” module 750#: app/Module/LocationListModule.php:84 751msgid "A list of locations." 752msgstr "Liste des lieux partagés." 753 754#. I18N: Description of the “Media objects” module 755#: app/Module/MediaListModule.php:93 756msgid "A list of media objects." 757msgstr "Liste des objets médias." 758 759#. I18N: Description of the “Recent changes” module 760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 761msgid "A list of records that have been updated recently." 762msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment." 763 764#. I18N: Description of the “Repositories” module 765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 766msgid "A list of repositories." 767msgstr "Liste des dépôts d’archives." 768 769#. I18N: Description of the “Shared notes” module 770#: app/Module/NoteListModule.php:81 771msgid "A list of shared notes." 772msgstr "Liste des notes partagées." 773 774#. I18N: Description of the “Sources” module 775#: app/Module/SourceListModule.php:83 776msgid "A list of sources." 777msgstr "Liste des sources." 778 779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 781msgid "A list of submitters." 782msgstr "Une liste de fournisseurs de données." 783 784#. I18N: Description of “Research tasks” module 785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 787msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique." 788 789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 792msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche." 793 794#. I18N: Description of the “On this day” module 795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 796msgid "A list of the anniversaries that occur today." 797msgstr "Liste des anniversaires de ce jour." 798 799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Liste des prochains anniversaires." 803 804#. I18N: Description of the “Top given names” module 805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 806msgid "A list of the most popular given names." 807msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents." 808 809#. I18N: Description of the “Top surnames” module 810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 811msgid "A list of the most popular surnames." 812msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents." 813 814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 817msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois." 818 819#. I18N: Description of the “Who is online” module 820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 821msgid "A list of users and visitors who are currently online." 822msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne." 823 824#: resources/views/help/media-object.phtml:8 825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 826msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)." 827 828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 831#, php-format 832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 833msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 838msgid "A new version of webtrees is available." 839msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 842#, php-format 843msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 844msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s." 845 846#. I18N: Description of the “Journal” module 847#: app/Module/UserJournalModule.php:66 848msgid "A private area to record notes or keep a journal." 849msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal." 850 851#. I18N: %s is a server name/URL 852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 854#, php-format 855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 856msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s." 857 858#. I18N: Description of the “Pedigree” module 859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 862msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre." 863 864#. I18N: Description of the “Ancestors” module 865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 868msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif." 869 870#. I18N: Description of the “Descendants” module 871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 874msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif." 875 876#. I18N: Description of the “Individual” module 877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s details." 880msgstr "Rapport des détails d’un individu." 881 882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 883msgid "A report of facts which are supported by a given source." 884msgstr "Rapport des faits reliés à une source." 885 886#. I18N: Description of the “Family” module 887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 889msgid "A report of family members and their details." 890msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques." 891 892#. I18N: Description of the “Deaths” module 893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 895msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu." 896 897#. I18N: Description of the “Occupations” module 898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who had a given occupation." 901msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée." 902 903#. I18N: Description of the “Births” module 904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 906msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu." 907 908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 912msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné." 913 914#. I18N: Description of the “Marriages” module 915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 918msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu." 919 920#. I18N: Description of the “Changes” module 921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 923msgid "A report of recent and pending changes." 924msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation." 925 926#. I18N: Description of the “Related families” 927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 930msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu." 931 932#. I18N: Description of the “Related individuals” module 933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 936msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu." 937 938#. I18N: Description of the “Source” module 939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 940msgid "A report of the information provided by a source." 941msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source." 942 943#. I18N: Description of the “Missing data” 944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 947msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté." 948 949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 952msgid "A report of vital records for a given date or place." 953msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés." 954 955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 957msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique." 958 959#. I18N: Description of the “Family navigator” module 960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 962msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents." 963 964#. I18N: Description of the “Extra information” module 965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 967msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu." 968 969#. I18N: Description of the “Descendants” module 970#: app/Module/DescendancyModule.php:73 971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 972msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu." 973 974#. I18N: Description of the “Families” module 975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 976msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 977msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu." 978 979#. I18N: Description of the “Facts and events” module 980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 981msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 982msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu." 983 984#. I18N: Description of the “Media” module 985#: app/Module/MediaTabModule.php:71 986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 987msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu." 988 989#. I18N: Description of the “Notes” module 990#: app/Module/NotesTabModule.php:70 991msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 992msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu." 993 994#. I18N: Description of the “Sources” module 995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 996msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 997msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu." 998 999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1001msgid "A timeline displaying individual events." 1002msgstr "Une chronologie des événements individuels." 1003 1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1006msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées." 1007 1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1024msgctxt "paper size" 1025msgid "A3" 1026msgstr "A3" 1027 1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1044msgctxt "paper size" 1045msgid "A4" 1046msgstr "A4" 1047 1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1054msgid "API key" 1055msgstr "Clé API" 1056 1057#. I18N: Location of an LDS church temple 1058#: app/Elements/TempleCode.php:53 1059msgid "Aba, Nigeria" 1060msgstr "Aba, Nigéria" 1061 1062#: app/Date/JalaliDate.php:266 1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Âbân" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:139 1069msgctxt "GENITIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Âbân" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:229 1075msgctxt "INSTRUMENTAL" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Âbân" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:184 1081msgctxt "LOCATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Âbân" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:94 1087msgctxt "NOMINATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Âbân" 1090 1091#. I18N: A configuration setting 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1095msgid "Abbreviate place names" 1096msgstr "Noms abrégés de lieux" 1097 1098#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Abréviation" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Accepter" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Accepter toutes les modifications" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:42 1116#: resources/views/admin/components.phtml:105 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Droits d’accès" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Accès aux arbres généalogiques" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/Elements/TempleCode.php:54 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Accra, Ghana" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1135msgid "Action" 1136msgstr "Action" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:190 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:294 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:242 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:138 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:188 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:292 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:240 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:136 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:208 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:312 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:260 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:156 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1212msgid "Add" 1213msgstr "Ajouter" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "Ajouter %s au panier" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Ajouter un frère" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Ajouter un nouvel enfant" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Ajouter une fille" 1247 1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Ajouter un événement" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Ajouter un nouveau père" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Ajouter un favori" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Ajouter un nouvel époux" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Ajouter un élément au journal" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Ajouter un fichier média" 1289 1290#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1292msgid "Add a media object" 1293msgstr "Ajouter un nouvel objet média" 1294 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1296#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1299msgid "Add a mother" 1300msgstr "Ajouter une nouvelle mère" 1301 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1303msgid "Add a name" 1304msgstr "Ajouter un nom" 1305 1306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1307msgid "Add a news article" 1308msgstr "Ajouter une nouvelle" 1309 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1311msgid "Add a note" 1312msgstr "Associer une note" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1315msgid "Add a sibling" 1316msgstr "Ajouter un frère ou une sœur" 1317 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1319msgid "Add a sister" 1320msgstr "Ajouter une sœur" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1323#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1325msgid "Add a son" 1326msgstr "Ajouter un fils" 1327 1328#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1329msgid "Add a source citation" 1330msgstr "Associer une source" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1333msgid "Add a spouse" 1334msgstr "Ajouter un conjoint" 1335 1336#: app/Module/StoriesModule.php:299 1337#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1338#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1339msgid "Add a story" 1340msgstr "Ajouter une histoire" 1341 1342#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1344msgid "Add a user" 1345msgstr "Ajouter un utilisateur" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1349#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1350#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1353msgid "Add a wife" 1354msgstr "Ajouter une nouvelle épouse" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1357#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1358msgid "Add a wife using an existing individual" 1359msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante" 1360 1361#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1362#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1363#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1364msgid "Add an FAQ" 1365msgstr "Ajouter un article de FAQ" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1368msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1369msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><body></code>." 1370 1371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1372msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1373msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code><head></code>." 1374 1375#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1376msgid "Add from clipboard" 1377msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers" 1378 1379#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1380msgid "Add historic events to an individual’s page." 1381msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu." 1382 1383#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1384msgid "Add individuals" 1385msgstr "Ajouter des personnes" 1386 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1388msgid "Add marriage details" 1389msgstr "Ajouter un nouveau mariage" 1390 1391#. I18N: Name of a module 1392#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1393msgid "Add missing death records" 1394msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants" 1395 1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1397msgid "Add more blocks from the following list." 1398msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante." 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "Ajouter d’autres champs" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:78 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique." 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits" 1416 1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1419msgid "Add styling and scripts to every page." 1420msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page." 1421 1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1425msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1429msgid "Add to TITLE header tag" 1430msgstr "Complément balise TITLE" 1431 1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1434msgid "Add to the clippings cart" 1435msgstr "Ajouter au panier" 1436 1437#. I18N: A configuration setting 1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1439msgid "Add unique identifiers" 1440msgstr "Ajouter les identifiants uniques" 1441 1442#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1443msgid "Add unlinked records" 1444msgstr "Ajouter des enregistrements isolés" 1445 1446#. I18N: Description of the “HTML” module 1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1448msgid "Add your own text and graphics." 1449msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés." 1450 1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1452msgid "Add/edit a journal/news entry" 1453msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée" 1454 1455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1467msgid "Additional information" 1468msgstr "Informations complémentaires" 1469 1470#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1471#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1472#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1473#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1475#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1476msgid "Address" 1477msgstr "Adresse" 1478 1479#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1480#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1481#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1482msgid "Address line 1" 1483msgstr "Adresse ligne 1" 1484 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Adresse ligne 2" 1490 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1494msgid "Address line 3" 1495msgstr "Adresse ligne 3" 1496 1497#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1498msgid "Addresses" 1499msgstr "Adresses" 1500 1501#. I18N: Location of an LDS church temple 1502#: app/Elements/TempleCode.php:55 1503msgid "Adelaide, Australia" 1504msgstr "Adélaide, Australie" 1505 1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1508msgid "Administrator" 1509msgstr "Administrateur" 1510 1511#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1512msgid "Administrator account" 1513msgstr "Compte d’administrateur" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1516msgid "Administrator comments on user" 1517msgstr "Avis de l’administrateur" 1518 1519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1520msgid "Administrators" 1521msgstr "Administrateurs" 1522 1523#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1524msgctxt "Female pedigree" 1525msgid "Adopted" 1526msgstr "Adoptée" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1529msgctxt "Male pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adopté" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1534msgctxt "Pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adopté(e)" 1537 1538#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1539msgid "Adopted by both parents" 1540msgstr "Adopté(e) par les deux parents" 1541 1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1543#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1544msgid "Adopted by father" 1545msgstr "Adopté(e) par le père" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "Adopté(e) par la mère" 1551 1552#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1553#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1554msgid "Adopted name" 1555msgstr "Nom d'adoption" 1556 1557#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1558msgid "Adoption" 1559msgstr "Adoption" 1560 1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1562msgid "Adoption of a brother" 1563msgstr "Adoption d’un frère" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1566msgid "Adoption of a child" 1567msgstr "Adoption d’un enfant" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1570msgid "Adoption of a daughter" 1571msgstr "Adoption d’une fille" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1576msgid "Adoption of a grandchild" 1577msgstr "Adoption d’un petit-enfant" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1584msgctxt "daughter’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1589msgctxt "son’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adoption d’une petite-fille" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1598msgctxt "daughter’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1603msgctxt "son’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adoption d’un petit-fils" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1608msgid "Adoption of a half-brother" 1609msgstr "Adoption d’un demi-frère" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1612msgid "Adoption of a half-sibling" 1613msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1616msgid "Adoption of a half-sister" 1617msgstr "Adoption d’une demi-sœur" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1620msgid "Adoption of a sibling" 1621msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1624msgid "Adoption of a sister" 1625msgstr "Adoption d’une sœur" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1628msgid "Adoption of a son" 1629msgstr "Adoption d’un fils" 1630 1631#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1632msgid "Adoptive parents" 1633msgstr "Parents adoptifs" 1634 1635#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "Baptême adulte" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Recherche avancée" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afghanistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Afrique" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM." 1656 1657#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1658#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1660#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1667msgid "Age" 1668msgstr "Âge" 1669 1670#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1671msgid "Age at birth of child" 1672msgstr "Âge à la naissance de l’enfant" 1673 1674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1675msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1676msgstr "Âge maximal d’une personne" 1677 1678#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1679msgid "Age between husband and wife" 1680msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme" 1681 1682#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1683msgid "Age between siblings" 1684msgstr "Âge entre les frères et sœurs" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1687msgid "Age between wife and husband" 1688msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari" 1689 1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1691msgid "Age difference" 1692msgstr "Différence d’âge" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1696msgid "Age in year of first marriage" 1697msgstr "Âge dans l’année du premier mariage" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1703#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1704msgid "Age in year of marriage" 1705msgstr "Âge dans l’année du mariage" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1710msgid "Age interval" 1711msgstr "Intervalle d'âge" 1712 1713#. I18N: A configuration setting 1714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1715msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1716msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance" 1717 1718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1720msgid "Age related to death year" 1721msgstr "Longévité selon l’année de décès" 1722 1723#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1724#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Institution" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1730msgid "Aland Islands" 1731msgstr "Îles Aland, Finlande" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1735msgid "Albania" 1736msgstr "Albanie" 1737 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1740msgid "Album" 1741msgstr "Album" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/Elements/TempleCode.php:57 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "Algérie" 1752 1753#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1754msgid "Alias" 1755msgstr "Alias" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1758msgid "Alive" 1759msgstr "Vivants" 1760 1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1768#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1784msgid "All" 1785msgstr "Tous" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "Tous les faits et événements" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "Tous les champs doivent être complétés." 1795 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1798msgid "All individuals" 1799msgstr "Toutes les personnes" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1802#: resources/views/admin/components.phtml:28 1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1804msgid "All modules" 1805msgstr "Tous les modules" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1809msgid "All records" 1810msgstr "Tous les enregistrements" 1811 1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1815msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML." 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1820msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM" 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1824msgid "Allow visitors to request a new user account" 1825msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur" 1826 1827#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1828#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1829#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1830#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1832#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1833#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "Nom d’usage" 1836 1837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1839msgid "Alternative place name" 1840msgstr "Nom de lieu alternatif" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Samoas américaines" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter." 1880 1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1884msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu." 1885 1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1887msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1888msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption." 1889 1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1893msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne." 1894 1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1897msgid "An unexpected database error occurred." 1898msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue." 1899 1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1901msgid "An upgrade is available." 1902msgstr "Une mise à jour est disponible." 1903 1904#. I18N: Name of a module/report 1905#. I18N: Name of a module/chart 1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1909msgid "Ancestors" 1910msgstr "Ancêtres" 1911 1912#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1913msgid "Ancestors interest" 1914msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres" 1915 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1917msgid "Ancestors of " 1918msgstr "Ancêtres de " 1919 1920#. I18N: %s is an individual’s name 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1922#, php-format 1923msgid "Ancestors of %s" 1924msgstr "Ancêtres de %s" 1925 1926#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1927msgid "Ancestral file number" 1928msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)" 1929 1930#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1931msgid "Ancestry PID" 1932msgstr "Identifiant Ancestry®" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "Andorre" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "Angola" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "Anguilla" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "Anniversaire" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "Calendrier des anniversaires" 1966 1967#: app/Factories/ElementFactory.php:321 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "Déclaration de nullité du mariage" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1972msgid "Answer" 1973msgstr "Réponse" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "Antarctique" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "Antigua-et-Barbuda" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "Apia, Samoa" 1993 1994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 1995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 1996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 1997msgid "Apply privacy settings" 1998msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2003msgid "Apply these preferences to all family trees" 2004msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2009msgid "Apply these preferences to new family trees" 2010msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques" 2011 2012#: resources/views/admin/users.phtml:35 2013msgid "Approved" 2014msgstr "Approuvé" 2015 2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2017msgid "Approved by administrator" 2018msgstr "Approuvé par l’administrateur" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2021msgctxt "Abbreviation for April" 2022msgid "Apr" 2023msgstr "avr" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2026msgctxt "GENITIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "avril" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2031msgctxt "INSTRUMENTAL" 2032msgid "April" 2033msgstr "avril" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2036msgctxt "LOCATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "avril" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2043msgctxt "NOMINATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "avril" 2046 2047#. I18N: The name of a colour-scheme 2048#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2049msgid "Aqua Marine" 2050msgstr "Aigue-marine" 2051 2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2053#, php-format 2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2055msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?" 2056 2057#: resources/views/individual-name.phtml:87 2058#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2060msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?" 2061 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2065msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive." 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2080#, php-format 2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2082msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" 2083 2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2086msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?" 2087 2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2090msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2094msgid "Argentina" 2095msgstr "Argentine" 2096 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2113msgctxt "font name" 2114msgid "Arial" 2115msgstr "Arial" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2119msgid "Armenia" 2120msgstr "Arménie" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2124msgid "Aruba" 2125msgstr "Aruba" 2126 2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi." 2130 2131#. I18N: The name of a colour-scheme 2132#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2133msgid "Ash" 2134msgstr "Cendre" 2135 2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2137msgid "Asia" 2138msgstr "Asie" 2139 2140#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2141#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2142#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2143#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2144#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2145#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2146#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2147msgid "Associate" 2148msgstr "Personne associée" 2149 2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2151msgid "Associate events with this source" 2152msgstr "Événements associés à cette source" 2153 2154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2155msgid "Associated events" 2156msgstr "Événements associés" 2157 2158#. I18N: Location of an LDS church temple 2159#: app/Elements/TempleCode.php:61 2160msgid "Asuncion, Paraguay" 2161msgstr "Asuncion, Paraguay" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2165msgid "At sea" 2166msgstr "en mer" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:62 2170msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2171msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis" 2172 2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2174msgid "Attendant" 2175msgstr "Préposé(e)" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2178msgctxt "FEMALE" 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Préposée" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2183msgctxt "MALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Préposé" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2188msgid "Attending" 2189msgstr "Présent(e)" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2192msgctxt "FEMALE" 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Présente" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2197msgctxt "MALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Présent" 2200 2201#. I18N: Type of media object 2202#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2203#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2204#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2205msgid "Audio" 2206msgstr "Audio" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2209msgctxt "Abbreviation for August" 2210msgid "Aug" 2211msgstr "aoû" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "août" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "August" 2221msgstr "août" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "août" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "août" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2237msgid "Australia" 2238msgstr "Australie" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2242msgid "Austria" 2243msgstr "Autriche" 2244 2245#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2246#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2248msgid "Author" 2249msgstr "Auteur" 2250 2251#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2252#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2257#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2258#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Auteur du dernier changement" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "Autocomplétion" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Ouvrir automatiquement les notes" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Ouvrir automatiquement les sources" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:200 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:304 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:252 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:148 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Âge moyen" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Âge moyen au décès" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Âge moyen au mariage" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "âge moyen au siècle du mariage" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Âge moyen au décès par siècle" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Nombre moyen" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:267 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Âzar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:141 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Âzar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:231 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Âzar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:186 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Âzar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:96 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Âzar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Azerbaïdjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Açores" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:269 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:145 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:235 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:190 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:100 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahreïn" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesh" 2437 2438#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Baptême" 2442 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Baptême d’un frère" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Baptême d’un enfant" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Baptême d’une fille" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Baptême d’une petite-fille" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Baptême d’un petit-fils" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Baptême d’un demi-frère" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Baptême d’une sœur" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Baptême d’un fils" 2514 2515#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2517msgid "Bar mitzvah" 2518msgstr "Bar Mitzvah" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2522msgid "Barbados" 2523msgstr "Barbade" 2524 2525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2526msgid "Base GEDCOM tag" 2527msgstr "Balise GEDCOM racine" 2528 2529#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat Mitzvah" 2533 2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2535msgid "Batch update" 2536msgstr "Mise à jour par lot" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/Elements/TempleCode.php:73 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis" 2542 2543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "Commence par" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "Bélarus" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "Chocolat belge" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "Belgique" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2564msgid "Belize" 2565msgstr "Belize" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2569msgid "Benin" 2570msgstr "Bénin" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "Bermudes" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:191 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "Bern, Suisse" 2581 2582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2583msgid "Best man" 2584msgstr "Garçon d’honneur" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "Bhoutan" 2590 2591#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliographie" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:64 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, États-Unis" 2599 2600#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2601msgid "Binary data object" 2602msgstr "Objet binaire" 2603 2604#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2605msgid "Bing™ maps" 2606msgstr "Bing™ maps" 2607 2608#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2609msgid "Bing™ webmaster tools" 2610msgstr "Bing™ outils pour webmasters" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:65 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis" 2616 2617#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Naissance" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Naissance" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Naissance" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Naissance" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Naissance par pays" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Date de naissance maximale" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Date de naissance minimale" 2774 2775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Nom de naissance" 2778 2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Naissance d’un frère" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Naissance d’un enfant" 2787 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Naissance d’une fille" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Naissance d’un petit-enfant" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Naissance d’une petite-fille" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Naissance d’un petit-fils" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Naissance d’un demi-frère" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Naissance d’une demi-sœur" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Naissance d’une sœur" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Naissance d’un fils" 2851 2852#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Parents biologiques" 2855 2856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Lieux de naissances" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Le lieu de naissance contient" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Naissances" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Naissances par siècle" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis" 2881 2882#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Bénédiction" 2885 2886#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2887#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2888msgid "Block" 2889msgstr "Bloc" 2890 2891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2895msgid "Blocks" 2896msgstr "Blocs" 2897 2898#. I18N: The name of a colour-scheme 2899#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2900msgid "Blue Lagoon" 2901msgstr "Lagon bleu" 2902 2903#. I18N: The name of a colour-scheme 2904#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2905msgid "Blue Marine" 2906msgstr "Bleu marine" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/Elements/TempleCode.php:67 2910msgid "Bogota, Colombia" 2911msgstr "Bogota, Colombie" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:68 2915msgid "Boise, Idaho, United States" 2916msgstr "Boise, Idaho, États-Unis" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2920msgid "Bolivia" 2921msgstr "Bolivie" 2922 2923#. I18N: Type of media object 2924#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2925msgid "Book" 2926msgstr "Livre" 2927 2928#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2929#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Né pendant la Convention" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Bosnie-Herzégovine" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Tous deux vivants" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Tous deux décédés" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Botswana" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Île Bouvet" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Branches" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Branches de la famille %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brésil" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Demoiselle d’honneur" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Australie" 2996 2997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Brit milah" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Îles Vierges britanniques" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Frère" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:137 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "brumaire" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:231 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "brumaire" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:184 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:89 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "brumaire" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Brunéi Darussalam" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Buenos Aires, Argentine" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Bulgarie" 3054 3055#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Sépulture" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Enterrement d’un frère" 3066 3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Enterrement d’un enfant" 3070 3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Enterrement d’une fille" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Enterrement du père" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Enterrement d’un petit-enfant" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3093 3094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Enterrement d’une petite-fille" 3098 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Enterrement d’un grand-père" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Enterrement d’une grand-mère" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Sépulture d’un grand-parent" 3112 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Enterrement d’un petit-fils" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Enterrement d’un demi-frère" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Enterrement d’une demi-sœur" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Enterrement du mari" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Enterrement de la mère" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Sépulture d’un parent" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Enterrement d’une sœur" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Enterrement d’un fils" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Enterrement d’un conjoint" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Enterrement de l’épouse" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Le lieu de sépulture contient" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Sépultures" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Burkina Faso" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Burundi" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Acheteur" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Acheteur" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Acheteur" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS et JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Calcul en cours…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Calendrier" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Conversion de calendrier" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3259 3260#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3262msgid "Call number" 3263msgstr "Numéro d’appel" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3267msgid "Cambodia" 3268msgstr "Cambodge" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3272msgid "Cameroon" 3273msgstr "Cameroun" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:75 3277msgid "Campinas, Brazil" 3278msgstr "Campinas, Brésil" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3282msgid "Canada" 3283msgstr "Canada" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3287msgid "Cape Verde" 3288msgstr "Cap-Vert" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:76 3292msgid "Caracas, Venezuela" 3293msgstr "Caracas, Venezuela" 3294 3295#. I18N: Type of media object 3296#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3297msgid "Card" 3298msgstr "Carte" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/Elements/TempleCode.php:56 3302msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3303msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3304 3305#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3306msgid "Case insensitive" 3307msgstr "Ignorer la casse" 3308 3309#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3310msgid "Caste" 3311msgstr "Caste" 3312 3313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3314msgid "Categories" 3315msgstr "Le long de l’axe des z" 3316 3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3318#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3319msgid "Category" 3320msgstr "Catégorie" 3321 3322#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3323msgid "Cause" 3324msgstr "Cause" 3325 3326#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3327#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3328msgid "Cause of death" 3329msgstr "Cause du décès" 3330 3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3335msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience." 3336 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3339msgid "Cayman Islands" 3340msgstr "Îles Caïmans" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:77 3344msgid "Cebu City, Philippines" 3345msgstr "Cebu, Philippines" 3346 3347#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3348msgid "Cemetery" 3349msgstr "Cimetière" 3350 3351#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3352msgid "Census" 3353msgstr "Recensement" 3354 3355#. I18N: Name of a module 3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3357msgid "Census assistant" 3358msgstr "Assistant recensement" 3359 3360#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3362msgid "Census date" 3363msgstr "Date du recensement" 3364 3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3366msgid "Census date and place" 3367msgstr "Lieu et date du recensement" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3370msgid "Census place" 3371msgstr "Lieu du recensement" 3372 3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3374msgid "Census transcript" 3375msgstr "Transcription du recensement" 3376 3377#. I18N: Name of a country or state 3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3379msgid "Central African Republic" 3380msgstr "République centrafricaine" 3381 3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3401msgid "Century" 3402msgstr "Siècle" 3403 3404#. I18N: Type of media object 3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3406msgid "Certificate" 3407msgstr "Acte" 3408 3409#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3410#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3411msgid "Certificate number" 3412msgstr "Numéro d'acte" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3416msgid "Chad" 3417msgstr "Tchad" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3421msgid "Change family members" 3422msgstr "Modifier les membres de la famille" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3425msgid "Change the “Home page” blocks" 3426msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3429msgid "Change the “My page” blocks" 3430msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3434#, php-format 3435msgid "Changed by %1$s" 3436msgstr "Modifié par %1$s" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s" 3442msgstr "Modifié le %1$s" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3448msgstr "Modifié le %1$s par %2$s" 3449 3450#. I18N: Name of a module/report 3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3457msgid "Changes" 3458msgstr "Modifications" 3459 3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3461#, php-format 3462msgid "Changes in the last %s day" 3463msgid_plural "Changes in the last %s days" 3464msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent" 3465msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3468#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3469msgid "Changes log" 3470msgstr "Journal des modifications" 3471 3472#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3473msgid "Character set" 3474msgstr "Jeu de caractères" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3478msgid "Chart" 3479msgstr "Diagramme" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "Préférences du diagramme" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "Type de graphique" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3501msgid "Charts" 3502msgstr "Diagrammes" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Vérification de la capacité du serveur" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Vérification de la configuration du serveur" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:78 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis" 3525 3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530msgid "Child" 3531msgstr "Enfant" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Enfant de " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Enfant de %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3553msgid "Children" 3554msgstr "Enfants" 3555 3556#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3557msgid "Children in family" 3558msgstr "Enfants dans la famille" 3559 3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3562msgid "Children of " 3563msgstr "Enfants de " 3564 3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition.php:99 3567msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3568msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille." 3569 3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition.php:93 3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3573msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère." 3574 3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition.php:96 3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3578msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père." 3579 3580#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3581#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3582#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3583#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3585#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3586msgid "Children take their father’s surname." 3587msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père." 3588 3589#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:90 3591msgid "Children take their mother’s surname." 3592msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère." 3593 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3596msgid "Chile" 3597msgstr "Chili" 3598 3599#. I18N: Name of a country or state 3600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3601msgid "China" 3602msgstr "Chine" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3605msgid "Choose a report to run" 3606msgstr "Choisir un rapport" 3607 3608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3611msgid "Choose relatives" 3612msgstr "Choisissez les parents" 3613 3614#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3615msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3616msgstr "Choisir un texte de bienvenue" 3617 3618#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3623msgid "Christening" 3624msgstr "Baptême religieux" 3625 3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3627msgid "Christening of a brother" 3628msgstr "Baptême d’un frère" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3631msgid "Christening of a child" 3632msgstr "Baptême d’un enfant" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3635msgid "Christening of a daughter" 3636msgstr "Baptême d’une fille" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3641msgid "Christening of a grandchild" 3642msgstr "Baptême d’un petit-enfant" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3649msgctxt "daughter’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3654msgctxt "son’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Baptême d’une petite-fille" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3663msgctxt "daughter’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3668msgctxt "son’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Baptême d’un petit-fils" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3673msgid "Christening of a half-brother" 3674msgstr "Baptême d’un demi-frère" 3675 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3677msgid "Christening of a half-sibling" 3678msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3681msgid "Christening of a half-sister" 3682msgstr "Baptême d’une demi-sœur" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3685msgid "Christening of a sibling" 3686msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3689msgid "Christening of a sister" 3690msgstr "Baptême d’une sœur" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3693msgid "Christening of a son" 3694msgstr "Baptême d’un fils" 3695 3696#. I18N: Name of a country or state 3697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3698msgid "Christmas Island" 3699msgstr "Île Christmas" 3700 3701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3702msgid "Circumciser" 3703msgstr "Circonciseur" 3704 3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3706msgid "Citation" 3707msgstr "Cote" 3708 3709#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3710#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3711#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3714#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Détails de la citation" 3721 3722#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3723msgid "Citizenship" 3724msgstr "Citoyenneté" 3725 3726#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3729msgid "City" 3730msgstr "Ville" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juarez, Mexique" 3736 3737#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "Mariage civil" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Officier d’État-Civil" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "Officier d’État-Civil" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "Officier d’État-Civil" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "Nettoyer le dossier data" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "Panier" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "Armoiries" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "Cochabamba, Bolivie" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "Îles Cocos" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "Café au lait" 3785 3786#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3787msgid "Cohabitation" 3788msgstr "Vie commune" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Froide journée" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Colombie" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:81 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juarez, Mexique" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:86 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/Elements/TempleCode.php:82 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/Elements/TempleCode.php:83 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis" 3819 3820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Commentaire" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3830#: resources/views/register-page.phtml:84 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Commentaires" 3833 3834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Mariage légal" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Comores" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "Arbre compact" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "Arbre compact de %s" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "Comparaison" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3868msgid "Completed before 1970; date not available" 3869msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3872#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3873#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3875msgid "Completed; date unknown" 3876msgstr "Terminé ; date inconnue" 3877 3878#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3879#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3880msgid "Completion date" 3881msgstr "Date d'achèvement" 3882 3883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3885msgid "Compress the GEDCOM file" 3886msgstr "Compacter le fichier GEDCOM" 3887 3888#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3890msgid "Confirmation" 3891msgstr "Confirmation" 3892 3893#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3894msgid "Connection to database server" 3895msgstr "Connexion à la base de données" 3896 3897#. I18N: Name of a module 3898#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3900msgid "Contact information" 3901msgstr "Contact" 3902 3903#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3904msgid "Contact method" 3905msgstr "Méthode de contact" 3906 3907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3908msgid "Contains" 3909msgstr "Contient" 3910 3911#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3912#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3914msgid "Content" 3915msgstr "Contenu" 3916 3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3920#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3926#: resources/views/admin/components.phtml:28 3927#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3928#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3929#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3933#: resources/views/admin/media.phtml:21 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3936#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3942#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3943#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3944#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3945#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3946#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3953#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3959#: resources/views/admin/users.phtml:15 3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3962#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3964#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3967#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3968#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3969#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3970#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3971#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3973#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3974#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3976#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3977msgid "Control panel" 3978msgstr "Panneau de contrôle" 3979 3980#. I18N: Name of a module 3981#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3982msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3983msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1" 3984 3985#. I18N: Name of a module 3986#: app/Module/FixNameTags.php:83 3987msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3988msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1" 3989 3990#. I18N: Name of a module 3991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 3992msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3993msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1" 3994 3995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 3996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 3997#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 3998msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3999msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1" 4000 4001#. I18N: Label for option 4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4003msgid "Convert to" 4004msgstr "Convertir en" 4005 4006#. I18N: Name of a country or state 4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4008msgid "Cook Islands" 4009msgstr "Îles Cook" 4010 4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4012msgid "Cookies" 4013msgstr "Cookies" 4014 4015#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4016#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4017msgid "Coordinates" 4018msgstr "Coordonnées" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:84 4022msgid "Copenhagen, Denmark" 4023msgstr "Copenhague, Danemark" 4024 4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4027#: resources/views/individual-name.phtml:81 4028#: resources/views/individual-name.phtml:83 4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4030msgid "Copy" 4031msgstr "Copier" 4032 4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4035#, php-format 4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4037msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s." 4038 4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4040msgid "Copy files…" 4041msgstr "Copie les fichiers…" 4042 4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4045msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers" 4046 4047#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4048msgid "Copyright" 4049msgstr "Copyright" 4050 4051#. I18N: Location of an LDS church temple 4052#: app/Elements/TempleCode.php:85 4053msgid "Cordoba, Argentina" 4054msgstr "Cordoba, Argentine" 4055 4056#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4057msgid "Corporation" 4058msgstr "Entreprise" 4059 4060#. I18N: Description of a “Data fix” module 4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4063msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie." 4064 4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4066msgid "Correspondence" 4067msgstr "Correspondance" 4068 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4071msgid "Costa Rica" 4072msgstr "Costa Rica" 4073 4074#. I18N: Name of a country or state 4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4076msgid "Cote d’Ivoire" 4077msgstr "Côte d’Ivoire" 4078 4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4081msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations." 4082 4083#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4084msgid "Count" 4085msgstr "Nombre" 4086 4087#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4088#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4089msgid "Count the visits to each page" 4090msgstr "Compter les visites sur chaque page" 4091 4092#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4093#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4094#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4096msgid "Country" 4097msgstr "Pays" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4100msgid "Create" 4101msgstr "Créer" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4105msgid "Create a family tree" 4106msgstr "Créer un arbre généalogique vide" 4107 4108#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4109#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4110msgid "Create a location" 4111msgstr "Créer un nouveau lieu partagé" 4112 4113#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4115#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4116msgid "Create a media object" 4117msgstr "Créer un nouvel objet média" 4118 4119#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4120#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4121msgid "Create a repository" 4122msgstr "Créer un dépôt d’archives" 4123 4124#: app/Elements/XrefNote.php:61 4125#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4126msgid "Create a shared note" 4127msgstr "Créer une nouvelle note partagée" 4128 4129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4130msgid "Create a shared note using the census assistant" 4131msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant" 4132 4133#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4134msgid "Create a source" 4135msgstr "Créer une nouvelle source" 4136 4137#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4138#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4139msgid "Create a submission" 4140msgstr "Créer un nouvel envoi de données" 4141 4142#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4143#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4144msgid "Create a submitter" 4145msgstr "Créer un fournisseur de données" 4146 4147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4148msgid "Create a temporary folder…" 4149msgstr "Crée un répertoire temporaire…" 4150 4151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4152msgid "Create a unique filename" 4153msgstr "Créer un nom de fichier unique" 4154 4155#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4156msgid "Create an individual" 4157msgstr "Créer un nouvel individu" 4158 4159#. I18N: %s is a link/URL 4160#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4161#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4162#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4163#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4164#, php-format 4165msgid "Create maps using %s." 4166msgstr "Utiliser %s pour les cartes." 4167 4168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4169msgid "Create your own chart" 4170msgstr "Créez votre propre graphique" 4171 4172#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4173msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4174msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données." 4175 4176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4177#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4182#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4183msgid "Creation date" 4184msgstr "Date de création" 4185 4186#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4193msgid "Cremation" 4194msgstr "Crémation" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4197msgid "Cremation of a brother" 4198msgstr "Crémation d’un frère" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4201msgid "Cremation of a child" 4202msgstr "Crémation d’un enfant" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4205msgid "Cremation of a daughter" 4206msgstr "Crémation d’une fille" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4209msgid "Cremation of a father" 4210msgstr "Crémation du père" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4213msgid "Cremation of a grandchild" 4214msgstr "Crémation d’un petit-enfant" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4217msgid "Cremation of a granddaughter" 4218msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4221msgctxt "daughter’s daughter" 4222msgid "Cremation of a granddaughter" 4223msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4226msgctxt "son’s daughter" 4227msgid "Cremation of a granddaughter" 4228msgstr "Crémation d’une petite-fille" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4231msgid "Cremation of a grandfather" 4232msgstr "Crémation d’un grand-père" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4235msgid "Cremation of a grandmother" 4236msgstr "Crémation d’une grand-mère" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4241msgid "Cremation of a grandparent" 4242msgstr "Crémation d’un grand-parent" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4245msgid "Cremation of a grandson" 4246msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4249msgctxt "daughter’s son" 4250msgid "Cremation of a grandson" 4251msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4254msgctxt "son’s son" 4255msgid "Cremation of a grandson" 4256msgstr "Crémation d’un petit-fils" 4257 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4259msgid "Cremation of a half-brother" 4260msgstr "Crémation d’un demi-frère" 4261 4262#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4263msgid "Cremation of a half-sibling" 4264msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4267msgid "Cremation of a half-sister" 4268msgstr "Crémation d’une demi-sœur" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4271msgid "Cremation of a husband" 4272msgstr "Crémation du mari" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4275msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4276msgstr "Crémation d’un grand-père maternel" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4279msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4280msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4283msgid "Cremation of a mother" 4284msgstr "Crémation de la mère" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4287msgid "Cremation of a parent" 4288msgstr "Incinération d’un parent" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4291msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4292msgstr "Crémation d’un grand-père paternel" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4295msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4296msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4299msgid "Cremation of a sibling" 4300msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4303msgid "Cremation of a sister" 4304msgstr "Crémation d’une sœur" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4307msgid "Cremation of a son" 4308msgstr "Crémation d’un fils" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4311msgid "Cremation of a spouse" 4312msgstr "Crémation d’un conjoint" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4315msgid "Cremation of a wife" 4316msgstr "Crémation de l’épouse" 4317 4318#. I18N: Name of a country or state 4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4320msgid "Croatia" 4321msgstr "Croatie" 4322 4323#. I18N: Name of a country or state 4324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4325msgid "Cuba" 4326msgstr "Cuba" 4327 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/Elements/TempleCode.php:87 4330msgid "Curitiba, Brazil" 4331msgstr "Curitiba, Brésil" 4332 4333#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4334msgid "Custom" 4335msgstr "Personnalisé" 4336 4337#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4338msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4339msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée" 4340 4341#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4342msgid "Custom GEDCOM tag" 4343msgstr "Balise GEDCOM personnalisée" 4344 4345#. I18N: Name of a module 4346#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4347#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4349#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4350msgid "Custom GEDCOM tags" 4351msgstr "Balises GEDCOM personnalisées" 4352 4353#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4354msgid "Custom event" 4355msgstr "Événement personnalisé" 4356 4357#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4358msgid "Custom module" 4359msgstr "Module personnalisé" 4360 4361#. I18N: A configuration setting 4362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4363msgid "Custom welcome text" 4364msgstr "Texte personnalisé de bienvenue" 4365 4366#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4367msgid "Customize this page" 4368msgstr "Personnaliser cette page" 4369 4370#. I18N: Name of a country or state 4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4372msgid "Cyprus" 4373msgstr "Chypre" 4374 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4377msgid "Czech Republic" 4378msgstr "République tchèque" 4379 4380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4382msgid "DKIM digital signature" 4383msgstr "Signature numérique DKIM" 4384 4385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4386#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4387msgid "DNA markers" 4388msgstr "Marqueurs ADN" 4389 4390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4391#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4392#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4393msgid "Daitch-Mokotoff" 4394msgstr "Daitch-Mokotoff" 4395 4396#. I18N: Location of an LDS church temple 4397#: app/Elements/TempleCode.php:88 4398msgid "Dallas, Texas, United States" 4399msgstr "Dallas, Texas, États-Unis" 4400 4401#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4402#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4403#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4404#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4405#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4406#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4407#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4409msgid "Data" 4410msgstr "Données" 4411 4412#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4413msgid "Data controller" 4414msgstr "Contrôleur de données" 4415 4416#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4417#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4418msgid "Data fix" 4419msgstr "Correction des données" 4420 4421#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4422#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4426#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4427#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4428msgid "Data fixes" 4429msgstr "Corrections des données" 4430 4431#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4432msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4433msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour." 4434 4435#. I18N: A configuration setting 4436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4437msgid "Data folder" 4438msgstr "Dossier de données" 4439 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4444msgid "Database connection" 4445msgstr "Connexion à la base de données" 4446 4447#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4452msgid "Database name" 4453msgstr "Nom de la base de données" 4454 4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4459msgid "Database password" 4460msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données" 4461 4462#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4463msgid "Database type" 4464msgstr "Type de base de données" 4465 4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4470msgid "Database user account" 4471msgstr "Identifiant d’accès à la base de données" 4472 4473#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4474#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4479#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4480#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4481#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4482#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4483#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4484#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4485#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4488#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4491#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4496msgid "Date" 4497msgstr "Date" 4498 4499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4500msgid "Date differences" 4501msgstr "Écarts entre les dates" 4502 4503#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4504msgid "Date of LDS baptism" 4505msgstr "SDJ : date du baptême" 4506 4507#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4508msgid "Date of LDS child sealing" 4509msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant" 4510 4511#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4512msgid "Date of LDS confirmation" 4513msgstr "SDJ : date de la confirmation" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4516msgid "Date of LDS endowment" 4517msgstr "SDJ : date de la dotation" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4520msgid "Date of LDS spouse sealing" 4521msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4524msgid "Date of adoption" 4525msgstr "Date de l’adoption" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4529msgid "Date of baptism" 4530msgstr "Date du baptême" 4531 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4534msgid "Date of bar mitzvah" 4535msgstr "Date de la Bar Mitzvah" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4539msgid "Date of bat mitzvah" 4540msgstr "Date de la Bat Mitzvah" 4541 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4546#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4547msgid "Date of birth" 4548msgstr "Date de naissance" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4551msgid "Date of blessing" 4552msgstr "Date de Bénédiction" 4553 4554#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4555msgid "Date of brit milah" 4556msgstr "Date de brit milah" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4560msgid "Date of burial" 4561msgstr "Date de l’inhumation" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4565msgid "Date of christening" 4566msgstr "Date du baptême" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4570msgid "Date of confirmation" 4571msgstr "Date de la confirmation" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4574msgid "Date of cremation" 4575msgstr "Date de la crémation" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4581msgid "Date of death" 4582msgstr "Date du décès" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4585msgid "Date of divorce" 4586msgstr "Date du divorce" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4589msgid "Date of emigration" 4590msgstr "Date de l’émigration" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4594msgid "Date of engagement" 4595msgstr "Date de fiançailles" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4598#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4601#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4602#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4603msgid "Date of entry in original source" 4604msgstr "Date d’entrée dans le document original" 4605 4606#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4607msgid "Date of event" 4608msgstr "Date de l’événement" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4612msgid "Date of first communion" 4613msgstr "Date de la première communion" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4616msgid "Date of immigration" 4617msgstr "Date de l’immigration" 4618 4619#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4621#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4623#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4624msgid "Date of last change" 4625msgstr "Date du dernier changement" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4630msgid "Date of marriage" 4631msgstr "Date de mariage" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4635msgid "Date of marriage banns" 4636msgstr "Date de publication des bans de mariage" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4639msgid "Date of naturalization" 4640msgstr "Date de naturalisation" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4643msgid "Date of ordination" 4644msgstr "Date de l’ordination" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4647msgid "Date of residence" 4648msgstr "Date de résidence" 4649 4650#: resources/views/help/date.phtml:104 4651msgid "Date period" 4652msgstr "Date de la période" 4653 4654#: resources/views/help/date.phtml:97 4655msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4656msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps." 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4660msgid "Date range" 4661msgstr "Période" 4662 4663#: resources/views/help/date.phtml:59 4664msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4665msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible." 4666 4667#: resources/views/admin/users.phtml:31 4668msgid "Date registered" 4669msgstr "Déclaration" 4670 4671#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4672msgid "Date sent" 4673msgstr "Date d’envoi" 4674 4675#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4677#, php-format 4678msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4679msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien." 4680 4681#: resources/views/help/date.phtml:21 4682msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4683msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés." 4684 4685#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4689msgid "Daughter" 4690msgstr "Fille" 4691 4692#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4693#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4694#, php-format 4695msgid "Daughter of %s" 4696msgstr "Fille de %s" 4697 4698#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4699msgid "Day" 4700msgstr "Jour" 4701 4702#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4703msgid "Day not set" 4704msgstr "Jour non spécifié" 4705 4706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4709msgid "Day:" 4710msgstr "Jour :" 4711 4712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4714msgid "Dead" 4715msgstr "Décédés" 4716 4717#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4719#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4724#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4726#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4728#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4730#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4732#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4733#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4751#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4752#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4844msgid "Death" 4845msgstr "Décès" 4846 4847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4848msgid "Death by country" 4849msgstr "Décès par pays" 4850 4851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4853msgid "Death date range end" 4854msgstr "Date de décès maximale" 4855 4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4858msgid "Death date range start" 4859msgstr "Date de décès minimale" 4860 4861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4862msgid "Death of a brother" 4863msgstr "Décès d’un frère" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4867msgid "Death of a child" 4868msgstr "Décès d’un enfant" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4871msgid "Death of a daughter" 4872msgstr "Décès d’une fille" 4873 4874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4876msgid "Death of a father" 4877msgstr "Décès du père" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4883msgid "Death of a grandchild" 4884msgstr "Décès d’un petit-enfant" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4887msgid "Death of a granddaughter" 4888msgstr "Décès d’une petite-fille" 4889 4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4891msgctxt "daughter’s daughter" 4892msgid "Death of a granddaughter" 4893msgstr "Décès d’une petite-fille" 4894 4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4896msgctxt "son’s daughter" 4897msgid "Death of a granddaughter" 4898msgstr "Décès d’une petite-fille" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4901msgid "Death of a grandfather" 4902msgstr "Décès d’un grand-père" 4903 4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4905msgid "Death of a grandmother" 4906msgstr "Décès d’une grand-mère" 4907 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4912msgid "Death of a grandparent" 4913msgstr "Décès d’un grand-parent" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4916msgid "Death of a grandson" 4917msgstr "Décès d’un petit-fils" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4920msgctxt "daughter’s son" 4921msgid "Death of a grandson" 4922msgstr "Décès d’un petit-fils" 4923 4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4925msgctxt "son’s son" 4926msgid "Death of a grandson" 4927msgstr "Décès d’un petit-fils" 4928 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4930msgid "Death of a half-brother" 4931msgstr "Décès d’un demi-frère" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4934msgid "Death of a half-sibling" 4935msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4938msgid "Death of a half-sister" 4939msgstr "Décès d’une demi-sœur" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4942msgid "Death of a husband" 4943msgstr "Décès d’un époux/épouse" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4946msgid "Death of a maternal grandfather" 4947msgstr "Décès du grand-père maternel" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4950msgid "Death of a maternal grandmother" 4951msgstr "Décès de la grand-mère maternelle" 4952 4953#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4955msgid "Death of a mother" 4956msgstr "Décès de la mère" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4960msgid "Death of a parent" 4961msgstr "Décès d’un parent" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4964msgid "Death of a paternal grandfather" 4965msgstr "Décès du grand-père paternel" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4968msgid "Death of a paternal grandmother" 4969msgstr "Décès de la grand-mère paternelle" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4973msgid "Death of a sibling" 4974msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur" 4975 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4977msgid "Death of a sister" 4978msgstr "Décès d’une sœur" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4981msgid "Death of a son" 4982msgstr "Décès d’un fils" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 4986msgid "Death of a spouse" 4987msgstr "Décès d’un conjoint" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4990msgid "Death of a wife" 4991msgstr "Décès d’une épouse" 4992 4993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 4994msgid "Death of one spouse" 4995msgstr "Décès d’un conjoint" 4996 4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4998msgid "Death place contains" 4999msgstr "Le lieu de décès contient" 5000 5001#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5002msgid "Death places" 5003msgstr "Lieux de décès" 5004 5005#. I18N: Name of a module/report 5006#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5008#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5010msgid "Deaths" 5011msgstr "Décès" 5012 5013#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5014#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5015msgid "Deaths by century" 5016msgstr "Décès par siècle" 5017 5018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5019msgctxt "Abbreviation for December" 5020msgid "Dec" 5021msgstr "déc" 5022 5023#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5024#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5027msgid "Decade of birth" 5028msgstr "Décennie de naissance" 5029 5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5032msgid "Decade of death" 5033msgstr "Décennie du décès" 5034 5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5037msgid "Decade of marriage" 5038msgstr "Décennie du mariage" 5039 5040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5041msgctxt "GENITIVE" 5042msgid "December" 5043msgstr "décembre" 5044 5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5046msgctxt "INSTRUMENTAL" 5047msgid "December" 5048msgstr "décembre" 5049 5050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5051msgctxt "LOCATIVE" 5052msgid "December" 5053msgstr "décembre" 5054 5055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5058msgctxt "NOMINATIVE" 5059msgid "December" 5060msgstr "décembre" 5061 5062#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5063#: app/Date/FrenchDate.php:305 5064msgid "Decidi" 5065msgstr "Décadi" 5066 5067#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5068msgid "Default chart" 5069msgstr "Graphique par défaut" 5070 5071#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5072msgid "Default family tree" 5073msgstr "Arbre généalogique par défaut" 5074 5075#. I18N: A configuration setting 5076#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5078#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5079msgid "Default individual" 5080msgstr "Individu par défaut" 5081 5082#. I18N: A configuration setting 5083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5084msgid "Default theme" 5085msgstr "Thème par défaut" 5086 5087#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5088#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5089#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5090msgid "Definition" 5091msgstr "Définition" 5092 5093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5094msgid "Degree" 5095msgstr "Diplôme" 5096 5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5113msgctxt "font name" 5114msgid "DejaVu" 5115msgstr "DejaVu" 5116 5117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5118#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5120#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5121#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5122#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5123#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5124#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5125#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5127#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5128#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5129#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5134#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5135#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5137#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5138msgid "Delete" 5139msgstr "Supprimer" 5140 5141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5142msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5143msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier." 5144 5145#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5147msgid "Delete inactive users" 5148msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs" 5149 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5151msgid "Delete selected messages" 5152msgstr "Supprimer les messages sélectionnés" 5153 5154#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5155msgid "Delete the preferences for this module." 5156msgstr "Effacer les préférences de ce module." 5157 5158#: resources/views/individual-name.phtml:89 5159#: resources/views/individual-name.phtml:91 5160msgid "Delete this name" 5161msgstr "Supprimer le nom" 5162 5163#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5164msgid "Delete your account" 5165msgstr "Effacer votre compte" 5166 5167#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5168msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5169msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?" 5170 5171#. I18N: Name of a country or state 5172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5173msgid "Democratic Republic of the Congo" 5174msgstr "République démocratique du Congo" 5175 5176#. I18N: Name of a country or state 5177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5178msgid "Denmark" 5179msgstr "Danemark" 5180 5181#. I18N: Location of an LDS church temple 5182#: app/Elements/TempleCode.php:89 5183msgid "Denver, Colorado, United States" 5184msgstr "Denver, Colorado, États-Unis" 5185 5186#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5187msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5188msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement." 5189 5190#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5191msgid "Descendant generations" 5192msgstr "Générations descendantes" 5193 5194#. I18N: Name of a module/chart 5195#. I18N: Name of a module/sidebar 5196#. I18N: Name of a module/report 5197#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5199#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5200#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5207msgid "Descendants" 5208msgstr "Descendants" 5209 5210#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5211msgid "Descendants interest" 5212msgstr "Intérêt particulier sur les descendants" 5213 5214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5215msgid "Descendants of " 5216msgstr "Descendants de " 5217 5218#. I18N: %s is an individual’s name 5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5220#, php-format 5221msgid "Descendants of %s" 5222msgstr "Descendants de %s" 5223 5224#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5226#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5227#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5228#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5229#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5230#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5231#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5232msgid "Description" 5233msgstr "Description" 5234 5235#. I18N: A configuration setting 5236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5237msgid "Description META tag" 5238msgstr "META Description" 5239 5240#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5241msgid "Destination" 5242msgstr "Destination" 5243 5244#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5245#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5246#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5248#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5249msgid "Details" 5250msgstr "Détails" 5251 5252#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5253msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5254msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique." 5255 5256#. I18N: Location of an LDS church temple 5257#: app/Elements/TempleCode.php:90 5258msgid "Detroit, Michigan, United States" 5259msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis" 5260 5261#: app/Date/JalaliDate.php:268 5262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5263msgid "Dey" 5264msgstr "Dey" 5265 5266#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5267#: app/Date/JalaliDate.php:143 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "Dey" 5270msgstr "Dey" 5271 5272#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5273#: app/Date/JalaliDate.php:233 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "Dey" 5276msgstr "Dey" 5277 5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5279#: app/Date/JalaliDate.php:188 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "Dey" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:98 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "Dey" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5291#: app/Date/HijriDate.php:150 5292msgctxt "GENITIVE" 5293msgid "Dhu al-Hijjah" 5294msgstr "Dhu al-Hijjah" 5295 5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5297#: app/Date/HijriDate.php:240 5298msgctxt "INSTRUMENTAL" 5299msgid "Dhu al-Hijjah" 5300msgstr "Dhu al-Hijjah" 5301 5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5303#: app/Date/HijriDate.php:195 5304msgctxt "LOCATIVE" 5305msgid "Dhu al-Hijjah" 5306msgstr "Dhu al-Hijjah" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:105 5310msgctxt "NOMINATIVE" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5315#: app/Date/HijriDate.php:148 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "Dhu al-Qi’dah" 5318msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5321#: app/Date/HijriDate.php:238 5322msgctxt "INSTRUMENTAL" 5323msgid "Dhu al-Qi’dah" 5324msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5327#: app/Date/HijriDate.php:193 5328msgctxt "LOCATIVE" 5329msgid "Dhu al-Qi’dah" 5330msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:103 5334msgctxt "NOMINATIVE" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5337 5338#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5339#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5340#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5341msgid "Died as a child: exempt" 5342msgstr "Décédé enfant : exempt" 5343 5344#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5345msgid "Differences" 5346msgstr "Différences" 5347 5348#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5350msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5351msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers." 5352 5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5358msgid "Direct line ancestors" 5359msgstr "Ancêtres en ligne directe" 5360 5361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5366msgid "Direct line ancestors and their families" 5367msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles" 5368 5369#. I18N: %s is a number of records per page 5370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5371#, php-format 5372msgid "Display %s" 5373msgstr "Afficher %s" 5374 5375#. I18N: Description of the “Favorites” module 5376#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5377msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5378msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique." 5379 5380#. I18N: Description of the “Favorites” module 5381#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5382msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5383msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur." 5384 5385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5386msgid "Display custom GEDCOM tags" 5387msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées" 5388 5389#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5390#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5391msgid "Divorce" 5392msgstr "Divorce" 5393 5394#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5395msgid "Divorce filed" 5396msgstr "Divorce prononcé" 5397 5398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5400msgid "Divorces by century" 5401msgstr "Divorces par siècle" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5405msgid "Djibouti" 5406msgstr "Djibouti" 5407 5408#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5410msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5411msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé" 5412 5413#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5414#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5415msgid "Do not seal: unauthorized" 5416msgstr "Ne pas sceller : interdit" 5417 5418#. I18N: Type of media object 5419#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5420msgid "Document" 5421msgstr "Document" 5422 5423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5424msgid "Domain name" 5425msgstr "Nom de domaine" 5426 5427#. I18N: Name of a country or state 5428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5429msgid "Dominica" 5430msgstr "Dominique" 5431 5432#. I18N: Name of a country or state 5433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5434msgid "Dominican Republic" 5435msgstr "République dominicaine" 5436 5437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5439#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5440msgid "Download" 5441msgstr "Télécharger" 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5444#, php-format 5445msgid "Download %s…" 5446msgstr "Télécharge %s…" 5447 5448#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5449msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5450msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire" 5451 5452#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5453msgid "Download file" 5454msgstr "Télécharger le fichier" 5455 5456#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5457msgid "Drag the blocks to change their position." 5458msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position." 5459 5460#. I18N: Location of an LDS church temple 5461#: app/Elements/TempleCode.php:91 5462msgid "Draper, Utah, United States" 5463msgstr "Draper, Utah, États-Unis" 5464 5465#. I18N: The second day in the French republican calendar 5466#: app/Date/FrenchDate.php:289 5467msgid "Duodi" 5468msgstr "Duodi" 5469 5470#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5471#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5472#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5473#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5474msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5475msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà." 5476 5477#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5478#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5481msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5482msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom." 5483 5484#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5485msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5486msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho." 5487 5488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5489msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5490msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur." 5491 5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5494#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5495#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5496msgid "Earliest birth" 5497msgstr "Première naissance" 5498 5499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5502#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5503msgid "Earliest death" 5504msgstr "Premier décès" 5505 5506#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5507msgid "Earliest divorce" 5508msgstr "Premier divorce" 5509 5510#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5511msgid "Earliest marriage" 5512msgstr "Premier mariage" 5513 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5516msgid "Ecuador" 5517msgstr "Équateur" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5520#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5521#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5522#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5523#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5524#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5525#: resources/views/admin/users.phtml:24 5526#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5527#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5528#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5529#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5530#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5532#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5533#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5535#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5536#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5537#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5538#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5539msgid "Edit" 5540msgstr "Modifier" 5541 5542#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5543#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5544msgid "Edit a media file" 5545msgstr "Modifier un fichier média" 5546 5547#. I18N: Options for editing 5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5549msgid "Edit preferences" 5550msgstr "Modifier les préférences" 5551 5552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5553msgid "Edit the FAQ" 5554msgstr "Modifier la FAQ" 5555 5556#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5558#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5559#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5560msgid "Edit the gender" 5561msgstr "Modifier le sexe" 5562 5563#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5564#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5565#: resources/views/individual-name.phtml:76 5566#: resources/views/individual-name.phtml:78 5567msgid "Edit the name" 5568msgstr "Modifier le nom" 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5571#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5572#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5573#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5574#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5576msgid "Edit the raw GEDCOM" 5577msgstr "Modifier les balises GEDCOM" 5578 5579#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5580msgid "Edit the shared note" 5581msgstr "Modifier la note partagée" 5582 5583#: app/Module/StoriesModule.php:310 5584#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5585msgid "Edit the story" 5586msgstr "Modifier l’histoire" 5587 5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5589msgid "Edit the user" 5590msgstr "Modifier l’utilisateur" 5591 5592#: app/Services/TreeService.php:210 5593msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5594msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres." 5595 5596#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5597#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5598msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5599msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM" 5600 5601#. I18N: A restriction on editing data 5602#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5603msgid "Editing restriction" 5604msgstr "Restriction de modifications" 5605 5606#. I18N: Listbox entry; name of a role 5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5609#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5610#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5611msgid "Editor" 5612msgstr "Éditeur" 5613 5614#. I18N: Location of an LDS church temple 5615#: app/Elements/TempleCode.php:92 5616msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5617msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5618 5619#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5620msgid "Education" 5621msgstr "Études" 5622 5623#. I18N: Name of a country or state 5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5625msgid "Egypt" 5626msgstr "Égypte" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5630msgid "El Salvador" 5631msgstr "Salvador" 5632 5633#. I18N: Type of media object 5634#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5635msgid "Electronic" 5636msgstr "Électronique" 5637 5638#. I18N: a month in the Jewish calendar 5639#: app/Date/JewishDate.php:202 5640msgctxt "GENITIVE" 5641msgid "Elul" 5642msgstr "Eloul" 5643 5644#. I18N: a month in the Jewish calendar 5645#: app/Date/JewishDate.php:306 5646msgctxt "INSTRUMENTAL" 5647msgid "Elul" 5648msgstr "Eloul" 5649 5650#. I18N: a month in the Jewish calendar 5651#: app/Date/JewishDate.php:254 5652msgctxt "LOCATIVE" 5653msgid "Elul" 5654msgstr "Eloul" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:150 5658msgctxt "NOMINATIVE" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "Eloul" 5661 5662#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5663#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5664#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5665msgid "Email" 5666msgstr "Courriel" 5667 5668#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5669#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5670#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5671#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5672#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5673#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5674#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5676#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5677#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5680#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5681#: resources/views/register-page.phtml:48 5682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5683msgid "Email address" 5684msgstr "Adresse courriel" 5685 5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5687msgid "Email verified" 5688msgstr "Courriel vérifié" 5689 5690#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5691msgid "Emigration" 5692msgstr "Émigration" 5693 5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5695msgid "Employee" 5696msgstr "Employé(e)" 5697 5698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5699msgctxt "FEMALE" 5700msgid "Employee" 5701msgstr "Employée" 5702 5703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5704msgctxt "MALE" 5705msgid "Employee" 5706msgstr "Employé" 5707 5708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5709#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5710msgid "Employer" 5711msgstr "Employeur" 5712 5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5714msgctxt "FEMALE" 5715msgid "Employer" 5716msgstr "Employeur" 5717 5718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5719msgctxt "MALE" 5720msgid "Employer" 5721msgstr "Employeur" 5722 5723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5724msgid "Empty the clippings cart" 5725msgstr "Vider le panier" 5726 5727#: resources/views/admin/components.phtml:40 5728#: resources/views/admin/components.phtml:86 5729#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5730msgid "Enabled" 5731msgstr "Activé" 5732 5733#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5735msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5736msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération." 5737 5738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5739msgid "End year" 5740msgstr "Année fin" 5741 5742#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5743msgid "Ending range of change dates" 5744msgstr "Date maximale des modifications" 5745 5746#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5747#: app/Elements/TempleCode.php:93 5748msgid "Endowment House" 5749msgstr "Chambre de dotation" 5750 5751#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5753msgid "Engagement" 5754msgstr "Fiançailles" 5755 5756#. I18N: Name of a country or state 5757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5758msgid "England" 5759msgstr "Angleterre" 5760 5761#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5762msgid "Enter an optional note about this favorite" 5763msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori" 5764 5765#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5766msgid "Entire record" 5767msgstr "Enregistrement complet" 5768 5769#. I18N: Name of a country or state 5770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5771msgid "Equatorial Guinea" 5772msgstr "Guinée équatoriale" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5776msgid "Eritrea" 5777msgstr "Érythrée" 5778 5779#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5780#, php-format 5781msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5782msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge." 5783 5784#: app/Date/JalaliDate.php:270 5785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5786msgid "Esf" 5787msgstr "Esf" 5788 5789#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5790#: app/Date/JalaliDate.php:147 5791msgctxt "GENITIVE" 5792msgid "Esfand" 5793msgstr "Esfand" 5794 5795#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5796#: app/Date/JalaliDate.php:237 5797msgctxt "INSTRUMENTAL" 5798msgid "Esfand" 5799msgstr "Esfand" 5800 5801#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5802#: app/Date/JalaliDate.php:192 5803msgctxt "LOCATIVE" 5804msgid "Esfand" 5805msgstr "Esfand" 5806 5807#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5808#: app/Date/JalaliDate.php:102 5809msgctxt "NOMINATIVE" 5810msgid "Esfand" 5811msgstr "Esfand" 5812 5813#. I18N: Name of a mapping organisation 5814#: app/Module/EsriMaps.php:38 5815msgid "Esri/ArcGIS" 5816msgstr "Esri/ArcGIS" 5817 5818#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5819msgid "Estate name" 5820msgstr "Nom du domaine" 5821 5822#. I18N: A configuration setting 5823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5824msgid "Estimated dates for birth and death" 5825msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort" 5826 5827#. I18N: Name of a country or state 5828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5829msgid "Estonia" 5830msgstr "Estonie" 5831 5832#. I18N: Name of a country or state 5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5834msgid "Ethiopia" 5835msgstr "Éthiopie" 5836 5837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5838msgid "Europe" 5839msgstr "Europe" 5840 5841#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5842#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5843#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5844#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5848#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5853msgid "Event" 5854msgstr "Événement" 5855 5856#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5859#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5860#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5862msgid "Events" 5863msgstr "Événements" 5864 5865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5866msgid "Events in countries" 5867msgstr "Événements par pays" 5868 5869#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5870msgid "Events of close relatives" 5871msgstr "Événements de la famille proche" 5872 5873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5874msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5875msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche." 5876 5877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5878msgid "Exact" 5879msgstr "Exact" 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5882msgid "Exact date" 5883msgstr "Date exacte" 5884 5885#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5886#, php-format 5887msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5888msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 5889 5890#: resources/views/admin/media.phtml:75 5891msgid "Exclude subfolders" 5892msgstr "Exclure les sous-dossiers" 5893 5894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5898#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5899msgid "Excluded from this submission" 5900msgstr "Exclure de cette requête" 5901 5902#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5903#: resources/views/register-page.phtml:88 5904msgid "Explain why you are requesting an account." 5905msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte." 5906 5907#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5908msgid "Export" 5909msgstr "Exporter" 5910 5911#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5912msgid "Export a GEDCOM file" 5913msgstr "Exporte un fichier GEDCOM" 5914 5915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5916msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5917msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…" 5918 5919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5920msgid "Export preferences" 5921msgstr "Exporter les préférences" 5922 5923#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5925msgid "Extend privacy to dead individuals" 5926msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées" 5927 5928#. I18N: “External files” are stored on other computers 5929#: resources/views/admin/media.phtml:45 5930msgid "External files" 5931msgstr "Les fichiers externes" 5932 5933#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5934msgid "External link" 5935msgstr "Lien externe" 5936 5937#: resources/views/admin/media.phtml:79 5938msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5939msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier." 5940 5941#. I18N: Name of a module/sidebar 5942#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5943#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5944#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5945msgid "Extra information" 5946msgstr "Informations supplémentaires" 5947 5948#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5949msgid "Eye color" 5950msgstr "Couleur des yeux" 5951 5952#. I18N: Name of a theme. 5953#: app/Module/FabTheme.php:39 5954msgid "F.A.B." 5955msgstr "F.A.B." 5956 5957#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5958#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5959msgid "FAQ" 5960msgstr "Foire Aux Questions" 5961 5962#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5964msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5965msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc." 5966 5967#. I18N: https://foko.genealogy.net 5968#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5969#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5972msgid "FOKO country" 5973msgstr "Pays FOKO" 5974 5975#: app/Factories/ElementFactory.php:530 5976msgid "Fact" 5977msgstr "Fait" 5978 5979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5980#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5981#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5982msgid "Fact 1" 5983msgstr "Fait 1" 5984 5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5988msgid "Fact 10" 5989msgstr "Fait 10" 5990 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 5994msgid "Fact 11" 5995msgstr "Fait 11" 5996 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6000msgid "Fact 12" 6001msgstr "Fait 12" 6002 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6006msgid "Fact 13" 6007msgstr "Fait 13" 6008 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6012msgid "Fact 2" 6013msgstr "Fait 2" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6018msgid "Fact 3" 6019msgstr "Fait 3" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6024msgid "Fact 4" 6025msgstr "Fait 4" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6030msgid "Fact 5" 6031msgstr "Fait 5" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6036msgid "Fact 6" 6037msgstr "Fait 6" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6042msgid "Fact 7" 6043msgstr "Fait 7" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6048msgid "Fact 8" 6049msgstr "Fait 8" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6054msgid "Fact 9" 6055msgstr "Fait 9" 6056 6057#. I18N: A configuration setting 6058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6059msgid "Fact icons" 6060msgstr "Icônes d’information" 6061 6062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6063msgid "Fact or event" 6064msgstr "Fait ou événement" 6065 6066#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6069#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6070#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6074msgid "Facts and events" 6075msgstr "Faits et événements" 6076 6077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6078msgid "Facts for family records" 6079msgstr "Faits pour les enregistrements de familles" 6080 6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6082msgid "Facts for individual records" 6083msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus" 6084 6085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6086msgid "Facts for new families" 6087msgstr "Faits pour la création de familles" 6088 6089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6090msgid "Facts for new individuals" 6091msgstr "Faits pour la création d’individus" 6092 6093#. I18N: Name of a country or state 6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6095msgid "Falkland Islands" 6096msgstr "Îles Falkland (Malvinas)" 6097 6098#. I18N: Name of a module/list 6099#. I18N: Name of a module 6100#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6101#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6102#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6103#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6110#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6111#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6114#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6118#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6119#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6120#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6121#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6122#: resources/views/search-results.phtml:48 6123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6124#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6125msgid "Families" 6126msgstr "Familles" 6127 6128#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6129#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6130msgid "Families with sources" 6131msgstr "Familles avec sources" 6132 6133#. I18N: Name of a module/report 6134#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6135#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6136#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6137#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6139#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6140#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6141#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6142#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6150msgid "Family" 6151msgstr "Famille" 6152 6153#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6154msgid "Family as a child" 6155msgstr "Famille en tant qu’enfant" 6156 6157#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6158msgid "Family as a spouse" 6159msgstr "Famille en tant que conjoint" 6160 6161#. I18N: Name of a module/chart 6162#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6163msgid "Family book" 6164msgstr "Livret de famille" 6165 6166#. I18N: %s is an individual’s name 6167#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6168#, php-format 6169msgid "Family book of %s" 6170msgstr "Livret de famille de %s" 6171 6172#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6173msgid "Family census" 6174msgstr "Recensement familial" 6175 6176#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6177msgid "Family file" 6178msgstr "Fichier sur la famille" 6179 6180#. I18N: Name of a module/sidebar 6181#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6182msgid "Family navigator" 6183msgstr "Navigateur familial" 6184 6185#. I18N: Description of the “News” module 6186#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6187msgid "Family news and site announcements." 6188msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site." 6189 6190#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6191#, php-format 6192msgid "Family of %s" 6193msgstr "Famille de %s" 6194 6195#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6196msgid "Family residence" 6197msgstr "Résidence familiale" 6198 6199#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6200msgid "Family status" 6201msgstr "Statut familial" 6202 6203#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6206#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6209#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6211#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6212#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6213#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6214#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6215#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6216msgid "Family tree" 6217msgstr "Arbre généalogique" 6218 6219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6221msgid "Family tree clippings cart" 6222msgstr "Panier" 6223 6224#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6226msgid "Family tree title" 6227msgstr "Nom de l’arbre généalogique" 6228 6229#. I18N: Name of a module 6230#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6233#: resources/views/search-trees.phtml:18 6234msgid "Family trees" 6235msgstr "Arbres généalogiques" 6236 6237#. I18N: %s is the spouse name 6238#: app/Individual.php:914 6239#, php-format 6240msgid "Family with %s" 6241msgstr "Famille avec %s" 6242 6243#: app/Individual.php:844 6244msgid "Family with adoptive parents" 6245msgstr "Famille avec les parents adoptifs" 6246 6247#: app/Individual.php:845 6248msgid "Family with foster parents" 6249msgstr "Famille avec parents nourriciers" 6250 6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6253msgid "Family with husband" 6254msgstr "Famille avec l’époux" 6255 6256#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6259msgid "Family with parents" 6260msgstr "Famille avec les parents" 6261 6262#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6263#: app/Individual.php:849 6264msgid "Family with rada parents" 6265msgstr "Famille avec parents rada" 6266 6267#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6268#: app/Individual.php:847 6269msgid "Family with sealing parents" 6270msgstr "Famille avec les parents du scellement" 6271 6272#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6273msgid "Family with spouse" 6274msgstr "Famille avec le conjoint" 6275 6276#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6277#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6278#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6279msgid "Family with the most children" 6280msgstr "Record du nombre d’enfants" 6281 6282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6284msgid "Family with wife" 6285msgstr "Famille avec l’épouse" 6286 6287#. I18N: familysearch.org 6288#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6289msgid "FamilySearch ID" 6290msgstr "Identifiant FamilySearch" 6291 6292#. I18N: Name of a module/chart 6293#: app/Module/FanChartModule.php:119 6294msgid "Fan chart" 6295msgstr "Roue" 6296 6297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6298#: app/Module/FanChartModule.php:165 6299#, php-format 6300msgid "Fan chart of %s" 6301msgstr "Roue de %s" 6302 6303#: app/Date/JalaliDate.php:259 6304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6305msgid "Far" 6306msgstr "Far" 6307 6308#. I18N: Name of a country or state 6309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6310msgid "Faroe Islands" 6311msgstr "Îles Féroé" 6312 6313#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6314#: app/Date/JalaliDate.php:125 6315msgctxt "GENITIVE" 6316msgid "Farvardin" 6317msgstr "Farvardin" 6318 6319#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6320#: app/Date/JalaliDate.php:215 6321msgctxt "INSTRUMENTAL" 6322msgid "Farvardin" 6323msgstr "Farvardin" 6324 6325#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6326#: app/Date/JalaliDate.php:170 6327msgctxt "LOCATIVE" 6328msgid "Farvardin" 6329msgstr "Farvardin" 6330 6331#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6332#: app/Date/JalaliDate.php:80 6333msgctxt "NOMINATIVE" 6334msgid "Farvardin" 6335msgstr "Farvardin" 6336 6337#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6344msgid "Father" 6345msgstr "Père" 6346 6347#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6348#, php-format 6349msgid "Father: %s" 6350msgstr "Père : %s" 6351 6352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6353msgid "Father’s age" 6354msgstr "Âge du père" 6355 6356#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6357#: app/Individual.php:875 6358#, php-format 6359msgid "Father’s family with %s" 6360msgstr "La famille du père avec %s" 6361 6362#. I18N: A step-family. 6363#: app/Individual.php:879 6364msgid "Father’s family with an unknown individual" 6365msgstr "La famille du père avec une personne inconnue" 6366 6367#. I18N: Name of a module 6368#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6369#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6370msgid "Favorites" 6371msgstr "Favoris" 6372 6373#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6374#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6375#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6376msgid "Fax" 6377msgstr "Fax" 6378 6379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6380msgctxt "Abbreviation for February" 6381msgid "Feb" 6382msgstr "fév" 6383 6384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6385msgctxt "GENITIVE" 6386msgid "February" 6387msgstr "février" 6388 6389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6390msgctxt "INSTRUMENTAL" 6391msgid "February" 6392msgstr "février" 6393 6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6395msgctxt "LOCATIVE" 6396msgid "February" 6397msgstr "février" 6398 6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6402msgctxt "NOMINATIVE" 6403msgid "February" 6404msgstr "février" 6405 6406#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6407#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6408msgid "Female" 6409msgstr "Féminin" 6410 6411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6413#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6414#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6415#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6416#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6417#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6424#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6425#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6426#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6427#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6428msgid "Females" 6429msgstr "Femmes" 6430 6431#. I18N: Name of a country or state 6432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6433msgid "Fiji" 6434msgstr "Fidji" 6435 6436#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6438msgid "File size" 6439msgstr "Taille du fichier" 6440 6441#: app/Functions/Functions.php:43 6442msgid "File successfully uploaded" 6443msgstr "Fichier téléversé avec succès" 6444 6445#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6446#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6447#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6448#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6449msgid "Filename" 6450msgstr "Nom du fichier" 6451 6452#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6454msgid "Filename on server" 6455msgstr "Nom du fichier sur le serveur" 6456 6457#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6458#, php-format 6459msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6460msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »." 6461 6462#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6463#, php-format 6464msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6465msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »." 6466 6467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6468msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6469msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer." 6470 6471#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6472#, php-format 6473msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6474msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés." 6475 6476#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6477#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6478msgid "Filter" 6479msgstr "Filtre" 6480 6481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6482msgid "Find a source" 6483msgstr "Rechercher une source" 6484 6485#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6486#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6487#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6488#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6489msgid "Find a special character" 6490msgstr "Rechercher un caractère spécial" 6491 6492#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6493msgid "Find all possible relationships" 6494msgstr "Trouver toutes les parentés possibles" 6495 6496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6497msgid "Find any relationship" 6498msgstr "Trouver une relation de parenté" 6499 6500#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6501#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6502msgid "Find duplicates" 6503msgstr "Rechercher les doublons" 6504 6505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6506msgid "Find other relationships" 6507msgstr "Trouver d’autres relations de parenté" 6508 6509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6510#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6511msgid "Find relationships via ancestors" 6512msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres" 6513 6514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6515#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6516msgid "Find the closest relationships" 6517msgstr "Trouver les plus proches parentés" 6518 6519#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6520#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6521msgid "Find unrelated individuals" 6522msgstr "Trouver des individus non apparentés" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6526msgid "Finland" 6527msgstr "Finlande" 6528 6529#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6531msgid "First communion" 6532msgstr "Première communion" 6533 6534#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6535msgid "First event" 6536msgstr "Premier événement" 6537 6538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6539msgid "First record" 6540msgstr "Premier enregistrement" 6541 6542#. I18N: Name of a module 6543#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6544msgid "Fix name slashes and spaces" 6545msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace" 6546 6547#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6548msgid "Flag" 6549msgstr "Drapeau" 6550 6551#. I18N: Name of a country or state 6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6553msgid "Flanders" 6554msgstr "Flandress" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:149 6558msgctxt "GENITIVE" 6559msgid "Floreal" 6560msgstr "floréal" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:243 6564msgctxt "INSTRUMENTAL" 6565msgid "Floreal" 6566msgstr "floréal" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:196 6570msgctxt "LOCATIVE" 6571msgid "Floreal" 6572msgstr "floréal" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:102 6576msgctxt "NOMINATIVE" 6577msgid "Floreal" 6578msgstr "floréal" 6579 6580#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6581#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6582msgid "Folder" 6583msgstr "Répertoire" 6584 6585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6586msgid "Folder name on server" 6587msgstr "Nom du dossier sur le serveur" 6588 6589#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6590#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6591msgid "Follow this link to verify your email address." 6592msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel." 6593 6594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6598#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6599#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6610msgid "Font" 6611msgstr "Police" 6612 6613#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6614#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6615msgid "Footer" 6616msgstr "Pied de page" 6617 6618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6620#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6621#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6622msgid "Footers" 6623msgstr "Pieds de pages" 6624 6625#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6627#, php-format 6628msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6629msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s." 6630 6631#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6632msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6633msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)." 6634 6635#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6636msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6637msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort." 6638 6639#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6640#, php-format 6641msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6642msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s." 6643 6644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6650#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6651#, php-format 6652msgid "For more information, see %s." 6653msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s." 6654 6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6656#, php-format 6657msgid "For technical support and information contact %s." 6658msgstr "Pour tout problème technique contacter %s." 6659 6660#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6661#, php-format 6662msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6663msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s." 6664 6665#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6667msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6668msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc." 6669 6670#: resources/views/login-page.phtml:61 6671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6672msgid "Forgot password?" 6673msgstr "Mot de passe oublié ?" 6674 6675#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6676#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6677#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6678#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6679#: resources/views/help/date.phtml:145 6680#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6681msgid "Format" 6682msgstr "Format" 6683 6684#. I18N: A configuration setting 6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6686msgid "Format text and notes" 6687msgstr "Mise en forme du texte et des notes" 6688 6689#. I18N: Location of an LDS church temple 6690#: app/Elements/TempleCode.php:94 6691msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6692msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis" 6693 6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6695msgctxt "Female pedigree" 6696msgid "Foster" 6697msgstr "En nourrice" 6698 6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6700msgctxt "Male pedigree" 6701msgid "Foster" 6702msgstr "En nourrice" 6703 6704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6705msgctxt "Pedigree" 6706msgid "Foster" 6707msgstr "En nourrice" 6708 6709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6710msgid "Foster child" 6711msgstr "Enfant en nourrice" 6712 6713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6714msgid "Foster father" 6715msgstr "Père nourricier" 6716 6717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6718msgid "Foster mother" 6719msgstr "Mère nourricière" 6720 6721#. I18N: Name of a country or state 6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6723msgid "France" 6724msgstr "France" 6725 6726#. I18N: Location of an LDS church temple 6727#: app/Elements/TempleCode.php:95 6728msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6729msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/Elements/TempleCode.php:96 6733msgid "Freiburg, Germany" 6734msgstr "Freiburg, Allemagne" 6735 6736#. I18N: The French calendar 6737#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6738msgid "French" 6739msgstr "républicain français" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6743msgid "French Guiana" 6744msgstr "Guyane française" 6745 6746#. I18N: Name of a country or state 6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6748msgid "French Polynesia" 6749msgstr "Polynésie française" 6750 6751#. I18N: Name of a country or state 6752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6753msgid "French Southern Territories" 6754msgstr "Terres australes et antarctiques françaises" 6755 6756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6758#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6759msgid "Frequently asked questions" 6760msgstr "Foire Aux Questions" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:97 6764msgid "Fresno, California, United States" 6765msgstr "Fresno, Californie, États-Unis" 6766 6767#. I18N: abbreviation for Friday 6768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6770msgid "Fri" 6771msgstr "Ven" 6772 6773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6774msgid "Friday" 6775msgstr "Vendredi" 6776 6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6778msgid "Friend" 6779msgstr "Ami(e)" 6780 6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6782msgctxt "FEMALE" 6783msgid "Friend" 6784msgstr "Amie" 6785 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6787msgctxt "MALE" 6788msgid "Friend" 6789msgstr "Ami" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:139 6793msgctxt "GENITIVE" 6794msgid "Frimaire" 6795msgstr "frimaire" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:233 6799msgctxt "INSTRUMENTAL" 6800msgid "Frimaire" 6801msgstr "frimaire" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:186 6805msgctxt "LOCATIVE" 6806msgid "Frimaire" 6807msgstr "frimaire" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:91 6811msgctxt "NOMINATIVE" 6812msgid "Frimaire" 6813msgstr "frimaire" 6814 6815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6816#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6817#: resources/views/message-page.phtml:29 6818msgctxt "Email sender" 6819msgid "From" 6820msgstr "de" 6821 6822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6824msgctxt "Start of date range" 6825msgid "From" 6826msgstr "de" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:157 6830msgctxt "GENITIVE" 6831msgid "Fructidor" 6832msgstr "fructidor" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:251 6836msgctxt "INSTRUMENTAL" 6837msgid "Fructidor" 6838msgstr "fructidor" 6839 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:204 6842msgctxt "LOCATIVE" 6843msgid "Fructidor" 6844msgstr "fructidor" 6845 6846#. I18N: a month in the French republican calendar 6847#: app/Date/FrenchDate.php:110 6848msgctxt "NOMINATIVE" 6849msgid "Fructidor" 6850msgstr "fructidor" 6851 6852#. I18N: Location of an LDS church temple 6853#: app/Elements/TempleCode.php:98 6854msgid "Fukuoka, Japan" 6855msgstr "Fukuoka, Japon" 6856 6857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6859msgid "Funeral" 6860msgstr "Funérailles" 6861 6862#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6863msgid "GEDCOM" 6864msgstr "GEDCOM" 6865 6866#. I18N: A configuration setting 6867#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6869msgid "GEDCOM errors" 6870msgstr "Erreurs GEDCOM" 6871 6872#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6873msgid "GEDCOM file" 6874msgstr "Fichier GEDCOM" 6875 6876#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6877msgid "GEDCOM sub-tag" 6878msgstr "Sous-balise GEDCOM" 6879 6880#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6881#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6882#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6883#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6884#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6885#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6886msgid "GEDCOM tag" 6887msgstr "Balise GEDCOM" 6888 6889#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6891msgid "GEDCOM tags" 6892msgstr "Balises GEDCOM" 6893 6894#. I18N: https://gov.genealogy.net 6895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6896#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6897#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6898msgid "GOV identifier" 6899msgstr "Identifiant GOV" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6903msgid "Gabon" 6904msgstr "Gabon" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6908msgid "Gambia" 6909msgstr "Gambie" 6910 6911#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6912#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6918msgid "Gender" 6919msgstr "Sexe" 6920 6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6922msgid "Genealogy" 6923msgstr "Généalogie" 6924 6925#. I18N: A configuration setting 6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6927msgid "Genealogy contact" 6928msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie" 6929 6930#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6931#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6932msgid "Genealogy data" 6933msgstr "Données généalogiques" 6934 6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6937msgid "General" 6938msgstr "Général" 6939 6940#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6941#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6942msgid "General search" 6943msgstr "Recherche générale" 6944 6945#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6946#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6947msgid "Generate sitemap files for search engines." 6948msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche." 6949 6950#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6951#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6952#, php-format 6953msgid "Generated by %s" 6954msgstr "Généré par %s" 6955 6956#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6957msgid "Generation" 6958msgstr "Génération" 6959 6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6962msgid "Generation " 6963msgstr "Génération " 6964 6965#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6966#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6967#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6968#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6969#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6970#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6971#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6974#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6976msgid "Generations" 6977msgstr "Générations" 6978 6979#: app/Factories/ElementFactory.php:732 6980msgid "Generations of ancestors" 6981msgstr "Ancêtres d’un individu" 6982 6983#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6984msgid "Generations of descendants" 6985msgstr "Nombre de générations de descendants" 6986 6987#. I18N: https://www.geonames.org 6988#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6989#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6990msgid "GeoNames" 6991msgstr "GeoNames" 6992 6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6995msgid "Geographic area" 6996msgstr "Zone géographique" 6997 6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7003#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7004msgid "Geographic data" 7005msgstr "Données géographiques" 7006 7007#. I18N: find latitude/longitude for a place 7008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7010msgid "Geolocation" 7011msgstr "Géolocalisation" 7012 7013#. I18N: Name of a country or state 7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7015msgid "Georgia" 7016msgstr "Géorgie" 7017 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7020msgid "Germany" 7021msgstr "Allemagne" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:147 7025msgctxt "GENITIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "germinal" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:241 7031msgctxt "INSTRUMENTAL" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "germinal" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:194 7037msgctxt "LOCATIVE" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "germinal" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#. I18N: a month in the French republican calendar 7043#: app/Date/FrenchDate.php:100 7044msgctxt "NOMINATIVE" 7045msgid "Germinal" 7046msgstr "germinal" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7050msgid "Ghana" 7051msgstr "Ghana" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7055msgid "Gibraltar" 7056msgstr "Gibraltar" 7057 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/Elements/TempleCode.php:99 7060msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7061msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:100 7065msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7066msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis" 7067 7068#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7069#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7070msgid "Given name" 7071msgstr "Prénom" 7072 7073#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7074#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7075#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7076#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7077#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7079msgid "Given names" 7080msgstr "Prénom(s)" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7083msgid "Godchild" 7084msgstr "Filleul(e)" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7088msgid "Goddaughter" 7089msgstr "Filleule" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7093msgid "Godfather" 7094msgstr "Parrain" 7095 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7098msgid "Godmother" 7099msgstr "Marraine" 7100 7101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7102#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7103msgid "Godparent" 7104msgstr "Parrain/marraine" 7105 7106#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7107msgid "Godparents" 7108msgstr "Parrain/marraine" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7112msgid "Godson" 7113msgstr "Filleul" 7114 7115#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7116msgid "Google™ analytics" 7117msgstr "Google™ analytics" 7118 7119#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7120msgid "Google™ maps" 7121msgstr "Google™ maps" 7122 7123#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7124msgid "Google™ webmaster tools" 7125msgstr "Google™ Search Console" 7126 7127#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7128msgid "Graduation" 7129msgstr "Diplôme" 7130 7131#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7132msgid "Greatest age at death" 7133msgstr "Âge le plus élevé au décès" 7134 7135#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7136msgid "Greatest age between siblings" 7137msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7141msgid "Greece" 7142msgstr "Grèce" 7143 7144#. I18N: The name of a colour-scheme 7145#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7146msgid "Green Beam" 7147msgstr "Vert laser" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7151msgid "Greenland" 7152msgstr "Groenland" 7153 7154#. I18N: The gregorian calendar 7155#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7156msgid "Gregorian" 7157msgstr "grégorien" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7161msgid "Grenada" 7162msgstr "Grenade" 7163 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:101 7166msgid "Guadalajara, Mexico" 7167msgstr "Guadalajara, Mexique" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7171msgid "Guadeloupe" 7172msgstr "Guadeloupe" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7176msgid "Guam" 7177msgstr "Guam" 7178 7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7180msgid "Guardian" 7181msgstr "Tuteur" 7182 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7184msgctxt "FEMALE" 7185msgid "Guardian" 7186msgstr "Tutrice" 7187 7188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7189msgctxt "MALE" 7190msgid "Guardian" 7191msgstr "Tuteur" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7195msgid "Guatemala" 7196msgstr "Guatemala" 7197 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/Elements/TempleCode.php:102 7200msgid "Guatemala City, Guatemala" 7201msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/Elements/TempleCode.php:103 7205msgid "Guayaquil, Ecuador" 7206msgstr "Guayaquil, Equateur" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7210msgid "Guernsey" 7211msgstr "Guernesey" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7215msgid "Guinea" 7216msgstr "Guinée" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7220msgid "Guinea-Bissau" 7221msgstr "Guinée-Bissau" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7225msgid "Guyana" 7226msgstr "Guyana" 7227 7228#. I18N: Name of a module 7229#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7230msgid "HTML" 7231msgstr "Bloc HTML" 7232 7233#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7234msgid "Hair color" 7235msgstr "Couleur des cheveux" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7239msgid "Haiti" 7240msgstr "Haïti" 7241 7242#. I18N: Location of an LDS church temple 7243#: app/Elements/TempleCode.php:105 7244msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7245msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:147 7249msgid "Hamilton, New Zealand" 7250msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:106 7254msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7255msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis" 7256 7257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7258msgid "He " 7259msgstr "Il " 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7262msgid "He died" 7263msgstr "Il est décédé" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7267msgid "He married" 7268msgstr "Il a épousé" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7271msgid "He resided at" 7272msgstr "Il habitait à" 7273 7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7275msgid "He was born" 7276msgstr "Il est né" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7279msgid "He was buried" 7280msgstr "Il a été enterré" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7283msgid "He was christened" 7284msgstr "Il a été baptisé" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7287msgid "He was cremated" 7288msgstr "Il a été incinéré" 7289 7290#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7291#: app/Header.php:44 7292msgid "Header" 7293msgstr "En-tête" 7294 7295#. I18N: Name of a country or state 7296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7297msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7298msgstr "Île Heard et Îles McDonald" 7299 7300#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7301#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7302msgid "Hebrew" 7303msgstr "Hébreu" 7304 7305#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7306#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7307msgid "Hebrew name" 7308msgstr "Nom hébreu" 7309 7310#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7311msgid "Height" 7312msgstr "Hauteur" 7313 7314#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7315#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7316#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7317#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7320#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7321#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7322#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7323#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7324#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7325#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7326#, php-format 7327msgid "Hello %s…" 7328msgstr "Bonjour %s …" 7329 7330#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7331#, php-format 7332msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7333msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription." 7334 7335#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7336#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7337#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7338#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7339msgid "Hello administrator…" 7340msgstr "Bonjour cher administrateur…" 7341 7342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7343#: resources/views/help/link.phtml:13 7344msgid "Help" 7345msgstr "Aide" 7346 7347#. I18N: Location of an LDS church temple 7348#: app/Elements/TempleCode.php:108 7349msgid "Helsinki, Finland" 7350msgstr "Helsinki, Finlande" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7354#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7356#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7357#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7363#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7364#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7366#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7367#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7368msgctxt "font name" 7369msgid "Helvetica" 7370msgstr "Helvetica" 7371 7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7373msgid "Her occupation was" 7374msgstr "Son métier était" 7375 7376#. I18N: https://wego.here.com 7377#: app/Module/HereMaps.php:82 7378msgid "Here maps" 7379msgstr "Cartes Here" 7380 7381#. I18N: Location of an LDS church temple 7382#: app/Elements/TempleCode.php:109 7383msgid "Hermosillo, Mexico" 7384msgstr "Hermosillo, Mexique" 7385 7386#. I18N: a month in the Jewish calendar 7387#: app/Date/JewishDate.php:180 7388msgctxt "GENITIVE" 7389msgid "Heshvan" 7390msgstr "Heshvan" 7391 7392#. I18N: a month in the Jewish calendar 7393#: app/Date/JewishDate.php:284 7394msgctxt "INSTRUMENTAL" 7395msgid "Heshvan" 7396msgstr "Heshvan" 7397 7398#. I18N: a month in the Jewish calendar 7399#: app/Date/JewishDate.php:232 7400msgctxt "LOCATIVE" 7401msgid "Heshvan" 7402msgstr "Heshvan" 7403 7404#. I18N: a month in the Jewish calendar 7405#: app/Date/JewishDate.php:128 7406msgctxt "NOMINATIVE" 7407msgid "Heshvan" 7408msgstr "Heshvan" 7409 7410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7411#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7413#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7414#: resources/views/login-page.phtml:47 7415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7416#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7417#: resources/views/register-page.phtml:75 7418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7422msgid "Hide" 7423msgstr "Masquer" 7424 7425#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7426#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7427#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7429#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7430msgid "Hide GEDCOM tags" 7431msgstr "Masquer les balises GEDCOM" 7432 7433#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7435#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7437msgid "Hide from everyone" 7438msgstr "Masquer à tout le monde" 7439 7440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7441#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7443#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7444#: resources/views/login-page.phtml:47 7445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7446#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7447#: resources/views/register-page.phtml:75 7448#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7452msgid "Hide password" 7453msgstr "Masquer le mot de passe" 7454 7455#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7456msgid "Hide unused locations" 7457msgstr "Masquer les lieux non utilisés" 7458 7459#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7460msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7461msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition" 7462 7463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7464msgid "Hierarchical relationship" 7465msgstr "Lien hiérarchique" 7466 7467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7473#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7476msgid "Highlighted image" 7477msgstr "Image principale" 7478 7479#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7480#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7481msgid "Hijri" 7482msgstr "hégirien (musulman)" 7483 7484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7485msgid "His occupation was" 7486msgstr "Son métier était" 7487 7488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7491#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7494#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7495msgid "Historic events" 7496msgstr "Événements historiques" 7497 7498#. I18N: Name of a module 7499#. I18N: A configuration setting 7500#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7502msgid "Hit counters" 7503msgstr "Compteurs de visites" 7504 7505#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7506msgid "Holocaust" 7507msgstr "Holocauste" 7508 7509#. I18N: Name of a module 7510#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7513#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7514msgid "Home page" 7515msgstr "Accueil" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7519msgid "Honduras" 7520msgstr "Honduras" 7521 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Elements/TempleCode.php:110 7525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7526msgid "Hong Kong" 7527msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine" 7528 7529#. I18N: Name of a module/chart 7530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7531#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7532msgid "Hourglass chart" 7533msgstr "Sablier" 7534 7535#. I18N: %s is an individual’s name 7536#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7537#, php-format 7538msgid "Hourglass chart of %s" 7539msgstr "Sablier de %s" 7540 7541#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7542#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7543msgid "House number" 7544msgstr "Numéro de maison" 7545 7546#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7547msgid "Household" 7548msgstr "Maisonnée" 7549 7550#. I18N: Location of an LDS church temple 7551#: app/Elements/TempleCode.php:111 7552msgid "Houston, Texas, United States" 7553msgstr "Houston, Texas, États-Unis" 7554 7555#. I18N: Configuration option 7556#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7557msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7558msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés" 7559 7560#. I18N: Name of a country or state 7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7562msgid "Hungary" 7563msgstr "Hongrie" 7564 7565#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7566#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7567#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7571#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7581msgid "Husband" 7582msgstr "Époux" 7583 7584#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7585#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7586msgid "Husband’s age" 7587msgstr "Âge du mari" 7588 7589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7591msgid "IP address" 7592msgstr "Adresse IP" 7593 7594#. I18N: Name of a country or state 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7596msgid "Iceland" 7597msgstr "Islande" 7598 7599#: app/SurnameTradition.php:97 7600msgctxt "Surname tradition" 7601msgid "Icelandic" 7602msgstr "Islandais" 7603 7604#. I18N: Location of an LDS church temple 7605#: app/Elements/TempleCode.php:112 7606msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7607msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis" 7608 7609#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7610msgid "Identification number" 7611msgstr "Numéro d’identification" 7612 7613#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7614msgid "Identifiers" 7615msgstr "Identifiants" 7616 7617#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7618msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7619msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7623msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7624msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche." 7625 7626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7627msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7628msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement." 7629 7630#: resources/views/help/name.phtml:22 7631#, php-format 7632msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7633msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>" 7634 7635#: resources/views/help/name.phtml:19 7636#, php-format 7637msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7638msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7639 7640#: resources/views/help/name.phtml:28 7641#, php-format 7642msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7643msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7644 7645#: resources/views/help/name.phtml:25 7646#, php-format 7647msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7648msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7649 7650#: resources/views/help/name.phtml:16 7651#, php-format 7652msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7653msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>" 7654 7655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7656msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7657msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia." 7658 7659#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7660msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7661msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer." 7662 7663#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7665msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7666msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu." 7667 7668#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7670msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7671msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7675msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7676msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires." 7677 7678#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7679msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7680msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :" 7681 7682#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7683msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7684msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7685 7686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7687msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7688msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port." 7689 7690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7691msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7692msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes." 7693 7694#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7695#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7696msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7697msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message." 7698 7699#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7700#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7701msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7702msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message." 7703 7704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7705msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7706msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers." 7707 7708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7709msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7710msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM." 7711 7712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7713msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7714msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7715 7716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7718msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7719msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier." 7720 7721#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7723msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7724msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques." 7725 7726#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7727msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7728msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches." 7729 7730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7731msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7732msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement." 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7735msgid "Image dimensions" 7736msgstr "Dimensions de l’image" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7739msgid "Images without watermarks" 7740msgstr "Images sans filigrane" 7741 7742#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7743msgid "Immigration" 7744msgstr "Immigration" 7745 7746#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7747#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7748msgid "Import" 7749msgstr "Importer" 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7752msgid "Import a GEDCOM file" 7753msgstr "Importer un fichier GEDCOM" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7757msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7758msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1" 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7761msgid "Import geographic data" 7762msgstr "Importer les données géographiques" 7763 7764#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7765msgid "Import preferences" 7766msgstr "Importer les préférences" 7767 7768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7769#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7770msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7771msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »." 7772 7773#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7774msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7775msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent." 7776 7777#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7778msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7779msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux." 7780 7781#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7783msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7784msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour." 7785 7786#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7788msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7789msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité." 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7792msgid "In this month…" 7793msgstr "Ce mois-là…" 7794 7795#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7796msgid "In this year…" 7797msgstr "Cette année-là…" 7798 7799#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7800#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7801msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7802msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »." 7803 7804#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7805msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7806msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média." 7807 7808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7809msgid "Include aliases" 7810msgstr "Inclure les alias" 7811 7812#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7813msgid "Include associates" 7814msgstr "Inclure les personnes associées" 7815 7816#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7817#, php-format 7818msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7819msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage" 7820 7821#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7822msgid "Include media (automatically zips files)" 7823msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)" 7824 7825#. I18N: Label for check-box 7826#: resources/views/admin/media.phtml:70 7827#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7828msgid "Include subfolders" 7829msgstr "Inclure les sous-dossiers" 7830 7831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7832msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7833msgstr "Inclure les balises <code><script></script></code>." 7834 7835#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7836msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7837msgstr "Inclure les balises <code><style></style></code>." 7838 7839#. I18N: Label for a configuration option 7840#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7841msgid "Include the individual’s immediate family" 7842msgstr "Inclure la famille proche de cette personne" 7843 7844#. I18N: Name of a country or state 7845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7846msgid "India" 7847msgstr "Inde" 7848 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/Elements/TempleCode.php:113 7851msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7852msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis" 7853 7854#. I18N: Name of a module/report 7855#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7856#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7857#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7858#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7859#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7861#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7862#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7863#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7864#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7865#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7869#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7870#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7871#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7872#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7873#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7877#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7878#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7879#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7880#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7881#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7891msgid "Individual" 7892msgstr "Individu" 7893 7894#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7895msgid "Individual 1" 7896msgstr "Personne 1" 7897 7898#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7899msgid "Individual 2" 7900msgstr "Personne 2" 7901 7902#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7903msgid "Individual distribution chart" 7904msgstr "Diagramme de distribution des individus" 7905 7906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7907msgid "Individual page" 7908msgstr "Page individuelle" 7909 7910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7911msgid "Individual pages" 7912msgstr "Pages individuelles" 7913 7914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7915#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7916msgid "Individual record" 7917msgstr "Enregistrement indivuel" 7918 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7922msgid "Individual who lived the longest" 7923msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps" 7924 7925#. I18N: Name of a module/list 7926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7927#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7928#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7930#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7939#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7940#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7941#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7942#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7943#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7944#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7945#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7946#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7947#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7948#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7949#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7950#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7951#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7952#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7954#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7955#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7956#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7957#: resources/views/search-results.phtml:37 7958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7960msgid "Individuals" 7961msgstr "Individus" 7962 7963#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7964#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7965msgid "Individuals with sources" 7966msgstr "Individus avec sources" 7967 7968#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7969#, php-format 7970msgid "Individuals with surname %s" 7971msgstr "Individus portant le nom %s" 7972 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7975msgid "Indonesia" 7976msgstr "Indonésie" 7977 7978#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7979msgid "Infant" 7980msgstr "Nourrisson" 7981 7982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7983msgid "Informant" 7984msgstr "Déclarant" 7985 7986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7987msgctxt "FEMALE" 7988msgid "Informant" 7989msgstr "Déclarant" 7990 7991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7992msgctxt "MALE" 7993msgid "Informant" 7994msgstr "Déclarant" 7995 7996#. I18N: Name of a module 7997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7998#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7999msgid "Interactive tree" 8000msgstr "Arbre interactif" 8001 8002#. I18N: %s is an individual’s name 8003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8004#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8005#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8006#, php-format 8007msgid "Interactive tree of %s" 8008msgstr "Arbre interactif de %s" 8009 8010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8011msgid "Interment" 8012msgstr "Inhumation" 8013 8014#: app/Services/MessageService.php:224 8015msgid "Internal messaging" 8016msgstr "Messagerie interne" 8017 8018#: app/Services/MessageService.php:225 8019msgid "Internal messaging with emails" 8020msgstr "Messagerie interne par courriel" 8021 8022#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8023msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8024msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvée." 8025 8026#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8027msgid "Invalid GEDCOM record" 8028msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide" 8029 8030#: app/Date.php:378 8031msgid "Invalid date" 8032msgstr "Date non valide" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8036msgid "Iran" 8037msgstr "Iran (République islamique d’)" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8041msgid "Iraq" 8042msgstr "Irak" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8046msgid "Ireland" 8047msgstr "Irlande" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8051msgid "Isle of Man" 8052msgstr "Île de Man" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8056msgid "Israel" 8057msgstr "Israël" 8058 8059#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8060msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8061msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient." 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8065msgid "Italy" 8066msgstr "Italie" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:194 8070msgctxt "GENITIVE" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "Iyar" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:298 8076msgctxt "INSTRUMENTAL" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "Iyar" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:246 8082msgctxt "LOCATIVE" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "Iyar" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:142 8088msgctxt "NOMINATIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "Iyar" 8091 8092#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8093#: app/Date.php:239 8094msgid "Jalali" 8095msgstr "persan" 8096 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8099msgid "Jamaica" 8100msgstr "Jamaïque" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8103msgctxt "Abbreviation for January" 8104msgid "Jan" 8105msgstr "jan" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8108msgctxt "GENITIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "janvier" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8113msgctxt "INSTRUMENTAL" 8114msgid "January" 8115msgstr "janvier" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8118msgctxt "LOCATIVE" 8119msgid "January" 8120msgstr "janvier" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8125msgctxt "NOMINATIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "janvier" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8131msgid "Japan" 8132msgstr "Japon" 8133 8134#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8135#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8136#: resources/views/help/date.phtml:168 8137msgid "Jewish" 8138msgstr "hébraïque" 8139 8140#. I18N: Location of an LDS church temple 8141#: app/Elements/TempleCode.php:114 8142msgid "Johannesburg, South Africa" 8143msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud" 8144 8145#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8146#: app/Services/TreeService.php:209 8147msgid "John /DOE/" 8148msgstr "Jean /DUPONT/" 8149 8150#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8151msgid "Joint family name" 8152msgstr "Nom de la famille" 8153 8154#. I18N: Name of a country or state 8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8156msgid "Jordan" 8157msgstr "Jordanie" 8158 8159#. I18N: Location of an LDS church temple 8160#: app/Elements/TempleCode.php:115 8161msgid "Jordan River, Utah, United States" 8162msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis" 8163 8164#. I18N: Name of a module 8165#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8166msgid "Journal" 8167msgstr "Journal" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8170msgctxt "Abbreviation for July" 8171msgid "Jul" 8172msgstr "jul" 8173 8174#. I18N: The julian calendar 8175#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8176msgid "Julian" 8177msgstr "julien" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8180msgctxt "GENITIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "juillet" 8183 8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8185msgctxt "INSTRUMENTAL" 8186msgid "July" 8187msgstr "juillet" 8188 8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8190msgctxt "LOCATIVE" 8191msgid "July" 8192msgstr "juillet" 8193 8194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8196#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8197msgctxt "NOMINATIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "juillet" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:136 8203msgctxt "GENITIVE" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "Jumada al-awwal" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8208#: app/Date/HijriDate.php:226 8209msgctxt "INSTRUMENTAL" 8210msgid "Jumada al-awwal" 8211msgstr "Jumada al-awwal" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:181 8215msgctxt "LOCATIVE" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "Jumada al-awwal" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8220#: app/Date/HijriDate.php:91 8221msgctxt "NOMINATIVE" 8222msgid "Jumada al-awwal" 8223msgstr "Jumada al-awwal" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:138 8227msgctxt "GENITIVE" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "Jumada al-thani" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8232#: app/Date/HijriDate.php:228 8233msgctxt "INSTRUMENTAL" 8234msgid "Jumada al-thani" 8235msgstr "Jumada al-thani" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:183 8239msgctxt "LOCATIVE" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "Jumada al-thani" 8242 8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8244#: app/Date/HijriDate.php:93 8245msgctxt "NOMINATIVE" 8246msgid "Jumada al-thani" 8247msgstr "Jumada al-thani" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8250msgctxt "Abbreviation for June" 8251msgid "Jun" 8252msgstr "jun" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8255msgctxt "GENITIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "juin" 8258 8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8260msgctxt "INSTRUMENTAL" 8261msgid "June" 8262msgstr "juin" 8263 8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8265msgctxt "LOCATIVE" 8266msgid "June" 8267msgstr "juin" 8268 8269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8272msgctxt "NOMINATIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "juin" 8275 8276#. I18N: Location of an LDS church temple 8277#: app/Elements/TempleCode.php:116 8278msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8279msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8283msgid "Kazakhstan" 8284msgstr "Kazakhstan" 8285 8286#. I18N: A configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8288msgid "Keep media objects" 8289msgstr "Conserver les objets médias" 8290 8291#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8292msgid "Keep open" 8293msgstr "Garder ouvert" 8294 8295#. I18N: A configuration setting 8296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8297#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8298#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8299msgid "Keep the existing “last change” information" 8300msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8304msgid "Kenya" 8305msgstr "Kenya" 8306 8307#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8308msgid "Keyword examples" 8309msgstr "Exemples de mots-clés" 8310 8311#: app/Date/JalaliDate.php:261 8312msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8313msgid "Khor" 8314msgstr "Khor" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:129 8318msgctxt "GENITIVE" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "Khordad" 8321 8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8323#: app/Date/JalaliDate.php:219 8324msgctxt "INSTRUMENTAL" 8325msgid "Khordad" 8326msgstr "Khordad" 8327 8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8329#: app/Date/JalaliDate.php:174 8330msgctxt "LOCATIVE" 8331msgid "Khordad" 8332msgstr "Khordad" 8333 8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8335#: app/Date/JalaliDate.php:84 8336msgctxt "NOMINATIVE" 8337msgid "Khordad" 8338msgstr "Khordad" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8342msgid "Kiribati" 8343msgstr "Kiribati" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:182 8347msgctxt "GENITIVE" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "Kislev" 8350 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:286 8353msgctxt "INSTRUMENTAL" 8354msgid "Kislev" 8355msgstr "Kislev" 8356 8357#. I18N: a month in the Jewish calendar 8358#: app/Date/JewishDate.php:234 8359msgctxt "LOCATIVE" 8360msgid "Kislev" 8361msgstr "Kislev" 8362 8363#. I18N: a month in the Jewish calendar 8364#: app/Date/JewishDate.php:130 8365msgctxt "NOMINATIVE" 8366msgid "Kislev" 8367msgstr "Kislev" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/Elements/TempleCode.php:117 8371msgid "Kona, Hawaii, United States" 8372msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8376msgid "Korea" 8377msgstr "République de Corée" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8381msgid "Kuwait" 8382msgstr "Koweït" 8383 8384#. I18N: Location of an LDS church temple 8385#: app/Elements/TempleCode.php:118 8386msgid "Kyiv, Ukraine" 8387msgstr "Kiev, Ukraine" 8388 8389#. I18N: Name of a country or state 8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8391msgid "Kyrgyzstan" 8392msgstr "Kirghizistan" 8393 8394#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8395msgid "LDS baptism" 8396msgstr "SDJ : baptême" 8397 8398#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8399msgid "LDS child sealing" 8400msgstr "SDJ : scellement d’un enfant" 8401 8402#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8403msgid "LDS church" 8404msgstr "Église des saints des derniers jours" 8405 8406#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8407msgid "LDS confirmation" 8408msgstr "SDJ : confirmation" 8409 8410#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8411msgid "LDS endowment" 8412msgstr "SDJ : dotation" 8413 8414#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8415msgid "LDS spouse sealing" 8416msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint" 8417 8418#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8419#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8423#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8425msgid "Label" 8426msgstr "Libellé" 8427 8428#. I18N: Location of an LDS church temple 8429#: app/Elements/TempleCode.php:107 8430msgid "Laie, Hawaii, United States" 8431msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis" 8432 8433#. I18N: page orientation 8434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8437msgid "Landscape" 8438msgstr "Paysage" 8439 8440#. I18N: A configuration setting 8441#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8443#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8447#: resources/views/admin/users.phtml:29 8448#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8449#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8450#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8451msgid "Language" 8452msgstr "Langue" 8453 8454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8458msgid "Languages" 8459msgstr "Langues" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8463msgid "Laos" 8464msgstr "République démocratique populaire lao" 8465 8466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8467msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8468msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes" 8469 8470#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8471#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8472msgid "Largest families" 8473msgstr "Familles avec le plus d’enfants" 8474 8475#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8476msgid "Largest number of grandchildren" 8477msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants" 8478 8479#. I18N: Location of an LDS church temple 8480#: app/Elements/TempleCode.php:125 8481msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8482msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis" 8483 8484#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8485#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8486#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8487#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8490#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8492#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8493#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8495#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8502msgid "Last change" 8503msgstr "Dernière modification" 8504 8505#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8506msgid "Last email reminder was sent " 8507msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le " 8508 8509#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8510msgid "Last event" 8511msgstr "Dernier événement" 8512 8513#: resources/views/admin/users.phtml:33 8514msgid "Last signed in" 8515msgstr "Dernière visite" 8516 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8520#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8521msgid "Latest birth" 8522msgstr "Dernière naissance" 8523 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8527#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8528msgid "Latest death" 8529msgstr "Dernier décès" 8530 8531#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8532msgid "Latest divorce" 8533msgstr "Dernier divorce" 8534 8535#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8536msgid "Latest marriage" 8537msgstr "Dernier mariage" 8538 8539#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8542#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8545#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8546msgid "Latitude" 8547msgstr "Latitude" 8548 8549#. I18N: Name of a country or state 8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8551msgid "Latvia" 8552msgstr "Lettonie" 8553 8554#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8555#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8556#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8557#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8559msgid "Layout" 8560msgstr "Affichage" 8561 8562#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8563msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8564msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant." 8565 8566#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8567msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8568msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original" 8569 8570#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8572msgid "Leaves" 8573msgstr "Feuilles" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8577msgid "Lebanon" 8578msgstr "Liban" 8579 8580#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8581#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8582msgid "Legacy URLs" 8583msgstr "Anciens liens" 8584 8585#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8586msgid "Legatee" 8587msgstr "Légataire" 8588 8589#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8590msgid "Length of marriage" 8591msgstr "Durée du mariage" 8592 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8595msgid "Lesotho" 8596msgstr "Lesotho" 8597 8598#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8602#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8603#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8609#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8614msgctxt "paper size" 8615msgid "Letter" 8616msgstr "Lettre" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8620msgid "Liberia" 8621msgstr "Libéria" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8625msgid "Libya" 8626msgstr "Jamahiriya arabe libyenne" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8630msgid "Liechtenstein" 8631msgstr "Liechtenstein" 8632 8633#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8634msgid "Lifespan" 8635msgstr "Durée de vie" 8636 8637#. I18N: Name of a module/chart 8638#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8639msgid "Lifespans" 8640msgstr "Durée de vie" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/Elements/TempleCode.php:120 8644msgid "Lima, Peru" 8645msgstr "Lima, Pérou" 8646 8647#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8649msgid "Link media objects to facts and events" 8650msgstr "Relier des objets média à des faits ou événements" 8651 8652#. I18N: You need to: 8653#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8654#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8655msgid "Link the user account to an individual." 8656msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu." 8657 8658#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8659#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8660msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8661msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante" 8662 8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8664#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8665msgid "Link this media object to a family" 8666msgstr "Relier cet objet média à une famille" 8667 8668#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8669#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8670msgid "Link this media object to a source" 8671msgstr "Relier cet objet média à une source" 8672 8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8674#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8675msgid "Link this media object to an individual" 8676msgstr "Relier cet objet média à un individu" 8677 8678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8679msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8680msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique." 8681 8682#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8683#: resources/views/chart-box.phtml:126 8684msgid "Links" 8685msgstr "Liens" 8686 8687#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8688#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8689msgid "List" 8690msgstr "Liste" 8691 8692#. I18N: Name of a module 8693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8694#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8699msgid "Lists" 8700msgstr "Listes" 8701 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8704msgid "Lithuania" 8705msgstr "Lituanie" 8706 8707#: app/SurnameTradition.php:107 8708msgctxt "Surname tradition" 8709msgid "Lithuanian" 8710msgstr "Lituanien" 8711 8712#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8713msgid "Living" 8714msgstr "Vivant(e)" 8715 8716#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8717msgid "Living individuals" 8718msgstr "Les personnes vivantes seulement" 8719 8720#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8721msgid "Loading…" 8722msgstr "Chargement…" 8723 8724#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8725#: resources/views/admin/media.phtml:40 8726msgid "Local files" 8727msgstr "Les fichiers locaux" 8728 8729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8731#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8732msgid "Location" 8733msgstr "Lieu partagé" 8734 8735#. I18N: Name of a module/list 8736#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8737#: app/Module/LocationListModule.php:167 8738#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8739#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8740#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8741#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8742#: resources/views/search-results.phtml:92 8743msgid "Locations" 8744msgstr "Lieux partagés" 8745 8746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8747msgid "Lodger" 8748msgstr "Locataire" 8749 8750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8751msgctxt "FEMALE" 8752msgid "Lodger" 8753msgstr "Locataire" 8754 8755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8756msgctxt "MALE" 8757msgid "Lodger" 8758msgstr "Locataire" 8759 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/Elements/TempleCode.php:121 8762msgid "Logan, Utah, United States" 8763msgstr "Logan, Utah, États-Unis" 8764 8765#. I18N: Location of an LDS church temple 8766#: app/Elements/TempleCode.php:122 8767msgid "London, England" 8768msgstr "Londres, Angleterre" 8769 8770#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8772msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8773msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro." 8774 8775#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8776msgid "Longest marriage" 8777msgstr "Mariage le plus long" 8778 8779#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8780#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8781#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8782#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8783#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8784#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8785#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8786msgid "Longitude" 8787msgstr "Longitude" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:119 8791msgid "Los Angeles, California, United States" 8792msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis" 8793 8794#. I18N: Location of an LDS church temple 8795#: app/Elements/TempleCode.php:123 8796msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8797msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:124 8801msgid "Lubbock, Texas, United States" 8802msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8806msgid "Luxembourg" 8807msgstr "Luxembourg" 8808 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8811msgid "Macau" 8812msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine" 8813 8814#. I18N: Name of a country or state 8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8816msgid "Macedonia" 8817msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8821msgid "Madagascar" 8822msgstr "Madagascar" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:126 8826msgid "Madrid, Spain" 8827msgstr "Madrid, Espagne" 8828 8829#. I18N: Type of media object 8830#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8831msgid "Magazine" 8832msgstr "Magazine" 8833 8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8835#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8836#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8838msgid "Maidenhead location code" 8839msgstr "Code de localisation Maidenhead" 8840 8841#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8842msgid "Mailing name" 8843msgstr "Adresse postale" 8844 8845#: app/Services/MessageService.php:227 8846msgid "Mailto link" 8847msgstr "Lien Courriel [mailto :]" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8851msgid "Malawi" 8852msgstr "Malawi" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8856msgid "Malaysia" 8857msgstr "Malaisie" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8861msgid "Maldives" 8862msgstr "Maldives" 8863 8864#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8865#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8866msgid "Male" 8867msgstr "Masculin" 8868 8869#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8870#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8871#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8872#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8873#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8874#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8882#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8883#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8884#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8885#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8886msgid "Males" 8887msgstr "Hommes" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8891msgid "Mali" 8892msgstr "Mali" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8896msgid "Malta" 8897msgstr "Malte" 8898 8899#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8911#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8912#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8913msgid "Manage family trees" 8914msgstr "Gérer les arbres généalogiques" 8915 8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8919msgid "Manage media" 8920msgstr "Gérer les médias" 8921 8922#. I18N: Listbox entry; name of a role 8923#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8926#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8927msgid "Manager" 8928msgstr "Gestionnaire" 8929 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8931msgid "Managers" 8932msgstr "Gestionnaires" 8933 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:127 8936msgid "Manaus, Brazil" 8937msgstr "Manaus, Brésil" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:128 8941msgid "Manhattan, New York, United States" 8942msgstr "Manhattan, New York, États-Unis" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:129 8946msgid "Manila, Philippines" 8947msgstr "Manille, Philippines" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:130 8951msgid "Manti, Utah, United States" 8952msgstr "Manti, Utah, États-Unis" 8953 8954#. I18N: Type of media object 8955#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8956msgid "Manuscript" 8957msgstr "Manuscrit" 8958 8959#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8961msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8962msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement." 8963 8964#. I18N: Type of media object 8965#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8968msgid "Map" 8969msgstr "Plan/Carte" 8970 8971#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8972msgid "Map link" 8973msgstr "Carte externe" 8974 8975#. I18N: Links to maps 8976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8978msgid "Map links" 8979msgstr "Cartes externes" 8980 8981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8983msgid "Map providers" 8984msgstr "Services de cartographie" 8985 8986#. I18N: mapbox.com 8987#: app/Module/MapBox.php:82 8988msgid "Mapbox" 8989msgstr "Mapbox" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8992msgctxt "Abbreviation for March" 8993msgid "Mar" 8994msgstr "mars" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8997msgctxt "GENITIVE" 8998msgid "March" 8999msgstr "mars" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9002msgctxt "INSTRUMENTAL" 9003msgid "March" 9004msgstr "mars" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9007msgctxt "LOCATIVE" 9008msgid "March" 9009msgstr "mars" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9012#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9013#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9014msgctxt "NOMINATIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "mars" 9017 9018#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9020msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9021msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc." 9022 9023#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9024#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9028#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9078msgid "Marriage" 9079msgstr "Mariage" 9080 9081#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9083msgid "Marriage banns" 9084msgstr "Bans de mariage" 9085 9086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9088msgid "Marriage beginning status" 9089msgstr "Statut au début du mariage" 9090 9091#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9092msgid "Marriage bond" 9093msgstr "Lien du mariage" 9094 9095#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9096msgid "Marriage by country" 9097msgstr "Mariage par pays" 9098 9099#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9100msgid "Marriage contract" 9101msgstr "Contrat de mariage" 9102 9103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9104msgid "Marriage date range end" 9105msgstr "Date de mariage maximale" 9106 9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9108msgid "Marriage date range start" 9109msgstr "Date de mariage minimale" 9110 9111#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9113msgid "Marriage ending status" 9114msgstr "Statut de fin de mariage" 9115 9116#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9117msgid "Marriage intention" 9118msgstr "Promesse de mariage" 9119 9120#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9121msgid "Marriage license" 9122msgstr "Licence de mariage" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9125msgid "Marriage of a brother" 9126msgstr "Mariage d’un frère" 9127 9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9130msgid "Marriage of a child" 9131msgstr "Mariage d’un enfant" 9132 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9134msgid "Marriage of a daughter" 9135msgstr "Mariage d’une fille" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9138msgid "Marriage of a father" 9139msgstr "Mariage du père" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9145msgid "Marriage of a grandchild" 9146msgstr "Mariage d’un petit-enfant" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9149msgid "Marriage of a granddaughter" 9150msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9153msgctxt "daughter’s daughter" 9154msgid "Marriage of a granddaughter" 9155msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9158msgctxt "son’s daughter" 9159msgid "Marriage of a granddaughter" 9160msgstr "Mariage d’une petite-fille" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9163msgid "Marriage of a grandson" 9164msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9167msgctxt "daughter’s son" 9168msgid "Marriage of a grandson" 9169msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9170 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9172msgctxt "son’s son" 9173msgid "Marriage of a grandson" 9174msgstr "Mariage d’un petit-fils" 9175 9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9177msgid "Marriage of a half-brother" 9178msgstr "Mariage d’un demi-frère" 9179 9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9181msgid "Marriage of a half-sibling" 9182msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9185msgid "Marriage of a half-sister" 9186msgstr "Mariage d’une demi-sœur" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9189msgid "Marriage of a mother" 9190msgstr "Mariage de la mère" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9194msgid "Marriage of a parent" 9195msgstr "Mariage d’un parent" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9199msgid "Marriage of a sibling" 9200msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9203msgid "Marriage of a sister" 9204msgstr "Mariage d’une sœur" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9207msgid "Marriage of a son" 9208msgstr "Mariage d’un fils" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9211msgid "Marriage of parents" 9212msgstr "Mariage des parents" 9213 9214#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9215msgid "Marriage place contains" 9216msgstr "Le lieu de mariage contient" 9217 9218#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9219msgid "Marriage places" 9220msgstr "Lieux de mariages" 9221 9222#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9223msgid "Marriage settlement" 9224msgstr "Contrat de mariage" 9225 9226#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9227msgid "Marriage type unknown" 9228msgstr "Mariage de type inconnu" 9229 9230#. I18N: Name of a module/report 9231#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9235msgid "Marriages" 9236msgstr "Mariages" 9237 9238#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9239#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9240msgid "Marriages by century" 9241msgstr "Mariages par siècle" 9242 9243#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9244#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9245#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9248#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9249msgid "Married name" 9250msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9254msgid "Marshall Islands" 9255msgstr "Îles Marshall" 9256 9257#. I18N: Name of a country or state 9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9259msgid "Martinique" 9260msgstr "Martinique" 9261 9262#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9263msgid "Masquerade as this user" 9264msgstr "Prétendre être cet utilisateur" 9265 9266#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9267#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9268msgid "Match both upper and lower case letters." 9269msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules." 9270 9271#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9272msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9273msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot." 9274 9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9276msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9277msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot." 9278 9279#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9280msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9281msgstr "Matomo™ / Piwik™" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9285msgid "Mauritania" 9286msgstr "Mauritanie" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9290msgid "Mauritius" 9291msgstr "Maurice" 9292 9293#. I18N: A configuration setting 9294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9295msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9296msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle" 9297 9298#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9299#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9300msgid "Maximum upload size: " 9301msgstr "Taille maximale pour l’envoi : " 9302 9303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9304msgctxt "Abbreviation for May" 9305msgid "May" 9306msgstr "mai" 9307 9308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9309msgctxt "GENITIVE" 9310msgid "May" 9311msgstr "mai" 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9314msgctxt "INSTRUMENTAL" 9315msgid "May" 9316msgstr "mai" 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9319msgctxt "LOCATIVE" 9320msgid "May" 9321msgstr "mai" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9325#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9326msgctxt "NOMINATIVE" 9327msgid "May" 9328msgstr "mai" 9329 9330#. I18N: Name of a country or state 9331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9332msgid "Mayotte" 9333msgstr "Mayotte" 9334 9335#. I18N: Location of an LDS church temple 9336#: app/Elements/TempleCode.php:131 9337msgid "Medford, Oregon, United States" 9338msgstr "Medford, Oregon, États-Unis" 9339 9340#. I18N: Name of a module 9341#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9342#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9345#: resources/views/admin/media.phtml:104 9346#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9347#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9348msgid "Media" 9349msgstr "Média" 9350 9351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9352#: resources/views/admin/media.phtml:100 9353#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9354#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9357msgid "Media file" 9358msgstr "Fichier média" 9359 9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9361msgid "Media file to upload" 9362msgstr "Objet média" 9363 9364#. I18N: %s is the name of a folder. 9365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9366#, php-format 9367msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9368msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s." 9369 9370#: resources/views/admin/media.phtml:31 9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9372msgid "Media files" 9373msgstr "Fichiers médias" 9374 9375#. I18N: A configuration setting 9376#: resources/views/admin/media.phtml:63 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9378msgid "Media folder" 9379msgstr "Dossier Media" 9380 9381#: resources/views/admin/media.phtml:32 9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9383msgid "Media folders" 9384msgstr "Dossiers Media" 9385 9386#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9387#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9388#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9389#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9390#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9391#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9396#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9397#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9398#: resources/views/admin/media.phtml:108 9399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9400#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9403msgid "Media object" 9404msgstr "Objet média" 9405 9406#. I18N: Name of a module/list 9407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9408#: app/Services/AdminService.php:186 9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9412#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9413#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9415#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9416#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9417#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9418#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9419#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9420#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9421msgid "Media objects" 9422msgstr "Objets média" 9423 9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9425msgid "Media objects found" 9426msgstr "Objets média trouvés" 9427 9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9429msgid "Media objects per page" 9430msgstr "Objets média par page" 9431 9432#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9433#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9434#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9437msgid "Media type" 9438msgstr "Type de média" 9439 9440#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9441#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9442msgid "Medical" 9443msgstr "Médical" 9444 9445#. I18N: The name of a colour-scheme 9446#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9447msgid "Mediterranio" 9448msgstr "Méditerranée" 9449 9450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9451msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9452msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes" 9453 9454#: app/Date/JalaliDate.php:265 9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "Mehr" 9458 9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:137 9461msgctxt "GENITIVE" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:227 9467msgctxt "INSTRUMENTAL" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:182 9473msgctxt "LOCATIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:92 9479msgctxt "NOMINATIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Mehr" 9482 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:132 9485msgid "Melbourne, Australia" 9486msgstr "Melbourne, Australie" 9487 9488#. I18N: Listbox entry; name of a role 9489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9492#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9493#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9494msgid "Member" 9495msgstr "Membre" 9496 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:133 9499msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9500msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis" 9501 9502#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9504msgid "Menu" 9505msgstr "Menu" 9506 9507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9511msgid "Menus" 9512msgstr "Menus" 9513 9514#. I18N: The name of a colour-scheme 9515#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9516msgid "Mercury" 9517msgstr "Mercure" 9518 9519#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9520msgid "Merge" 9521msgstr "Fusionner" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9525msgid "Merge family trees" 9526msgstr "Fusionner des arbres généalogiques" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9530#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9531msgid "Merge records" 9532msgstr "Fusionner des enregistrements" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/Elements/TempleCode.php:134 9536msgid "Merida, Mexico" 9537msgstr "Mérida, Mexique" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/Elements/TempleCode.php:60 9541msgid "Mesa, Arizona, United States" 9542msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis" 9543 9544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9545#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9548#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9549msgid "Message" 9550msgstr "Message" 9551 9552#. I18N: Name of a module 9553#. I18N: A configuration setting 9554#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9556msgid "Messages" 9557msgstr "Messages" 9558 9559#. I18N: a month in the French republican calendar 9560#: app/Date/FrenchDate.php:153 9561msgctxt "GENITIVE" 9562msgid "Messidor" 9563msgstr "messidor" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:247 9567msgctxt "INSTRUMENTAL" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "messidor" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:200 9573msgctxt "LOCATIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "messidor" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:106 9579msgctxt "NOMINATIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "messidor" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9585msgid "Mexico" 9586msgstr "Mexique" 9587 9588#. I18N: Location of an LDS church temple 9589#: app/Elements/TempleCode.php:135 9590msgid "Mexico City, Mexico" 9591msgstr "Mexico, Mexique" 9592 9593#. I18N: Type of media object 9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9595msgid "Microfiche" 9596msgstr "Microfiche" 9597 9598#. I18N: Type of media object 9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9600msgid "Microfilm" 9601msgstr "Microfilm" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9605msgid "Micronesia" 9606msgstr "Micronésie (États fédérés de)" 9607 9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9609msgid "Middle East" 9610msgstr "Moyen-Orient" 9611 9612#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9613msgid "Military" 9614msgstr "Militaire" 9615 9616#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9617#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9618msgid "Military service" 9619msgstr "Service militaire" 9620 9621#. I18N: Name of a module/report 9622#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9625msgid "Missing data" 9626msgstr "Données manquantes" 9627 9628#. I18N: Listbox entry; name of a role 9629#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9631msgid "Moderator" 9632msgstr "Modérateur" 9633 9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9635msgid "Moderators" 9636msgstr "Modérateurs" 9637 9638#: resources/views/admin/components.phtml:39 9639#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9640msgid "Module" 9641msgstr "Module" 9642 9643#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9644#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9645msgid "Module administration" 9646msgstr "Administration des modules" 9647 9648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9651#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9664msgid "Modules" 9665msgstr "Modules" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9669msgid "Moldova" 9670msgstr "République de Moldova" 9671 9672#. I18N: abbreviation for Monday 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9675msgid "Mon" 9676msgstr "Lun" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9680msgid "Monaco" 9681msgstr "Monaco" 9682 9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9684msgid "Monday" 9685msgstr "Lundi" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9689msgid "Mongolia" 9690msgstr "Mongolie" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9694msgid "Montenegro" 9695msgstr "Monténégro" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:137 9699msgid "Monterrey, Mexico" 9700msgstr "Monterrey, Mexique" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:136 9704msgid "Montevideo, Uruguay" 9705msgstr "Montevideo, Uruguay" 9706 9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9713#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9714msgid "Month" 9715msgstr "Mois" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9719msgid "Month of birth" 9720msgstr "Mois de naissance" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9724msgid "Month of birth of first child in a relation" 9725msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9729msgid "Month of death" 9730msgstr "Mois de décès" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9734msgid "Month of first marriage" 9735msgstr "Mois du premier mariage" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9739msgid "Month of marriage" 9740msgstr "Mois du mariage" 9741 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9745msgid "Month:" 9746msgstr "Mois :" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/Elements/TempleCode.php:138 9750msgid "Monticello, Utah, United States" 9751msgstr "Monticello, Utah, États-Unis" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:139 9755msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9756msgstr "Montreal, Québec, Canada" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9760msgid "Montserrat" 9761msgstr "Montserrat" 9762 9763#: app/Date/JalaliDate.php:263 9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9765msgid "Mor" 9766msgstr "Mor" 9767 9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9769#: app/Date/JalaliDate.php:133 9770msgctxt "GENITIVE" 9771msgid "Mordad" 9772msgstr "Mordad" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:223 9776msgctxt "INSTRUMENTAL" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "Mordad" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:178 9782msgctxt "LOCATIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "Mordad" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:88 9788msgctxt "NOMINATIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "Mordad" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9794msgid "Morocco" 9795msgstr "Maroc" 9796 9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9799msgid "Most SMTP servers require a password." 9800msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe." 9801 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9805msgid "Most common surnames" 9806msgstr "Principaux noms de famille" 9807 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9809msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9810msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide." 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9813msgid "Most mail servers require a valid email address." 9814msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide." 9815 9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9819msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide." 9820 9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9823msgid "Most servers do not use secure connections." 9824msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9830msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9834msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9838msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9842msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut." 9843 9844#. I18N: Name of a module 9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9846msgid "Most viewed pages" 9847msgstr "Pages les plus consultées" 9848 9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9856msgid "Mother" 9857msgstr "Mère" 9858 9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9860#, php-format 9861msgid "Mother: %s" 9862msgstr "Mère : %s" 9863 9864#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9865msgid "Mother’s age" 9866msgstr "Âge de la mère" 9867 9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9869#: app/Individual.php:885 9870#, php-format 9871msgid "Mother’s family with %s" 9872msgstr "La famille de la mère avec %s" 9873 9874#. I18N: A step-family. 9875#: app/Individual.php:889 9876msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9877msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:140 9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9882msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:46 9885#: resources/views/admin/components.phtml:152 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9887msgid "Move down" 9888msgstr "Déplacer vers le bas" 9889 9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9891msgid "Move the media object?" 9892msgstr "Déplacer l'objet média ?" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:45 9895#: resources/views/admin/components.phtml:146 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9897msgid "Move up" 9898msgstr "Déplacer vers le haut" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9902msgid "Mozambique" 9903msgstr "Mozambique" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:128 9907msgctxt "GENITIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "Muharram" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:218 9913msgctxt "INSTRUMENTAL" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muharram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:173 9919msgctxt "LOCATIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:83 9925msgctxt "NOMINATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9930msgid "Multiple marriages" 9931msgstr "Mariages multiples" 9932 9933#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9935msgid "My account" 9936msgstr "Mon compte" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9939msgid "My family tree" 9940msgstr "Mon arbre familial" 9941 9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9943msgid "My individual record" 9944msgstr "Ma fiche" 9945 9946#. I18N: Name of a module 9947#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9948#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9949#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9950#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9951msgid "My page" 9952msgstr "Ma page" 9953 9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9955msgid "My pages" 9956msgstr "Mes pages" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9959msgid "My pedigree" 9960msgstr "Mon arbre généalogique" 9961 9962#. I18N: Name of a country or state 9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9964msgid "Myanmar" 9965msgstr "Birmanie" 9966 9967#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 9968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9969#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9972#: resources/views/individual-name.phtml:42 9973#: resources/views/individual-name.phtml:53 9974#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9975#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9995msgid "Name" 9996msgstr "Nom" 9997 9998#: app/Factories/ElementFactory.php:676 9999#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10000msgctxt "Repository" 10001msgid "Name" 10002msgstr "Nom du dépôt d’archives" 10003 10004#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10005msgid "Name in Hebrew" 10006msgstr "Nom en hébreu" 10007 10008#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10009#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10010msgid "Name prefix" 10011msgstr "Préfixe du nom" 10012 10013#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10014#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10015msgid "Name suffix" 10016msgstr "Suffixe du nom" 10017 10018#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10019#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10020#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10023msgid "Names" 10024msgstr "Noms" 10025 10026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10027#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10028msgid "Namesake" 10029msgstr "Homonyme" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10033msgid "Namibia" 10034msgstr "Namibie" 10035 10036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10037msgid "Nanny" 10038msgstr "Nounou" 10039 10040#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10041msgid "Narrative description" 10042msgstr "Description narrative" 10043 10044#. I18N: Location of an LDS church temple 10045#: app/Elements/TempleCode.php:141 10046msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10047msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis" 10048 10049#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10050msgid "Nationality" 10051msgstr "Nationalité" 10052 10053#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10054msgid "Naturalization" 10055msgstr "Naturalisation" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10059msgid "Nauru" 10060msgstr "Nauru" 10061 10062#. I18N: Location of an LDS church temple 10063#: app/Elements/TempleCode.php:142 10064msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10065msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis" 10066 10067#. I18N: Location of an LDS church temple 10068#: app/Elements/TempleCode.php:143 10069msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10070msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10074msgid "Nepal" 10075msgstr "Népal" 10076 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10079msgid "Netherlands" 10080msgstr "Pays-Bas" 10081 10082#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10083#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10084msgid "Never" 10085msgstr "Jamais" 10086 10087#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10088#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10089msgid "Never married" 10090msgstr "Jamais marié(e)" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10094msgid "New Caledonia" 10095msgstr "Nouvelle-Calédonie" 10096 10097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10098#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10100msgid "New GEDCOM tag" 10101msgstr "Nouvelle balise GEDCOM" 10102 10103#. I18N: Location of an LDS church temple 10104#: app/Elements/TempleCode.php:146 10105msgid "New York, New York, United States" 10106msgstr "New York, New York, États-Unis" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10110msgid "New Zealand" 10111msgstr "Nouvelle-Zélande" 10112 10113#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10114msgid "New data" 10115msgstr "Nouvelles données" 10116 10117#. I18N: %s is a server name/URL 10118#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10119#, php-format 10120msgid "New registration at %s" 10121msgstr "Nouvelle inscription sur %s" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10125#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10126#, php-format 10127msgid "New user at %s" 10128msgstr "Nouvelle vérification sur %s" 10129 10130#. I18N: Location of an LDS church temple 10131#: app/Elements/TempleCode.php:144 10132msgid "Newport Beach, California, United States" 10133msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis" 10134 10135#. I18N: Name of a module 10136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10137msgid "News" 10138msgstr "Nouvelles" 10139 10140#. I18N: Type of media object 10141#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10142msgid "Newspaper" 10143msgstr "Journal" 10144 10145#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10146msgid "Next email reminder will be sent after " 10147msgstr "Prochaine alerte courriel après le " 10148 10149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10151msgid "Next image" 10152msgstr "Image suivante" 10153 10154#. I18N: Name of a country or state 10155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10156msgid "Nicaragua" 10157msgstr "Nicaragua" 10158 10159#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10160#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10161msgid "Nickname" 10162msgstr "Surnom" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10166msgid "Niger" 10167msgstr "Niger" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10171msgid "Nigeria" 10172msgstr "Nigéria" 10173 10174#. I18N: a month in the Jewish calendar 10175#: app/Date/JewishDate.php:192 10176msgctxt "GENITIVE" 10177msgid "Nissan" 10178msgstr "Nissan" 10179 10180#. I18N: a month in the Jewish calendar 10181#: app/Date/JewishDate.php:296 10182msgctxt "INSTRUMENTAL" 10183msgid "Nissan" 10184msgstr "Nissan" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:244 10188msgctxt "LOCATIVE" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nissan" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:140 10194msgctxt "NOMINATIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nissan" 10197 10198#. I18N: Name of a country or state 10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10200msgid "Niue" 10201msgstr "Nioué" 10202 10203#. I18N: a month in the French republican calendar 10204#: app/Date/FrenchDate.php:141 10205msgctxt "GENITIVE" 10206msgid "Nivose" 10207msgstr "nivôse" 10208 10209#. I18N: a month in the French republican calendar 10210#: app/Date/FrenchDate.php:235 10211msgctxt "INSTRUMENTAL" 10212msgid "Nivose" 10213msgstr "nivôse" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:188 10217msgctxt "LOCATIVE" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "nivôse" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:93 10223msgctxt "NOMINATIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "nivôse" 10226 10227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10228msgid "No" 10229msgstr "Non" 10230 10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10233msgid "No GEDCOM file was received." 10234msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu." 10235 10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10237msgid "No GEDCOM files found." 10238msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé." 10239 10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10242msgid "No calendar conversion" 10243msgstr "Aucune conversion de calendrier" 10244 10245#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10246#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10247msgid "No children" 10248msgstr "Aucun enfant" 10249 10250#: app/Services/MessageService.php:228 10251msgid "No contact" 10252msgstr "Aucun contact" 10253 10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10255msgid "No duplicates have been found." 10256msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10259msgid "No errors have been found." 10260msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée." 10261 10262#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10264#, php-format 10265msgid "No events exist for the next %s day." 10266msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10267msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour." 10268msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours." 10269 10270#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10271msgid "No events exist for today." 10272msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui." 10273 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10275msgid "No events exist for tomorrow." 10276msgstr "Aucun événement pour demain." 10277 10278#: resources/views/family-page.phtml:41 10279msgid "No facts exist for this family." 10280msgstr "Aucun événement pour cette famille." 10281 10282#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10283#: app/Functions/Functions.php:53 10284msgid "No file was received. Please try again." 10285msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer." 10286 10287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10288msgid "No link between the two individuals could be found." 10289msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé." 10290 10291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10294msgid "No matching facts found" 10295msgstr "Aucun champ correspondant" 10296 10297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10299msgid "No news articles have been submitted." 10300msgstr "Aucune nouvelle." 10301 10302#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10303msgid "No predefined text" 10304msgstr "Aucun texte par défaut" 10305 10306#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10307#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10308msgid "No records to display" 10309msgstr "Aucun enregistrement à afficher" 10310 10311#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10312#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10313#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10314#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10316msgid "No results found." 10317msgstr "Recherche infructueuse." 10318 10319#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10320msgid "No signed-in and no anonymous users" 10321msgstr "Aucun utilisateur connecté" 10322 10323#: app/Elements/TempleCode.php:211 10324msgid "No temple - living ordinance" 10325msgstr "Pas de temple" 10326 10327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10329#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10330msgid "No upgrade information is available." 10331msgstr "Aucune information de mise à jour disponible." 10332 10333#. I18N: The name of a colour-scheme 10334#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10335msgid "Nocturnal" 10336msgstr "Nocturne" 10337 10338#. I18N: https://nominatim.org 10339#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10340msgid "Nominatim" 10341msgstr "Nominatim" 10342 10343#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10344#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10345#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10346#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10351msgid "None" 10352msgstr "Aucun" 10353 10354#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10355#: app/Date/FrenchDate.php:303 10356msgid "Nonidi" 10357msgstr "Nonidi" 10358 10359#. I18N: Name of a country or state 10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10361msgid "Norfolk Island" 10362msgstr "Île Norfolk" 10363 10364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10365msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10366msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur." 10367 10368#. I18N: Name of a country or state 10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10370msgid "North Korea" 10371msgstr "République populaire démocratique de Corée" 10372 10373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10374msgid "Northern America" 10375msgstr "Amérique du Nord" 10376 10377#. I18N: Name of a country or state 10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10379msgid "Northern Ireland" 10380msgstr "Irlande du Nord" 10381 10382#. I18N: Name of a country or state 10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10384msgid "Northern Mariana Islands" 10385msgstr "Îles Mariannes septentrionales" 10386 10387#. I18N: Name of a country or state 10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10389msgid "Norway" 10390msgstr "Norvège" 10391 10392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10393msgid "Not approved by an administrator" 10394msgstr "Non vérifié par l’administrateur" 10395 10396#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10397msgid "Not living" 10398msgstr "Non vivant(e)" 10399 10400#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10401#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10402#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10403msgid "Not married" 10404msgstr "Non marié(e)" 10405 10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10407msgid "Not verified by the user" 10408msgstr "Non vérifié par l’utilisateur" 10409 10410#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10411#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10424#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10425#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10426#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10431#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10435#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10436#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10438#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10442#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10445msgid "Note" 10446msgstr "Note" 10447 10448#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10449msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10450msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement." 10451 10452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10453msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10454msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs." 10455 10456#. I18N: Name of a module 10457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10458#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10460#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10461#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10462#: resources/views/search-results.phtml:81 10463#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10466msgid "Notes" 10467msgstr "Notes" 10468 10469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10470msgid "Nothing found to cleanup" 10471msgstr "Rien à supprimer" 10472 10473#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10474#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10475msgid "Nothing found." 10476msgstr "Aucun résultat." 10477 10478#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10479#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10480msgid "Nothing to show" 10481msgstr "Aucune information à afficher" 10482 10483#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10484msgctxt "Abbreviation for November" 10485msgid "Nov" 10486msgstr "nov" 10487 10488#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10489msgctxt "GENITIVE" 10490msgid "November" 10491msgstr "novembre" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10494msgctxt "INSTRUMENTAL" 10495msgid "November" 10496msgstr "novembre" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10499msgctxt "LOCATIVE" 10500msgid "November" 10501msgstr "novembre" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10506msgctxt "NOMINATIVE" 10507msgid "November" 10508msgstr "novembre" 10509 10510#. I18N: Location of an LDS church temple 10511#: app/Elements/TempleCode.php:145 10512msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10513msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10514 10515#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10517#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10519msgid "Number of children" 10520msgstr "Nombre d’enfants" 10521 10522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10524#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10525msgid "Number of days to show" 10526msgstr "Nombre de jours à afficher" 10527 10528#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10529#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10530msgid "Number of families without children" 10531msgstr "Nombre de familles sans enfants" 10532 10533#. I18N: ... to show in a list 10534#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10535msgid "Number of given names" 10536msgstr "Nombre de prénoms" 10537 10538#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10539msgid "Number of marriages" 10540msgstr "Nombre de mariages" 10541 10542#. I18N: ... to show in a list 10543#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10544msgid "Number of pages" 10545msgstr "Nombre de pages" 10546 10547#. I18N: ... to show in a list 10548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10549#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10550msgid "Number of surnames" 10551msgstr "Nombre de patronymes" 10552 10553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10554msgid "Nurse" 10555msgstr "Garde-malade" 10556 10557#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10558msgctxt "FEMALE" 10559msgid "Nurse" 10560msgstr "Infirmière" 10561 10562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10563msgctxt "MALE" 10564msgid "Nurse" 10565msgstr "Infirmier" 10566 10567#. I18N: Location of an LDS church temple 10568#: app/Elements/TempleCode.php:148 10569msgid "Oakland, California, United States" 10570msgstr "Oakland, Californie, États-Unis" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:149 10574msgid "Oaxaca, Mexico" 10575msgstr "Oaxaca, Mexique" 10576 10577#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10580msgid "Occupation" 10581msgstr "Profession" 10582 10583#. I18N: Name of a report 10584#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10587msgid "Occupations" 10588msgstr "Professions" 10589 10590#. I18N: Name of a country or state 10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10592msgid "Occupied Palestinian Territory" 10593msgstr "Territoire palestinien occupé" 10594 10595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10596msgctxt "Abbreviation for October" 10597msgid "Oct" 10598msgstr "oct" 10599 10600#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10601#: app/Date/FrenchDate.php:301 10602msgid "Octidi" 10603msgstr "Octidi" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10606msgctxt "GENITIVE" 10607msgid "October" 10608msgstr "octobre" 10609 10610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10611msgctxt "INSTRUMENTAL" 10612msgid "October" 10613msgstr "octobre" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10616msgctxt "LOCATIVE" 10617msgid "October" 10618msgstr "octobre" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10623msgctxt "NOMINATIVE" 10624msgid "October" 10625msgstr "octobre" 10626 10627#. I18N: Location of an LDS church temple 10628#: app/Elements/TempleCode.php:150 10629msgid "Ogden, Utah, United States" 10630msgstr "Ogden, Utah, États-Unis" 10631 10632#. I18N: Location of an LDS church temple 10633#: app/Elements/TempleCode.php:151 10634msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10635msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis" 10636 10637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10638msgid "Old data" 10639msgstr "Anciennes données" 10640 10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10642msgid "Old files found" 10643msgstr "Anciens fichiers trouvés" 10644 10645#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10646msgid "Oldest father" 10647msgstr "Père le plus âgé" 10648 10649#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10650msgid "Oldest female" 10651msgstr "Femme la plus âgée" 10652 10653#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10654msgid "Oldest living individuals" 10655msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie" 10656 10657#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10658msgid "Oldest male" 10659msgstr "Homme le plus âgé" 10660 10661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10662msgid "Oldest mother" 10663msgstr "Mère la plus âgée" 10664 10665#. I18N: The name of a colour-scheme 10666#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10667msgid "Olivia" 10668msgstr "Olivine" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10672msgid "Oman" 10673msgstr "Oman" 10674 10675#. I18N: Name of a module 10676#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10677msgid "On this day" 10678msgstr "Ce jour-là" 10679 10680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10681msgid "On this day…" 10682msgstr "Ce jour-là…" 10683 10684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10685msgid "Only add new records" 10686msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements" 10687 10688#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10690#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10691msgid "Only managers can edit" 10692msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier" 10693 10694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10695msgid "Only update existing records" 10696msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants" 10697 10698#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10699msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10700msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site." 10701 10702#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10703msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10704msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier." 10705 10706#. I18N: https://openrouteservice.org 10707#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10708#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10709msgid "OpenRouteService" 10710msgstr "OpenRouteService" 10711 10712#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10713msgid "OpenStreetMap™" 10714msgstr "OpenStreetMap™" 10715 10716#. I18N: Location of an LDS church temple 10717#: app/Elements/TempleCode.php:152 10718msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10719msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis" 10720 10721#: app/Date/JalaliDate.php:260 10722msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10723msgid "Ord" 10724msgstr "Ord" 10725 10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10727#: app/Date/JalaliDate.php:127 10728msgctxt "GENITIVE" 10729msgid "Ordibehesht" 10730msgstr "Ordibehesht" 10731 10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10733#: app/Date/JalaliDate.php:217 10734msgctxt "INSTRUMENTAL" 10735msgid "Ordibehesht" 10736msgstr "Ordibehesht" 10737 10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10739#: app/Date/JalaliDate.php:172 10740msgctxt "LOCATIVE" 10741msgid "Ordibehesht" 10742msgstr "Ordibehesht" 10743 10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10745#: app/Date/JalaliDate.php:82 10746msgctxt "NOMINATIVE" 10747msgid "Ordibehesht" 10748msgstr "Ordibehesht" 10749 10750#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10751msgid "Ordinance" 10752msgstr "SDJ : ordonnance" 10753 10754#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10755msgid "Ordination" 10756msgstr "Ordination" 10757 10758#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10759#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10760msgid "Ordnance Survey historic maps" 10761msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)" 10762 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10765msgid "Orientation" 10766msgstr "Orientation" 10767 10768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10772msgid "Original text" 10773msgstr "Texte original" 10774 10775#. I18N: Location of an LDS church temple 10776#: app/Elements/TempleCode.php:153 10777msgid "Orlando, Florida, United States" 10778msgstr "Orlando, Floride, États-Unis" 10779 10780#. I18N: Type of media object 10781#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10782#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10783#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10784#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10785#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10787msgid "Other" 10788msgstr "Autres" 10789 10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10791msgid "Other facts to show in charts" 10792msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes" 10793 10794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10795msgid "Other preferences" 10796msgstr "Autres préférences" 10797 10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10799msgid "Owner" 10800msgstr "Propriétaire" 10801 10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10803msgctxt "FEMALE" 10804msgid "Owner" 10805msgstr "Propriétaire" 10806 10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10808msgctxt "MALE" 10809msgid "Owner" 10810msgstr "Propriétaire" 10811 10812#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10813#: app/Functions/Functions.php:62 10814msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10815msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension." 10816 10817#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10818#: app/Functions/Functions.php:59 10819msgid "PHP failed to write to disk." 10820msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque." 10821 10822#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10823msgid "PHP information" 10824msgstr "PHPInfo" 10825 10826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10828#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10829#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10830#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10831#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10839#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10841msgid "Page" 10842msgstr "Page" 10843 10844#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10845#, php-format 10846msgid "Page %s of %s" 10847msgstr "Page %s sur %s" 10848 10849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10852#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10853#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10854#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10861#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10862#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10865msgid "Page size" 10866msgstr "Dimensions de la page" 10867 10868#. I18N: Type of media object 10869#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10870msgid "Painting" 10871msgstr "Peinture" 10872 10873#. I18N: Name of a country or state 10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10875msgid "Pakistan" 10876msgstr "Pakistan" 10877 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10880msgid "Palau" 10881msgstr "Palaos" 10882 10883#. I18N: A colour scheme 10884#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10885msgid "Palette" 10886msgstr "Palette" 10887 10888#. I18N: Location of an LDS church temple 10889#: app/Elements/TempleCode.php:155 10890msgid "Palmyra, New York, United States" 10891msgstr "Palmyra, New York, États-Unis" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10895msgid "Panama" 10896msgstr "Panamá" 10897 10898#. I18N: Location of an LDS church temple 10899#: app/Elements/TempleCode.php:156 10900msgid "Panama City, Panama" 10901msgstr "Panama, Panama" 10902 10903#. I18N: Location of an LDS church temple 10904#: app/Elements/TempleCode.php:157 10905msgid "Papeete, Tahiti" 10906msgstr "Papeete, Tahiti" 10907 10908#. I18N: Name of a country or state 10909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10910msgid "Papua New Guinea" 10911msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" 10912 10913#. I18N: Name of a country or state 10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10915msgid "Paraguay" 10916msgstr "Paraguay" 10917 10918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10919msgid "Parent" 10920msgstr "Parent" 10921 10922#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10923#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10925#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10926#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10927msgid "Parents" 10928msgstr "Parents" 10929 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10935msgid "Parents and siblings" 10936msgstr "Parents, frères et sœurs" 10937 10938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10939msgid "Parent’s age" 10940msgstr "Âge des parents" 10941 10942#. I18N: A configuration setting 10943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10944#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10946#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10947#: resources/views/login-page.phtml:44 10948#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10949#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10950#: resources/views/register-page.phtml:72 10951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10952msgid "Password" 10953msgstr "Mot de passe" 10954 10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10958#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10959#: resources/views/register-page.phtml:77 10960msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10961msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »." 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:158 10965msgid "Payson, Utah, United States" 10966msgstr "Payson, Utah, États-Unis" 10967 10968#. I18N: Name of a module/chart 10969#. I18N: Name of a report 10970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10972#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10975msgid "Pedigree" 10976msgstr "Ascendance" 10977 10978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10979msgid "Pedigree chart" 10980msgstr "Arbre d’ascendance" 10981 10982#. I18N: Name of a module 10983#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10984msgid "Pedigree map" 10985msgstr "Carte d’ascendance" 10986 10987#. I18N: %s is an individual’s name 10988#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10989#, php-format 10990msgid "Pedigree map of %s" 10991msgstr "Carte d’ascendance de %s" 10992 10993#. I18N: %s is an individual’s name 10994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10995#, php-format 10996msgid "Pedigree tree of %s" 10997msgstr "Arbre d’ascendance de %s" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11001#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11002#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11003#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11006#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11007#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11008msgid "Pending changes" 11009msgstr "Modifications en attente" 11010 11011#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11012msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11013msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche." 11014 11015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11017msgid "Permanent number" 11018msgstr "Numéro permanent" 11019 11020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11021#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11022msgid "Permanently delete these records?" 11023msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?" 11024 11025#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11026msgid "Personal data" 11027msgstr "Données personnelles" 11028 11029#. I18N: Location of an LDS church temple 11030#: app/Elements/TempleCode.php:159 11031msgid "Perth, Australia" 11032msgstr "Perth, Australie" 11033 11034#. I18N: Name of a country or state 11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11036msgid "Peru" 11037msgstr "Pérou" 11038 11039#. I18N: Name of a country or state 11040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11041msgid "Philippines" 11042msgstr "Philippines" 11043 11044#. I18N: Location of an LDS church temple 11045#: app/Elements/TempleCode.php:160 11046msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11047msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis" 11048 11049#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11050#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11051#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11052#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11053msgid "Phone" 11054msgstr "Téléphone" 11055 11056#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11057msgid "Phonetic algorithm" 11058msgstr "Algorithme phonétique" 11059 11060#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11061msgid "Phonetic name" 11062msgstr "Nom phonétique" 11063 11064#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11065msgid "Phonetic place" 11066msgstr "Lieu phonétique" 11067 11068#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11069#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11070#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11071msgid "Phonetic search" 11072msgstr "Recherche phonétique" 11073 11074#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11075msgid "Phonetic type" 11076msgstr "Méthode de transcription phonétique" 11077 11078#. I18N: Type of media object 11079#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11082#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11083#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11084msgid "Photo" 11085msgstr "Photo" 11086 11087#. I18N: The name of a colour-scheme 11088#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11089msgid "Pink Plastic" 11090msgstr "Plastique rose" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11094msgid "Pitcairn" 11095msgstr "Pitcairn" 11096 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11098#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11099#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11100#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11102#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11103#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11105#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11106#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11110#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11121msgid "Place" 11122msgstr "Lieu" 11123 11124#. I18N: Name of a module/list 11125#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11126#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11127#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11128#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11129msgid "Place hierarchy" 11130msgstr "Lieux" 11131 11132#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11133msgid "Place in Hebrew" 11134msgstr "Lieu en Hébreu" 11135 11136#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11137msgid "Place list" 11138msgstr "Liste des lieux" 11139 11140#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11142msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11143msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>." 11144 11145#: resources/views/help/place.phtml:12 11146msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11147msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.." 11148 11149#: resources/views/help/place.phtml:8 11150msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11151msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »." 11152 11153#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11154msgid "Place of LDS baptism" 11155msgstr "SDJ : lieu du baptême" 11156 11157#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11158msgid "Place of LDS child sealing" 11159msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant" 11160 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11162msgid "Place of LDS confirmation" 11163msgstr "SDJ : lieu de la confirmation" 11164 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11166msgid "Place of LDS endowment" 11167msgstr "SDJ : lieu de la dotation" 11168 11169#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11170msgid "Place of LDS spouse sealing" 11171msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint" 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11174msgid "Place of adoption" 11175msgstr "Lieu de l’adoption" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11179msgid "Place of baptism" 11180msgstr "Lieu du baptême" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11184msgid "Place of bar mitzvah" 11185msgstr "Lieu du Bar Mitzvah" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11189msgid "Place of bat mitzvah" 11190msgstr "Lieu du Bat Mitzvah" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11195msgid "Place of birth" 11196msgstr "Lieu de naissance" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11199msgid "Place of blessing" 11200msgstr "Lieu de Bénédiction" 11201 11202#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11203msgid "Place of brit milah" 11204msgstr "Lieu de brit milah" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11208msgid "Place of burial" 11209msgstr "Lieu de l’inhumation" 11210 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11213msgid "Place of christening" 11214msgstr "Lieu du baptême" 11215 11216#. I18N: German Bürgerort 11217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11218msgid "Place of citizenship" 11219msgstr "Lieu d'origine" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11223msgid "Place of confirmation" 11224msgstr "Lieu de la confirmation" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11227msgid "Place of cremation" 11228msgstr "Lieu de la crémation" 11229 11230#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11233msgid "Place of death" 11234msgstr "Lieu du décès" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11237msgid "Place of emigration" 11238msgstr "Lieu de l’émigration" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11241#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11242msgid "Place of engagement" 11243msgstr "Lieu des fiançailles" 11244 11245#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11246msgid "Place of event" 11247msgstr "Lieu de l’événement" 11248 11249#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11250#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11251msgid "Place of first communion" 11252msgstr "Lieu de la première communion" 11253 11254#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11255msgid "Place of immigration" 11256msgstr "Lieu de l’Immigration" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11261msgid "Place of marriage" 11262msgstr "Lieu du mariage" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11266msgid "Place of marriage banns" 11267msgstr "Lieu de publication des bans de mariage" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11270msgid "Place of naturalization" 11271msgstr "Lieu de naturalisation" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11274msgid "Place of ordination" 11275msgstr "Lieu de l’ordination" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11278msgid "Place of residence" 11279msgstr "Lieu de résidence" 11280 11281#. I18N: Name of a module 11282#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11284#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11286msgid "Places" 11287msgstr "Lieux" 11288 11289#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11290#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11291#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11292msgid "Play" 11293msgstr "Démarrer" 11294 11295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11296msgid "Please enter a valid email address." 11297msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide." 11298 11299#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11300#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11302#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11303msgid "Please try again." 11304msgstr "Veuillez réessayer." 11305 11306#. I18N: a month in the French republican calendar 11307#: app/Date/FrenchDate.php:143 11308msgctxt "GENITIVE" 11309msgid "Pluviose" 11310msgstr "pluviôse" 11311 11312#. I18N: a month in the French republican calendar 11313#: app/Date/FrenchDate.php:237 11314msgctxt "INSTRUMENTAL" 11315msgid "Pluviose" 11316msgstr "pluviôse" 11317 11318#. I18N: a month in the French republican calendar 11319#: app/Date/FrenchDate.php:190 11320msgctxt "LOCATIVE" 11321msgid "Pluviose" 11322msgstr "pluviôse" 11323 11324#. I18N: a month in the French republican calendar 11325#: app/Date/FrenchDate.php:95 11326msgctxt "NOMINATIVE" 11327msgid "Pluviose" 11328msgstr "pluviôse" 11329 11330#. I18N: Name of a country or state 11331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11332msgid "Poland" 11333msgstr "Pologne" 11334 11335#: app/SurnameTradition.php:100 11336msgctxt "Surname tradition" 11337msgid "Polish" 11338msgstr "Polonais" 11339 11340#. I18N: A configuration setting 11341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11345msgid "Port number" 11346msgstr "Numéro de port" 11347 11348#. I18N: Location of an LDS church temple 11349#: app/Elements/TempleCode.php:162 11350msgid "Portland, Oregon, United States" 11351msgstr "Portland, Orégon, États-Unis" 11352 11353#. I18N: Location of an LDS church temple 11354#: app/Elements/TempleCode.php:154 11355msgid "Porto Alegre, Brazil" 11356msgstr "Porto Alegre, Brésil" 11357 11358#. I18N: page orientation 11359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11360#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11362msgid "Portrait" 11363msgstr "Portrait" 11364 11365#. I18N: Name of a country or state 11366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11367msgid "Portugal" 11368msgstr "Portugal" 11369 11370#: app/SurnameTradition.php:94 11371msgctxt "Surname tradition" 11372msgid "Portuguese" 11373msgstr "Portugais" 11374 11375#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11376#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11377#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11378#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11379#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11380msgid "Postal code" 11381msgstr "Code postal" 11382 11383#. I18N: Name of a module 11384#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11385msgid "Powered by webtrees™" 11386msgstr "Fonctionne avec webtrees™" 11387 11388#. I18N: a month in the French republican calendar 11389#: app/Date/FrenchDate.php:151 11390msgctxt "GENITIVE" 11391msgid "Prairial" 11392msgstr "prairial" 11393 11394#. I18N: a month in the French republican calendar 11395#: app/Date/FrenchDate.php:245 11396msgctxt "INSTRUMENTAL" 11397msgid "Prairial" 11398msgstr "prairial" 11399 11400#. I18N: a month in the French republican calendar 11401#: app/Date/FrenchDate.php:198 11402msgctxt "LOCATIVE" 11403msgid "Prairial" 11404msgstr "prairial" 11405 11406#. I18N: a month in the French republican calendar 11407#: app/Date/FrenchDate.php:104 11408msgctxt "NOMINATIVE" 11409msgid "Prairial" 11410msgstr "prairial" 11411 11412#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11413msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11414msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte" 11415 11416#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11417msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11418msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte" 11419 11420#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11421msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11422msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte" 11423 11424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11427#: resources/views/admin/components.phtml:61 11428#: resources/views/admin/components.phtml:64 11429#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11430#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11434#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11435#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11436msgid "Preferences" 11437msgstr "Préférences" 11438 11439#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11440#, php-format 11441msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11442msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus." 11443 11444#. I18N: A configuration setting 11445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11446msgid "Preferred contact method" 11447msgstr "Moyen de contact préféré" 11448 11449#. I18N: Label for a configuration option 11450#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11451#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11452#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11453#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11454#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11455#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11456msgid "Presentation style" 11457msgstr "Style de présentation" 11458 11459#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11460#: app/Elements/TempleCode.php:161 11461msgid "President’s Office" 11462msgstr "Cabinet du Président" 11463 11464#. I18N: Location of an LDS church temple 11465#: app/Elements/TempleCode.php:163 11466msgid "Preston, England" 11467msgstr "Preston, Angleterre" 11468 11469#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11470#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11471#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11472msgid "Preview" 11473msgstr "Prévisualisation" 11474 11475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11476msgid "Priest" 11477msgstr "Prêtre" 11478 11479#. I18N: The first day in the French republican calendar 11480#: app/Date/FrenchDate.php:287 11481msgid "Primidi" 11482msgstr "Primidi" 11483 11484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11485msgid "Print basic events when blank" 11486msgstr "Imprimer les événements de base même vides" 11487 11488#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11489#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11490msgid "Priority" 11491msgstr "Priorité" 11492 11493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11494#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11495msgid "Privacy" 11496msgstr "Confidentialité" 11497 11498#. I18N: Name of a module 11499#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11500#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11501msgid "Privacy policy" 11502msgstr "Politique de confidentialité" 11503 11504#. I18N: a restriction on viewing data 11505#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11506msgid "Privacy restriction" 11507msgstr "Restriction de confidentialité" 11508 11509#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11511msgid "Privacy restrictions" 11512msgstr "Restrictions de confidentialité" 11513 11514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11515msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11516msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN" 11517 11518#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11519#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11520#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11522#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11523msgid "Private" 11524msgstr "Détails privés" 11525 11526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11527msgid "Private key" 11528msgstr "Clé privée" 11529 11530#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11531msgid "Probate" 11532msgstr "Testament validé" 11533 11534#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11535msgid "Property" 11536msgstr "Biens et possessions" 11537 11538#. I18N: Location of an LDS church temple 11539#: app/Elements/TempleCode.php:164 11540msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11541msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis" 11542 11543#. I18N: Location of an LDS church temple 11544#: app/Elements/TempleCode.php:165 11545msgid "Provo, Utah, United States" 11546msgstr "Provo, Utah, États-Unis" 11547 11548#. I18N: An individual that represents another 11549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11550msgid "Proxy" 11551msgstr "Représentant par procuration" 11552 11553#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11554#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11555#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11556msgid "Publication" 11557msgstr "Publication" 11558 11559#. I18N: Name of a country or state 11560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11561msgid "Puerto Rico" 11562msgstr "Porto Rico" 11563 11564#. I18N: Name of a country or state 11565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11566msgid "Qatar" 11567msgstr "Qatar" 11568 11569#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11570#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11571#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11572#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11573#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11576#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11577#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11578msgid "Quality of data" 11579msgstr "Qualité des données" 11580 11581#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11582#: app/Date/FrenchDate.php:293 11583msgid "Quartidi" 11584msgstr "Quartidi" 11585 11586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11587#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11588msgid "Question" 11589msgstr "Question" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:166 11593msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11594msgstr "Quetzaltenango, Guatémala" 11595 11596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11597msgid "Quick family facts" 11598msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles" 11599 11600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11601msgid "Quick individual facts" 11602msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus" 11603 11604#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11605#: app/Date/FrenchDate.php:295 11606msgid "Quintidi" 11607msgstr "Quintidi" 11608 11609#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11612msgid "RE: " 11613msgstr "RE : " 11614 11615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11616msgid "Rabbi" 11617msgstr "Rabbin" 11618 11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11620#: app/Date/HijriDate.php:132 11621msgctxt "GENITIVE" 11622msgid "Rabi’ al-awwal" 11623msgstr "Rabi’ al-awwal" 11624 11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11626#: app/Date/HijriDate.php:222 11627msgctxt "INSTRUMENTAL" 11628msgid "Rabi’ al-awwal" 11629msgstr "Rabi’ al-awwal" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11632#: app/Date/HijriDate.php:177 11633msgctxt "LOCATIVE" 11634msgid "Rabi’ al-awwal" 11635msgstr "Rabi’ al-awwal" 11636 11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11638#: app/Date/HijriDate.php:87 11639msgctxt "NOMINATIVE" 11640msgid "Rabi’ al-awwal" 11641msgstr "Rabi’ al-awwal" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11644#: app/Date/HijriDate.php:134 11645msgctxt "GENITIVE" 11646msgid "Rabi’ al-thani" 11647msgstr "Rabi’ al-thani" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11650#: app/Date/HijriDate.php:224 11651msgctxt "INSTRUMENTAL" 11652msgid "Rabi’ al-thani" 11653msgstr "Rabi’ al-thani" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11656#: app/Date/HijriDate.php:179 11657msgctxt "LOCATIVE" 11658msgid "Rabi’ al-thani" 11659msgstr "Rabi’ al-thani" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11662#: app/Date/HijriDate.php:89 11663msgctxt "NOMINATIVE" 11664msgid "Rabi’ al-thani" 11665msgstr "Rabi’ al-thani" 11666 11667#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11669msgctxt "Female pedigree" 11670msgid "Rada" 11671msgstr "Adoptée par le lait" 11672 11673#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11675msgctxt "Male pedigree" 11676msgid "Rada" 11677msgstr "Adopté par le lait" 11678 11679#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11681msgctxt "Pedigree" 11682msgid "Rada" 11683msgstr "Adopté(e) par le lait" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11686#: app/Date/HijriDate.php:140 11687msgctxt "GENITIVE" 11688msgid "Rajab" 11689msgstr "Rajab" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11692#: app/Date/HijriDate.php:230 11693msgctxt "INSTRUMENTAL" 11694msgid "Rajab" 11695msgstr "Rajab" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11698#: app/Date/HijriDate.php:185 11699msgctxt "LOCATIVE" 11700msgid "Rajab" 11701msgstr "Rajab" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11704#: app/Date/HijriDate.php:95 11705msgctxt "NOMINATIVE" 11706msgid "Rajab" 11707msgstr "Rajab" 11708 11709#. I18N: Location of an LDS church temple 11710#: app/Elements/TempleCode.php:167 11711msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11712msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11715#: app/Date/HijriDate.php:144 11716msgctxt "GENITIVE" 11717msgid "Ramadan" 11718msgstr "Ramadan" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11721#: app/Date/HijriDate.php:234 11722msgctxt "INSTRUMENTAL" 11723msgid "Ramadan" 11724msgstr "Ramadan" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11727#: app/Date/HijriDate.php:189 11728msgctxt "LOCATIVE" 11729msgid "Ramadan" 11730msgstr "Ramadan" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11733#: app/Date/HijriDate.php:99 11734msgctxt "NOMINATIVE" 11735msgid "Ramadan" 11736msgstr "Ramadan" 11737 11738#. I18N: Description of the “Slide show” module 11739#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11740msgid "Random images from the current family tree." 11741msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel." 11742 11743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11744#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11745#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11746#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11747msgid "Re-order children" 11748msgstr "Modifier l’ordre des enfants" 11749 11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11753#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11754msgid "Re-order families" 11755msgstr "Réorganiser les familles" 11756 11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11758#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11760#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11761msgid "Re-order media" 11762msgstr "Réorganiser les objets média" 11763 11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11767msgid "Re-order names" 11768msgstr "Réorganiser les noms" 11769 11770#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11772#: resources/views/admin/users.phtml:27 11773#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11774#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11775#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11776#: resources/views/register-page.phtml:36 11777msgid "Real name" 11778msgstr "Nom réel" 11779 11780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11781msgid "Really delete all geographic data?" 11782msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?" 11783 11784#. I18N: Name of a module 11785#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11786#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11787msgid "Recent changes" 11788msgstr "Modifications récentes" 11789 11790#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11791msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11792msgstr "Événements récents (- 100 ans)" 11793 11794#. I18N: Location of an LDS church temple 11795#: app/Elements/TempleCode.php:168 11796msgid "Recife, Brazil" 11797msgstr "Recife, Brésil" 11798 11799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11801#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11803#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11804#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11805#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11806#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11807msgid "Record" 11808msgstr "Enregistrement" 11809 11810#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11811#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11812#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11813#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11814msgid "Record ID number" 11815msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)" 11816 11817#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11818msgid "Record file number" 11819msgstr "Numéro RFN (Record File Number)" 11820 11821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11822#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11823#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11824msgid "Records" 11825msgstr "Enregistrements" 11826 11827#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11828#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11829msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11830msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1." 11831 11832#. I18N: Location of an LDS church temple 11833#: app/Elements/TempleCode.php:169 11834msgid "Redlands, California, United States" 11835msgstr "Redlands, Californie, États-Unis" 11836 11837#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11838#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11839#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11840msgid "Reference number" 11841msgstr "Numéro de référence" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/Elements/TempleCode.php:170 11845msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11846msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11847 11848#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11849#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11850msgid "Registered partnership" 11851msgstr "Union civile" 11852 11853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11854msgid "Registry officer" 11855msgstr "Greffier" 11856 11857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11858msgctxt "FEMALE" 11859msgid "Registry officer" 11860msgstr "Greffière" 11861 11862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11863msgctxt "MALE" 11864msgid "Registry officer" 11865msgstr "Greffier" 11866 11867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11869msgid "Regular expression" 11870msgstr "Expression régulière" 11871 11872#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11873msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11874msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères." 11875 11876#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11877#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11878msgid "Reject" 11879msgstr "Refuser" 11880 11881#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11882msgid "Reject all changes" 11883msgstr "Refuser toutes les modifications" 11884 11885#. I18N: Name of a module/report 11886#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11888msgid "Related families" 11889msgstr "Familles proches" 11890 11891#. I18N: Name of a report 11892#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11894msgid "Related individuals" 11895msgstr "Parenté élargie" 11896 11897#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11899#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11901#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11902#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11903msgid "Relationship" 11904msgstr "Relation" 11905 11906#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11907#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11908msgid "Relationship to father" 11909msgstr "Parenté avec le père" 11910 11911#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11912msgid "Relationship to me" 11913msgstr "Parenté avec moi" 11914 11915#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11916#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11917msgid "Relationship to mother" 11918msgstr "Parenté avec la mère" 11919 11920#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11921msgid "Relationship to parents" 11922msgstr "Lien avec les parents" 11923 11924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11925#, php-format 11926msgid "Relationship: %s" 11927msgstr "Parenté : %s" 11928 11929#. I18N: Name of a module/chart 11930#. I18N: Configuration option 11931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11934#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11935msgid "Relationships" 11936msgstr "Parentés" 11937 11938#. I18N: %s are individual’s names 11939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11940#, php-format 11941msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11942msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s" 11943 11944#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11945#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11946msgid "Reliability of the information" 11947msgstr "Fiabilité de l'information" 11948 11949#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11950#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11953msgid "Religion" 11954msgstr "Religion" 11955 11956#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11957msgid "Religious institution" 11958msgstr "Institution religieuse" 11959 11960#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11962msgid "Religious marriage" 11963msgstr "Mariage religieux" 11964 11965#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11966msgid "Religious name" 11967msgstr "Nom en religion" 11968 11969#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11970msgid "Reload map" 11971msgstr "Recharger la carte" 11972 11973#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11974#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11975msgid "Reminder date" 11976msgstr "Date de rappel" 11977 11978#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11979msgid "Reminder email frequency (days)" 11980msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)" 11981 11982#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11983msgid "Remote server" 11984msgstr "Serveur distant" 11985 11986#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11988#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11991msgid "Remove" 11992msgstr "Supprimer" 11993 11994#. I18N: Name of a module 11995#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11996msgid "Remove duplicate links" 11997msgstr "Suppression des doublons de liens" 11998 11999#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12000msgid "Remove individual" 12001msgstr "Personne à supprimer" 12002 12003#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12005msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12006msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM" 12007 12008#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12009msgid "Remove this location?" 12010msgstr "Supprimer ce lieu ?" 12011 12012#. I18N: Location of an LDS church temple 12013#: app/Elements/TempleCode.php:171 12014msgid "Reno, Nevada, United States" 12015msgstr "Reno, Nevada, États-Unis" 12016 12017#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12018msgid "Renumber" 12019msgstr "Renuméroter" 12020 12021#. I18N: Renumber the records in a family tree 12022#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12025msgid "Renumber family tree" 12026msgstr "Renumérote l’arbre généalogique" 12027 12028#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12029msgid "Replace" 12030msgstr "Remplacer" 12031 12032#. I18N: Description of a “Data fix” module 12033#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12034msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12035msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture." 12036 12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12038msgid "Replace with" 12039msgstr "Remplacer par" 12040 12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12042msgid "Replacement text" 12043msgstr "Texte de remplacement" 12044 12045#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12047msgid "Reply" 12048msgstr "Réponse" 12049 12050#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12051#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12052#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12053#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12054msgid "Report" 12055msgstr "Rapport" 12056 12057#. I18N: Name of a module 12058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12059#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12061#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12062#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12063msgid "Reports" 12064msgstr "Rapports" 12065 12066#. I18N: Name of a module/list 12067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12068#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12072#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12076#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12077#: resources/views/search-results.phtml:70 12078#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12079msgid "Repositories" 12080msgstr "Dépôts d’archives" 12081 12082#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12084#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12088msgid "Repository" 12089msgstr "Dépôt d’archives" 12090 12091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12092msgid "Repository name" 12093msgstr "Nom de dépôt d’archives" 12094 12095#. I18N: Name of a country or state 12096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12097msgid "Republic of the Congo" 12098msgstr "Congo" 12099 12100#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12101#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12103msgid "Request a new password" 12104msgstr "Demander un nouveau mot de passe" 12105 12106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12107#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12108#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12110msgid "Request a new user account" 12111msgstr "Demander un compte utilisateur" 12112 12113#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12114msgid "Research" 12115msgstr "Recherche" 12116 12117#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12120#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12121#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12122#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12123msgid "Research task" 12124msgstr "Tâche à faire" 12125 12126#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12128msgid "Research tasks" 12129msgstr "Tâches à faire" 12130 12131#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12132msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12133msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc." 12134 12135#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12136msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12137msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise." 12138 12139#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12140msgid "Residence" 12141msgstr "Domicile" 12142 12143#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12144#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12145msgid "Restore the default block layout" 12146msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut" 12147 12148#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12150msgid "Restrict to immediate family" 12151msgstr "Restreindre à la famille proche" 12152 12153#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12154#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12156#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12160msgid "Restriction" 12161msgstr "Restriction d’accès" 12162 12163#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12164msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12165msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données." 12166 12167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12168msgid "Results" 12169msgstr "Résultats" 12170 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12172msgid "Retirement" 12173msgstr "Retraite" 12174 12175#. I18N: Name of a country or state 12176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12177msgid "Reunion" 12178msgstr "Réunion" 12179 12180#. I18N: Location of an LDS church temple 12181#: app/Elements/TempleCode.php:172 12182msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12183msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis" 12184 12185#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12186#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12190#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12192msgid "Role" 12193msgstr "Rôle" 12194 12195#. I18N: Name of a country or state 12196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12197msgid "Romania" 12198msgstr "Roumanie" 12199 12200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12201msgid "Romanized" 12202msgstr "Romain" 12203 12204#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12205msgid "Romanized name" 12206msgstr "Nom romanisé" 12207 12208#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12209msgid "Romanized place" 12210msgstr "Lieu romanisé" 12211 12212#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12213msgid "Romanized type" 12214msgstr "Type romanisé" 12215 12216#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12218msgid "Roots" 12219msgstr "Racines" 12220 12221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12222msgid "Rufname" 12223msgstr "Prénom usuel" 12224 12225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12226#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12227#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12228msgid "Russell" 12229msgstr "Russell" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12233msgid "Russia" 12234msgstr "Fédération de Russie" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12238msgid "Rwanda" 12239msgstr "Rwanda" 12240 12241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12242msgid "SMTP mail server" 12243msgstr "Serveur de courriels SMTP" 12244 12245#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12246msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12247msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation." 12248 12249#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12250#, php-format 12251msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12252msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s." 12253 12254#. I18N: Location of an LDS church temple 12255#: app/Elements/TempleCode.php:173 12256msgid "Sacramento, California, United States" 12257msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis" 12258 12259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12260#: app/Date/HijriDate.php:130 12261msgctxt "GENITIVE" 12262msgid "Safar" 12263msgstr "Safar" 12264 12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12266#: app/Date/HijriDate.php:220 12267msgctxt "INSTRUMENTAL" 12268msgid "Safar" 12269msgstr "Safar" 12270 12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12272#: app/Date/HijriDate.php:175 12273msgctxt "LOCATIVE" 12274msgid "Safar" 12275msgstr "Safar" 12276 12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12278#: app/Date/HijriDate.php:85 12279msgctxt "NOMINATIVE" 12280msgid "Safar" 12281msgstr "Safar" 12282 12283#. I18N: The name of a colour-scheme 12284#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12285msgid "Sage" 12286msgstr "Sage" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12290msgid "Saint Helena" 12291msgstr "Sainte-Hélène" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12295msgid "Saint Kitts and Nevis" 12296msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12300msgid "Saint Lucia" 12301msgstr "Sainte-Lucie" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12305msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12306msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" 12307 12308#. I18N: Name of a country or state 12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12310msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12311msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines" 12312 12313#. I18N: Location of an LDS church temple 12314#: app/Elements/TempleCode.php:183 12315msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12316msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis" 12317 12318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12319msgid "Same as uploaded file" 12320msgstr "Le même que le fichier importé" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12324msgid "Samoa" 12325msgstr "Samoa" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:176 12329msgid "San Antonio, Texas, United States" 12330msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis" 12331 12332#. I18N: Location of an LDS church temple 12333#: app/Elements/TempleCode.php:177 12334msgid "San Diego, California, United States" 12335msgstr "San Diego, Californie, États-Unis" 12336 12337#. I18N: Location of an LDS church temple 12338#: app/Elements/TempleCode.php:182 12339msgid "San Jose, Costa Rica" 12340msgstr "San Jose, Costa Rica" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12344msgid "San Marino" 12345msgstr "Saint-Marin" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:174 12349msgid "San Salvador, El Salvador" 12350msgstr "San Salvador, Salvador" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:175 12354msgid "Santiago, Chile" 12355msgstr "Santiago, Chili" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:178 12359msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12360msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine" 12361 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:186 12364msgid "Sao Paulo, Brazil" 12365msgstr "Sao Paulo, Brésil" 12366 12367#. I18N: Name of a country or state 12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12369msgid "Sao Tome and Principe" 12370msgstr "Sao Tomé-et-Principe" 12371 12372#. I18N: abbreviation for Saturday 12373#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12374#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12375msgid "Sat" 12376msgstr "Sam" 12377 12378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12379msgid "Saturday" 12380msgstr "Samedi" 12381 12382#. I18N: Name of a country or state 12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12384msgid "Saudi Arabia" 12385msgstr "Arabie saoudite" 12386 12387#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12388msgid "Schema" 12389msgstr "Schéma" 12390 12391#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12392msgid "School or college" 12393msgstr "École ou collège" 12394 12395#. I18N: Name of a country or state 12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12397msgid "Scotland" 12398msgstr "Ecosse" 12399 12400#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12401#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12402msgid "Scrapbook" 12403msgstr "Album" 12404 12405#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12406#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12407msgctxt "Female pedigree" 12408msgid "Sealing" 12409msgstr "Scellement" 12410 12411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12413msgctxt "Male pedigree" 12414msgid "Sealing" 12415msgstr "Scellement" 12416 12417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12419msgctxt "Pedigree" 12420msgid "Sealing" 12421msgstr "Scellement" 12422 12423#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12424#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12425msgid "Sealing canceled (divorce)" 12426msgstr "Signature de l’annulation (divorce)" 12427 12428#. I18N: Name of a module 12429#. I18N: A button label. 12430#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12431#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12432#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12433#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12434#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12435#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12436#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12437#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12438#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12439#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12440msgid "Search" 12441msgstr "Recherche" 12442 12443#. I18N: Name of a module 12444#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12445#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12446msgid "Search and replace" 12447msgstr "Rechercher et remplacer" 12448 12449#. I18N: Description of a “Data fix” module 12450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12451msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12452msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant." 12453 12454#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12456msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12457msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche." 12458 12459#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12460msgid "Search filters" 12461msgstr "Filtres de recherche" 12462 12463#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12464#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12465msgid "Search for" 12466msgstr "Rechercher" 12467 12468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12469msgid "Search for locations in an external database." 12470msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe." 12471 12472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12473msgid "Search for place names in an external database." 12474msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe." 12475 12476#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12477#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12478#, php-format 12479msgid "Search for place names using %s." 12480msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux." 12481 12482#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12483msgid "Search method" 12484msgstr "Méthode de recherche" 12485 12486#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12487msgid "Search text/pattern" 12488msgstr "Recherche texte/motif" 12489 12490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12491msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12492msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes." 12493 12494#. I18N: Location of an LDS church temple 12495#: app/Elements/TempleCode.php:179 12496msgid "Seattle, Washington, United States" 12497msgstr "Seattle, Washington, États-Unis" 12498 12499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12500msgid "Second record" 12501msgstr "Second enregistrement" 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12505msgid "Secure connection" 12506msgstr "SSL requis" 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12510msgid "Security code" 12511msgstr "Code de sécurité" 12512 12513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12515#, php-format 12516msgid "See %s for more information." 12517msgstr "Voir %s pour plus d’information." 12518 12519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12522msgid "Select" 12523msgstr "Choisir" 12524 12525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12526msgid "Select a GEDCOM file to import" 12527msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer" 12528 12529#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12531msgid "Select a date" 12532msgstr "Choisir une date" 12533 12534#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12535msgid "Select individuals by place or date" 12536msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date" 12537 12538#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12540msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12541msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM." 12542 12543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12544msgid "Select the desired age interval" 12545msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité" 12546 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12548msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12549msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements." 12550 12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12552msgid "Select two records to merge." 12553msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner." 12554 12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12556msgid "Selector" 12557msgstr "Sélecteur" 12558 12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12560msgid "Seller" 12561msgstr "Vendeur" 12562 12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12564msgctxt "FEMALE" 12565msgid "Seller" 12566msgstr "Vendeuse" 12567 12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12569msgctxt "MALE" 12570msgid "Seller" 12571msgstr "Vendeur" 12572 12573#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12574#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12575#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12576#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12577msgid "Send" 12578msgstr "Envoyer" 12579 12580#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12581#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12582#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12585msgid "Send a message" 12586msgstr "Envoi de message" 12587 12588#: app/Services/MessageService.php:208 12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12590msgid "Send a message to all users" 12591msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs" 12592 12593#: app/Services/MessageService.php:210 12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12595msgid "Send a message to users who have never signed in" 12596msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement" 12597 12598#: app/Services/MessageService.php:212 12599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12600msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12601msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois" 12602 12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12604msgid "Send a test email using these settings" 12605msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres" 12606 12607#. I18N: Label for a configuration option 12608#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12609msgid "Send out reminder emails" 12610msgstr "Envoi d’alertes par courriel" 12611 12612#. I18N: A configuration setting 12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12614msgid "Sender email" 12615msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur" 12616 12617#. I18N: A configuration setting 12618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12619msgid "Sender name" 12620msgstr "Nom d’expéditeur" 12621 12622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12624msgid "Sending email" 12625msgstr "Envoyer un courriel" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12629msgid "Sending server name" 12630msgstr "Nom du serveur expéditeur" 12631 12632#. I18N: Name of a country or state 12633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12634msgid "Senegal" 12635msgstr "Sénégal" 12636 12637#. I18N: Location of an LDS church temple 12638#: app/Elements/TempleCode.php:180 12639msgid "Seoul, Korea" 12640msgstr "Séoul, Corée du Sud" 12641 12642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12643msgctxt "Abbreviation for September" 12644msgid "Sep" 12645msgstr "sep" 12646 12647#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12648msgid "Separated" 12649msgstr "Séparé" 12650 12651#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12652msgid "Separation" 12653msgstr "Séparation" 12654 12655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12656msgctxt "GENITIVE" 12657msgid "September" 12658msgstr "septembre" 12659 12660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12661msgctxt "INSTRUMENTAL" 12662msgid "September" 12663msgstr "septembre" 12664 12665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12666msgctxt "LOCATIVE" 12667msgid "September" 12668msgstr "septembre" 12669 12670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12673msgctxt "NOMINATIVE" 12674msgid "September" 12675msgstr "septembre" 12676 12677#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12678#: app/Date/FrenchDate.php:299 12679msgid "Septidi" 12680msgstr "Septidi" 12681 12682#. I18N: Name of a country or state 12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12684msgid "Serbia" 12685msgstr "Serbie" 12686 12687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12688msgid "Servant" 12689msgstr "Serviteur" 12690 12691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12692msgctxt "FEMALE" 12693msgid "Servant" 12694msgstr "Servante" 12695 12696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12697msgctxt "MALE" 12698msgid "Servant" 12699msgstr "Serviteur" 12700 12701#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12703msgid "Server information" 12704msgstr "Information sur le serveur" 12705 12706#. I18N: A configuration setting 12707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12711msgid "Server name" 12712msgstr "Nom du serveur" 12713 12714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12715msgid "Set a new password" 12716msgstr "Définir un nouveau mot de passe" 12717 12718#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12719msgid "Set as default" 12720msgstr "Définir par défaut" 12721 12722#. I18N: You need to: 12723#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12724#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12725msgid "Set the access level for each tree." 12726msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre." 12727 12728#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12730msgid "Set the default blocks for new family trees" 12731msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques" 12732 12733#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12735msgid "Set the default blocks for new users" 12736msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs" 12737 12738#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12740msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12741msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées." 12742 12743#. I18N: You need to: 12744#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12745#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12746msgid "Set the status to “approved”." 12747msgstr "Définir le statut à « approuvé »." 12748 12749#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12751msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12752msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier." 12753 12754#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12755#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12756msgid "Setup wizard for webtrees" 12757msgstr "Assistant d’installation pour webtrees" 12758 12759#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12760#: app/Date/FrenchDate.php:297 12761msgid "Sextidi" 12762msgstr "Sextidi" 12763 12764#. I18N: Name of a country or state 12765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12766msgid "Seychelles" 12767msgstr "Seychelles" 12768 12769#: app/Date/JalaliDate.php:264 12770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12771msgid "Shah" 12772msgstr "Shah" 12773 12774#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12775#: app/Date/JalaliDate.php:135 12776msgctxt "GENITIVE" 12777msgid "Shahrivar" 12778msgstr "Shahrivar" 12779 12780#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12781#: app/Date/JalaliDate.php:225 12782msgctxt "INSTRUMENTAL" 12783msgid "Shahrivar" 12784msgstr "Shahrivar" 12785 12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12787#: app/Date/JalaliDate.php:180 12788msgctxt "LOCATIVE" 12789msgid "Shahrivar" 12790msgstr "Shahrivar" 12791 12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12793#: app/Date/JalaliDate.php:90 12794msgctxt "NOMINATIVE" 12795msgid "Shahrivar" 12796msgstr "Shahrivar" 12797 12798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12799#: resources/views/individual-page.phtml:61 12800msgid "Share" 12801msgstr "Partager" 12802 12803#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12804msgid "Share the URL" 12805msgstr "Partager le lien" 12806 12807#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12808msgid "Share the anniversary of an event" 12809msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement" 12810 12811#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12813#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12814#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12815#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12816msgid "Shared note" 12817msgstr "Note partagée" 12818 12819#. I18N: Name of a module/list 12820#: app/Module/NoteListModule.php:70 12821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12822#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12823msgid "Shared notes" 12824msgstr "Notes partagées" 12825 12826#. I18N: plural noun - things that can be shared 12827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12829msgid "Shares" 12830msgstr "Partages" 12831 12832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12833#: app/Date/HijriDate.php:146 12834msgctxt "GENITIVE" 12835msgid "Shawwal" 12836msgstr "Shawwal" 12837 12838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12839#: app/Date/HijriDate.php:236 12840msgctxt "INSTRUMENTAL" 12841msgid "Shawwal" 12842msgstr "Shawwal" 12843 12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12845#: app/Date/HijriDate.php:191 12846msgctxt "LOCATIVE" 12847msgid "Shawwal" 12848msgstr "Shawwal" 12849 12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12851#: app/Date/HijriDate.php:101 12852msgctxt "NOMINATIVE" 12853msgid "Shawwal" 12854msgstr "Shawwal" 12855 12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12857#: app/Date/HijriDate.php:142 12858msgctxt "GENITIVE" 12859msgid "Sha’aban" 12860msgstr "Sha’aban" 12861 12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12863#: app/Date/HijriDate.php:232 12864msgctxt "INSTRUMENTAL" 12865msgid "Sha’aban" 12866msgstr "Sha’aban" 12867 12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12869#: app/Date/HijriDate.php:187 12870msgctxt "LOCATIVE" 12871msgid "Sha’aban" 12872msgstr "Sha’aban" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12875#: app/Date/HijriDate.php:97 12876msgctxt "NOMINATIVE" 12877msgid "Sha’aban" 12878msgstr "Sha’aban" 12879 12880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12881msgid "She " 12882msgstr "Elle " 12883 12884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12885msgid "She died" 12886msgstr "Elle est décédée" 12887 12888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12890msgid "She married" 12891msgstr "Elle a épousé" 12892 12893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12894msgid "She resided at" 12895msgstr "Elle habitait à" 12896 12897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12898msgid "She was born" 12899msgstr "Elle est née" 12900 12901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12902msgid "She was buried" 12903msgstr "Elle a été enterrée" 12904 12905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12906msgid "She was christened" 12907msgstr "Elle a été baptisée" 12908 12909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12910msgid "She was cremated" 12911msgstr "Elle a été incinérée" 12912 12913#. I18N: a month in the Jewish calendar 12914#: app/Date/JewishDate.php:186 12915msgctxt "GENITIVE" 12916msgid "Shevat" 12917msgstr "Shevat" 12918 12919#. I18N: a month in the Jewish calendar 12920#: app/Date/JewishDate.php:290 12921msgctxt "INSTRUMENTAL" 12922msgid "Shevat" 12923msgstr "Shevat" 12924 12925#. I18N: a month in the Jewish calendar 12926#: app/Date/JewishDate.php:238 12927msgctxt "LOCATIVE" 12928msgid "Shevat" 12929msgstr "Shevat" 12930 12931#. I18N: a month in the Jewish calendar 12932#: app/Date/JewishDate.php:134 12933msgctxt "NOMINATIVE" 12934msgid "Shevat" 12935msgstr "Shevat" 12936 12937#. I18N: The name of a colour-scheme 12938#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12939msgid "Shiny Tomato" 12940msgstr "Tomate brillante" 12941 12942#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12943#: resources/views/help/date.phtml:110 12944msgid "Shortcut" 12945msgstr "Raccourci" 12946 12947#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12948msgid "Shortest marriage" 12949msgstr "Mariage le plus court" 12950 12951#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12952msgid "Show" 12953msgstr "Afficher" 12954 12955#. I18N: A configuration setting 12956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12957msgid "Show a download link in the media viewer" 12958msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer" 12959 12960#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12961#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12962msgid "Show a privacy policy." 12963msgstr "Voir la politique de confidentialité." 12964 12965#. I18N: A configuration setting 12966#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12967msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12968msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »" 12969 12970#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12971msgid "Show all notes" 12972msgstr "Voir toutes les notes" 12973 12974#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12975msgid "Show all places in a list" 12976msgstr "Voir tous les lieux dans une liste" 12977 12978#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12979msgid "Show all sources" 12980msgstr "Afficher toutes les sources" 12981 12982#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12983#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12984msgid "Show an age cursor" 12985msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge" 12986 12987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12988msgid "Show children of ancestors" 12989msgstr "Afficher les enfants des ancêtres" 12990 12991#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12992msgid "Show couples where either partner married more than once." 12993msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois." 12994 12995#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12996msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12997msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui." 12998 12999#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13000msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13001msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui." 13002 13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13004msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13005msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans." 13006 13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13008msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13009msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans." 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13012msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13013msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue." 13014 13015#. I18N: label for yes/no option 13016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13017msgid "Show date of last update" 13018msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour" 13019 13020#. I18N: A configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13022msgid "Show dead individuals" 13023msgstr "Afficher les individus décédés" 13024 13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13026msgid "Show divorced couples." 13027msgstr "Affichage des couples divorcés." 13028 13029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13030msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13031msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans." 13032 13033#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13034msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13035msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans." 13036 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13038msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13039msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui." 13040 13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13043msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13044msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui." 13045 13046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13047msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13048msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans." 13049 13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13051msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13052msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans." 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13056msgid "Show list of family trees" 13057msgstr "Afficher la liste des arbres" 13058 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13061msgid "Show living individuals" 13062msgstr "Afficher les individus vivants" 13063 13064#. I18N: A configuration setting 13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13066msgid "Show names of private individuals" 13067msgstr "Afficher les noms des individus privés" 13068 13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13073msgid "Show notes" 13074msgstr "Afficher les notes" 13075 13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13077msgid "Show occupations" 13078msgstr "Afficher les professions" 13079 13080#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13081#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13082msgid "Show only events of living individuals" 13083msgstr "N’afficher que les personnes vivantes" 13084 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13086msgid "Show only females." 13087msgstr "Affichage des femmes uniquement." 13088 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13090msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13091msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé." 13092 13093#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13094msgid "Show only individuals, events, or all" 13095msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout" 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13098msgid "Show only males." 13099msgstr "Affichage des hommes uniquement." 13100 13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13103msgid "Show parents" 13104msgstr "Voir les parents" 13105 13106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13107#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13109#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13110#: resources/views/login-page.phtml:47 13111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13112#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13113#: resources/views/register-page.phtml:75 13114#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13115#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13116#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13118msgid "Show password" 13119msgstr "Afficher le mot de passe" 13120 13121#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13122msgid "Show pending changes" 13123msgstr "Afficher les changements en cours" 13124 13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13128msgid "Show photos" 13129msgstr "Afficher les photos" 13130 13131#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13132msgid "Show place hierarchy" 13133msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux" 13134 13135#. I18N: A configuration setting 13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13137msgid "Show private relationships" 13138msgstr "Afficher les relations privées" 13139 13140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13141msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13142msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs" 13143 13144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13145msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13146msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur" 13147 13148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13149msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13150msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure" 13151 13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13153msgid "Show residences" 13154msgstr "Afficher les résidences" 13155 13156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13157msgid "Show slide show controls" 13158msgstr "Afficher les contrôles du diaporama" 13159 13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13165msgid "Show sources" 13166msgstr "Afficher les sources" 13167 13168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13169#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13171msgid "Show spouses" 13172msgstr "Afficher les conjoints" 13173 13174#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13176msgid "Show statistics charts" 13177msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques" 13178 13179#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13181#, php-format 13182msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13183msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu." 13184 13185#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13186#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13187msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13188msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte." 13189 13190#. I18N: label for a yes/no option 13191#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13192msgid "Show the date and time" 13193msgstr "Afficher la date et l'heure" 13194 13195#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13196msgid "Show the date and time of update" 13197msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour" 13198 13199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13200msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13201msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13205msgid "Show the family tree" 13206msgstr "Afficher l’arbre généalogique" 13207 13208#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13209msgid "Show the list of individuals" 13210msgstr "Afficher la liste des personnes" 13211 13212#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13213msgid "Show the list of surnames" 13214msgstr "Afficher la liste des noms de famille" 13215 13216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13217#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13218msgid "Show the location of an event on an external map." 13219msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe." 13220 13221#. I18N: Description of the “Places” module 13222#: app/Module/PlacesModule.php:96 13223msgid "Show the location of events on a map." 13224msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte." 13225 13226#. I18N: label for a yes/no option 13227#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13228msgid "Show the user who made the change" 13229msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement" 13230 13231#. I18N: Label for a configuration option 13232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13233#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13235msgid "Show this block for which languages" 13236msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues" 13237 13238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13239msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13240msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles." 13241 13242#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13243#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13245#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13246#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13247msgid "Show to managers" 13248msgstr "Afficher aux gestionnaires" 13249 13250#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13257msgid "Show to members" 13258msgstr "Afficher aux membres" 13259 13260#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13266#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13267msgid "Show to visitors" 13268msgstr "Afficher aux visiteurs" 13269 13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13272msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13273msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base." 13274 13275#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13276#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13277msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13278msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base." 13279 13280#. I18N: %s are placeholders for numbers 13281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13282#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13283#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13284#, php-format 13285msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13286msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s" 13287 13288#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13289msgid "Sibling" 13290msgstr "Frère/sœur" 13291 13292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13293msgid "Siblings" 13294msgstr "Frères/sœurs" 13295 13296#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13297#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13298msgid "Sidebar" 13299msgstr "Barre latérale" 13300 13301#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13303#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13304#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13305msgid "Sidebars" 13306msgstr "Barres latérales" 13307 13308#. I18N: Name of a country or state 13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13310msgid "Sierra Leone" 13311msgstr "Sierra Leone" 13312 13313#. I18N: Name of a module 13314#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13315#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13316msgid "Sign in" 13317msgstr "Connexion" 13318 13319#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13320#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13321msgid "Sign out" 13322msgstr "Déconnexion" 13323 13324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13326msgid "Sign-in and registration" 13327msgstr "Connexion et enregistrement" 13328 13329#: resources/views/help/date.phtml:135 13330msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13331msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque." 13332 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13335msgid "Singapore" 13336msgstr "Singapour" 13337 13338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13340msgid "Sister" 13341msgstr "Sœur" 13342 13343#. I18N: A configuration setting 13344#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13345#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13346#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13347msgid "Site identification code" 13348msgstr "Code d’identification du site" 13349 13350#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13352#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13353msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13354msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir." 13355 13356#. I18N: A configuration setting 13357#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13358#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13359msgid "Site verification code" 13360msgstr "Code de vérification du site" 13361 13362#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13363#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13364msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13365msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire." 13366 13367#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13368#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13369msgid "Sitemaps" 13370msgstr "Plan du site" 13371 13372#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13373#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13374msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13375msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>." 13376 13377#. I18N: a month in the Jewish calendar 13378#: app/Date/JewishDate.php:196 13379msgctxt "GENITIVE" 13380msgid "Sivan" 13381msgstr "Sivan" 13382 13383#. I18N: a month in the Jewish calendar 13384#: app/Date/JewishDate.php:300 13385msgctxt "INSTRUMENTAL" 13386msgid "Sivan" 13387msgstr "Sivan" 13388 13389#. I18N: a month in the Jewish calendar 13390#: app/Date/JewishDate.php:248 13391msgctxt "LOCATIVE" 13392msgid "Sivan" 13393msgstr "Sivan" 13394 13395#. I18N: a month in the Jewish calendar 13396#: app/Date/JewishDate.php:144 13397msgctxt "NOMINATIVE" 13398msgid "Sivan" 13399msgstr "Sivan" 13400 13401#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13402#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13403#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13404msgid "Skip to content" 13405msgstr "Passer au contenu" 13406 13407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13408msgid "Slave" 13409msgstr "Esclave" 13410 13411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13412msgctxt "FEMALE" 13413msgid "Slave" 13414msgstr "Esclave" 13415 13416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13417msgctxt "MALE" 13418msgid "Slave" 13419msgstr "Esclave" 13420 13421#. I18N: Name of a module 13422#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13423#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13424msgid "Slide show" 13425msgstr "Diaporama" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13429msgid "Slovakia" 13430msgstr "Slovaquie" 13431 13432#. I18N: Name of a country or state 13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13434msgid "Slovenia" 13435msgstr "Slovénie" 13436 13437#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13438msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13439msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes" 13440 13441#. I18N: Location of an LDS church temple 13442#: app/Elements/TempleCode.php:185 13443msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13444msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis" 13445 13446#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13447msgid "Social security number" 13448msgstr "Numéro de sécurité sociale" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13452msgid "Solomon Islands" 13453msgstr "Îles Salomon" 13454 13455#. I18N: Name of a country or state 13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13457msgid "Somalia" 13458msgstr "Somalie" 13459 13460#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13462msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13463msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée." 13464 13465#. I18N: Description of a “Data fix” module 13466#: app/Module/FixNameTags.php:94 13467msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13468msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom." 13469 13470#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13471msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13472msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées." 13473 13474#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13476msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13477msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées." 13478 13479#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13481msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13482msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »." 13483 13484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13488msgid "Son" 13489msgstr "Fils" 13490 13491#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13492#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13493#, php-format 13494msgid "Son of %s" 13495msgstr "Fils de %s" 13496 13497#. I18N: Label for a configuration option 13498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13499#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13501#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13506#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13507#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13513msgid "Sort order" 13514msgstr "Ordre de tri" 13515 13516#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13518msgid "Sosa" 13519msgstr "Sosa" 13520 13521#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13522msgid "Sosa-Stradonitz number" 13523msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz" 13524 13525#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13526msgid "Sounds like" 13527msgstr "Ressemble à" 13528 13529#. I18N: Name of a module/report 13530#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13538#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13540#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13541#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13542#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13543#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13544#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13545#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13550#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13566msgid "Source" 13567msgstr "Source" 13568 13569#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13570#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13571#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13573#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13574msgid "Source citation" 13575msgstr "Citation de source" 13576 13577#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13578msgid "Source citations" 13579msgstr "Citations de source" 13580 13581#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13583msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13584msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources." 13585 13586#. I18N: A configuration setting 13587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13589msgid "Source type" 13590msgstr "Type de source" 13591 13592#. I18N: Name of a module/list 13593#. I18N: Name of a module 13594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13595#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13596#: app/Services/AdminService.php:183 13597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13599#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13600#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13601#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13608#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13609#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13610#: resources/views/search-results.phtml:59 13611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13612#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13618msgid "Sources" 13619msgstr "Sources" 13620 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13622msgid "Sources to the events" 13623msgstr "Sources des événements" 13624 13625#. I18N: Name of a country or state 13626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13627msgid "South Africa" 13628msgstr "Afrique du Sud" 13629 13630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13631msgid "South America" 13632msgstr "Amérique du Sud" 13633 13634#. I18N: Name of a country or state 13635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13636msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13637msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud" 13638 13639#. I18N: Name of a country or state 13640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13641msgid "South Sudan" 13642msgstr "Soudan du Sud" 13643 13644#. I18N: Name of a country or state 13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13646msgid "Spain" 13647msgstr "Espagne" 13648 13649#: app/SurnameTradition.php:91 13650msgctxt "Surname tradition" 13651msgid "Spanish" 13652msgstr "Espagnol" 13653 13654#. I18N: Location of an LDS church temple 13655#: app/Elements/TempleCode.php:188 13656msgid "Spokane, Washington, United States" 13657msgstr "Spokane, Washington, États-Unis" 13658 13659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13660#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13661#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13662#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13666msgid "Spouse" 13667msgstr "Conjoint" 13668 13669#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13670#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13671#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13672#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13673msgid "Spouses" 13674msgstr "Conjoints" 13675 13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13681msgid "Spouses and children" 13682msgstr "Conjoints et enfants" 13683 13684#. I18N: Name of a country or state 13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13686msgid "Sri Lanka" 13687msgstr "Sri Lanka" 13688 13689#. I18N: Location of an LDS church temple 13690#: app/Elements/TempleCode.php:181 13691msgid "St. George, Utah, United States" 13692msgstr "St. George, Utah, États-Unis" 13693 13694#. I18N: Location of an LDS church temple 13695#: app/Elements/TempleCode.php:184 13696msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13697msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis" 13698 13699#. I18N: Location of an LDS church temple 13700#: app/Elements/TempleCode.php:187 13701msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13702msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis" 13703 13704#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13705msgid "Start slide show on page load" 13706msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page" 13707 13708#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13709msgid "Start year" 13710msgstr "Année début" 13711 13712#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13713msgid "Starting range of change dates" 13714msgstr "Date minimale des modifications" 13715 13716#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13717msgid "Statcounter™" 13718msgstr "Statcounter™" 13719 13720#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13721#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13722#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13723msgid "State" 13724msgstr "État" 13725 13726#. I18N: Name of a module 13727#. I18N: Name of a module/chart 13728#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13729#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13730#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13733msgid "Statistics" 13734msgstr "Statistiques" 13735 13736#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13737#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13740#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13743msgid "Status" 13744msgstr "Statut" 13745 13746#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13747#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13748#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13749msgid "Status change date" 13750msgstr "Date du changement de statut" 13751 13752#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13753msgid "Stillborn" 13754msgstr "Mort-né" 13755 13756#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13757#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13758#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13759#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13760msgid "Stillborn: exempt" 13761msgstr "Mort-né : exempt" 13762 13763#. I18N: Location of an LDS church temple 13764#: app/Elements/TempleCode.php:189 13765msgid "Stockholm, Sweden" 13766msgstr "Stockholm, Suède" 13767 13768#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13769#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13770#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13771msgid "Stop" 13772msgstr "Arrêter" 13773 13774#. I18N: Name of a module 13775#: app/Module/StoriesModule.php:208 13776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13777msgid "Stories" 13778msgstr "Histoires" 13779 13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13781msgid "Story" 13782msgstr "Histoire" 13783 13784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13786#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13787msgid "Story title" 13788msgstr "Titre de l’histoire" 13789 13790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13792msgid "Street name" 13793msgstr "Rue" 13794 13795#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13796#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13797#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13798#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13799msgid "Subject" 13800msgstr "Objet" 13801 13802#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13803#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13804msgid "Submission" 13805msgstr "Envoi de données" 13806 13807#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13808#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13809#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13810#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13811#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13812msgid "Submitted but not yet cleared" 13813msgstr "Soumis non encore autorisé" 13814 13815#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13816#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13818#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13819#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13820msgid "Submitter" 13821msgstr "Fournisseur de données" 13822 13823#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13824msgid "Submitter name" 13825msgstr "Nom du fournisseur de données" 13826 13827#. I18N: Name of a module/list 13828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13829#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13831#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13832#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13834msgid "Submitters" 13835msgstr "Fournisseurs de données" 13836 13837#. I18N: Name of a country or state 13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13839msgid "Sudan" 13840msgstr "Soudan" 13841 13842#. I18N: abbreviation for Sunday 13843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13845msgid "Sun" 13846msgstr "Dim" 13847 13848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13849msgid "Sunday" 13850msgstr "Dimanche" 13851 13852#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13854#, php-format 13855msgid "Support and documentation can be found at %s." 13856msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s." 13857 13858#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13859msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13860msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental." 13861 13862#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13863msgid "Support for SQL Server is experimental." 13864msgstr "Le support de SQL Server est expérimental." 13865 13866#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13867#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13868msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13869msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées." 13870 13871#. I18N: Name of a country or state 13872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13873msgid "Suriname" 13874msgstr "Suriname" 13875 13876#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13877#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13879#: resources/views/branches-page.phtml:27 13880#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13881#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13883#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13885#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13886msgid "Surname" 13887msgstr "Nom de famille" 13888 13889#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13890msgid "Surname distribution chart" 13891msgstr "Diagramme de distribution des prénoms" 13892 13893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13894msgid "Surname list style" 13895msgstr "Style des listes de noms de famille" 13896 13897#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13898msgid "Surname option" 13899msgstr "Option pour le nom de famille" 13900 13901#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13902#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13903msgid "Surname prefix" 13904msgstr "Préfixe du nom de famille" 13905 13906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13907msgid "Surname tradition" 13908msgstr "Mode de transmission du nom" 13909 13910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13914msgid "Surnames" 13915msgstr "Noms de famille" 13916 13917#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13918#: app/SurnameTradition.php:113 13919msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13920msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu." 13921 13922#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13923#: app/SurnameTradition.php:106 13924msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13925msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu." 13926 13927#. I18N: Location of an LDS church temple 13928#: app/Elements/TempleCode.php:190 13929msgid "Suva, Fiji" 13930msgstr "Suva, Fidji" 13931 13932#. I18N: Name of a country or state 13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13934msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13935msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" 13936 13937#. I18N: Reverse the order of two individuals 13938#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13939msgid "Swap individuals" 13940msgstr "Intervertir les individus" 13941 13942#. I18N: Name of a country or state 13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13944msgid "Swaziland" 13945msgstr "Swaziland" 13946 13947#. I18N: Name of a country or state 13948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13949msgid "Sweden" 13950msgstr "Suède" 13951 13952#. I18N: Name of a country or state 13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13954msgid "Switzerland" 13955msgstr "Suisse" 13956 13957#. I18N: Location of an LDS church temple 13958#: app/Elements/TempleCode.php:192 13959msgid "Sydney, Australia" 13960msgstr "Sydney, Australie" 13961 13962#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13963msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13964msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM" 13965 13966#. I18N: Name of a country or state 13967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13968msgid "Syria" 13969msgstr "Syrie" 13970 13971#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13972#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13973msgid "Tab" 13974msgstr "Onglet" 13975 13976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13980msgid "Table prefix" 13981msgstr "Préfixe des tables" 13982 13983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13987#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13998msgctxt "paper size" 13999msgid "Tabloid" 14000msgstr "Tabloïde" 14001 14002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14004#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14005#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14006msgid "Tabs" 14007msgstr "Onglets" 14008 14009#. I18N: Location of an LDS church temple 14010#: app/Elements/TempleCode.php:193 14011msgid "Taipei, Taiwan" 14012msgstr "Taipei, Taiwan" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14016msgid "Taiwan" 14017msgstr "Taïwan" 14018 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14021msgid "Tajikistan" 14022msgstr "Tadjikistan" 14023 14024#. I18N: Location of an LDS church temple 14025#: app/Elements/TempleCode.php:194 14026msgid "Tampico, Mexico" 14027msgstr "Tampico, Mexique" 14028 14029#. I18N: a month in the Jewish calendar 14030#: app/Date/JewishDate.php:198 14031msgctxt "GENITIVE" 14032msgid "Tamuz" 14033msgstr "Tammouz" 14034 14035#. I18N: a month in the Jewish calendar 14036#: app/Date/JewishDate.php:302 14037msgctxt "INSTRUMENTAL" 14038msgid "Tamuz" 14039msgstr "Tammouz" 14040 14041#. I18N: a month in the Jewish calendar 14042#: app/Date/JewishDate.php:250 14043msgctxt "LOCATIVE" 14044msgid "Tamuz" 14045msgstr "Tammouz" 14046 14047#. I18N: a month in the Jewish calendar 14048#: app/Date/JewishDate.php:146 14049msgctxt "NOMINATIVE" 14050msgid "Tamuz" 14051msgstr "Tammouz" 14052 14053#. I18N: Name of a country or state 14054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14055msgid "Tanzania" 14056msgstr "République-Unie de Tanzanie" 14057 14058#. I18N: The name of a colour-scheme 14059#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14060msgid "Teal Top" 14061msgstr "Bleu sarcelle" 14062 14063#. I18N: A configuration setting 14064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14065msgid "Technical help contact" 14066msgstr "Contact technique" 14067 14068#. I18N: Location of an LDS church temple 14069#: app/Elements/TempleCode.php:195 14070msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14071msgstr "Tégucigalpa, Honduras" 14072 14073#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14074msgid "Templates" 14075msgstr "Modèles" 14076 14077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14078#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14079#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14080#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14082msgid "Temple" 14083msgstr "Temple" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:184 14087msgctxt "GENITIVE" 14088msgid "Tevet" 14089msgstr "Tevet" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:288 14093msgctxt "INSTRUMENTAL" 14094msgid "Tevet" 14095msgstr "Tevet" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:236 14099msgctxt "LOCATIVE" 14100msgid "Tevet" 14101msgstr "Tevet" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:132 14105msgctxt "NOMINATIVE" 14106msgid "Tevet" 14107msgstr "Tevet" 14108 14109#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14110#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14111#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14112#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14113#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14116#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14119msgid "Text" 14120msgstr "Texte" 14121 14122#. I18N: Name of a country or state 14123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14124msgid "Thailand" 14125msgstr "Thaïlande" 14126 14127#: resources/views/help/name.phtml:8 14128msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14129msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom." 14130 14131#: resources/views/help/surname.phtml:8 14132msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14133msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)." 14134 14135#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14136#, php-format 14137msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14138msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé." 14139 14140#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14141msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14142msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises." 14143 14144#. I18N: Location of an LDS church temple 14145#: app/Elements/TempleCode.php:104 14146msgid "The Hague, Netherlands" 14147msgstr "La Haye, Pays-Bas" 14148 14149#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14150#, php-format 14151msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14152msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée." 14153 14154#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14155#, php-format 14156msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14157msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée." 14158 14159#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14160#: app/Functions/Functions.php:56 14161msgid "The PHP temporary folder is missing." 14162msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant." 14163 14164#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14165#, php-format 14166msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14167msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI." 14168 14169#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14170#, php-format 14171msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14172msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI." 14173 14174#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14175msgid "The URL was copied to the clipboard" 14176msgstr "Lien copié dans le presse-papiers" 14177 14178#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14179#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14180#, php-format 14181msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14182msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s" 14183 14184#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14185msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14186msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation." 14187 14188#. I18N: Description of the “Calendar” module 14189#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14190msgid "The calendar menu." 14191msgstr "Le menu Calendrier." 14192 14193#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14194#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14196#, php-format 14197msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14198msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées." 14199 14200#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14203#, php-format 14204msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14205msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées." 14206 14207#. I18N: Description of the “Charts” module 14208#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14209msgid "The charts menu." 14210msgstr "Le menu Diagrammes." 14211 14212#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14213msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14214msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM." 14215 14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14217msgid "The date and time of the last update" 14218msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour" 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14222#, php-format 14223msgid "The details for “%s” have been updated." 14224msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour." 14225 14226#. I18N: %s is a filename 14227#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14228#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14229#, php-format 14230msgid "The family tree has been exported to %s." 14231msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s." 14232 14233#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14234#, php-format 14235msgid "The family tree “%s” already exists." 14236msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà." 14237 14238#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14239#, php-format 14240msgid "The family tree “%s” has been created." 14241msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé." 14242 14243#. I18N: %s is the name of a family tree 14244#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14245#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14246#, php-format 14247msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14248msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé." 14249 14250#. I18N: %s is the name of a family tree 14251#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14252#, php-format 14253msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14254msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site." 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14257msgid "The family trees have been merged successfully." 14258msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès." 14259 14260#. I18N: Description of the “Family trees” module 14261#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14262msgid "The family trees menu." 14263msgstr "Le menu Arbres généalogiques." 14264 14265#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14266#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14267#, php-format 14268msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14269msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14272#, php-format 14273msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14274msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier." 14275 14276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14277#, php-format 14278msgid "The file %s could not be created." 14279msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14282#, php-format 14283msgid "The file %s could not be deleted." 14284msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14287#, php-format 14288msgid "The file %s has been deleted." 14289msgstr "Le fichier %s a été supprimé." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14292#, php-format 14293msgid "The file %s has been uploaded." 14294msgstr "Le fichier %s a été téléversé." 14295 14296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14297#: app/Functions/Functions.php:50 14298msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14299msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer." 14300 14301#. I18N: %s is a filename 14302#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14304#, php-format 14305msgid "The file “%s” does not exist." 14306msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas." 14307 14308#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14309msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14310msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc." 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14313#, php-format 14314msgid "The folder %s could not be deleted." 14315msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14318#, php-format 14319msgid "The folder %s has been created." 14320msgstr "Le dossier %s a été créé." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14323#, php-format 14324msgid "The folder %s has been deleted." 14325msgstr "Le dossier %s a été supprimé." 14326 14327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14328msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14329msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14332#, php-format 14333msgid "The folder “%s” does not exist." 14334msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas." 14335 14336#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14337msgid "The following facts and events were found in both records." 14338msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements." 14339 14340#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14343#, php-format 14344msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14345msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s." 14346 14347#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14348msgid "The following list shows typical requirements." 14349msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14352msgid "The help text has not been written for this item." 14353msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article." 14354 14355#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14357msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14358msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site." 14359 14360#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14362msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14363msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site." 14364 14365#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14366#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14367#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14368#, php-format 14369msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14370msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14373#, php-format 14374msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14375msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour." 14376 14377#. I18N: Description of the “Lists” module 14378#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14379msgid "The lists menu." 14380msgstr "Le menu Listes." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14383#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14384msgid "The location has been created" 14385msgstr "Le lieu a été créé" 14386 14387#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14388msgid "The location of this place is not known." 14389msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14392#, php-format 14393msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14394msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14397#, php-format 14398msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14399msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14402msgid "The media object has been created" 14403msgstr "L'objet média a été créé" 14404 14405#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14406msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14407msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14410#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14411#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14412#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14413msgid "The message was not sent." 14414msgstr "Le message n’a pas été envoyé." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14417#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14418#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14419#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14420#, php-format 14421msgid "The message was successfully sent to %s." 14422msgstr "Message envoyé avec succès à %s." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14426#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14427#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14428#, php-format 14429msgid "The module “%s” has been disabled." 14430msgstr "Le module « %s » a été désactivé." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14434#, php-format 14435msgid "The module “%s” has been enabled." 14436msgstr "Le module « %s » a été activé." 14437 14438#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14440msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14441msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14445msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14446msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 14447 14448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14449msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14450msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14453msgid "The note has been created" 14454msgstr "La note a été créée" 14455 14456#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14457#, php-format 14458msgid "The parameter “%s” is missing." 14459msgstr "Le paramètre « %s » est manquant." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14462msgid "The password needs to be at least six characters long." 14463msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères." 14464 14465#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14467msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14468msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14471#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14472msgid "The password reset link has expired." 14473msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré." 14474 14475#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14476#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14477msgid "The place hierarchy." 14478msgstr "Le menu Lieux." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14481#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14482msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14483msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14487msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14488msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14492#, php-format 14493msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14494msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour." 14495 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14497#, php-format 14498msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14499msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées." 14500 14501#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14502#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14503#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14504#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14505#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14506#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14507#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14508#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14509#, php-format 14510msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14511msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour." 14512 14513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14516#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14517msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14518msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données." 14519 14520#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14521msgid "The problem" 14522msgstr "Le problème" 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14525msgid "The record has been copied to the clipboard." 14526msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14529#, php-format 14530msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14531msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés." 14532 14533#. I18N: Description of the “Reports” module 14534#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14535msgid "The reports menu." 14536msgstr "Le menu Rapports." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14539msgid "The repository has been created" 14540msgstr "Le dépôt d'archives a été créé" 14541 14542#. I18N: Description of the “Search” module 14543#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14544msgid "The search menu." 14545msgstr "Le menu Recherche." 14546 14547#: app/Services/SearchService.php:1162 14548msgid "The search returned too many results." 14549msgstr "La recherche a donné trop de résultats." 14550 14551#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14552msgid "The server configuration is OK." 14553msgstr "La configuration du serveur est correcte." 14554 14555#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14556msgid "The server could not understand this request." 14557msgstr "La syntaxe de la requête est erronée." 14558 14559#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14560msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14561msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14564#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14565msgid "The server’s time limit has been reached." 14566msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte." 14567 14568#. I18N: Description of “Statistics” module 14569#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14570msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14571msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc." 14572 14573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14574msgid "The solution" 14575msgstr "La solution" 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14578msgid "The source has been created" 14579msgstr "La source a été créée" 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14582msgid "The submission has been created" 14583msgstr "L'envoi de données a été créé" 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14586msgid "The submitter has been created" 14587msgstr "Le fournisseur de données a été créé" 14588 14589#: resources/views/help/name.phtml:13 14590#, php-format 14591msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14592msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14593 14594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14596#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14597msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14598msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour." 14599 14600#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14602#, php-format 14603msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14604msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14605msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)." 14606msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14609msgid "The upgrade is complete." 14610msgstr "La mise à jour est terminée." 14611 14612#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14613#: app/Functions/Functions.php:47 14614msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14615msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14618#, php-format 14619msgid "The user %s has been deleted." 14620msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé." 14621 14622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14624msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14625msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14628#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14629msgid "The username or password is incorrect." 14630msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect." 14631 14632#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14633#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14634msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14635msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14658#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14659#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14660msgid "The website preferences have been updated." 14661msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour." 14662 14663#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14664#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14665msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14666msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez." 14667 14668#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14669#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14670#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14672msgid "Theme" 14673msgstr "Thème" 14674 14675#. I18N: Name of a module 14676#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14677msgid "Theme change" 14678msgstr "Choix de thème" 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14682#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14683#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14684msgid "Themes" 14685msgstr "Thèmes" 14686 14687#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14688msgid "There are no facts for this individual." 14689msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu." 14690 14691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14692msgid "There are no links to this media object." 14693msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média." 14694 14695#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14696msgid "There are no media objects for this individual." 14697msgstr "Aucun objet média lié à cet individu." 14698 14699#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14700msgid "There are no notes for this individual." 14701msgstr "Aucune note liée à cet individu." 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14705msgid "There are no pending changes." 14706msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation." 14707 14708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14709msgid "There are no research tasks in this family tree." 14710msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique." 14711 14712#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14713msgid "There are no source citations for this individual." 14714msgstr "Aucune source liée à cet individu." 14715 14716#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14717#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14718#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14719msgid "There are pending changes for you to moderate." 14720msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération." 14721 14722#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14723#, php-format 14724msgid "There have been no changes within the last %s day." 14725msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14726msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour." 14727msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours." 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14730#, php-format 14731msgid "There is no user account with the email “%s”." 14732msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s." 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14735#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14736#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14737#: app/Services/MediaFileService.php:236 14738msgid "There was an error uploading your file." 14739msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur." 14740 14741#. I18N: a month in the French republican calendar 14742#: app/Date/FrenchDate.php:155 14743msgctxt "GENITIVE" 14744msgid "Thermidor" 14745msgstr "thermidor" 14746 14747#. I18N: a month in the French republican calendar 14748#: app/Date/FrenchDate.php:249 14749msgctxt "INSTRUMENTAL" 14750msgid "Thermidor" 14751msgstr "thermidor" 14752 14753#. I18N: a month in the French republican calendar 14754#: app/Date/FrenchDate.php:202 14755msgctxt "LOCATIVE" 14756msgid "Thermidor" 14757msgstr "thermidor" 14758 14759#. I18N: a month in the French republican calendar 14760#: app/Date/FrenchDate.php:108 14761msgctxt "NOMINATIVE" 14762msgid "Thermidor" 14763msgstr "thermidor" 14764 14765#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14766msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14767msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement." 14768 14769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14770#, php-format 14771msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14772msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s." 14773 14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14775msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14776msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi." 14777 14778#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14779msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14780msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur." 14781 14782#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14783msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14784msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification." 14785 14786#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14787msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14788msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente." 14789 14790#. I18N: %s is a URL 14791#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14792#, php-format 14793msgid "This could be caused by an error at %s" 14794msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s" 14795 14796#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14798#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14799#: resources/views/register-page.phtml:53 14800#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14801msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14802msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site." 14803 14804#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14805msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14806msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus." 14807 14808#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14809#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14810msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14811msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14812 14813#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14814msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14815msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14816 14817#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14818#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14819#, php-format 14820msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14821msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 14822 14823#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14824msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14825msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14826 14827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14828#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14829#, php-format 14830msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14831msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14832 14833#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14834#, php-format 14835msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14836msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14837msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14838msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre." 14839 14840#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14841msgid "This family tree has no images to display." 14842msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique." 14843 14844#. I18N: do not translate the #keywords# 14845#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14846msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14847msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#." 14848 14849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14851#, php-format 14852msgid "This family tree was last updated on %s." 14853msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s." 14854 14855#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14857msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14858msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet." 14859 14860#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14862msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14863msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique." 14864 14865#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14866msgid "This form has expired. Try again." 14867msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau." 14868 14869#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14870#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14871msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14872msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14873 14874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14875msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14876msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14877 14878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14880#, php-format 14881msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14882msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s." 14883 14884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14885msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14886msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 14887 14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14890#, php-format 14891msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14892msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 14893 14894#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14897msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14898msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports." 14899 14900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14901#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14902#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14903#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14904#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14905#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14906#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14907#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14910#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14911#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14914#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14915#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14916#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14917#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14919#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14920#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14921#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14922#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14923#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14924#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14925#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14926#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14927#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14928msgid "This information is not available." 14929msgstr "Cette information n’est pas disponible." 14930 14931#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14945msgid "This information is private and cannot be shown." 14946msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée." 14947 14948#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14949msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14950msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur." 14951 14952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14953#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14954#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14958msgid "This is case sensitive." 14959msgstr "Sensible à la casse." 14960 14961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14963#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14964msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14965msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible." 14966 14967#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14969msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14970msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels." 14971 14972#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14974#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14975#: resources/views/register-page.phtml:41 14976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14977msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14978msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran." 14979 14980#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14981msgid "This link is valid for one hour." 14982msgstr "Le lien est valable une heure." 14983 14984#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14985msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14986msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour." 14987 14988#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14989#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14990msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14991msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 14992 14993#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14994msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14995msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 14996 14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14998#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14999#, php-format 15000msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15001msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s." 15002 15003#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15004msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15005msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15006 15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15008#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15009#, php-format 15010msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15011msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s." 15012 15013#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15014#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15015#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15016#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15017msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15018msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL " 15019 15020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15021msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15022msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15027msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15028msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur." 15029 15030#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15031#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15032msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15033msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15034 15035#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15036msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15037msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 15038 15039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15040#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15041#, php-format 15042msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15043msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 15044 15045#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15046msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15047msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 15048 15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15050#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15051#, php-format 15052msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15053msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 15054 15055#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15057msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15058msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15062msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15063msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle." 15064 15065#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15067msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15068msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant." 15069 15070#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15072msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15073msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues." 15074 15075#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15077msgid "This option will make it easier for users to download images." 15078msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur." 15079 15080#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15082msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15083msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées." 15084 15085#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15087msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15088msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer." 15089 15090#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15091#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15092msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15093msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger." 15094 15095#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15096#, php-format 15097msgid "This page has been viewed %s time." 15098msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15099msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois." 15100msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois." 15101 15102#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15103msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15104msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc." 15105 15106#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15107#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15108msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15109msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir." 15110 15111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15112msgid "This record does not exist." 15113msgstr "Cet enregistrement n’existe pas." 15114 15115#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15116msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15117msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur." 15118 15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15120#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15121#, php-format 15122msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15123msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la." 15124 15125#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15126msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15127msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur." 15128 15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15130#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15131#, php-format 15132msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15133msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s." 15134 15135#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15136#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15137msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15138msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15139 15140#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15141msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15142msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données." 15143 15144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15145msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15146msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs." 15147 15148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15149msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15150msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules." 15151 15152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15153msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15154msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée." 15155 15156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15157msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15158msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique." 15159 15160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15161msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15162msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique." 15163 15164#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15165#, php-format 15166msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15167msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes." 15168 15169#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15171msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15172msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ." 15173 15174#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15175#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15176msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15177msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder." 15178 15179#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15181msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15182msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc." 15183 15184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15185#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15186msgid "This type of link is not allowed here." 15187msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici." 15188 15189#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15190msgid "This user account does not have access to any tree." 15191msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre." 15192 15193#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15194msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15195msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777." 15196 15197#: app/Services/UpgradeService.php:265 15198msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15199msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes." 15200 15201#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15202msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15203msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes." 15204 15205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15206msgid "This website is operated by the following individuals." 15207msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes." 15208 15209#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15210#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15212msgid "This website is temporarily unavailable" 15213msgstr "Ce site est momentanément indisponible" 15214 15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15216msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15217msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques." 15218 15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15220msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15221msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix." 15222 15223#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15224msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15225msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs." 15226 15227#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15228msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15229msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur." 15230 15231#. I18N: %s is the name of a family tree 15232#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15233#, php-format 15234msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15235msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM." 15236 15237#. I18N: abbreviation for Thursday 15238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15240msgid "Thu" 15241msgstr "Jeu" 15242 15243#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15245msgid "Thumbnail image" 15246msgstr "Miniature" 15247 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15250msgid "Thumbnail images" 15251msgstr "Miniatures" 15252 15253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15254msgid "Thursday" 15255msgstr "Jeudi" 15256 15257#. I18N: Location of an LDS church temple 15258#: app/Elements/TempleCode.php:197 15259msgid "Tijuana, Mexico" 15260msgstr "Tijuana, Mexique" 15261 15262#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15263#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15265msgid "Time" 15266msgstr "Heure" 15267 15268#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15269#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15270#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15271#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15272msgid "Time of last change" 15273msgstr "Heure du dernier changement" 15274 15275#. I18N: A configuration setting 15276#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15278#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15279msgid "Time zone" 15280msgstr "Fuseau horaire" 15281 15282#. I18N: Name of a module/chart 15283#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15284msgid "Timeline" 15285msgstr "Chronologie" 15286 15287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15288#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15289msgid "Timestamp" 15290msgstr "Horodatage" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15294msgid "Timor-Leste" 15295msgstr "Timor oriental" 15296 15297#: app/Date/JalaliDate.php:262 15298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15299msgid "Tir" 15300msgstr "Tir" 15301 15302#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15303#: app/Date/JalaliDate.php:131 15304msgctxt "GENITIVE" 15305msgid "Tir" 15306msgstr "Tir" 15307 15308#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15309#: app/Date/JalaliDate.php:221 15310msgctxt "INSTRUMENTAL" 15311msgid "Tir" 15312msgstr "Tir" 15313 15314#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15315#: app/Date/JalaliDate.php:176 15316msgctxt "LOCATIVE" 15317msgid "Tir" 15318msgstr "Tir" 15319 15320#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15321#: app/Date/JalaliDate.php:86 15322msgctxt "NOMINATIVE" 15323msgid "Tir" 15324msgstr "Tir" 15325 15326#. I18N: a month in the Jewish calendar 15327#: app/Date/JewishDate.php:178 15328msgctxt "GENITIVE" 15329msgid "Tishrei" 15330msgstr "Tishri" 15331 15332#. I18N: a month in the Jewish calendar 15333#: app/Date/JewishDate.php:282 15334msgctxt "INSTRUMENTAL" 15335msgid "Tishrei" 15336msgstr "Tishri" 15337 15338#. I18N: a month in the Jewish calendar 15339#: app/Date/JewishDate.php:230 15340msgctxt "LOCATIVE" 15341msgid "Tishrei" 15342msgstr "Tishri" 15343 15344#. I18N: a month in the Jewish calendar 15345#: app/Date/JewishDate.php:126 15346msgctxt "NOMINATIVE" 15347msgid "Tishrei" 15348msgstr "Tichri" 15349 15350#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15351#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15352#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15353#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15354#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15355#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15358#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15362#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15363#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15364#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15365msgid "Title" 15366msgstr "Titre" 15367 15368#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15369#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15370#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15371msgctxt "Email recipient" 15372msgid "To" 15373msgstr "à" 15374 15375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15376#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15377msgctxt "End of date range" 15378msgid "To" 15379msgstr "à" 15380 15381#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15382msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15383msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site." 15384 15385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15386msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15387msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique." 15388 15389#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15391msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15392msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc." 15393 15394#. I18N: “Apache” is a software program. 15395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15396msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15397msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web." 15398 15399#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15400msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15401msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser." 15402 15403#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15404#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15405msgid "To set a new password, follow this link." 15406msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien." 15407 15408#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15409#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15410msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15411msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page." 15412 15413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15414msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15415msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants." 15416 15417#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15418#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15419#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15420#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15421#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15422#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15423msgid "To use this service, you need an API key." 15424msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service." 15425 15426#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15427msgid "To use this service, you need an account." 15428msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service." 15429 15430#. I18N: Name of a country or state 15431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15432msgid "Togo" 15433msgstr "Togo" 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15437msgid "Tokelau" 15438msgstr "Tokélaou" 15439 15440#. I18N: Location of an LDS church temple 15441#: app/Elements/TempleCode.php:198 15442msgid "Tokyo, Japan" 15443msgstr "Tokyo, Japon" 15444 15445#. I18N: Type of media object 15446#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15447msgid "Tombstone" 15448msgstr "Pierre tombale" 15449 15450#. I18N: Name of a country or state 15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15452msgid "Tonga" 15453msgstr "Tonga" 15454 15455#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15457#, php-format 15458msgid "Top %s given name" 15459msgid_plural "Top %s given names" 15460msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents" 15461msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires" 15462 15463#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15464#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15465#, php-format 15466msgid "Top %s surname" 15467msgid_plural "Top %s surnames" 15468msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent" 15469msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents" 15470 15471#. I18N: i.e. most popular given name. 15472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15473msgid "Top given name" 15474msgstr "Top des prénoms" 15475 15476#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15477#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15478#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15479msgid "Top given names" 15480msgstr "Top des prénoms" 15481 15482#. I18N: i.e. most popular surname. 15483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15484msgid "Top surname" 15485msgstr "Le nom de famille le plus fréquent" 15486 15487#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15488#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15489#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15490msgid "Top surnames" 15491msgstr "Top des noms de famille" 15492 15493#. I18N: Location of an LDS church temple 15494#: app/Elements/TempleCode.php:199 15495msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15496msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15497 15498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15499#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15500#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15501#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15502#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15503#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15504#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15505#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15507#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15508#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15509#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15510#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15512#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15514#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15515#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15516msgid "Total" 15517msgstr "Total" 15518 15519#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15520msgid "Total accepted changes: " 15521msgstr "Total des modifications acceptées : " 15522 15523#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15524msgid "Total births" 15525msgstr "Nombre total de naissances" 15526 15527#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15528msgid "Total dead" 15529msgstr "Nombre de personnes décédées" 15530 15531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15532msgid "Total deaths" 15533msgstr "Nombre total de décès" 15534 15535#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15536msgid "Total divorces" 15537msgstr "Nombre total de divorces" 15538 15539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15540#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15542msgid "Total events" 15543msgstr "Nombre total d’événements" 15544 15545#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15552msgid "Total families" 15553msgstr "Nombre total de familles" 15554 15555#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15556msgid "Total females" 15557msgstr "Nombre de femmes" 15558 15559#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15560msgid "Total given names" 15561msgstr "Total des prénoms" 15562 15563#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15567#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15575msgid "Total individuals" 15576msgstr "Nombre d’individus" 15577 15578#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15579msgid "Total living" 15580msgstr "Nombre de personnes vivantes" 15581 15582#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15583msgid "Total males" 15584msgstr "Nombre d’hommes" 15585 15586#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15587msgid "Total marriages" 15588msgstr "Nombre total de mariages" 15589 15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15591msgid "Total pending changes: " 15592msgstr "Total des modifications en attente : " 15593 15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15596#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15597msgid "Total surnames" 15598msgstr "Total des noms de famille" 15599 15600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15601msgid "Total users" 15602msgstr "Utilisateurs" 15603 15604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15605#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15606#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15608#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15609#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15610#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15611#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15613msgid "Tracking and analytics" 15614msgstr "Suivi et analyse de trafic" 15615 15616#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15617msgid "Trailer" 15618msgstr "Bande annonce" 15619 15620#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15621#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15624msgid "Tree" 15625msgstr "Arbre" 15626 15627#. I18N: The third day in the French republican calendar 15628#: app/Date/FrenchDate.php:291 15629msgid "Tridi" 15630msgstr "Tridi" 15631 15632#. I18N: Name of a country or state 15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15634msgid "Trinidad and Tobago" 15635msgstr "Trinité-et-Tobago" 15636 15637#. I18N: Location of an LDS church temple 15638#: app/Elements/TempleCode.php:200 15639msgid "Trujillo, Peru" 15640msgstr "Trujillo, Pérou" 15641 15642#. I18N: abbreviation for Tuesday 15643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15645msgid "Tue" 15646msgstr "Mar" 15647 15648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15649msgid "Tuesday" 15650msgstr "Mardi" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15654msgid "Tunisia" 15655msgstr "Tunisie" 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15659msgid "Turkey" 15660msgstr "Turquie" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15664msgid "Turkmenistan" 15665msgstr "Turkménistan" 15666 15667#. I18N: Name of a country or state 15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15669msgid "Turks and Caicos Islands" 15670msgstr "Îles Turques et Caïques" 15671 15672#. I18N: Name of a country or state 15673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15674msgid "Tuvalu" 15675msgstr "Tuvalu" 15676 15677#. I18N: Location of an LDS church temple 15678#: app/Elements/TempleCode.php:196 15679msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15680msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique" 15681 15682#. I18N: Location of an LDS church temple 15683#: app/Elements/TempleCode.php:201 15684msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15685msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis" 15686 15687#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15688#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15689#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15690#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15691#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15693#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15694#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15695#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15698#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15699#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15701msgid "Type" 15702msgstr "Type" 15703 15704#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15705msgid "Type of abbreviation" 15706msgstr "Type d'abréviation" 15707 15708#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15709msgid "Type of administrative ID" 15710msgstr "Type d'identifiant administratif" 15711 15712#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15713msgid "Type of demographic data" 15714msgstr "Type de données démographiques" 15715 15716#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15717#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15718msgid "Type of event" 15719msgstr "Type d'événement" 15720 15721#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15722msgid "Type of fact" 15723msgstr "Type de fait" 15724 15725#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15726msgid "Type of identification number" 15727msgstr "Type du numéro d'identification" 15728 15729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15730msgid "Type of location" 15731msgstr "Type de lieu" 15732 15733#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15734msgid "Type of marriage" 15735msgstr "Type de mariage" 15736 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15738msgid "Type of name" 15739msgstr "Type de nom" 15740 15741#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15742#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15743#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15744msgid "Type of reference number" 15745msgstr "Type du numéro de référence" 15746 15747#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15748msgid "Type of research task" 15749msgstr "Type de tâche à faire" 15750 15751#. I18N: A configuration setting 15752#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15753#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15755#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15756#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15757#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15758#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15759#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15760#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15761#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15765#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15767#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15768#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15769#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15770msgid "URL" 15771msgstr "URL" 15772 15773#. I18N: Name of a country or state 15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15775msgid "US Minor Outlying Islands" 15776msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis" 15777 15778#. I18N: Name of a country or state 15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15780msgid "US Virgin Islands" 15781msgstr "Îles Vierges américaines" 15782 15783#. I18N: Name of a country or state 15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15785msgid "Uganda" 15786msgstr "Ouganda" 15787 15788#. I18N: Name of a country or state 15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15790msgid "Ukraine" 15791msgstr "Ukraine" 15792 15793#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15794#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15795#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15796#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15797#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15798msgid "Uncleared: insufficient data" 15799msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes" 15800 15801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15811msgid "Unique identifier" 15812msgstr "Identifiant unique" 15813 15814#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15816msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15817msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité." 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15821msgid "United Arab Emirates" 15822msgstr "Émirats arabes unis" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15826msgid "United Kingdom" 15827msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15831msgid "United States" 15832msgstr "États-Unis" 15833 15834#. I18N: Name of a country or state 15835#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15836#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15837#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15839msgid "Unknown" 15840msgstr "Inconnu" 15841 15842#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15843msgctxt "unknown century" 15844msgid "Unknown" 15845msgstr "Inconnu" 15846 15847#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15853msgctxt "unknown gender" 15854msgid "Unknown" 15855msgstr "Inconnu" 15856 15857#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15858msgctxt "unknown people" 15859msgid "Unknown" 15860msgstr "Inconnu(e)" 15861 15862#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15863#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15864msgid "Unlink" 15865msgstr "Supprimer le lien" 15866 15867#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15868msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15869msgstr "Code GEDCOM inconnu" 15870 15871#: resources/views/admin/media.phtml:50 15872msgid "Unused files" 15873msgstr "Les fichiers inutilisés" 15874 15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15876#, php-format 15877msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15878msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…" 15879 15880#. I18N: Name of a module 15881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15882msgid "Upcoming events" 15883msgstr "Prochains événements" 15884 15885#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15886#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15887msgid "Update" 15888msgstr "Mise à jour" 15889 15890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15891#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15892#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15893msgid "Update all" 15894msgstr "Tout mettre à jour" 15895 15896#. I18N: Name of a module 15897#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15898msgid "Update place names" 15899msgstr "Mettre à jour les noms de lieux" 15900 15901#. I18N: Description of a “Data fix” module 15902#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15903msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15904msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur." 15905 15906#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15907#. I18N: %s is a version number 15908#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15909#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15911#, php-format 15912msgid "Upgrade to webtrees %s." 15913msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees." 15914 15915#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15916#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15917msgid "Upgrade wizard" 15918msgstr "Assistant de mise à jour" 15919 15920#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15922msgid "Upload media files" 15923msgstr "Téléverser un fichier" 15924 15925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15926msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15927msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres." 15928 15929#. I18N: Name of a country or state 15930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15931msgid "Uruguay" 15932msgstr "Uruguay" 15933 15934#: app/Services/EmailService.php:229 15935msgid "Use SMTP to send messages" 15936msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages" 15937 15938#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15939msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15940msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères." 15941 15942#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15943msgid "Use an external service to find locations." 15944msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux." 15945 15946#. I18N: placeholder text for new-password field 15947#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15949#: resources/views/register-page.phtml:75 15950#, php-format 15951msgid "Use at least %s character." 15952msgid_plural "Use at least %s characters." 15953msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère." 15954msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères." 15955 15956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15959msgid "Use colors" 15960msgstr "Utiliser les couleurs" 15961 15962#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15963msgid "Use compact layout" 15964msgstr "Utiliser le modèle compact" 15965 15966#. I18N: A configuration setting 15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15968msgid "Use full source citations" 15969msgstr "Citations complètes des sources" 15970 15971#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15972#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15974#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15976msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15977msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _" 15978 15979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15980msgid "Use maps in webtrees." 15981msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees." 15982 15983#. I18N: A configuration setting 15984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15985msgid "Use password" 15986msgstr "Utiliser un mot de passe" 15987 15988#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15989#: app/Services/EmailService.php:228 15990msgid "Use sendmail to send messages" 15991msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message" 15992 15993#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15995msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15996msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné." 15997 15998#. I18N: A configuration setting 15999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16000msgid "Use silhouettes" 16001msgstr "Utilisez des silhouettes" 16002 16003#: resources/views/register-page.phtml:90 16004msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16005msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur." 16006 16007#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16010#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16012msgid "User" 16013msgstr "Nom d’utilisateur" 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16017#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16018#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16019#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16021msgid "User administration" 16022msgstr "Administrer les utilisateurs" 16023 16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16025msgid "User didn’t verify within 7 days." 16026msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours." 16027 16028#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16029msgid "User not verified by administrator." 16030msgstr "Compte non vérifié par un administrateur." 16031 16032#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16033msgid "User verification" 16034msgstr "Vérification de l’utilisateur" 16035 16036#. I18N: A configuration setting 16037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16038#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16040#: resources/views/admin/users.phtml:26 16041#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16044#: resources/views/login-page.phtml:35 16045#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16047#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16048#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16049#: resources/views/register-page.phtml:60 16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16051msgid "Username" 16052msgstr "Nom d’utilisateur" 16053 16054#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16055#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16056msgid "Username or email address" 16057msgstr "Identifiant ou adresse courriel" 16058 16059#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16062#: resources/views/register-page.phtml:65 16063msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16064msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables." 16065 16066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16069msgid "Users" 16070msgstr "Utilisateurs" 16071 16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16073msgid "User’s account has been inactive too long: " 16074msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : " 16075 16076#. I18N: Name of a country or state 16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16078msgid "Uzbekistan" 16079msgstr "Ouzbékistan" 16080 16081#. I18N: Location of an LDS church temple 16082#: app/Elements/TempleCode.php:202 16083msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16084msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada" 16085 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16088msgid "Vanuatu" 16089msgstr "Vanuatu" 16090 16091#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16093msgid "Various statistics charts." 16094msgstr "Divers tableaux statistiques." 16095 16096#. I18N: Name of a country or state 16097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16098msgid "Vatican City" 16099msgstr "Saint-Siège" 16100 16101#. I18N: a month in the French republican calendar 16102#: app/Date/FrenchDate.php:135 16103msgctxt "GENITIVE" 16104msgid "Vendemiaire" 16105msgstr "vendémiaire" 16106 16107#. I18N: a month in the French republican calendar 16108#: app/Date/FrenchDate.php:229 16109msgctxt "INSTRUMENTAL" 16110msgid "Vendemiaire" 16111msgstr "vendémiaire" 16112 16113#. I18N: a month in the French republican calendar 16114#: app/Date/FrenchDate.php:182 16115msgctxt "LOCATIVE" 16116msgid "Vendemiaire" 16117msgstr "vendémiaire" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:87 16121msgctxt "NOMINATIVE" 16122msgid "Vendemiaire" 16123msgstr "vendémiaire" 16124 16125#. I18N: Name of a country or state 16126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16127msgid "Venezuela" 16128msgstr "Venezuela" 16129 16130#. I18N: a month in the French republican calendar 16131#: app/Date/FrenchDate.php:145 16132msgctxt "GENITIVE" 16133msgid "Ventose" 16134msgstr "ventôse" 16135 16136#. I18N: a month in the French republican calendar 16137#: app/Date/FrenchDate.php:239 16138msgctxt "INSTRUMENTAL" 16139msgid "Ventose" 16140msgstr "ventôse" 16141 16142#. I18N: a month in the French republican calendar 16143#: app/Date/FrenchDate.php:192 16144msgctxt "LOCATIVE" 16145msgid "Ventose" 16146msgstr "ventôse" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:97 16150msgctxt "NOMINATIVE" 16151msgid "Ventose" 16152msgstr "ventôse" 16153 16154#. I18N: Location of an LDS church temple 16155#: app/Elements/TempleCode.php:203 16156msgid "Veracruz, Mexico" 16157msgstr "Veracruz, Mexique" 16158 16159#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16160#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16162#: resources/views/admin/users.phtml:34 16163msgid "Verified" 16164msgstr "Vérifié" 16165 16166#. I18N: Location of an LDS church temple 16167#: app/Elements/TempleCode.php:204 16168msgid "Vernal, Utah, United States" 16169msgstr "Vernal, Utah, États-Unis" 16170 16171#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16172#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16173msgid "Version" 16174msgstr "Version" 16175 16176#. I18N: Type of media object 16177#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16178#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16179#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16180msgid "Video" 16181msgstr "Vidéo" 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16185msgid "Vietnam" 16186msgstr "Viêt Nam" 16187 16188#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16189#, php-format 16190msgid "View table of events occurring in %s" 16191msgstr "Voir la table des événements survenus à %s" 16192 16193#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16194msgid "View this day" 16195msgstr "Anniversaires de ce jour" 16196 16197#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16198#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16199#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16201msgid "View this family" 16202msgstr "Afficher cette famille" 16203 16204#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16205#, php-format 16206msgid "View this location using %s" 16207msgstr "Afficher ce lieu dans %s" 16208 16209#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16210msgid "View this month" 16211msgstr "Anniversaires de ce mois" 16212 16213#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16214msgid "View this year" 16215msgstr "Anniversaires de cette année" 16216 16217#. I18N: Location of an LDS church temple 16218#: app/Elements/TempleCode.php:205 16219msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16220msgstr "Villa Hermosa, Mexique" 16221 16222#. I18N: A configuration setting 16223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16224#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16225msgid "Visible online" 16226msgstr "Visible en ligne" 16227 16228#. I18N: A configuration setting 16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16230#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16231msgid "Visible to other users when online" 16232msgstr "Visible par les autres utilisateurs" 16233 16234#. I18N: Listbox entry; name of a role 16235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16236#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16237#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16238#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16240msgid "Visitor" 16241msgstr "Visiteur" 16242 16243#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16244#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16245#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16248msgid "Vital records" 16249msgstr "Actes d’état civil" 16250 16251#. I18N: Name of a country or state 16252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16253msgid "Wales" 16254msgstr "Pays de Galles" 16255 16256#. I18N: Name of a country or state 16257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16258msgid "Wallis and Futuna" 16259msgstr "Îles Wallis et Futuna" 16260 16261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16262msgid "Ward" 16263msgstr "Pupille" 16264 16265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16266msgctxt "FEMALE" 16267msgid "Ward" 16268msgstr "Pupille" 16269 16270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16271msgctxt "MALE" 16272msgid "Ward" 16273msgstr "Pupille" 16274 16275#. I18N: Location of an LDS church temple 16276#: app/Elements/TempleCode.php:206 16277msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16278msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis" 16279 16280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16281msgid "Watermarks" 16282msgstr "Filigranes" 16283 16284#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16286msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16287msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs." 16288 16289#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16290#, php-format 16291msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16292msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires." 16293 16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16297msgid "Website" 16298msgstr "Site web" 16299 16300#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16302msgid "Website logs" 16303msgstr "Journaux du site web" 16304 16305#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16307msgid "Website preferences" 16308msgstr "Préférences du site web" 16309 16310#. I18N: abbreviation for Wednesday 16311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16313msgid "Wed" 16314msgstr "Mer" 16315 16316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16317msgid "Wednesday" 16318msgstr "Mercredi" 16319 16320#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16321msgid "Weight" 16322msgstr "Poids" 16323 16324#. I18N: A %s is the user’s name 16325#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16326#, php-format 16327msgid "Welcome %s" 16328msgstr "Bonjour %s" 16329 16330#. I18N: A configuration setting 16331#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16332msgid "Welcome text on sign-in page" 16333msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion" 16334 16335#: resources/views/login-page.phtml:22 16336msgid "Welcome to this genealogy website" 16337msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique" 16338 16339#. I18N: Name of a country or state 16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16341msgid "Western Sahara" 16342msgstr "Sahara occidental" 16343 16344#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16346msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16347msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut." 16348 16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16350msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16351msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement." 16352 16353#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16355msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16356msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut." 16357 16358#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16359msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16360msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union." 16361 16362#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16364msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16365msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale." 16366 16367#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16368msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16369msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées." 16370 16371#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16372msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16373msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir." 16374 16375#. I18N: Label for a configuration option 16376#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16377msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16378msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site" 16379 16380#. I18N: A configuration setting 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16382msgid "Who can upload new media files" 16383msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média" 16384 16385#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16386#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16387msgid "Who is online" 16388msgstr "Qui est en ligne" 16389 16390#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16391msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16392msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?" 16393 16394#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16395msgid "Widow" 16396msgstr "Veuve" 16397 16398#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16399msgid "Widower" 16400msgstr "Veuf" 16401 16402#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16403#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16404#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16407#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16416msgid "Wife" 16417msgstr "Épouse" 16418 16419#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16421msgid "Wife’s age" 16422msgstr "Âge de l’épouse" 16423 16424#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16425msgid "Will" 16426msgstr "Testament" 16427 16428#. I18N: Location of an LDS church temple 16429#: app/Elements/TempleCode.php:207 16430msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16431msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis" 16432 16433#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16434#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16435msgid "With sources" 16436msgstr "Avec sources" 16437 16438#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16439#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16440msgid "Without sources" 16441msgstr "Sans sources" 16442 16443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16446msgid "Witness" 16447msgstr "Témoin" 16448 16449#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16450#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16451#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16452#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16453#: app/SurnameTradition.php:111 16454msgid "Wives take their husband’s surname." 16455msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari." 16456 16457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16458#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16459#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16461msgid "World" 16462msgstr "Monde" 16463 16464#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16465#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16466msgid "Yahrzeit" 16467msgstr "Yahrzeit" 16468 16469#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16470#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16471msgid "Yahrzeiten" 16472msgstr "Yahrzeiten" 16473 16474#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16475msgid "Year" 16476msgstr "Année" 16477 16478#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16479#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16480msgid "Year:" 16481msgstr "Année :" 16482 16483#. I18N: Name of a country or state 16484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16485msgid "Yemen" 16486msgstr "Yémen" 16487 16488#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16489#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16490#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16491#, php-format 16492msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16493msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s." 16494 16495#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16496#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16497msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16498msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes." 16499 16500#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16501#, php-format 16502msgid "You are signed in as %s." 16503msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s." 16504 16505#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16506msgid "You can apply for an account using the link below." 16507msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous." 16508 16509#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16510#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16511msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16512msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc." 16513 16514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16515#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16516msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16517msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés." 16518 16519#. I18N: %s is a URL 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16522#, php-format 16523msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16524msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s." 16525 16526#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16527msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16528msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur." 16529 16530#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16531msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16532msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres." 16533 16534#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16535msgid "You can renumber this family tree." 16536msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique." 16537 16538#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16540msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16541msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut." 16542 16543#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16544msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16545msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées." 16546 16547#. I18N: Description of a “Data fix” module 16548#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16549msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16550msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc." 16551 16552#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16553msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16554msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies." 16555 16556#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16557#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16558msgid "You do not have permission to view this page." 16559msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page." 16560 16561#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16562msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16563msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit." 16564 16565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16566msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16567msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?" 16568 16569#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16570msgid "You have signed out." 16571msgstr "Vous n’êtes plus identifié." 16572 16573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16574msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16575msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes." 16576 16577#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16578msgid "You must enter all the administrator account fields." 16579msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis." 16580 16581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16582msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16583msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner." 16584 16585#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16586msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16587msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences" 16588 16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16590msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16591msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate." 16592 16593#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16594msgid "You need to be a family member to access this website." 16595msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site." 16596 16597#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16598msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16599msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site." 16600 16601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16602#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16603msgid "You need to create a family tree." 16604msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique." 16605 16606#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16607#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16608msgid "You need to review the account details." 16609msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte." 16610 16611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16612msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16613msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner." 16614 16615#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16616#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16617msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16618msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :" 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16621msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16622msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour." 16623 16624#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16625#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16626#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16627#, php-format 16628msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16629msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau." 16630 16631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16632msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16633msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte." 16634 16635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16637msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16638msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte." 16639 16640#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16641msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16642msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees." 16643 16644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16645msgid "Youngest father" 16646msgstr "Père le plus jeune" 16647 16648#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16649msgid "Youngest female" 16650msgstr "Femme la plus jeune" 16651 16652#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16653msgid "Youngest male" 16654msgstr "Homme le plus jeune" 16655 16656#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16657msgid "Youngest mother" 16658msgstr "Mère la plus jeune" 16659 16660#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16661msgid "Your clippings cart is empty." 16662msgstr "Votre panier est vide." 16663 16664#: resources/views/contact-page.phtml:42 16665#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16666msgid "Your name" 16667msgstr "Votre nom" 16668 16669#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16670msgid "Your password has been updated." 16671msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour." 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16674#, php-format 16675msgid "Your registration at %s" 16676msgstr "Votre inscription sur %s" 16677 16678#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16679msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16680msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois." 16681 16682#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16683#, php-format 16684msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16685msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible." 16686 16687#. I18N: Name of a country or state 16688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16689msgid "Zambia" 16690msgstr "Zambie" 16691 16692#. I18N: Name of a country or state 16693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16694msgid "Zimbabwe" 16695msgstr "Zimbabwe" 16696 16697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16698msgid "Zoom" 16699msgstr "Zoom" 16700 16701#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16702#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16703msgid "Zoom in" 16704msgstr "Zoom avant" 16705 16706#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16707#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16708msgid "Zoom out" 16709msgstr "Zoom arrière" 16710 16711#. I18N: Gedcom ABT dates 16712#: app/Date.php:339 16713#, php-format 16714msgid "about %s" 16715msgstr "vers %s" 16716 16717#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16718#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16719#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16720#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16721#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16722#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16723msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16724msgid "accept" 16725msgstr "approuver" 16726 16727#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16728#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16730#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16731#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16732#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16733msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16734msgid "accept" 16735msgstr "approuver" 16736 16737#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16739msgid "accepted" 16740msgstr "approuvé" 16741 16742#. I18N: A button label. 16743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16744#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16745#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16747#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16749msgid "add" 16750msgstr "ajouter" 16751 16752#. I18N: A button label. 16753#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16754msgid "add place" 16755msgstr "ajouter le lieu" 16756 16757#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16758#: app/Elements/NameType.php:47 16759msgid "adopted name" 16760msgstr "nom à l’adoption" 16761 16762#. I18N: Gedcom AFT dates 16763#: app/Date.php:359 16764#, php-format 16765msgid "after %s" 16766msgstr "après %s" 16767 16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16771msgid "age" 16772msgstr "âge" 16773 16774#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16775#: app/Elements/NameType.php:49 16776msgid "also known as" 16777msgstr "également connu(e) sous" 16778 16779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16780#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16781#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16782#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16790msgid "and" 16791msgstr "et" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:778 16794msgctxt "father’s brother’s wife" 16795msgid "aunt" 16796msgstr "tante" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:536 16799msgctxt "father’s sister" 16800msgid "aunt" 16801msgstr "tante" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:858 16804msgctxt "mother’s brother’s wife" 16805msgid "aunt" 16806msgstr "tante" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:574 16809msgctxt "mother’s sister" 16810msgid "aunt" 16811msgstr "tante" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:910 16814msgctxt "parent’s brother’s wife" 16815msgid "aunt" 16816msgstr "tante" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:592 16819msgctxt "parent’s sister" 16820msgid "aunt" 16821msgstr "tante" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:534 16824msgctxt "father’s sibling" 16825msgid "aunt/uncle" 16826msgstr "tante/oncle" 16827 16828#: app/Services/RelationshipService.php:572 16829msgctxt "mother’s sibling" 16830msgid "aunt/uncle" 16831msgstr "tante/oncle" 16832 16833#: app/Services/RelationshipService.php:590 16834msgctxt "parent’s sibling" 16835msgid "aunt/uncle" 16836msgstr "tante/oncle" 16837 16838#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16839msgid "back to top" 16840msgstr "Retour en haut de la page" 16841 16842#. I18N: Gedcom BEF dates 16843#: app/Date.php:355 16844#, php-format 16845msgid "before %s" 16846msgstr "avant %s" 16847 16848#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16849#: app/Date.php:371 16850#, php-format 16851msgid "between %s and %s" 16852msgstr "entre %s et %s" 16853 16854#. I18N: The name given to an individual at their birth 16855#: app/Elements/NameType.php:51 16856msgid "birth name" 16857msgstr "nom à la naissance" 16858 16859#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16861#, php-format 16862msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16863msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:448 16866msgid "brother" 16867msgstr "frère" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:716 16870msgctxt "brother’s wife’s brother" 16871msgid "brother-in-law" 16872msgstr "frère de la belle-sœur" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:542 16875msgctxt "husband’s brother" 16876msgid "brother-in-law" 16877msgstr "beau-frère" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:832 16880msgctxt "husband’s sister’s husband" 16881msgid "brother-in-law" 16882msgstr "mari de la belle-sœur" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:610 16885msgctxt "sister’s husband" 16886msgid "brother-in-law" 16887msgstr "beau-frère" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16890msgctxt "sister’s husband’s brother" 16891msgid "brother-in-law" 16892msgstr "frère du beau-frère" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:622 16895msgctxt "spouse’s brother" 16896msgid "brother-in-law" 16897msgstr "beau-frère" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:640 16900msgctxt "wife’s brother" 16901msgid "brother-in-law" 16902msgstr "beau-frère" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16905msgctxt "wife’s sister’s husband" 16906msgid "brother-in-law" 16907msgstr "mari de la belle-sœur" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:718 16910msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16911msgid "brother/sister-in-law" 16912msgstr "frère/sœur de la belle-sœur" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:552 16915msgctxt "husband’s sibling" 16916msgid "brother/sister-in-law" 16917msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:604 16920msgctxt "sibling’s spouse" 16921msgid "brother/sister-in-law" 16922msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16925msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16926msgid "brother/sister-in-law" 16927msgstr "frère/sœur du beau-frère" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:638 16930msgctxt "spouse’s sibling" 16931msgid "brother/sister-in-law" 16932msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:650 16935msgctxt "wife’s sibling" 16936msgid "brother/sister-in-law" 16937msgstr "beau-frère/belle-sœur" 16938 16939#. I18N: An option in a list-box 16940#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16941msgid "bullet list" 16942msgstr "liste à puces" 16943 16944#. I18N: Gedcom CAL dates 16945#: app/Date.php:343 16946#, php-format 16947msgid "calculated %s" 16948msgstr "calculé %s" 16949 16950#. I18N: A button label. 16951#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16952#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16953#: resources/views/admin/components.phtml:169 16954#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16955#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16956#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16960#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16963#: resources/views/contact-page.phtml:82 16964#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16965#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16966#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16967#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16968#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16969#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16970#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16971#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16972#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16973#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16974#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16975#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16976#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16977#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16978#: resources/views/message-page.phtml:71 16979#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16980#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16981#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16982#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16985#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16987#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16988#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16989#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16990#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16991#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16992#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16993#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16995#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16996msgid "cancel" 16997msgstr "annuler" 16998 16999#. I18N: Status of child-parent link 17000#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17001msgid "challenged" 17002msgstr "contesté" 17003 17004#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17005#: app/Elements/NameType.php:53 17006msgid "change of name" 17007msgstr "Changement de nom" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:427 17010msgid "child" 17011msgstr "enfant" 17012 17013#. I18N: Type of demographic data 17014#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17015msgid "citizen" 17016msgstr "citoyen" 17017 17018#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17019#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17020#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17021#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17022#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17023#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17024#: resources/views/modals/header.phtml:15 17025#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17026msgid "close" 17027msgstr "fermer" 17028 17029#. I18N: Name of a theme. 17030#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17031msgid "clouds" 17032msgstr "clouds" 17033 17034#. I18N: Name of a theme. 17035#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17036msgid "colors" 17037msgstr "couleurs" 17038 17039#. I18N: An option in a list-box 17040#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17041msgid "compact list" 17042msgstr "liste compacte" 17043 17044#. I18N: A button label. 17045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17046#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17049#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17051#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17054#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17055#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17056#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17057#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17058#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17060#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17061#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17062#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17063#: resources/views/register-page.phtml:100 17064#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17065msgid "continue" 17066msgstr "continuer" 17067 17068#. I18N: A button label. 17069#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17070msgid "create" 17071msgstr "créer" 17072 17073#. I18N: Type of location hierarchy 17074#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17075msgid "cultural" 17076msgstr "culturel" 17077 17078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17079msgid "date periods" 17080msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:425 17083msgid "daughter" 17084msgstr "fille" 17085 17086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17087msgid "daughter of" 17088msgstr "fille de" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:512 17091msgctxt "child’s wife" 17092msgid "daughter-in-law" 17093msgstr "belle-fille" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:620 17096msgctxt "son’s wife" 17097msgid "daughter-in-law" 17098msgstr "belle-fille" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17101msgctxt "son’s wife’s father" 17102msgid "daughter-in-law’s father" 17103msgstr "père de la belle-fille" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17106msgctxt "son’s wife’s mother" 17107msgid "daughter-in-law’s mother" 17108msgstr "mère de la belle-fille" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17111msgctxt "son’s wife’s parent" 17112msgid "daughter-in-law’s parent" 17113msgstr "parent de la belle-fille" 17114 17115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17117msgid "degrees" 17118msgstr "degrés" 17119 17120#. I18N: A button label. 17121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17122#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17125#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17126msgid "delete" 17127msgstr "supprimer" 17128 17129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17131msgctxt "FEMALE" 17132msgid "died" 17133msgstr "décédée" 17134 17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17137msgctxt "MALE" 17138msgid "died" 17139msgstr "décédé" 17140 17141#. I18N: Status of child-parent link 17142#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17143msgid "disproven" 17144msgstr "réfuté" 17145 17146#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17148#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17149msgid "down" 17150msgstr "vers le bas" 17151 17152#. I18N: A button label. 17153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17154#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17155#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17156#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17157#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17158msgid "download" 17159msgstr "télécharger" 17160 17161#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17162msgid "d’Aboville number" 17163msgstr "Numéro d’Aboville" 17164 17165#: resources/views/admin/components.phtml:139 17166#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17167#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17168#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17169#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17170msgid "edit" 17171msgstr "modifier" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17174msgid "eighth cousin" 17175msgstr "cousin(e) au huitième degré" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17178msgctxt "FEMALE" 17179msgid "eighth cousin" 17180msgstr "cousine au huitième degré" 17181 17182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17183#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17184msgctxt "MALE" 17185msgid "eighth cousin" 17186msgstr "cousin au huitième degré" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:443 17189msgid "elder brother" 17190msgstr "frère plus âgé" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:485 17193msgid "elder sibling" 17194msgstr "frère aîné" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:464 17197msgid "elder sister" 17198msgstr "sœur plus âgée" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17201msgid "eleventh cousin" 17202msgstr "cousin(e) au onzième degré" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17205msgctxt "FEMALE" 17206msgid "eleventh cousin" 17207msgstr "cousine au onzième degré" 17208 17209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17211msgctxt "MALE" 17212msgid "eleventh cousin" 17213msgstr "cousin au onzième degré" 17214 17215#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17216#: app/Elements/NameType.php:55 17217msgid "estate name" 17218msgstr "Nom de la ferme" 17219 17220#. I18N: Gedcom EST dates 17221#: app/Date.php:347 17222#, php-format 17223msgid "estimated %s" 17224msgstr "estimé %s" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:362 17227msgid "ex-husband" 17228msgstr "ex-époux" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:409 17231msgid "ex-spouse" 17232msgstr "ex-époux(se)" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:386 17235msgid "ex-wife" 17236msgstr "ex-épouse" 17237 17238#. I18N: A button label. 17239#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17240msgid "export file" 17241msgstr "exporter le fichier" 17242 17243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17245msgid "facts" 17246msgstr "faits" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:348 17249msgid "father" 17250msgstr "père" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:548 17253msgctxt "husband’s father" 17254msgid "father-in-law" 17255msgstr "beau-père" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:628 17258msgctxt "spouse’s father" 17259msgid "father-in-law" 17260msgstr "beau-père" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:646 17263msgctxt "wife’s father" 17264msgid "father-in-law" 17265msgstr "beau-père" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:366 17268msgid "fiancé" 17269msgstr "fiancé" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:413 17272msgid "fiancé(e)" 17273msgstr "fiancé(e)" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:390 17276msgid "fiancée" 17277msgstr "fiancée" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17280msgid "fifteenth cousin" 17281msgstr "cousin(e) au quinzième degré" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17284msgctxt "FEMALE" 17285msgid "fifteenth cousin" 17286msgstr "cousine au quinzième degré" 17287 17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17290msgctxt "MALE" 17291msgid "fifteenth cousin" 17292msgstr "cousin au quinzième degré" 17293 17294#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17296#, php-format 17297msgid "fifth %s" 17298msgstr "cinquième %s" 17299 17300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17302#, php-format 17303msgctxt "FEMALE" 17304msgid "fifth %s" 17305msgstr "cinquième %s" 17306 17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17309#, php-format 17310msgctxt "MALE" 17311msgid "fifth %s" 17312msgstr "cinquième %s" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17315msgid "fifth cousin" 17316msgstr "cousin(e) au cinquième degré" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17319msgctxt "FEMALE" 17320msgid "fifth cousin" 17321msgstr "cousine au cinquième degré" 17322 17323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17325msgctxt "MALE" 17326msgid "fifth cousin" 17327msgstr "cousin au cinquième degré" 17328 17329#. I18N: A button label, first page 17330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17331#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17333#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17334msgid "first" 17335msgstr "premier" 17336 17337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17338msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17339msgid "first" 17340msgstr "première" 17341 17342#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17344#, php-format 17345msgid "first %s" 17346msgstr "premier/première %s" 17347 17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17349#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17350#, php-format 17351msgctxt "FEMALE" 17352msgid "first %s" 17353msgstr "première %s" 17354 17355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17357#, php-format 17358msgctxt "MALE" 17359msgid "first %s" 17360msgstr "premier %s" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17363msgid "first cousin" 17364msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17367msgctxt "FEMALE" 17368msgid "first cousin" 17369msgstr "cousine germaine" 17370 17371#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17373msgctxt "MALE" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "cousin germain" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:772 17378msgctxt "father’s brother’s child" 17379msgid "first cousin" 17380msgstr "Cousin(e) germain(e)" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:774 17383msgctxt "father’s brother’s daughter" 17384msgid "first cousin" 17385msgstr "cousine germaine" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:776 17388msgctxt "father’s brother’s son" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "cousin germain" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:816 17393msgctxt "father’s sister’s child" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "cousin(e) germain(e)" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:818 17398msgctxt "father’s sister’s daughter" 17399msgid "first cousin" 17400msgstr "cousine germaine" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:822 17403msgctxt "father’s sister’s son" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "cousin germain" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:852 17408msgctxt "mother’s brother’s child" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "cousin(e) germain(e)" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:854 17413msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17414msgid "first cousin" 17415msgstr "cousine germaine" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:856 17418msgctxt "mother’s brother’s son" 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "cousin germain" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:902 17423msgctxt "mother’s sister’s child" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "cousin(e) germain(e)" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:904 17428msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17429msgid "first cousin" 17430msgstr "cousine germaine" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:908 17433msgctxt "mother’s sister’s son" 17434msgid "first cousin" 17435msgstr "cousin germain" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17438msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17443msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17448msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17449msgid "first cousin once removed ascending" 17450msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17453msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17454msgid "first cousin once removed ascending" 17455msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17458msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17459msgid "first cousin once removed ascending" 17460msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17463msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17464msgid "first cousin once removed ascending" 17465msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17468msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17473msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17478msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17483msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17488msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17493msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17498msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17503msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17508msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17513msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17518msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17523msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17528msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17533msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17538msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17543msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17548msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17553msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17558msgid "fourteenth cousin" 17559msgstr "cousin(e) au quatorzième degré" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17562msgctxt "FEMALE" 17563msgid "fourteenth cousin" 17564msgstr "cousine au quatorzième degré" 17565 17566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17568msgctxt "MALE" 17569msgid "fourteenth cousin" 17570msgstr "cousin au quatorzième degré" 17571 17572#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17574#, php-format 17575msgid "fourth %s" 17576msgstr "quatrième %s" 17577 17578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17579#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17580#, php-format 17581msgctxt "FEMALE" 17582msgid "fourth %s" 17583msgstr "quatrième %s" 17584 17585#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17587#, php-format 17588msgctxt "MALE" 17589msgid "fourth %s" 17590msgstr "quatrième %s" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17593msgid "fourth cousin" 17594msgstr "cousin(e) au quatrième degré" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17597msgctxt "FEMALE" 17598msgid "fourth cousin" 17599msgstr "cousine au quatrième degré" 17600 17601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17602#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17603msgctxt "MALE" 17604msgid "fourth cousin" 17605msgstr "cousin au quatrième degré" 17606 17607#. I18N: from 1700 interval 50 years 17608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17614#, php-format 17615msgid "from %1$s interval %2$s year" 17616msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17617msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an" 17618msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans" 17619 17620#. I18N: Gedcom FROM dates 17621#: app/Date.php:363 17622#, php-format 17623msgid "from %s" 17624msgstr "de %s" 17625 17626#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17627#: app/Date.php:375 17628#, php-format 17629msgid "from %s to %s" 17630msgstr "de %s à %s" 17631 17632#. I18N: layout option for the fan chart 17633#: app/Module/FanChartModule.php:587 17634msgid "full circle" 17635msgstr "cercle complet" 17636 17637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17638msgid "gender" 17639msgstr "sexe" 17640 17641#. I18N: Type of location hierarchy 17642#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17643msgid "geographic" 17644msgstr "géographique" 17645 17646#. I18N: A button label. 17647#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17648msgid "go to new individual" 17649msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:502 17652msgctxt "child’s child" 17653msgid "grandchild" 17654msgstr "petit-enfant" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:514 17657msgctxt "daughter’s child" 17658msgid "grandchild" 17659msgstr "petit-enfant" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:614 17662msgctxt "son’s child" 17663msgid "grandchild" 17664msgstr "petit-enfant" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:504 17667msgctxt "child’s daughter" 17668msgid "granddaughter" 17669msgstr "petite-fille" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:516 17672msgctxt "daughter’s daughter" 17673msgid "granddaughter" 17674msgstr "petite-fille" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:616 17677msgctxt "son’s daughter" 17678msgid "granddaughter" 17679msgstr "petite-fille" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:732 17682msgctxt "child’s daughter’s husband" 17683msgid "granddaughter’s husband" 17684msgstr "mari de la petite-fille" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:754 17687msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17688msgid "granddaughter’s husband" 17689msgstr "mari de la petite-fille" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17692msgctxt "son’s daughter’s husband" 17693msgid "granddaughter’s husband" 17694msgstr "mari de la petite-fille" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:584 17697msgctxt "parent’s father" 17698msgid "grandfather" 17699msgstr "grand-père" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:586 17702msgctxt "parent’s mother" 17703msgid "grandmother" 17704msgstr "grand-mère" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:588 17707msgctxt "parent’s parent" 17708msgid "grandparent" 17709msgstr "grands-parents" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:508 17712msgctxt "child’s son" 17713msgid "grandson" 17714msgstr "petit-fils" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:520 17717msgctxt "daughter’s son" 17718msgid "grandson" 17719msgstr "petit-fils" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:618 17722msgctxt "son’s son" 17723msgid "grandson" 17724msgstr "petit-fils" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:742 17727msgctxt "child’s son’s wife" 17728msgid "grandson’s wife" 17729msgstr "femme du petit-fils" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:770 17732msgctxt "daughter’s son’s wife" 17733msgid "grandson’s wife" 17734msgstr "femme du petit-fils" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17737msgctxt "son’s son’s wife" 17738msgid "grandson’s wife" 17739msgstr "femme du petit-fils" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17746#, php-format 17747msgid "great ×%s aunt" 17748msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17755#, php-format 17756msgid "great ×%s aunt/uncle" 17757msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17758 17759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17761#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17762#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17763#, php-format 17764msgid "great ×%s grandchild" 17765msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré" 17766 17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17771#, php-format 17772msgid "great ×%s granddaughter" 17773msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré" 17774 17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s grandfather" 17783msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré" 17784 17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17791#, php-format 17792msgid "great ×%s grandmother" 17793msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré" 17794 17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s grandparent" 17803msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17808#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17809#, php-format 17810msgid "great ×%s grandson" 17811msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré" 17812 17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17817#, php-format 17818msgid "great ×%s nephew" 17819msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17823#, php-format 17824msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17825msgid "great ×%s nephew" 17826msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17830#, php-format 17831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17832msgid "great ×%s nephew" 17833msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17837#, php-format 17838msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17839msgid "great ×%s nephew" 17840msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s nephew/niece" 17847msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17851#, php-format 17852msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17853msgid "great ×%s nephew/niece" 17854msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17858#, php-format 17859msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17860msgid "great ×%s nephew/niece" 17861msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17865#, php-format 17866msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17867msgid "great ×%s nephew/niece" 17868msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s niece" 17875msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17879#, php-format 17880msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17881msgid "great ×%s niece" 17882msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17886#, php-format 17887msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17888msgid "great ×%s niece" 17889msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17893#, php-format 17894msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17895msgid "great ×%s niece" 17896msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré" 17897 17898#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s uncle" 17905msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17908#, php-format 17909msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17910msgid "great ×%s uncle" 17911msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17914#, php-format 17915msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17916msgid "great ×%s uncle" 17917msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17920#, php-format 17921msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17922msgid "great ×%s uncle" 17923msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17926msgid "great ×4 aunt" 17927msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17930msgid "great ×4 aunt/uncle" 17931msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17934msgid "great ×4 grandchild" 17935msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17938msgid "great ×4 granddaughter" 17939msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17942msgid "great ×4 grandfather" 17943msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17946msgid "great ×4 grandmother" 17947msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17950msgid "great ×4 grandparent" 17951msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17954msgid "great ×4 grandson" 17955msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17959msgid "great ×4 nephew" 17960msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17964msgid "great ×4 nephew" 17965msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17968msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17969msgid "great ×4 nephew" 17970msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17974msgid "great ×4 nephew/niece" 17975msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17979msgid "great ×4 nephew/niece" 17980msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17983msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17984msgid "great ×4 nephew/niece" 17985msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17989msgid "great ×4 niece" 17990msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17994msgid "great ×4 niece" 17995msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17998msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17999msgid "great ×4 niece" 18000msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18003msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18004msgid "great ×4 uncle" 18005msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18008msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18009msgid "great ×4 uncle" 18010msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18013msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18014msgid "great ×4 uncle" 18015msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18018msgid "great ×5 aunt" 18019msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18022msgid "great ×5 aunt/uncle" 18023msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18026msgid "great ×5 grandchild" 18027msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18030msgid "great ×5 granddaughter" 18031msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18034msgid "great ×5 grandfather" 18035msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18038msgid "great ×5 grandmother" 18039msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18042msgid "great ×5 grandparent" 18043msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18046msgid "great ×5 grandson" 18047msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18050msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18051msgid "great ×5 nephew" 18052msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18055msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18056msgid "great ×5 nephew" 18057msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18060msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18061msgid "great ×5 nephew" 18062msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18065msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18066msgid "great ×5 nephew/niece" 18067msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18070msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18071msgid "great ×5 nephew/niece" 18072msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18075msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18076msgid "great ×5 nephew/niece" 18077msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18081msgid "great ×5 niece" 18082msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18086msgid "great ×5 niece" 18087msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18090msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18091msgid "great ×5 niece" 18092msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18095msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18096msgid "great ×5 uncle" 18097msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18100msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18101msgid "great ×5 uncle" 18102msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18105msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18106msgid "great ×5 uncle" 18107msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18110msgid "great ×6 aunt" 18111msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18114msgid "great ×6 aunt/uncle" 18115msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18118msgid "great ×6 grandchild" 18119msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18122msgid "great ×6 granddaughter" 18123msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18126msgid "great ×6 grandfather" 18127msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18130msgid "great ×6 grandmother" 18131msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18134msgid "great ×6 grandparent" 18135msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18138msgid "great ×6 grandson" 18139msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18142msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18143msgid "great ×6 uncle" 18144msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18147msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18148msgid "great ×6 uncle" 18149msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18152msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18153msgid "great ×6 uncle" 18154msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18157msgid "great ×7 aunt" 18158msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18161msgid "great ×7 aunt/uncle" 18162msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18165msgid "great ×7 grandchild" 18166msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18169msgid "great ×7 granddaughter" 18170msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18173msgid "great ×7 grandfather" 18174msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18177msgid "great ×7 grandmother" 18178msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18181msgid "great ×7 grandparent" 18182msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18185msgid "great ×7 grandson" 18186msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18189msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18190msgid "great ×7 uncle" 18191msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18194msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18195msgid "great ×7 uncle" 18196msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18199msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18200msgid "great ×7 uncle" 18201msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18204msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18205msgid "great-aunt" 18206msgstr "grand-tante" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:790 18209msgctxt "father’s father’s sister" 18210msgid "great-aunt" 18211msgstr "grand-tante" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18214msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18215msgid "great-aunt" 18216msgstr "grand-tante" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:802 18219msgctxt "father’s mother’s sister" 18220msgid "great-aunt" 18221msgstr "grand-tante" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18224msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18225msgid "great-aunt" 18226msgstr "grand-tante" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:814 18229msgctxt "father’s parent’s sister" 18230msgid "great-aunt" 18231msgstr "grand-tante" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18234msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18235msgid "great-aunt" 18236msgstr "grand-tante" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:870 18239msgctxt "mother’s father’s sister" 18240msgid "great-aunt" 18241msgstr "grand-tante" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18244msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18245msgid "great-aunt" 18246msgstr "grand-tante" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:888 18249msgctxt "mother’s mother’s sister" 18250msgid "great-aunt" 18251msgstr "grand-tante" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18254msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18255msgid "great-aunt" 18256msgstr "grand-tante" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:900 18259msgctxt "mother’s parent’s sister" 18260msgid "great-aunt" 18261msgstr "grand-tante" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18264msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18265msgid "great-aunt" 18266msgstr "grand-tante" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:922 18269msgctxt "parent’s father’s sister" 18270msgid "great-aunt" 18271msgstr "grand-tante" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18274msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "grand-tante" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:934 18279msgctxt "parent’s mother’s sister" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "grand-tante" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18284msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "grand-tante" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:946 18289msgctxt "parent’s parent’s sister" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "grand-tante" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:788 18294msgctxt "father’s father’s sibling" 18295msgid "great-aunt/uncle" 18296msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18299msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18300msgid "great-aunt/uncle" 18301msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:800 18304msgctxt "father’s mother’s sibling" 18305msgid "great-aunt/uncle" 18306msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18309msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18310msgid "great-aunt/uncle" 18311msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:812 18314msgctxt "father’s parent’s sibling" 18315msgid "great-aunt/uncle" 18316msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18319msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18320msgid "great-aunt/uncle" 18321msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:868 18324msgctxt "mother’s father’s sibling" 18325msgid "great-aunt/uncle" 18326msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18329msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18330msgid "great-aunt/uncle" 18331msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:886 18334msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18335msgid "great-aunt/uncle" 18336msgstr "grand-oncle/grand-tante" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18339msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18340msgid "great-aunt/uncle" 18341msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:898 18344msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18345msgid "great-aunt/uncle" 18346msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18349msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18350msgid "great-aunt/uncle" 18351msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:920 18354msgctxt "parent’s father’s sibling" 18355msgid "great-aunt/uncle" 18356msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18359msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18360msgid "great-aunt/uncle" 18361msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:932 18364msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18369msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:944 18374msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18379msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "grand-tante/grand-oncle" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:722 18384msgctxt "child’s child’s child" 18385msgid "great-grandchild" 18386msgstr "arrière-petit-enfant" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:728 18389msgctxt "child’s daughter’s child" 18390msgid "great-grandchild" 18391msgstr "arrière-petit-enfant" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:736 18394msgctxt "child’s son’s child" 18395msgid "great-grandchild" 18396msgstr "arrière-petit-enfant" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:744 18399msgctxt "daughter’s child’s child" 18400msgid "great-grandchild" 18401msgstr "arrière-petit-enfant" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:750 18404msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18405msgid "great-grandchild" 18406msgstr "arrière-petit-enfant" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:764 18409msgctxt "daughter’s son’s child" 18410msgid "great-grandchild" 18411msgstr "arrière-petit-enfant" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18414msgctxt "son’s child’s child" 18415msgid "great-grandchild" 18416msgstr "arrière-petit-enfant" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18419msgctxt "son’s daughter’s child" 18420msgid "great-grandchild" 18421msgstr "arrière-petit-enfant" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18424msgctxt "son’s son’s child" 18425msgid "great-grandchild" 18426msgstr "arrière-petit-enfant" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:724 18429msgctxt "child’s child’s daughter" 18430msgid "great-granddaughter" 18431msgstr "arrière-petite-fille" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:730 18434msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18435msgid "great-granddaughter" 18436msgstr "arrière-petite-fille" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:738 18439msgctxt "child’s son’s daughter" 18440msgid "great-granddaughter" 18441msgstr "arrière-petite-fille" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:746 18444msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18445msgid "great-granddaughter" 18446msgstr "arrière-petite-fille" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:752 18449msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18450msgid "great-granddaughter" 18451msgstr "arrière-petite-fille" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:766 18454msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18455msgid "great-granddaughter" 18456msgstr "arrière-petite-fille" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18459msgctxt "son’s child’s daughter" 18460msgid "great-granddaughter" 18461msgstr "arrière-petite-fille" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18464msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18465msgid "great-granddaughter" 18466msgstr "arrière-petite-fille" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18469msgctxt "son’s son’s daughter" 18470msgid "great-granddaughter" 18471msgstr "arrière-petite-fille" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:782 18474msgctxt "father’s father’s father" 18475msgid "great-grandfather" 18476msgstr "arrière-grand-père" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:794 18479msgctxt "father’s mother’s father" 18480msgid "great-grandfather" 18481msgstr "arrière-grand-père" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:806 18484msgctxt "father’s parent’s father" 18485msgid "great-grandfather" 18486msgstr "arrière-grand-père" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:862 18489msgctxt "mother’s father’s father" 18490msgid "great-grandfather" 18491msgstr "arrière-grand-père" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:880 18494msgctxt "mother’s mother’s father" 18495msgid "great-grandfather" 18496msgstr "arrière-grand-père" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:892 18499msgctxt "mother’s parent’s father" 18500msgid "great-grandfather" 18501msgstr "arrière-grand-père" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:914 18504msgctxt "parent’s father’s father" 18505msgid "great-grandfather" 18506msgstr "arrière-grand-père" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:926 18509msgctxt "parent’s mother’s father" 18510msgid "great-grandfather" 18511msgstr "arrière-grand-père" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:938 18514msgctxt "parent’s parent’s father" 18515msgid "great-grandfather" 18516msgstr "bisaïeul" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:784 18519msgctxt "father’s father’s mother" 18520msgid "great-grandmother" 18521msgstr "bisaïeule" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:796 18524msgctxt "father’s mother’s mother" 18525msgid "great-grandmother" 18526msgstr "bisaïeule" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:808 18529msgctxt "father’s parent’s mother" 18530msgid "great-grandmother" 18531msgstr "bisaïeule" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:864 18534msgctxt "mother’s father’s mother" 18535msgid "great-grandmother" 18536msgstr "bisaïeule" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:882 18539msgctxt "mother’s mother’s mother" 18540msgid "great-grandmother" 18541msgstr "bisaïeule" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:894 18544msgctxt "mother’s parent’s mother" 18545msgid "great-grandmother" 18546msgstr "bisaïeule" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:916 18549msgctxt "parent’s father’s mother" 18550msgid "great-grandmother" 18551msgstr "bisaïeule" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:928 18554msgctxt "parent’s mother’s mother" 18555msgid "great-grandmother" 18556msgstr "bisaïeule maternelle" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:940 18559msgctxt "parent’s parent’s mother" 18560msgid "great-grandmother" 18561msgstr "arrière-grand-mère" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:786 18564msgctxt "father’s father’s parent" 18565msgid "great-grandparent" 18566msgstr "arrière-grands-parents" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:798 18569msgctxt "father’s mother’s parent" 18570msgid "great-grandparent" 18571msgstr "arrière-grands-parents" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:810 18574msgctxt "father’s parent’s parent" 18575msgid "great-grandparent" 18576msgstr "arrière-grands-parents" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:866 18579msgctxt "mother’s father’s parent" 18580msgid "great-grandparent" 18581msgstr "arrière-grands-parents" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:884 18584msgctxt "mother’s mother’s parent" 18585msgid "great-grandparent" 18586msgstr "arrière-grands-parents" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:896 18589msgctxt "mother’s parent’s parent" 18590msgid "great-grandparent" 18591msgstr "arrière-grands-parents" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:918 18594msgctxt "parent’s father’s parent" 18595msgid "great-grandparent" 18596msgstr "arrière-grands-parents" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:930 18599msgctxt "parent’s mother’s parent" 18600msgid "great-grandparent" 18601msgstr "arrière-grands-parents" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:942 18604msgctxt "parent’s parent’s parent" 18605msgid "great-grandparent" 18606msgstr "arrière-grands-parents" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:726 18609msgctxt "child’s child’s son" 18610msgid "great-grandson" 18611msgstr "arrière-petit-fils" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:734 18614msgctxt "child’s daughter’s son" 18615msgid "great-grandson" 18616msgstr "arrière-petit-fils" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:740 18619msgctxt "child’s son’s son" 18620msgid "great-grandson" 18621msgstr "arrière-petit-fils" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:748 18624msgctxt "daughter’s child’s son" 18625msgid "great-grandson" 18626msgstr "arrière-petit-fils" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:756 18629msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18630msgid "great-grandson" 18631msgstr "arrière-petit-fils" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:768 18634msgctxt "daughter’s son’s son" 18635msgid "great-grandson" 18636msgstr "arrière-petit-fils" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18639msgctxt "son’s child’s son" 18640msgid "great-grandson" 18641msgstr "arrière-petit-fils" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18644msgctxt "son’s daughter’s son" 18645msgid "great-grandson" 18646msgstr "arrière-petit-fils" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18649msgctxt "son’s son’s son" 18650msgid "great-grandson" 18651msgstr "arrière-petit-fils" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18654msgid "great-great-aunt" 18655msgstr "arrière-grand-tante" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18658msgid "great-great-aunt/uncle" 18659msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18662msgid "great-great-grandchild" 18663msgstr "arrière-arrière-petit-enfant" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18666msgid "great-great-granddaughter" 18667msgstr "arrière-arrière-petite-fille" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18670msgid "great-great-grandfather" 18671msgstr "trisaïeul" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18674msgid "great-great-grandmother" 18675msgstr "trisaïeule" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18678msgid "great-great-grandparent" 18679msgstr "arrière-arrière-grands-parents" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18682msgid "great-great-grandson" 18683msgstr "arrière-arrière-petit-fils" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18686msgid "great-great-great-aunt" 18687msgstr "arrière-arrière-grand-tante" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18690msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18691msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18694msgid "great-great-great-grandchild" 18695msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18698msgid "great-great-great-granddaughter" 18699msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18702msgid "great-great-great-grandfather" 18703msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18706msgid "great-great-great-grandmother" 18707msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18710msgid "great-great-great-grandparent" 18711msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18714msgid "great-great-great-grandson" 18715msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18719msgid "great-great-great-nephew" 18720msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18724msgid "great-great-great-nephew" 18725msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18728msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18729msgid "great-great-great-nephew" 18730msgstr "arrière-arrière-petit-neveu" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18733msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18734msgid "great-great-great-nephew/niece" 18735msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18738msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18739msgid "great-great-great-nephew/niece" 18740msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18743msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18744msgid "great-great-great-nephew/niece" 18745msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18749msgid "great-great-great-niece" 18750msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18754msgid "great-great-great-niece" 18755msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18758msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18759msgid "great-great-great-niece" 18760msgstr "arrière-arrière-petite-nièce" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18763msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18764msgid "great-great-great-uncle" 18765msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18768msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18769msgid "great-great-great-uncle" 18770msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18773msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18774msgid "great-great-great-uncle" 18775msgstr "arrière-arrière-grand-oncle" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18779msgid "great-great-nephew" 18780msgstr "arrière-petit-neveu" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18784msgid "great-great-nephew" 18785msgstr "arrière-petit-neveu" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18788msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18789msgid "great-great-nephew" 18790msgstr "arrière-petit-neveu" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18794msgid "great-great-nephew/niece" 18795msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18799msgid "great-great-nephew/niece" 18800msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18803msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18804msgid "great-great-nephew/niece" 18805msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18809msgid "great-great-niece" 18810msgstr "arrière-petite-nièce" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18814msgid "great-great-niece" 18815msgstr "arrière-petite-nièce" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18818msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18819msgid "great-great-niece" 18820msgstr "arrière-petite-nièce" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18823msgctxt "great-grandfather’s brother" 18824msgid "great-great-uncle" 18825msgstr "arrière-grand-oncle" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18828msgctxt "great-grandmother’s brother" 18829msgid "great-great-uncle" 18830msgstr "arrière-grand-oncle" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18833msgctxt "great-grandparent’s brother" 18834msgid "great-great-uncle" 18835msgstr "arrière-grand-oncle" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:671 18838msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18839msgid "great-nephew" 18840msgstr "petit-neveu" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:691 18843msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18844msgid "great-nephew" 18845msgstr "petit-neveu" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:709 18848msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18849msgid "great-nephew" 18850msgstr "petit-neveu" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:991 18853msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18854msgid "great-nephew" 18855msgstr "petit-neveu" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18858msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18859msgid "great-nephew" 18860msgstr "petit-neveu" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18863msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18864msgid "great-nephew" 18865msgstr "petit-neveu" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:674 18868msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18869msgid "great-nephew" 18870msgstr "petit-neveu" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:694 18873msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18874msgid "great-nephew" 18875msgstr "petit-neveu" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:712 18878msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18879msgid "great-nephew" 18880msgstr "petit-neveu" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:994 18883msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18884msgid "great-nephew" 18885msgstr "petit-neveu" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18888msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18889msgid "great-nephew" 18890msgstr "petit-neveu" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18893msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18894msgid "great-nephew" 18895msgstr "petit-neveu" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:960 18898msgctxt "sibling’s child’s son" 18899msgid "great-nephew" 18900msgstr "petit-neveu" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:968 18903msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18904msgid "great-nephew" 18905msgstr "petit-neveu" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:974 18908msgctxt "sibling’s son’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "petit-neveu" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:659 18913msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18914msgid "great-nephew/niece" 18915msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:677 18918msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18919msgid "great-nephew/niece" 18920msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:697 18923msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18924msgid "great-nephew/niece" 18925msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:979 18928msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18929msgid "great-nephew/niece" 18930msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:997 18933msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18934msgid "great-nephew/niece" 18935msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18938msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18939msgid "great-nephew/niece" 18940msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:662 18943msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18944msgid "great-nephew/niece" 18945msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:680 18948msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18949msgid "great-nephew/niece" 18950msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:700 18953msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18954msgid "great-nephew/niece" 18955msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:982 18958msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18959msgid "great-nephew/niece" 18960msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18963msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18964msgid "great-nephew/niece" 18965msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18968msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18969msgid "great-nephew/niece" 18970msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:956 18973msgctxt "sibling’s child’s child" 18974msgid "great-nephew/niece" 18975msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:962 18978msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18979msgid "great-nephew/niece" 18980msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:970 18983msgctxt "sibling’s son’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "petit-neveu/petite-nièce" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:665 18988msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18989msgid "great-niece" 18990msgstr "petite-nièce" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:683 18993msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18994msgid "great-niece" 18995msgstr "petite-nièce" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:703 18998msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18999msgid "great-niece" 19000msgstr "petite-nièce" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:985 19003msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19004msgid "great-niece" 19005msgstr "petite-nièce" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19008msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19009msgid "great-niece" 19010msgstr "petite-nièce" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19013msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19014msgid "great-niece" 19015msgstr "petite-nièce" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:668 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19019msgid "great-niece" 19020msgstr "petite-nièce" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:686 19023msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19024msgid "great-niece" 19025msgstr "petite-nièce" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:706 19028msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19029msgid "great-niece" 19030msgstr "petite-nièce" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:988 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19034msgid "great-niece" 19035msgstr "petite-nièce" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19038msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19039msgid "great-niece" 19040msgstr "petite-nièce" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19043msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19044msgid "great-niece" 19045msgstr "petite-nièce" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:958 19048msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19049msgid "great-niece" 19050msgstr "petite-nièce" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:964 19053msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19054msgid "great-niece" 19055msgstr "petite-nièce" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:972 19058msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "petite-nièce" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:780 19063msgctxt "father’s father’s brother" 19064msgid "great-uncle" 19065msgstr "grand-oncle" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19068msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19069msgid "great-uncle" 19070msgstr "grand-oncle" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:792 19073msgctxt "father’s mother’s brother" 19074msgid "great-uncle" 19075msgstr "grand-oncle" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19078msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19079msgid "great-uncle" 19080msgstr "grand-oncle" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:804 19083msgctxt "father’s parent’s brother" 19084msgid "great-uncle" 19085msgstr "grand-oncle paternel" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19088msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19089msgid "great-uncle" 19090msgstr "grand-oncle" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:860 19093msgctxt "mother’s father’s brother" 19094msgid "great-uncle" 19095msgstr "grand-oncle maternel" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19098msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19099msgid "great-uncle" 19100msgstr "grand-oncle" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:878 19103msgctxt "mother’s mother’s brother" 19104msgid "great-uncle" 19105msgstr "grand-oncle" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19108msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19109msgid "great-uncle" 19110msgstr "grand-oncle" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:890 19113msgctxt "mother’s parent’s brother" 19114msgid "great-uncle" 19115msgstr "grand-oncle" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19118msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19119msgid "great-uncle" 19120msgstr "grand-oncle" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:912 19123msgctxt "parent’s father’s brother" 19124msgid "great-uncle" 19125msgstr "grand-oncle" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19128msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19129msgid "great-uncle" 19130msgstr "grand-oncle" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:924 19133msgctxt "parent’s mother’s brother" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "grand-oncle" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19138msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "grand-oncle" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:936 19143msgctxt "parent’s parent’s brother" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "grand-oncle" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19148msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "grand-oncle" 19151 19152#. I18N: layout option for the fan chart 19153#: app/Module/FanChartModule.php:583 19154msgid "half circle" 19155msgstr "demi-cercle" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:538 19158msgctxt "father’s son" 19159msgid "half-brother" 19160msgstr "demi-frère" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:576 19163msgctxt "mother’s son" 19164msgid "half-brother" 19165msgstr "demi-frère" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:594 19168msgctxt "parent’s son" 19169msgid "half-brother" 19170msgstr "demi-frère" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:524 19173msgctxt "father’s child" 19174msgid "half-sibling" 19175msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:560 19178msgctxt "mother’s child" 19179msgid "half-sibling" 19180msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:580 19183msgctxt "parent’s child" 19184msgid "half-sibling" 19185msgstr "demi-frère/demi-sœur" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:526 19188msgctxt "father’s daughter" 19189msgid "half-sister" 19190msgstr "demi-sœur" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:562 19193msgctxt "mother’s daughter" 19194msgid "half-sister" 19195msgstr "demi-sœur" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:582 19198msgctxt "parent’s daughter" 19199msgid "half-sister" 19200msgstr "demi-sœur" 19201 19202#. I18N: reflexive pronoun 19203#: app/Services/RelationshipService.php:244 19204msgid "herself" 19205msgstr "elle" 19206 19207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19239#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19241#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19242#: resources/views/login-page.phtml:47 19243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19244#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19245#: resources/views/register-page.phtml:75 19246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19249#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19250msgid "hide" 19251msgstr "masquer" 19252 19253#. I18N: reflexive pronoun 19254#: app/Services/RelationshipService.php:241 19255msgid "himself" 19256msgstr "lui" 19257 19258#. I18N: Type of demographic data 19259#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19260msgid "household" 19261msgstr "foyer" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:364 19264msgid "husband" 19265msgstr "mari" 19266 19267#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19268#: app/Elements/NameType.php:57 19269msgid "immigration name" 19270msgstr "nom à l’immigration" 19271 19272#. I18N: A button label. 19273#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19274msgid "import file" 19275msgstr "importer le fichier" 19276 19277#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19278msgid "inline note" 19279msgstr "note" 19280 19281#. I18N: Gedcom INT dates 19282#: app/Date.php:351 19283#, php-format 19284msgid "interpreted %s (%s)" 19285msgstr "interprété %s (%s)" 19286 19287#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19288#: resources/views/search-trees.phtml:53 19289msgid "invert selection" 19290msgstr "inverser la sélection" 19291 19292#. I18N: a month in the French republican calendar 19293#: app/Date/FrenchDate.php:159 19294msgctxt "GENITIVE" 19295msgid "jours complementaires" 19296msgstr "jours complémentaires" 19297 19298#. I18N: a month in the French republican calendar 19299#: app/Date/FrenchDate.php:253 19300msgctxt "INSTRUMENTAL" 19301msgid "jours complementaires" 19302msgstr "jours complémentaires" 19303 19304#. I18N: a month in the French republican calendar 19305#: app/Date/FrenchDate.php:206 19306msgctxt "LOCATIVE" 19307msgid "jours complementaires" 19308msgstr "jours complémentaires" 19309 19310#. I18N: a month in the French republican calendar 19311#: app/Date/FrenchDate.php:112 19312msgctxt "NOMINATIVE" 19313msgid "jours complementaires" 19314msgstr "jours complémentaires" 19315 19316#. I18N: A button label, last page 19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19318#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19320#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19321msgid "last" 19322msgstr "dernier" 19323 19324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19325msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19326msgid "last" 19327msgstr "dernière" 19328 19329#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19330#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19331msgid "left" 19332msgstr "vers la gauche" 19333 19334#. I18N: Layout option for lists of names 19335#. I18N: An option in a list-box 19336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19337#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19338#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19339#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19340#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19341msgid "list" 19342msgstr "liste" 19343 19344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19345#, php-format 19346msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19347msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s" 19348 19349#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19350#: app/Elements/NameType.php:59 19351msgid "maiden name" 19352msgstr "nom de jeune fille" 19353 19354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19355msgid "managers" 19356msgstr "gestionnaires" 19357 19358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19359#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19360msgid "markdown" 19361msgstr "markdown" 19362 19363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19364msgctxt "FEMALE" 19365msgid "married" 19366msgstr "mariée" 19367 19368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19369msgctxt "MALE" 19370msgid "married" 19371msgstr "marié" 19372 19373#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19374#: app/Elements/NameType.php:61 19375msgid "married name" 19376msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:564 19379msgctxt "mother’s father" 19380msgid "maternal grandfather" 19381msgstr "grand-père maternel" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:568 19384msgctxt "mother’s mother" 19385msgid "maternal grandmother" 19386msgstr "grand-mère maternelle" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:570 19389msgctxt "mother’s parent" 19390msgid "maternal grandparent" 19391msgstr "grands-parents maternels" 19392 19393#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19394#: app/SurnameTradition.php:88 19395msgid "matrilineal" 19396msgstr "matrilinéaire" 19397 19398#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19399#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19400#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19401#, php-format 19402msgid "maximum %s day" 19403msgid_plural "maximum %s days" 19404msgstr[0] "maximum %s jour" 19405msgstr[1] "maximum %s jours" 19406 19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19412msgid "members" 19413msgstr "membres" 19414 19415#. I18N: Name of a theme. 19416#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19417msgid "minimal" 19418msgstr "minimal" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:346 19421msgid "mother" 19422msgstr "mère" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:550 19425msgctxt "husband’s mother" 19426msgid "mother-in-law" 19427msgstr "belle-mère" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:630 19430msgctxt "spouse’s mother" 19431msgid "mother-in-law" 19432msgstr "belle-mère" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:648 19435msgctxt "wife’s mother" 19436msgid "mother-in-law" 19437msgstr "belle-mère" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:636 19440msgctxt "spouse’s parent" 19441msgid "mother/father-in-law" 19442msgstr "belle-mère/beau-père" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:498 19445msgctxt "brother’s son" 19446msgid "nephew" 19447msgstr "neveu" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:850 19450msgctxt "husband’s brother’s son" 19451msgid "nephew" 19452msgstr "neveu" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:846 19455msgctxt "husband’s sibling’s son" 19456msgid "nephew" 19457msgstr "neveu" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:848 19460msgctxt "husband’s sister’s son" 19461msgid "nephew" 19462msgstr "neveu" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:602 19465msgctxt "sibling’s son" 19466msgid "nephew" 19467msgstr "neveu" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:612 19470msgctxt "sister’s son" 19471msgid "nephew" 19472msgstr "neveu" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19475msgctxt "wife’s brother’s son" 19476msgid "nephew" 19477msgstr "neveu" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19480msgctxt "wife’s sibling’s son" 19481msgid "nephew" 19482msgstr "neveu" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19485msgctxt "wife’s sister’s son" 19486msgid "nephew" 19487msgstr "neveu" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:688 19490msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19491msgid "nephew-in-law" 19492msgstr "neveu par alliance" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:966 19495msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19496msgid "nephew-in-law" 19497msgstr "neveu par alliance" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19500msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19501msgid "nephew-in-law" 19502msgstr "neveu par alliance" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:494 19505msgctxt "brother’s child" 19506msgid "nephew/niece" 19507msgstr "neveu/nièce" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:838 19510msgctxt "husband’s brother’s child" 19511msgid "nephew/niece" 19512msgstr "neveu/nièce" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:834 19515msgctxt "husband’s sibling’s child" 19516msgid "nephew/niece" 19517msgstr "neveu/nièce" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:836 19520msgctxt "husband’s sister’s child" 19521msgid "nephew/niece" 19522msgstr "neveu/nièce" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:598 19525msgctxt "sibling’s child" 19526msgid "nephew/niece" 19527msgstr "neveu/nièce" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:606 19530msgctxt "sister’s child" 19531msgid "nephew/niece" 19532msgstr "neveu/nièce" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19535msgctxt "wife’s brother’s child" 19536msgid "nephew/niece" 19537msgstr "neveu/nièce" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19540msgctxt "wife’s sibling’s child" 19541msgid "nephew/niece" 19542msgstr "neveu/nièce" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19545msgctxt "wife’s sister’s child" 19546msgid "nephew/niece" 19547msgstr "neveu/nièce" 19548 19549#. I18N: A button label, next page 19550#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19551#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19552#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19553#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19554#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19555#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19556#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19557#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19559#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19565msgid "next" 19566msgstr "suivant" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:496 19569msgctxt "brother’s daughter" 19570msgid "niece" 19571msgstr "nièce" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:844 19574msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19575msgid "niece" 19576msgstr "nièce" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:840 19579msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19580msgid "niece" 19581msgstr "nièce" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:842 19584msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19585msgid "niece" 19586msgstr "nièce" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:600 19589msgctxt "sibling’s daughter" 19590msgid "niece" 19591msgstr "nièce" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:608 19594msgctxt "sister’s daughter" 19595msgid "niece" 19596msgstr "nièce" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19599msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19600msgid "niece" 19601msgstr "nièce" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19604msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19605msgid "niece" 19606msgstr "nièce" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19609msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19610msgid "niece" 19611msgstr "nièce" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:714 19614msgctxt "brother’s son’s wife" 19615msgid "niece-in-law" 19616msgstr "nièce par alliance" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:976 19619msgctxt "sibling’s son’s wife" 19620msgid "niece-in-law" 19621msgstr "nièce par alliance" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19624msgctxt "sisters’s son’s wife" 19625msgid "niece-in-law" 19626msgstr "nièce par alliance" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19629msgid "ninth cousin" 19630msgstr "cousin(e) au neuvième degré" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19633msgctxt "FEMALE" 19634msgid "ninth cousin" 19635msgstr "cousine au neuvième degré" 19636 19637#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19638#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19639msgctxt "MALE" 19640msgid "ninth cousin" 19641msgstr "cousin au neuvième degré" 19642 19643#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19644#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19645#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19646#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19647#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19650#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19651#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19659#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19660#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19661#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19662#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19663#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19667#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19671#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19672#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19679msgid "no" 19680msgstr "non" 19681 19682#. I18N: None of the other options 19683#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19684#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19686#: app/Services/EmailService.php:211 19687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19688msgid "none" 19689msgstr "aucun" 19690 19691#: app/SurnameTradition.php:114 19692msgctxt "Surname tradition" 19693msgid "none" 19694msgstr "aucun" 19695 19696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19697msgid "numbers" 19698msgstr "nombres pour une famille" 19699 19700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19703#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19704#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19705#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19713msgid "of" 19714msgstr "de" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:350 19717msgid "parent" 19718msgstr "parent" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:420 19721msgid "partner" 19722msgstr "concubin(e)" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:397 19725msgctxt "FEMALE" 19726msgid "partner" 19727msgstr "concubine" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:373 19730msgctxt "MALE" 19731msgid "partner" 19732msgstr "concubin" 19733 19734#: app/SurnameTradition.php:77 19735msgctxt "Surname tradition" 19736msgid "paternal" 19737msgstr "paternel" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:528 19740msgctxt "father’s father" 19741msgid "paternal grandfather" 19742msgstr "grand-père paternel" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:530 19745msgctxt "father’s mother" 19746msgid "paternal grandmother" 19747msgstr "grand-mère paternelle" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:532 19750msgctxt "father’s parent" 19751msgid "paternal grandparent" 19752msgstr "grands-parents paternels" 19753 19754#. I18N: A system where children take their father’s surname 19755#: app/SurnameTradition.php:84 19756msgid "patrilineal" 19757msgstr "patrilinéaire" 19758 19759#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19760#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19761msgid "pending" 19762msgstr "en attente" 19763 19764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19765msgid "percentage" 19766msgstr "pourcentage" 19767 19768#. I18N: Type of location hierarchy 19769#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19770msgid "political" 19771msgstr "politique" 19772 19773#. I18N: A button label, previous page 19774#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19775#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19777#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19778#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19779#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19781#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19782#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19783#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19784#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19786#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19787msgid "previous" 19788msgstr "précédent" 19789 19790#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19791#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19792msgid "primary evidence" 19793msgstr "source primaire" 19794 19795#. I18N: Status of child-parent link 19796#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19797msgid "proven" 19798msgstr "prouvé" 19799 19800#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19801#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19802msgid "questionable evidence" 19803msgstr "source contestable" 19804 19805#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19807msgid "records" 19808msgstr "enregistrements" 19809 19810#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19812#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19813#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19814#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19816msgid "reject" 19817msgstr "rejeter" 19818 19819#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19821#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19822#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19823#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19824msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19825msgid "reject" 19826msgstr "rejeter" 19827 19828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19830msgid "rejected" 19831msgstr "rejeté" 19832 19833#. I18N: Type of location hierarchy 19834#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19835msgid "religious" 19836msgstr "religieux" 19837 19838#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19839#: app/Elements/NameType.php:63 19840msgid "religious name" 19841msgstr "nom en religion" 19842 19843#. I18N: A button label. 19844#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19845msgid "replace" 19846msgstr "remplacer" 19847 19848#. I18N: A button label. 19849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19851#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19853#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19854msgid "reset" 19855msgstr "réinitialisation" 19856 19857#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19858#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19859msgid "right" 19860msgstr "vers la droite" 19861 19862#. I18N: A button label. 19863#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19864#: resources/views/admin/components.phtml:164 19865#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19866#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19867#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19871#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19874#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19876#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19877#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19878#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19879#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19880#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19881#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19882#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19883#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19884#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19885#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19886#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19887#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19888#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19889#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19890#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19891#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19892#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19893#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19894#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19895#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19897#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19898#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19899#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19900#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19901#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19902#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19903#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19904#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19905#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19906#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19907#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19909msgid "save" 19910msgstr "enregistrer" 19911 19912#. I18N: A button label. 19913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19915#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19916#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19917#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19919msgid "search" 19920msgstr "recherche" 19921 19922#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19923#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19924#, php-format 19925msgid "second %s" 19926msgstr "deuxième %s" 19927 19928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19929#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19930#, php-format 19931msgctxt "FEMALE" 19932msgid "second %s" 19933msgstr "deuxième %s" 19934 19935#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19936#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19937#, php-format 19938msgctxt "MALE" 19939msgid "second %s" 19940msgstr "deuxième %s" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19943msgid "second cousin" 19944msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19947msgctxt "FEMALE" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "cousine issue de germain" 19950 19951#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19953msgctxt "MALE" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "cousin issu de germain" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19958msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19963msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "cousine issue de germain" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19968msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "cousin issu de germain" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19973msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19978msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "cousine issue de germain" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19983msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "cousin issu de germain" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19988msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19993msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "cousine issue de germain" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19998msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "cousin issu de germain" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20003msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20008msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "cousine issue de germain" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20013msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "cousin issu de germain" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20018msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20023msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "cousine issue de germain" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20028msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "cousin issu de germain" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20033msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20038msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "cousine issue de germain" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20043msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "cousin issu de germain" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20048msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20053msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "cousine issue de germain" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20058msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "cousin issu de germain" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20063msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20068msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "cousine issue de germain" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20073msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "cousin issu de germain" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20078msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "cousin(e) issu(e) de germain" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20083msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "cousine issue de germain" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20088msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "cousin issu de germain" 20091 20092#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20093#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20094msgid "secondary evidence" 20095msgstr "source secondaire" 20096 20097#. I18N: select all (of a list of options) 20098#: resources/views/search-trees.phtml:46 20099msgid "select all" 20100msgstr "sélectionner tout" 20101 20102#. I18N: select none (of a list of options) 20103#: resources/views/search-trees.phtml:49 20104msgid "select none" 20105msgstr "désélectionner" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:343 20108msgid "self" 20109msgstr "lui/elle" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20112msgid "seventh cousin" 20113msgstr "cousin(e) au septième degré" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20116msgctxt "FEMALE" 20117msgid "seventh cousin" 20118msgstr "cousine au septième degré" 20119 20120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20121#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20122msgctxt "MALE" 20123msgid "seventh cousin" 20124msgstr "cousin au septième degré" 20125 20126#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20127msgid "shared note" 20128msgstr "note partagée" 20129 20130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20138#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20140#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20141#: resources/views/login-page.phtml:47 20142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20145#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20146#: resources/views/register-page.phtml:75 20147#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20148#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20149#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20151msgid "show" 20152msgstr "Afficher" 20153 20154#. I18N: An option in a list-box 20155#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20156msgid "show changes made in webtrees" 20157msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees" 20158 20159#. I18N: An option in a list-box 20160#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20161msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20162msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques" 20163 20164#. I18N: button label 20165#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20168#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20169#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20170msgid "show more" 20171msgstr "Afficher plus" 20172 20173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20174msgid "show the chart" 20175msgstr "Afficher le graphique" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:490 20178msgid "sibling" 20179msgstr "frère/sœur" 20180 20181#. I18N: A button label. 20182#: resources/views/login-page.phtml:57 20183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20184msgid "sign in" 20185msgstr "connexion" 20186 20187#. I18N: A button label. 20188#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20189msgid "sign out" 20190msgstr "déconnexion" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:469 20193msgid "sister" 20194msgstr "sœur" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:500 20197msgctxt "brother’s wife" 20198msgid "sister-in-law" 20199msgstr "belle-sœur" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:720 20202msgctxt "brother’s wife’s sister" 20203msgid "sister-in-law" 20204msgstr "sœur de la belle-sœur" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:830 20207msgctxt "husband’s brother’s wife" 20208msgid "sister-in-law" 20209msgstr "femme du beau-frère" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:554 20212msgctxt "husband’s sister" 20213msgid "sister-in-law" 20214msgstr "belle-sœur" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20217msgctxt "sister’s husband’s sister" 20218msgid "sister-in-law" 20219msgstr "sœur de la belle-sœur" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:632 20222msgctxt "spouse’s sister" 20223msgid "sister-in-law" 20224msgstr "belle-sœur" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20227msgctxt "wife’s brother’s wife" 20228msgid "sister-in-law" 20229msgstr "femme du beau-frère" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:652 20232msgctxt "wife’s sister" 20233msgid "sister-in-law" 20234msgstr "belle-sœur" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20237msgid "sixth cousin" 20238msgstr "cousin(e) au sixième degré" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20241msgctxt "FEMALE" 20242msgid "sixth cousin" 20243msgstr "cousine au sixième degré" 20244 20245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20246#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20247msgctxt "MALE" 20248msgid "sixth cousin" 20249msgstr "cousin au sixième degré" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:423 20252msgid "son" 20253msgstr "fils" 20254 20255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20256msgid "son of" 20257msgstr "fils de" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:506 20260msgctxt "child’s husband" 20261msgid "son-in-law" 20262msgstr "beau-fils" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:518 20265msgctxt "daughter’s husband" 20266msgid "son-in-law" 20267msgstr "beau-fils" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:758 20270msgctxt "daughter’s husband’s father" 20271msgid "son-in-law’s father" 20272msgstr "père du beau-fils" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:760 20275msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20276msgid "son-in-law’s mother" 20277msgstr "mère du beau-fils" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:762 20280msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20281msgid "son-in-law’s parent" 20282msgstr "parent du beau-fils" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:510 20285msgctxt "child’s spouse" 20286msgid "son/daughter-in-law" 20287msgstr "beau-fils/belle-fille" 20288 20289#. I18N: An option in a list-box 20290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20291#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20292msgid "sort by date" 20293msgstr "Trier par date" 20294 20295#. I18N: A button label. 20296#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20299#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20302#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20304msgid "sort by date of birth" 20305msgstr "Trier par date de naissance" 20306 20307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20309#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20311msgid "sort by date of death" 20312msgstr "Trier par date de décès" 20313 20314#. I18N: A button label. 20315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20317msgid "sort by date of marriage" 20318msgstr "Trier par date de mariage" 20319 20320#. I18N: An option in a list-box 20321#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20322msgid "sort by date, newest first" 20323msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier" 20324 20325#. I18N: An option in a list-box 20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20327msgid "sort by date, oldest first" 20328msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier" 20329 20330#. I18N: An option in a list-box 20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20336#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20337#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20343msgid "sort by name" 20344msgstr "Trier par nom" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:411 20347msgid "spouse" 20348msgstr "époux / épouse" 20349 20350#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20351#: app/Services/EmailService.php:213 20352msgid "ssl" 20353msgstr "SSL" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:828 20356msgctxt "father’s wife’s son" 20357msgid "step-brother" 20358msgstr "demi-frère par alliance" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:876 20361msgctxt "mother’s husband’s son" 20362msgid "step-brother" 20363msgstr "beau-frère" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:954 20366msgctxt "parent’s spouse’s son" 20367msgid "step-brother" 20368msgstr "beau-frère par alliance" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:544 20371msgctxt "husband’s child" 20372msgid "step-child" 20373msgstr "beau-fils/belle-fille" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:624 20376msgctxt "spouse’s child" 20377msgid "step-child" 20378msgstr "beau-fils/belle-fille" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:642 20381msgctxt "wife’s child" 20382msgid "step-child" 20383msgstr "beau-fils/belle-fille" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:546 20386msgctxt "husband’s daughter" 20387msgid "step-daughter" 20388msgstr "belle-fille" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:626 20391msgctxt "spouse’s daughter" 20392msgid "step-daughter" 20393msgstr "belle-fille" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:644 20396msgctxt "wife’s daughter" 20397msgid "step-daughter" 20398msgstr "belle-fille" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:566 20401msgctxt "mother’s husband" 20402msgid "step-father" 20403msgstr "beau-père" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:540 20406msgctxt "father’s wife" 20407msgid "step-mother" 20408msgstr "belle-mère" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:596 20411msgctxt "parent’s spouse" 20412msgid "step-parent" 20413msgstr "beau-parent" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:824 20416msgctxt "father’s wife’s child" 20417msgid "step-sibling" 20418msgstr "frère/sœur par alliance" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:872 20421msgctxt "mother’s husband’s child" 20422msgid "step-sibling" 20423msgstr "frère/sœur par alliance" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:950 20426msgctxt "parent’s spouse’s child" 20427msgid "step-sibling" 20428msgstr "frère/sœur par alliance" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:826 20431msgctxt "father’s wife’s daughter" 20432msgid "step-sister" 20433msgstr "demi-sœur par alliance" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:874 20436msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20437msgid "step-sister" 20438msgstr "demi-sœur par alliance" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:952 20441msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20442msgid "step-sister" 20443msgstr "demi-soeur par alliance" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:556 20446msgctxt "husband’s son" 20447msgid "step-son" 20448msgstr "beau-fils" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:634 20451msgctxt "spouse’s son" 20452msgid "step-son" 20453msgstr "beau-fils" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:654 20456msgctxt "wife’s son" 20457msgid "step-son" 20458msgstr "beau-fils" 20459 20460#. I18N: Layout option for lists of names 20461#. I18N: An option in a list-box 20462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20466#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20467msgid "table" 20468msgstr "table" 20469 20470#. I18N: Layout option for lists of names 20471#. I18N: An option in a list-box 20472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20474msgid "tag cloud" 20475msgstr "nuage de mots-clés" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20478msgid "tenth cousin" 20479msgstr "cousin(e) au dixième degré" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20482msgctxt "FEMALE" 20483msgid "tenth cousin" 20484msgstr "cousine au dixième degré" 20485 20486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20487#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20488msgctxt "MALE" 20489msgid "tenth cousin" 20490msgstr "cousin au dixième degré" 20491 20492#. I18N: [you should check that:] ... 20493#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20494msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20495msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects" 20496 20497#. I18N: [you should check that:] ... 20498#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20499msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20500msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire" 20501 20502#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20503#: app/Services/RelationshipService.php:247 20504msgid "themself" 20505msgstr "lui/elle" 20506 20507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20509#, php-format 20510msgid "third %s" 20511msgstr "troisième %s" 20512 20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20515#, php-format 20516msgctxt "FEMALE" 20517msgid "third %s" 20518msgstr "troisième %s" 20519 20520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20521#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20522#, php-format 20523msgctxt "MALE" 20524msgid "third %s" 20525msgstr "troisième %s" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20528msgid "third cousin" 20529msgstr "petit(e)-cousin(e)" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20532msgctxt "FEMALE" 20533msgid "third cousin" 20534msgstr "petite-cousine" 20535 20536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20537#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20538msgctxt "MALE" 20539msgid "third cousin" 20540msgstr "petit-cousin" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20543msgid "thirteenth cousin" 20544msgstr "cousin(e) au treizième degré" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20547msgctxt "FEMALE" 20548msgid "thirteenth cousin" 20549msgstr "cousine au treizième degré" 20550 20551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20553msgctxt "MALE" 20554msgid "thirteenth cousin" 20555msgstr "cousin au treizième degré" 20556 20557#. I18N: layout option for the fan chart 20558#: app/Module/FanChartModule.php:585 20559msgid "three-quarter circle" 20560msgstr "trois quarts de cercle" 20561 20562#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20563#: app/Services/EmailService.php:215 20564msgid "tls" 20565msgstr "TLS" 20566 20567#. I18N: Gedcom TO dates 20568#: app/Date.php:367 20569#, php-format 20570msgid "to %s" 20571msgstr "à %s" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20574msgid "twelfth cousin" 20575msgstr "cousin(e) au douzième degré" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20578msgctxt "FEMALE" 20579msgid "twelfth cousin" 20580msgstr "cousine au douzième degré" 20581 20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20584msgctxt "MALE" 20585msgid "twelfth cousin" 20586msgstr "cousin au douzième degré" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:435 20589msgid "twin brother" 20590msgstr "frère jumeau" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:477 20593msgid "twin sibling" 20594msgstr "frère/sœur jumeaux" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:456 20597msgid "twin sister" 20598msgstr "sœur jumelle" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:522 20601msgctxt "father’s brother" 20602msgid "uncle" 20603msgstr "oncle" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:820 20606msgctxt "father’s sister’s husband" 20607msgid "uncle" 20608msgstr "oncle" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:558 20611msgctxt "mother’s brother" 20612msgid "uncle" 20613msgstr "oncle" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:906 20616msgctxt "mother’s sister’s husband" 20617msgid "uncle" 20618msgstr "oncle" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:578 20621msgctxt "parent’s brother" 20622msgid "uncle" 20623msgstr "oncle" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:948 20626msgctxt "parent’s sister’s husband" 20627msgid "uncle" 20628msgstr "oncle" 20629 20630#: app/Place.php:246 20631msgid "unknown" 20632msgstr "inconnu" 20633 20634#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20635msgctxt "unknown family" 20636msgid "unknown" 20637msgstr "inconnu(e)" 20638 20639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20640msgid "unlimited" 20641msgstr "illimité" 20642 20643#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20644#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20645msgid "unreliable evidence" 20646msgstr "source non fiable" 20647 20648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20649#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20650#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20651msgid "up" 20652msgstr "vers le haut" 20653 20654#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20655msgid "update" 20656msgstr "Mise à jour" 20657 20658#. I18N: A button label. 20659#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20660msgid "upload" 20661msgstr "envoyer" 20662 20663#. I18N: A button label. 20664#: resources/views/branches-page.phtml:53 20665#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20666#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20667#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20668#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20669#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20670#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20671#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20672#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20673#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20674#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20675#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20676#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20677msgid "view" 20678msgstr "afficher" 20679 20680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20685msgid "visitors" 20686msgstr "visiteurs" 20687 20688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20690msgctxt "FEMALE" 20691msgid "was born" 20692msgstr "est née" 20693 20694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20696msgctxt "MALE" 20697msgid "was born" 20698msgstr "est né" 20699 20700#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20701msgid "webtrees" 20702msgstr "webtrees" 20703 20704#: app/Services/MessageService.php:125 20705msgid "webtrees message" 20706msgstr "Message de webtrees" 20707 20708#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20709msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20710msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques." 20711 20712#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20714msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20715msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications." 20716 20717#: app/Services/MessageService.php:226 20718msgid "webtrees sends emails with no storage" 20719msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage" 20720 20721#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20722msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20723msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1." 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:388 20726msgid "wife" 20727msgstr "épouse" 20728 20729#. I18N: Name of a theme. 20730#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20731msgid "xenea" 20732msgstr "xenea" 20733 20734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20735msgid "years" 20736msgstr "années" 20737 20738#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20739#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20740#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20741#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20744#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20745#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20746#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20754#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20755#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20756#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20759#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20760#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20761#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20762#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20764#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20766#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20767#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20774msgid "yes" 20775msgstr "oui" 20776 20777#. I18N: [you should check that:] ... 20778#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20779msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20780msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:439 20783msgid "younger brother" 20784msgstr "frère plus jeune" 20785 20786#: app/Services/RelationshipService.php:481 20787msgid "younger sibling" 20788msgstr "cadet" 20789 20790#: app/Services/RelationshipService.php:460 20791msgid "younger sister" 20792msgstr "sœur plus jeune" 20793 20794#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20795#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20799#, php-format 20800msgid "±%s year" 20801msgid_plural "±%s years" 20802msgstr[0] "±%s an" 20803msgstr[1] "±%s années" 20804 20805#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20806#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20807#, php-format 20808msgid "“%s” has been deleted." 20809msgstr "« %s » a été supprimé." 20810 20811#. I18N: Description of a “Data fix” module 20812#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20813msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20814msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier." 20815 20816#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20817#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20818#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20819msgid "…" 20820msgstr "…" 20821 20822#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20823#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20824#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20825#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20826msgctxt "Unknown given name" 20827msgid "…" 20828msgstr "…" 20829 20830#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20831#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20832#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20833#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20834#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20835msgctxt "Unknown surname" 20836msgid "…" 20837msgstr "…" 20838 20839#~ msgid " per gender" 20840#~ msgstr " / homme-femme" 20841 20842#~ msgid " per time period" 20843#~ msgstr " / par période de temps" 20844 20845#, php-format 20846#~ msgid "#%s" 20847#~ msgstr "#%s" 20848 20849#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20850#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20851#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20852#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations." 20853 20854#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20855#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20856#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20857#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies : %2$s." 20858 20859#~ msgid "%s day ago" 20860#~ msgid_plural "%s days ago" 20861#~ msgstr[0] "il y a %s jour" 20862#~ msgstr[1] "il y a %s jours" 20863 20864#~ msgid "%s hour ago" 20865#~ msgid_plural "%s hours ago" 20866#~ msgstr[0] "il y a %s heure" 20867#~ msgstr[1] "il y a %s heures" 20868 20869#~ msgid "%s individual is private." 20870#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20871#~ msgstr[0] "%s personne est privée." 20872#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées." 20873 20874#, php-format 20875#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20876#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20877#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s" 20878#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s" 20879 20880#, php-format 20881#~ msgid "%s individual with events in %s" 20882#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20883#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s" 20884#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s" 20885 20886#, php-format 20887#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20888#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20889#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s" 20890#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s" 20891 20892#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20893#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer." 20894 20895#, php-format 20896#~ msgid "%s location has been imported." 20897#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20898#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé." 20899#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés." 20900 20901#~ msgid "%s minute ago" 20902#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20903#~ msgstr[0] "il y a %s minute" 20904#~ msgstr[1] "il y a %s minutes" 20905 20906#~ msgid "%s month ago" 20907#~ msgid_plural "%s months ago" 20908#~ msgstr[0] "il y a %s mois" 20909#~ msgstr[1] "il y a %s mois" 20910 20911#~ msgid "%s second ago" 20912#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20913#~ msgstr[0] "il y a %s seconde" 20914#~ msgstr[1] "il y a %s secondes" 20915 20916#~ msgid "%s year ago" 20917#~ msgid_plural "%s years ago" 20918#~ msgstr[0] "il y a %s an" 20919#~ msgstr[1] "il y a %s ans" 20920 20921#, php-format 20922#~ msgid "(aged less than %s)" 20923#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)" 20924 20925#, php-format 20926#~ msgid "(aged more than %s)" 20927#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)" 20928 20929#~ msgid "(in childhood)" 20930#~ msgstr "(dans l’enfance)" 20931 20932#~ msgid "(in infancy)" 20933#~ msgstr "(dans la petite enfance)" 20934 20935#~ msgid "(stillborn)" 20936#~ msgstr "(mort-né)" 20937 20938#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20939#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour « Globally Unique ID ».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM." 20940 20941#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20942#~ msgstr "<b>Note importante :</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé." 20943 20944#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20945#~ msgstr "<b>Veuillez noter :<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données." 20946 20947#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20948#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)." 20949 20950#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20951#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté." 20952 20953#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20954#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte." 20955 20956#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20957#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique." 20958 20959#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20960#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique." 20961 20962#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20963#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission." 20964 20965#~ msgid "A.M." 20966#~ msgstr "A.M." 20967 20968#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20969#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz" 20970 20971#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20972#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ" 20973 20974#~ msgid "Acadia" 20975#~ msgstr "Acadie" 20976 20977#~ msgid "Add a blank row" 20978#~ msgstr "Ajouter une ligne vide" 20979 20980#~ msgid "Add a brother or sister" 20981#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur" 20982 20983#~ msgid "Add a child to this family" 20984#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille" 20985 20986#~ msgid "Add a geographic location" 20987#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique" 20988 20989#~ msgid "Add a husband to this family" 20990#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille" 20991 20992#~ msgid "Add a restriction" 20993#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction" 20994 20995#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20996#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente" 20997 20998#~ msgid "Add a shared note" 20999#~ msgstr "Associer une note partagée" 21000 21001#~ msgid "Add a son or daughter" 21002#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille" 21003 21004#~ msgid "Add a wife to this family" 21005#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille" 21006 21007#~ msgid "Add an associate" 21008#~ msgstr "Associer une personne" 21009 21010#~ msgid "Add an event" 21011#~ msgstr "Ajouter un événement" 21012 21013#~ msgid "Add another individual to the chart" 21014#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme" 21015 21016#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21017#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle." 21018 21019#~ msgid "Add links" 21020#~ msgstr "Ajouter des liens" 21021 21022#~ msgid "Add married names" 21023#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)" 21024 21025#~ msgid "Add missing married names" 21026#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants" 21027 21028#~ msgid "Add to favorites" 21029#~ msgstr "Ajouter aux favoris" 21030 21031#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21032#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures ?" 21033 21034#~ msgctxt "FEMALE" 21035#~ msgid "Adopted by both parents" 21036#~ msgstr "Adoptée par les deux parents" 21037 21038#~ msgctxt "MALE" 21039#~ msgid "Adopted by both parents" 21040#~ msgstr "Adopté par les deux parents" 21041 21042#~ msgctxt "FEMALE" 21043#~ msgid "Adopted by father" 21044#~ msgstr "Adoptée par le père" 21045 21046#~ msgctxt "MALE" 21047#~ msgid "Adopted by father" 21048#~ msgstr "Adopté par le père" 21049 21050#~ msgctxt "FEMALE" 21051#~ msgid "Adopted by mother" 21052#~ msgstr "Adoptée par la mère" 21053 21054#~ msgctxt "MALE" 21055#~ msgid "Adopted by mother" 21056#~ msgstr "Adopté par la mère" 21057 21058#~ msgid "Advanced" 21059#~ msgstr "Détails" 21060 21061#~ msgid "Advanced fact preferences" 21062#~ msgstr "Préférences avancées" 21063 21064#~ msgid "Advanced name facts" 21065#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille" 21066 21067#~ msgid "Advanced place name facts" 21068#~ msgstr "Options avancées pour le lieu" 21069 21070#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21071#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien « Mon compte » dans le menu « Mes pages » et remplissez les champs pour changer le mot de passe." 21072 21073#~ msgid "Age of item" 21074#~ msgstr "Date de l’article" 21075 21076#~ msgid "Age related to birth year" 21077#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance" 21078 21079#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21080#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés" 21081 21082#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21083#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes" 21084 21085#~ msgid "All family facts" 21086#~ msgstr "Tous les faits de la famille" 21087 21088#~ msgid "All files have read and write permission." 21089#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture." 21090 21091#~ msgid "All individual facts" 21092#~ msgstr "Tous les faits de l’individu" 21093 21094#~ msgid "All repository facts" 21095#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives" 21096 21097#~ msgid "All source facts" 21098#~ msgstr "Tous les faits de la source" 21099 21100#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21101#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème" 21102 21103#~ msgctxt "FEMALE" 21104#~ msgid "Also known as" 21105#~ msgstr "Nom d’usage" 21106 21107#~ msgctxt "MALE" 21108#~ msgid "Also known as" 21109#~ msgstr "Nom d’usage" 21110 21111#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21112#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre." 21113 21114#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21115#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur." 21116 21117#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21118#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc." 21119 21120#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21121#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier." 21122 21123#~ msgid "An unknown error occurred" 21124#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 21125 21126#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21127#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques." 21128 21129#~ msgid "Approval of account at %s" 21130#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s" 21131 21132#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21133#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média ?" 21134 21135#~ msgid "Associates" 21136#~ msgstr "Associés" 21137 21138#, fuzzy 21139#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21140#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique" 21141 21142#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21143#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements" 21144 21145#~ msgid "Available blocks" 21146#~ msgstr "Blocs disponibles" 21147 21148#~ msgid "Basic" 21149#~ msgstr "Russell" 21150 21151#~ msgid "Bearing" 21152#~ msgstr "Boussole" 21153 21154#~ msgid "Body" 21155#~ msgstr "Texte" 21156 21157#~ msgid "Booklet" 21158#~ msgstr "Livret" 21159 21160#~ msgid "Brit milah of a brother" 21161#~ msgstr "Brit milah d’un frère" 21162 21163#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21164#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21165 21166#~ msgctxt "daughter’s son" 21167#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21168#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21169 21170#~ msgctxt "son’s son" 21171#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21172#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils" 21173 21174#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21175#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère" 21176 21177#~ msgid "Brit milah of a son" 21178#~ msgstr "Brit milah d’un fils" 21179 21180#~ msgid "British West Indies" 21181#~ msgstr "Antilles britanniques" 21182 21183#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21184#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel" 21185 21186#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21187#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel" 21188 21189#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21190#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement." 21191 21192#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21193#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21194#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde." 21195#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes." 21196 21197#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21198#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire." 21199 21200#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21201#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc." 21202 21203#~ msgid "Cannot create" 21204#~ msgstr "Création impossible" 21205 21206#~ msgid "Cape Colony" 21207#~ msgstr "Colonie du Cap" 21208 21209#~ msgid "Catalonia" 21210#~ msgstr "Catalogne" 21211 21212#~ msgid "Caution!" 21213#~ msgstr "Attention !" 21214 21215#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21216#~ msgstr "Attention : les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21217 21218#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21219#~ msgstr "Attention : les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees." 21220 21221#~ msgid "Cemeteries" 21222#~ msgstr "Cimetières" 21223 21224#~ msgid "Center map here" 21225#~ msgstr "Centrer la carte ici" 21226 21227#~ msgid "Change" 21228#~ msgstr "Changer" 21229 21230#~ msgid "Change flag" 21231#~ msgstr "Changer de drapeau" 21232 21233#~ msgid "Change language" 21234#~ msgstr "Changer la langue" 21235 21236#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21237#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur" 21238 21239#~ msgid "Channel Islands" 21240#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes" 21241 21242#~ msgid "Check file permissions…" 21243#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…" 21244 21245#~ msgid "Check for custom modules…" 21246#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…" 21247 21248#~ msgid "Check for custom themes…" 21249#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…" 21250 21251#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21252#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire." 21253 21254#~ msgid "Check the settings and try again." 21255#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau." 21256 21257#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21258#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio." 21259 21260#~ msgid "Choose: " 21261#~ msgstr "Choisir : " 21262 21263#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21264#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé" 21265 21266#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21267#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21268 21269#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21270#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser" 21271 21272#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21273#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees" 21274 21275#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21276#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer" 21277 21278#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21279#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale" 21280 21281#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21282#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens." 21283 21284#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21285#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous." 21286 21287#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21288#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)." 21289 21290#~ msgid "Columns per page" 21291#~ msgstr "Colonnes par page" 21292 21293#~ msgid "Concatenation" 21294#~ msgstr "Concaténation" 21295 21296#~ msgid "Configure" 21297#~ msgstr "Configurer le bloc" 21298 21299#~ msgid "Confirm password" 21300#~ msgstr "Confirmer le mot de passe" 21301 21302#~ msgid "Continue adding" 21303#~ msgstr "Poursuivre la sélection" 21304 21305#~ msgid "Continued" 21306#~ msgstr "Suite" 21307 21308#~ msgid "Cookie warning" 21309#~ msgstr "Avertissement sur les cookies" 21310 21311#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21312#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom." 21313 21314#~ msgid "Countries" 21315#~ msgstr "Pays" 21316 21317#~ msgid "Counts " 21318#~ msgstr "Totaux " 21319 21320#~ msgid "County" 21321#~ msgstr "Département/District" 21322 21323#~ msgid "Create a family" 21324#~ msgstr "Créer une famille" 21325 21326#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21327#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants" 21328 21329#~ msgid "Create a website access rule" 21330#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web" 21331 21332#~ msgid "Current" 21333#~ msgstr "Courant" 21334 21335#~ msgid "Custom fact" 21336#~ msgstr "Fait personnalisé" 21337 21338#~ msgid "Custom tags" 21339#~ msgstr "Balises spécifiques" 21340 21341#~ msgid "Custom theme" 21342#~ msgstr "Thème personnalisé" 21343 21344#~ msgid "Czechoslovakia" 21345#~ msgstr "Tchécoslovaquie" 21346 21347#~ msgid "Dashboard" 21348#~ msgstr "Tableau de bord" 21349 21350#~ msgid "Data Fixes" 21351#~ msgstr "Corrections de données" 21352 21353#~ msgid "Database and table names" 21354#~ msgstr "Base de données et nom des tables" 21355 21356#~ msgid "Default" 21357#~ msgstr "Défaut" 21358 21359#~ msgid "Default map type" 21360#~ msgstr "Type par défaut de la carte" 21361 21362#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21363#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie" 21364 21365#~ msgid "Default pedigree generations" 21366#~ msgstr "Nombre de générations par défaut" 21367 21368#~ msgid "Delete old files…" 21369#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…" 21370 21371#~ msgid "Delete temporary files…" 21372#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…" 21373 21374#~ msgid "Description unavailable" 21375#~ msgstr "Pas de description disponible" 21376 21377#~ msgid "Desired password" 21378#~ msgstr "Mot de passe souhaité" 21379 21380#~ msgid "Desired username" 21381#~ msgstr "Identifiant souhaité" 21382 21383#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21384#~ msgstr "Décédé bébé : exempt" 21385 21386#~ msgid "Disable these modules" 21387#~ msgstr "Désactiver ces modules" 21388 21389#~ msgid "Disable these themes" 21390#~ msgstr "Désactiver ces thèmes" 21391 21392#~ msgid "Display all" 21393#~ msgstr "Tout afficher" 21394 21395#~ msgid "Display map coordinates" 21396#~ msgstr "Afficher les coordonnées" 21397 21398#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21399#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine." 21400 21401#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21402#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux." 21403 21404#~ msgid "Do not use maps" 21405#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes" 21406 21407#~ msgid "Down" 21408#~ msgstr "Vers le bas" 21409 21410#~ msgid "Download geographic data" 21411#~ msgstr "Télécharger des données géographiques" 21412 21413#~ msgid "Earliest birth year" 21414#~ msgstr "Naissance la plus ancienne" 21415 21416#~ msgid "Earliest death year" 21417#~ msgstr "Année du décès le plus ancien" 21418 21419#~ msgid "Edit a website access rule" 21420#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web" 21421 21422#~ msgid "Edit media" 21423#~ msgstr "Modifier le média" 21424 21425#~ msgid "Edit the details" 21426#~ msgstr "Modifier les détails" 21427 21428#~ msgid "Edit the media object" 21429#~ msgstr "Modifier l’objet média" 21430 21431#~ msgid "Edit the note" 21432#~ msgstr "Modifier la note" 21433 21434#~ msgid "Edit the repository" 21435#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives" 21436 21437#~ msgid "Edit the source" 21438#~ msgstr "Modifier la source" 21439 21440#~ msgid "Eire" 21441#~ msgstr "Éire" 21442 21443#~ msgid "Elevation" 21444#~ msgstr "Altitude" 21445 21446#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21447#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ « De: » pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ « De: » des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés." 21448 21449#~ msgid "Embedded variable" 21450#~ msgstr "Variable interne (embarquée)" 21451 21452#~ msgid "End IP address" 21453#~ msgstr "Dernière adresse IP" 21454 21455#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21456#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source" 21457 21458#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21459#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié." 21460 21461#~ msgid "Enter report values" 21462#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport" 21463 21464#~ msgid "Exact text" 21465#~ msgstr "Texte exact" 21466 21467#~ msgid "FAQ position" 21468#~ msgstr "Position" 21469 21470#~ msgid "FAQ visibility" 21471#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions" 21472 21473#~ msgid "Facts for repository records" 21474#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives" 21475 21476#~ msgid "Facts for source records" 21477#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources" 21478 21479#~ msgid "Family ID prefix" 21480#~ msgstr "Préfixe Famille" 21481 21482#~ msgid "Family group information" 21483#~ msgstr "Informations sur la famille" 21484 21485#~ msgid "Family list" 21486#~ msgstr "Familles" 21487 21488#~ msgid "File containing places (CSV)" 21489#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)" 21490 21491#~ msgid "Find a fact or event" 21492#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement" 21493 21494#~ msgid "Find a family" 21495#~ msgstr "Rechercher une famille" 21496 21497#~ msgid "Find a media object" 21498#~ msgstr "Rechercher un objet média" 21499 21500#~ msgid "Find a place" 21501#~ msgstr "Rechercher un lieu" 21502 21503#~ msgid "Find a repository" 21504#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive" 21505 21506#~ msgid "Find a shared note" 21507#~ msgstr "Rechercher une note" 21508 21509#~ msgid "Find an individual" 21510#~ msgstr "Rechercher une personne" 21511 21512#, php-format 21513#~ msgid "Flag of %s" 21514#~ msgstr "Drapeau de %s" 21515 21516#~ msgid "From" 21517#~ msgstr "De" 21518 21519#~ msgid "Gender icon on charts" 21520#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes" 21521 21522#~ msgid "Get an API key from Google." 21523#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google." 21524 21525#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21526#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème." 21527 21528#~ msgid "Google Street View™" 21529#~ msgstr "Google Street View™" 21530 21531#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21532#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API." 21533 21534#~ msgid "Google™ maps preferences" 21535#~ msgstr "Préférences Google™ maps" 21536 21537#~ msgid "Grandparents" 21538#~ msgstr "Grands-parents" 21539 21540#~ msgid "Head of household" 21541#~ msgstr "Chef de famille" 21542 21543#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21544#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait." 21545 21546#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21547#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte." 21548 21549#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21550#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude." 21551 21552#~ msgid "Highest population" 21553#~ msgstr "Population la plus importante" 21554 21555#~ msgid "Historical facts" 21556#~ msgstr "Faits historiques" 21557 21558#~ msgid "House" 21559#~ msgstr "Maison" 21560 21561#~ msgid "Hybrid" 21562#~ msgstr "Mixte" 21563 21564#~ msgid "Icon" 21565#~ msgstr "Icône" 21566 21567#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21568#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>" 21569 21570#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21571#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média." 21572 21573#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21574#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement." 21575 21576#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21577#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google." 21578 21579#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21580#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long." 21581 21582#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21583#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible." 21584 21585#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21586#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>." 21587 21588#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21589#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille." 21590 21591#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21592#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur." 21593 21594#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21595#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée." 21596 21597#~ msgid "Import Options." 21598#~ msgstr "Options d’importation." 21599 21600#~ msgid "Import all places from a family tree" 21601#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique" 21602 21603#~ msgid "Include fully matched places" 21604#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement" 21605 21606#~ msgid "Individual ID prefix" 21607#~ msgstr "Préfixe Individu" 21608 21609#~ msgid "Individual distribution" 21610#~ msgstr "Répartition des individus" 21611 21612#~ msgid "Individual list" 21613#~ msgstr "Individus" 21614 21615#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21616#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées." 21617 21618#~ msgid "Installation folder" 21619#~ msgstr "Répertoire d’installation" 21620 21621#~ msgid "Instructions for Google mail" 21622#~ msgstr "Instructions pour Google mail" 21623 21624#~ msgid "Interred" 21625#~ msgstr "Inhumation" 21626 21627#~ msgctxt "FEMALE" 21628#~ msgid "Interred" 21629#~ msgstr "Inhumation" 21630 21631#~ msgctxt "MALE" 21632#~ msgid "Interred" 21633#~ msgstr "Inhumation" 21634 21635#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21636#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté" 21637 21638#~ msgid "Keep" 21639#~ msgstr "Garder" 21640 21641#~ msgid "Keep link in list" 21642#~ msgstr "Garder le lien dans la liste" 21643 21644#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21645#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes" 21646 21647#~ msgid "LDS temple" 21648#~ msgstr "Temple (SDJ)" 21649 21650#~ msgid "Latest birth year" 21651#~ msgstr "Naissance la plus récente" 21652 21653#~ msgid "Latest death year" 21654#~ msgstr "Année du décès le plus récent" 21655 21656#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21657#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée." 21658 21659#~ msgid "Left" 21660#~ msgstr "Vers la gauche" 21661 21662#~ msgctxt "paper size" 21663#~ msgid "Legal" 21664#~ msgstr "Légal" 21665 21666#~ msgid "Level" 21667#~ msgstr "Niveau" 21668 21669#~ msgid "Limit" 21670#~ msgstr "Limite" 21671 21672#~ msgid "Limit display by" 21673#~ msgstr "Limite d’affichage" 21674 21675#~ msgid "Link to an existing media object" 21676#~ msgstr "Relier à un objet média existant" 21677 21678#~ msgid "Linked database ID" 21679#~ msgstr "Bases liées" 21680 21681#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21682#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux" 21683 21684#~ msgid "Login ID" 21685#~ msgstr "Identifiant" 21686 21687#~ msgid "Longevity versus time" 21688#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque" 21689 21690#~ msgid "Lost password request" 21691#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu" 21692 21693#~ msgid "Lowest population" 21694#~ msgstr "Population la plus faible" 21695 21696#~ msgid "Main section blocks" 21697#~ msgstr "Blocs de la section principale" 21698 21699#~ msgid "Manage family trees " 21700#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques " 21701 21702#~ msgid "Manage the links" 21703#~ msgstr "Gérer les liens" 21704 21705#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21706#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide." 21707 21708#~ msgid "Map provider" 21709#~ msgstr "Fournisseur de carte" 21710 21711#~ msgid "Marriage status" 21712#~ msgstr "Statut du mariage" 21713 21714#~ msgid "Married surname" 21715#~ msgstr "Nom de famille après mariage" 21716 21717#~ msgid "Match calendar" 21718#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier" 21719 21720#~ msgid "Max" 21721#~ msgstr "Maximum" 21722 21723#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21724#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante" 21725 21726#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21727#~ msgstr "Nombre maximum de générations" 21728 21729#~ msgid "Media ID prefix" 21730#~ msgstr "Préfixe média" 21731 21732#~ msgid "Media contains" 21733#~ msgstr "Objet média :" 21734 21735#~ msgid "Medical condition" 21736#~ msgstr "État de santé" 21737 21738#~ msgid "Memory limit" 21739#~ msgstr "Limite de mémoire" 21740 21741#~ msgid "Midnight" 21742#~ msgstr "Minuit" 21743 21744#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21745#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits." 21746 21747#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21748#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des « Principaux noms de familles »" 21749 21750#~ msgid "Moderate pending changes" 21751#~ msgstr "Gérer les modifications en attente" 21752 21753#~ msgid "More news articles" 21754#~ msgstr "Plus de nouveaux articles" 21755 21756#~ msgid "Move left" 21757#~ msgstr "Déplacer à gauche" 21758 21759#~ msgid "Move right" 21760#~ msgstr "Déplacer à droite" 21761 21762#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21763#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur : %s" 21764 21765#~ msgid "MySQL variables" 21766#~ msgstr "Variables MySQL" 21767 21768#~ msgid "Name contains" 21769#~ msgstr "Le nom contient :" 21770 21771#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21772#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)" 21773 21774#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21775#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)" 21776 21777#~ msgid "Neighborhood" 21778#~ msgstr "Voisinage" 21779 21780#~ msgid "Netherlands Antilles" 21781#~ msgstr "Antilles néerlandaises" 21782 21783#~ msgid "Neutral Zone" 21784#~ msgstr "Zone neutrale" 21785 21786#~ msgctxt "FEMALE" 21787#~ msgid "Never married" 21788#~ msgstr "Jamais mariée" 21789 21790#~ msgctxt "MALE" 21791#~ msgid "Never married" 21792#~ msgstr "Jamais marié" 21793 21794#~ msgid "No ancestors in the database." 21795#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données." 21796 21797#~ msgid "No custom modules are enabled." 21798#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé." 21799 21800#~ msgid "No custom themes are enabled." 21801#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé." 21802 21803#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21804#~ msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante." 21805 21806#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21807#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain." 21808 21809#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21810#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21811#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour." 21812#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours." 21813 21814#~ msgid "No limit" 21815#~ msgstr "Pas de limite" 21816 21817#~ msgid "No map data exists for this individual" 21818#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne" 21819 21820#~ msgid "No mappable items" 21821#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier" 21822 21823#~ msgid "No media file was provided." 21824#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni." 21825 21826#~ msgid "No places found" 21827#~ msgstr "Aucun lieu trouvé" 21828 21829#~ msgid "No places have been found." 21830#~ msgstr "Aucun lieu trouvé." 21831 21832#~ msgid "Nobody at all" 21833#~ msgstr "Absolument personne" 21834 21835#~ msgid "Noon" 21836#~ msgstr "Midi" 21837 21838#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21839#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide" 21840 21841#~ msgctxt "FEMALE" 21842#~ msgid "Not married" 21843#~ msgstr "Non mariée" 21844 21845#~ msgctxt "MALE" 21846#~ msgid "Not married" 21847#~ msgstr "Non marié" 21848 21849#~ msgid "Note ID prefix" 21850#~ msgstr "Préfixe Note" 21851 21852#~ msgid "Number of generations" 21853#~ msgstr "Nombre de générations" 21854 21855#~ msgid "Number of items" 21856#~ msgstr "Nombre d’articles" 21857 21858#~ msgid "Number of items to show" 21859#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher" 21860 21861#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21862#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : " 21863 21864#~ msgid "Oldest at bottom" 21865#~ msgstr "Les plus anciens en bas" 21866 21867#~ msgid "Oldest at top" 21868#~ msgstr "Les plus anciens en haut" 21869 21870#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21871#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels" 21872 21873#~ msgid "Order" 21874#~ msgstr "Ordre" 21875 21876#~ msgid "Other folder… please type in" 21877#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire" 21878 21879#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21880#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données." 21881 21882#~ msgid "Others" 21883#~ msgstr "Autres" 21884 21885#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21886#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes." 21887 21888#~ msgid "Own charts" 21889#~ msgstr "Graphiques personnalisés" 21890 21891#~ msgid "P.M." 21892#~ msgstr "P.M." 21893 21894#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21895#~ msgstr "L’extension PHP « %1$s » est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21896 21897#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21898#~ msgstr "L’extension PHP « %s » est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension." 21899 21900#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21901#~ msgstr "Le paramètre PHP « %1$s » est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans : %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre." 21902 21903#~ msgid "PHP time limit" 21904#~ msgstr "Durée maximale PHP" 21905 21906#~ msgid "Passwords do not match." 21907#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques." 21908 21909#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21910#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères." 21911 21912#~ msgid "Pedigree of %s" 21913#~ msgstr "Ascendance de %s" 21914 21915#~ msgid "Phonetic" 21916#~ msgstr "Phonétique" 21917 21918#~ msgid "Phonetic title" 21919#~ msgstr "Titre en phonétique" 21920 21921#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21922#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires :" 21923 21924#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21925#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s" 21926 21927#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21928#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees." 21929 21930#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21931#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees" 21932 21933#~ msgid "Place check" 21934#~ msgstr "Vérification des lieux" 21935 21936#~ msgid "Place contains" 21937#~ msgstr "Le lieu contient" 21938 21939#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21940#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…" 21941 21942#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21943#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…" 21944 21945#~ msgid "Places found" 21946#~ msgstr "Lieux trouvés" 21947 21948#~ msgid "Places in %s" 21949#~ msgstr "Lieux - %s" 21950 21951#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21952#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme « Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis ».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, « Salt Lake City », est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, « Salt Lake City », est le comté. « Utah » est l’état, et « USA » est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci : « Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis ». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci : « , , Utah, Etats-Unis ».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données." 21953 21954#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21955#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge" 21956 21957#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21958#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année" 21959 21960#~ msgid "Please enter a message subject." 21961#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message." 21962 21963#~ msgid "Please enter more than one character." 21964#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères." 21965 21966#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21967#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer." 21968 21969#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21970#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête." 21971 21972#~ msgid "Precision" 21973#~ msgstr "Précision" 21974 21975#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21976#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude" 21977 21978#~ msgid "Prefixes" 21979#~ msgstr "Préfixes" 21980 21981#~ msgid "Quick repository facts" 21982#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives" 21983 21984#~ msgid "Quick source facts" 21985#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources" 21986 21987#~ msgid "README documentation" 21988#~ msgstr "LISEZ-MOI" 21989 21990#~ msgid "Rada" 21991#~ msgstr "Rada" 21992 21993#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21994#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements : ils ne sont pas du même type." 21995 21996#~ msgid "Redraw map" 21997#~ msgstr "Actualiser la carte" 21998 21999#~ msgctxt "FEMALE" 22000#~ msgid "Religious name" 22001#~ msgstr "Nom en religion" 22002 22003#~ msgctxt "MALE" 22004#~ msgid "Religious name" 22005#~ msgstr "Nom en religion" 22006 22007#~ msgid "Remove flag" 22008#~ msgstr "Supprimer un drapeau" 22009 22010#~ msgid "Remove link from list" 22011#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste" 22012 22013#~ msgid "Repositories found" 22014#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés" 22015 22016#~ msgid "Repository ID prefix" 22017#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives" 22018 22019#~ msgid "Repository contains" 22020#~ msgstr "Dépôt d’archives :" 22021 22022#~ msgid "Reset to initial map state" 22023#~ msgstr "Réinitialiser la carte" 22024 22025#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22026#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent." 22027 22028#~ msgid "Resulting value" 22029#~ msgstr "Valeur résultante" 22030 22031#~ msgid "Right" 22032#~ msgstr "Vers la droite" 22033 22034#~ msgid "Right section blocks" 22035#~ msgstr "Blocs de la section de droite" 22036 22037#~ msgid "Romanized title" 22038#~ msgstr "Titre romanisé" 22039 22040#~ msgid "Rule" 22041#~ msgstr "Règle" 22042 22043#~ msgid "Satellite" 22044#~ msgstr "Satellite" 22045 22046#~ msgid "Search engine" 22047#~ msgstr "Moteur de recherche" 22048 22049#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22050#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens." 22051 22052#~ msgid "Search globally" 22053#~ msgstr "Rechercher globalement" 22054 22055#~ msgid "Search locally" 22056#~ msgstr "Rechercher localement" 22057 22058#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22059#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer." 22060 22061#~ msgid "Select chart type" 22062#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique" 22063 22064#~ msgid "Select events" 22065#~ msgstr "Choisir un évènement" 22066 22067#~ msgid "Select flag" 22068#~ msgstr "Choisir un drapeau" 22069 22070#~ msgid "Select the desired count interval" 22071#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré" 22072 22073#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22074#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus." 22075 22076#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22077#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc" 22078 22079#~ msgid "Send broadcast messages" 22080#~ msgstr "Envoyer un message" 22081 22082#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22083#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro" 22084 22085#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22086#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)" 22087 22088#~ msgid "Session timeout" 22089#~ msgstr "Limite de durée d’une session" 22090 22091#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22092#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>." 22093 22094#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22095#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance." 22096 22097#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22098#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance." 22099 22100#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22101#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN." 22102 22103#~ msgid "Shared note contains" 22104#~ msgstr "Note partagée :" 22105 22106#~ msgid "Shared notes found" 22107#~ msgstr "Notes partagées trouvées" 22108 22109#~ msgid "Short version" 22110#~ msgstr "Version courte" 22111 22112#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22113#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide ?" 22114 22115#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22116#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources" 22117 22118#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22119#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants" 22120 22121#~ msgid "Show all tags" 22122#~ msgstr "Afficher toutes les balises" 22123 22124#~ msgid "Show chart details by default" 22125#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut" 22126 22127#~ msgid "Show common surnames" 22128#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents ?" 22129 22130#~ msgid "Show counts before or after name" 22131#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom" 22132 22133#~ msgid "Show cousins" 22134#~ msgstr "Afficher les cousins" 22135 22136#~ msgid "Show date differences" 22137#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates" 22138 22139#~ msgid "Show details" 22140#~ msgstr "Afficher les détails" 22141 22142#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22143#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site." 22144 22145#~ msgid "Show images" 22146#~ msgstr "Montrer les images" 22147 22148#~ msgid "Show inactive places" 22149#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés" 22150 22151#~ msgid "Show lifespans" 22152#~ msgstr "Afficher les durées de vie" 22153 22154#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22155#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès ?" 22156 22157#~ msgid "Show only the selected tags" 22158#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées" 22159 22160#~ msgid "Show places in hierarchy" 22161#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux" 22162 22163#~ msgid "Show related individuals/families" 22164#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)" 22165 22166#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22167#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™." 22168 22169#~ msgid "Sicily" 22170#~ msgstr "Sicile" 22171 22172#~ msgid "Sign-in URL" 22173#~ msgstr "URL de connexion" 22174 22175#~ msgid "Signed-in as " 22176#~ msgstr "Connecté " 22177 22178#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22179#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)." 22180 22181#~ msgid "Site preferences" 22182#~ msgstr "Préférences du site web" 22183 22184#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22185#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)" 22186 22187#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22188#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels : par exemple « Orange » et « comté d’Orange ». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, « comté;comté de » ou « District;Dstr;Dstr. »." 22189 22190#~ msgid "Source ID prefix" 22191#~ msgstr "Préfixe Source" 22192 22193#~ msgid "Source contains" 22194#~ msgstr "Source :" 22195 22196#~ msgid "Spouse census date" 22197#~ msgstr "Date du recensement du conjoint" 22198 22199#~ msgid "Spouse census place" 22200#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint" 22201 22202#~ msgid "Spouse note" 22203#~ msgstr "Note de conjoint" 22204 22205#~ msgid "Standard" 22206#~ msgstr "Standard" 22207 22208#~ msgid "Start IP address" 22209#~ msgstr "Première adresse IP" 22210 22211#~ msgid "Start at parents" 22212#~ msgstr "Retour aux parents" 22213 22214#~ msgid "Statistics chart" 22215#~ msgstr "Graphique statistique" 22216 22217#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22218#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur ?" 22219 22220#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22221#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur ?" 22222 22223#~ msgid "Subdivision" 22224#~ msgstr "Subdivision" 22225 22226#~ msgid "Suffixes" 22227#~ msgstr "Suffixes" 22228 22229#~ msgid "System settings" 22230#~ msgstr "Paramètres système" 22231 22232#~ msgid "Tag" 22233#~ msgstr "Balise" 22234 22235#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22236#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies." 22237 22238#~ msgid "Terrain" 22239#~ msgstr "Relief" 22240 22241#~ msgid "The FAQ list is empty." 22242#~ msgstr "FAQ vide." 22243 22244#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22245#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média." 22246 22247#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22248#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises :" 22249 22250#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22251#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques." 22252 22253#~ msgid "The database reported the following error message:" 22254#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant :" 22255 22256#~ msgid "The details of this family are private." 22257#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés." 22258 22259#~ msgid "The details of this individual are private." 22260#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés." 22261 22262#~ msgid "The file %s could not be updated." 22263#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour." 22264 22265#~ msgid "The file %s has been created." 22266#~ msgstr "Le fichier %s a été créé." 22267 22268#, php-format 22269#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22270#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé." 22271 22272#~ msgid "The following places have been changed:" 22273#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :" 22274 22275#~ msgid "The following places would be changed:" 22276#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :" 22277 22278#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22279#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)." 22280 22281#~ msgid "The media file %s does not exist." 22282#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas." 22283 22284#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22285#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique." 22286 22287#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22288#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés « grands-parents.jpg ».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local." 22289 22290#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22291#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22292 22293#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22294#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement." 22295 22296#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22297#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s." 22298 22299#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22300#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés." 22301 22302#~ msgid "The passwords do not match." 22303#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." 22304 22305#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22306#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour." 22307 22308#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22309#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. « wt_ » est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe." 22310 22311#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22312#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s." 22313 22314#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22315#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée." 22316 22317#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22318#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView." 22319 22320#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22321#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème." 22322 22323#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22324#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s." 22325 22326#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22327#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s." 22328 22329#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22330#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas." 22331 22332#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22333#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures." 22334 22335#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22336#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML." 22337 22338#~ msgid "The version of %s is too new." 22339#~ msgstr "La version de %s est trop récente." 22340 22341#~ msgid "The version of %s is too old." 22342#~ msgstr "La version de %s est trop vieille." 22343 22344#~ msgid "The website access rule has been created." 22345#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée." 22346 22347#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22348#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée." 22349 22350#~ msgid "The website access rule has been updated." 22351#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour." 22352 22353#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22354#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur." 22355 22356#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22357#~ msgstr "Le caractère « % » est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque." 22358 22359#~ msgid "Theme menu" 22360#~ msgstr "Menu pour changer de thème" 22361 22362#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22363#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur." 22364 22365#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22366#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel « %s »." 22367 22368#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22369#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees." 22370 22371#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22372#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s." 22373 22374#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22375#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard." 22376 22377#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22378#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur." 22379 22380#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22381#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier." 22382 22383#~ msgid "This family remained childless" 22384#~ msgstr "Famille sans enfant" 22385 22386#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22387#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier : il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur." 22388 22389#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22390#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple :<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple : <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>" 22391 22392#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22393#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents." 22394 22395#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22396#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire." 22397 22398#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22399#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire." 22400 22401#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22402#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents." 22403 22404#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22405#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. « B » Baptême. « E » Dotation. « S » Scellement au conjoint. « P » Scellement aux parents." 22406 22407#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22408#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec." 22409 22410#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22411#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option « Afficher les détails » sur les graphiques." 22412 22413#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22414#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>." 22415 22416#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22417#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>." 22418 22419#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22420#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>." 22421 22422#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22423#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>." 22424 22425#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22426#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>." 22427 22428#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22429#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>." 22430 22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22432#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>." 22433 22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22435#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>." 22436 22437#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22438#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil." 22439 22440#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22441#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100." 22442 22443#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22444#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données." 22445 22446#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22447#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications." 22448 22449#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22450#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees." 22451 22452#~ msgid "This media file does not exist." 22453#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas." 22454 22455#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22456#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible." 22457 22458#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22459#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane." 22460 22461#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22462#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement." 22463 22464#~ msgid "This message will be sent to %s" 22465#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s" 22466 22467#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22468#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement." 22469 22470#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22471#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>." 22472 22473#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22474#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante." 22475 22476#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22477#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page :<br><ul><li>portrait = vertical  ;<li>paysage = horizontal.</ul>" 22478 22479#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22480#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques." 22481 22482#~ msgid "This place has no coordinates" 22483#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées" 22484 22485#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22486#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22487 22488#, php-format 22489#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22490#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22491 22492#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22493#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22494 22495#, php-format 22496#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22497#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22498 22499#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22500#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS." 22501 22502#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22503#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse." 22504 22505#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22506#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie." 22507 22508#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22509#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire." 22510 22511#, php-format 22512#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22513#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s." 22514 22515#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22516#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire." 22517 22518#, php-format 22519#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22520#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s." 22521 22522#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22523#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres." 22524 22525#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22526#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »." 22527 22528#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22529#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images." 22530 22531#~ msgid "Thumbnail to upload" 22532#~ msgstr "Miniature" 22533 22534#~ msgid "Title in Hebrew" 22535#~ msgstr "Titre en hébreu" 22536 22537#~ msgid "To" 22538#~ msgstr "à" 22539 22540#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22541#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers." 22542 22543#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22544#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs." 22545 22546#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22547#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc « Nouvelles », l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link." 22548 22549#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22550#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt." 22551 22552#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22553#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]" 22554 22555#~ msgid "Top level" 22556#~ msgstr "[sommaire]" 22557 22558#, php-format 22559#~ msgid "Total families: %s" 22560#~ msgstr "Nombre total de familles : %s" 22561 22562#, php-format 22563#~ msgid "Total individuals: %s" 22564#~ msgstr "Nombre d’individus : %s" 22565 22566#~ msgid "Total number of users" 22567#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs" 22568 22569#~ msgid "Total places: %s" 22570#~ msgstr "Nombre total de lieux : %s" 22571 22572#~ msgid "Total sources: %s" 22573#~ msgstr "Nombre total de sources : %s" 22574 22575#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22576#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle." 22577 22578#~ msgid "Transylvania" 22579#~ msgstr "Transylvanie" 22580 22581#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22582#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux" 22583 22584#~ msgid "Type the password again." 22585#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe." 22586 22587#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22588#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement." 22589 22590#~ msgid "Types of error" 22591#~ msgstr "Types d’erreurs" 22592 22593#~ msgid "USA" 22594#~ msgstr "États-Unis d’Amérique" 22595 22596#~ msgid "USSR" 22597#~ msgstr "URRS" 22598 22599#~ msgid "UTC" 22600#~ msgstr "UTC" 22601 22602#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22603#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante." 22604 22605#~ msgid "Unable to find record with ID" 22606#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID" 22607 22608#~ msgid "Unique family facts" 22609#~ msgstr "Faits uniques pour une famille" 22610 22611#~ msgid "Unique individual facts" 22612#~ msgstr "Faits uniques pour un individu" 22613 22614#~ msgid "Unique repository facts" 22615#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives" 22616 22617#~ msgid "Unique source facts" 22618#~ msgstr "Faits uniques pour une source" 22619 22620#~ msgid "Unlink the media object" 22621#~ msgstr "Dissocier le média" 22622 22623#~ msgid "Up" 22624#~ msgstr "Vers le haut" 22625 22626#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22627#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique" 22628 22629#~ msgid "Upgrade anyway" 22630#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons" 22631 22632#~ msgid "Upload" 22633#~ msgstr "Envoyer" 22634 22635#~ msgid "Upload geographic data" 22636#~ msgstr "Téléverser des données géographiques" 22637 22638#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22639#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux" 22640 22641#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22642#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages" 22643 22644#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22645#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM" 22646 22647#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22648#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux" 22649 22650#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22651#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu." 22652 22653#~ msgid "Use this value" 22654#~ msgstr "Utiliser cette valeur" 22655 22656#~ msgid "User preferences" 22657#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur" 22658 22659#~ msgid "User-agent string" 22660#~ msgstr "Chaîne user-agent" 22661 22662#~ msgid "Users who are signed in" 22663#~ msgstr "Utilisateurs connectés" 22664 22665#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22666#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré." 22667 22668#~ msgid "Verification code" 22669#~ msgstr "Code de vérification" 22670 22671#~ msgid "View" 22672#~ msgstr "Afficher" 22673 22674#~ msgid "View all records found in this place" 22675#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu" 22676 22677#~ msgid "View the archive" 22678#~ msgstr "Voir archives" 22679 22680#~ msgid "View the details" 22681#~ msgstr "Afficher détails" 22682 22683#~ msgid "View the notes" 22684#~ msgstr "Afficher les notes" 22685 22686#~ msgid "View the statistics as graphs" 22687#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques" 22688 22689#~ msgid "View this individual" 22690#~ msgstr "Afficher cette personne" 22691 22692#~ msgid "View this source" 22693#~ msgstr "Afficher cette source" 22694 22695#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22696#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur." 22697 22698#~ msgid "Website URL" 22699#~ msgstr "URL du site web" 22700 22701#~ msgid "Website access rules" 22702#~ msgstr "Règles d’accès au site" 22703 22704#~ msgid "Website and META tag settings" 22705#~ msgstr "Balises META" 22706 22707#~ msgid "West Africa" 22708#~ msgstr "Afrique de l’Ouest" 22709 22710#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22711#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide." 22712 22713#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22714#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement." 22715 22716#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22717#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée." 22718 22719#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22720#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView ?" 22721 22722#~ msgid "Whole words only" 22723#~ msgstr "Mots entiers seulement" 22724 22725#~ msgid "Width" 22726#~ msgstr "Taille de la roue" 22727 22728#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22729#~ msgstr "Largeur des miniatures" 22730 22731#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22732#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom" 22733 22734#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22735#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari" 22736 22737#~ msgid "Wildcards" 22738#~ msgstr "Caractères de remplacements" 22739 22740#~ msgid "XREF prefixes" 22741#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants" 22742 22743#~ msgid "Year input box" 22744#~ msgstr "Zone de saisie de l’année" 22745 22746#~ msgid "Yes" 22747#~ msgstr "Oui" 22748 22749#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22750#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées." 22751 22752#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22753#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données." 22754 22755#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22756#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour." 22757 22758#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22759#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour." 22760 22761#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22762#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer." 22763 22764#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22765#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site." 22766 22767#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22768#~ msgstr "Entrer des identifiants différents." 22769 22770#~ msgid "You have not created any journal items." 22771#~ msgstr "Journal vide." 22772 22773#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22774#~ msgstr "Entrer une URL commencant par « http:// »." 22775 22776#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22777#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google." 22778 22779#~ msgid "You must change this before you can continue." 22780#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer." 22781 22782#~ msgid "You must enter a name" 22783#~ msgstr "Vous devez préciser un nom" 22784 22785#~ msgid "You must enter a real name." 22786#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel." 22787 22788#~ msgid "You must enter a username." 22789#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur." 22790 22791#~ msgid "You must provide a repository name." 22792#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt." 22793 22794#~ msgid "You must provide a source title" 22795#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source" 22796 22797#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22798#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView." 22799 22800#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22801#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ." 22802 22803#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22804#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees :" 22805 22806#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22807#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22808 22809#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22810#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees." 22811 22812#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22813#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion." 22814 22815#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22816#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente." 22817 22818#~ msgid "Yugoslavia" 22819#~ msgstr "Yougoslavie" 22820 22821#~ msgid "Zaire" 22822#~ msgstr "Zaïre" 22823 22824#~ msgid "Zip file(s)" 22825#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)" 22826 22827#~ msgid "Zoom in here" 22828#~ msgstr "Zoom avant ici" 22829 22830#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22831#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case." 22832 22833#~ msgid "Zoom level" 22834#~ msgstr "Facteur de zoom" 22835 22836#~ msgid "Zoom level of map" 22837#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte" 22838 22839#~ msgid "Zoom out here" 22840#~ msgstr "Zoom arrière ici" 22841 22842#~ msgid "Zoom=" 22843#~ msgstr "Zoom=" 22844 22845#~ msgid "a URL" 22846#~ msgstr "une URL" 22847 22848#~ msgid "a file on the server" 22849#~ msgstr "un fichier sur le serveur" 22850 22851#~ msgid "a file on your computer" 22852#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur" 22853 22854#~ msgid "a.m." 22855#~ msgstr "a.m." 22856 22857#~ msgctxt "FEMALE" 22858#~ msgid "adopted name" 22859#~ msgstr "nom à l’adoption" 22860 22861#~ msgctxt "MALE" 22862#~ msgid "adopted name" 22863#~ msgstr "nom à l’adoption" 22864 22865#~ msgid "adoption" 22866#~ msgstr "adoption" 22867 22868#~ msgid "after" 22869#~ msgstr "après" 22870 22871#~ msgid "after death" 22872#~ msgstr "après le décès" 22873 22874#~ msgid "allow" 22875#~ msgstr "autoriser" 22876 22877#~ msgctxt "FEMALE" 22878#~ msgid "also known as" 22879#~ msgstr "également connue sous" 22880 22881#~ msgctxt "MALE" 22882#~ msgid "also known as" 22883#~ msgstr "également connu sous" 22884 22885#~ msgid "always" 22886#~ msgstr "toujours" 22887 22888#~ msgid "before" 22889#~ msgstr "avant" 22890 22891#~ msgid "birth" 22892#~ msgstr "naissance" 22893 22894#~ msgctxt "FEMALE" 22895#~ msgid "birth name" 22896#~ msgstr "nom à la naissance" 22897 22898#~ msgctxt "MALE" 22899#~ msgid "birth name" 22900#~ msgstr "nom à la naissance" 22901 22902#~ msgid "burial" 22903#~ msgstr "sépulture" 22904 22905#~ msgid "by" 22906#~ msgstr "par" 22907 22908#~ msgid "census added" 22909#~ msgstr "recensement" 22910 22911#~ msgid "century" 22912#~ msgstr "siècle" 22913 22914#~ msgctxt "FEMALE" 22915#~ msgid "change of name" 22916#~ msgstr "Changement de nom" 22917 22918#~ msgctxt "MALE" 22919#~ msgid "change of name" 22920#~ msgstr "Changement de nom" 22921 22922#~ msgid "children" 22923#~ msgstr "enfants" 22924 22925#~ msgid "creating thumbnails of images" 22926#~ msgstr "Création des miniatures" 22927 22928#~ msgid "death" 22929#~ msgstr "décès" 22930 22931#~ msgid "deny" 22932#~ msgstr "refuser" 22933 22934#~ msgid "east" 22935#~ msgstr "est" 22936 22937#~ msgctxt "FEMALE" 22938#~ msgid "estate name" 22939#~ msgstr "Nom de la ferme" 22940 22941#~ msgctxt "MALE" 22942#~ msgid "estate name" 22943#~ msgstr "Nom de la ferme" 22944 22945#~ msgid "ex-partner" 22946#~ msgstr "ex-partenaire" 22947 22948#~ msgctxt "FEMALE" 22949#~ msgid "ex-partner" 22950#~ msgstr "ex-partenaire" 22951 22952#~ msgctxt "MALE" 22953#~ msgid "ex-partner" 22954#~ msgstr "ex-partenaire" 22955 22956#~ msgid "file upload capability" 22957#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers" 22958 22959#~ msgid "half-year after marriage" 22960#~ msgstr "semestres après le mariage" 22961 22962#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22963#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss" 22964 22965#~ msgctxt "FEMALE" 22966#~ msgid "immigration name" 22967#~ msgstr "nom à l’immigration" 22968 22969#~ msgctxt "MALE" 22970#~ msgid "immigration name" 22971#~ msgstr "nom à l’immigration" 22972 22973#~ msgid "import" 22974#~ msgstr "importer" 22975 22976#~ msgid "interval %s year" 22977#~ msgid_plural "interval %s years" 22978#~ msgstr[0] "intervalle %s an" 22979#~ msgstr[1] "intervalle %s ans" 22980 22981#~ msgid "interval one child" 22982#~ msgstr "intervalle 1 enfant" 22983 22984#~ msgid "interval two children" 22985#~ msgstr "intervalle 2 enfants" 22986 22987#~ msgid "less than" 22988#~ msgstr "moins que" 22989 22990#~ msgid "link" 22991#~ msgstr "lien" 22992 22993#~ msgid "marriage" 22994#~ msgstr "mariage" 22995 22996#~ msgctxt "FEMALE" 22997#~ msgid "married name" 22998#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 22999 23000#~ msgctxt "MALE" 23001#~ msgid "married name" 23002#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)" 23003 23004#~ msgid "maximum" 23005#~ msgstr "maximum" 23006 23007#~ msgid "midnight" 23008#~ msgstr "minuit" 23009 23010#~ msgid "minimum" 23011#~ msgstr "minimum" 23012 23013#~ msgid "month" 23014#~ msgstr "mois" 23015 23016#~ msgid "months after marriage" 23017#~ msgstr "mois après le mariage" 23018 23019#~ msgid "months before and after marriage" 23020#~ msgstr "mois avant et après le mariage" 23021 23022#~ msgid "never" 23023#~ msgstr "jamais" 23024 23025#~ msgid "noon" 23026#~ msgstr "midi" 23027 23028#~ msgid "north" 23029#~ msgstr "nord" 23030 23031#~ msgid "over" 23032#~ msgstr "plus de" 23033 23034#~ msgid "overall" 23035#~ msgstr "Global" 23036 23037#~ msgid "p.m." 23038#~ msgstr "p.m." 23039 23040#~ msgid "pixels" 23041#~ msgstr "pixels" 23042 23043#~ msgid "preview" 23044#~ msgstr "Aperçu" 23045 23046#~ msgid "quarters after marriage" 23047#~ msgstr "trimestres après le mariage" 23048 23049#~ msgctxt "FEMALE" 23050#~ msgid "religious name" 23051#~ msgstr "nom en religion" 23052 23053#~ msgctxt "MALE" 23054#~ msgid "religious name" 23055#~ msgstr "nom en religion" 23056 23057#~ msgid "reporting" 23058#~ msgstr "Rapport" 23059 23060#~ msgid "robot" 23061#~ msgstr "robot" 23062 23063#~ msgid "sort by filename" 23064#~ msgstr "Trier par nom de fichier" 23065 23066#~ msgid "sort by title" 23067#~ msgstr "Trier par titre" 23068 23069#~ msgid "south" 23070#~ msgstr "sud" 23071 23072#~ msgid "this record does not exist" 23073#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas" 23074 23075#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23076#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView : %s." 23077 23078#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23079#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)." 23080 23081#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23082#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion." 23083 23084#~ msgid "webtrees reply address" 23085#~ msgstr "Adresse de réponse" 23086 23087#~ msgid "webtrees wiki" 23088#~ msgstr "Wiki webtrees" 23089 23090#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23091#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView" 23092 23093#~ msgid "west" 23094#~ msgstr "ouest" 23095 23096#, php-format 23097#~ msgid "“%s”" 23098#~ msgstr "« %s »" 23099 23100#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23101#~ msgstr "« %s » a été ajouté à vos favoris." 23102