xref: /webtrees/resources/lang/fr/messages.po (revision 4a8d2484af6774d65f5b58408932f697b73fa5aa)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-08-15 08:31+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: French <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fr/>\n"
9"Language: fr\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mais les détails sont inconnus"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " à "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s a un lien %3$s vers %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2106
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Services/RelationshipService.php:2111
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s éloigné(e) au %2$s<sup>e</sup> degré"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$sKB ont été téléchargés en %2$s secondes."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s n'existe pas"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
80#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "%1$s n’existe pas."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s n’existe pas. Vouliez-vous dire %2$s ?"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "%1$s n’a pas un lien vers %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "%1$s fichier a été extrait en %2$s secondes."
103msgstr[1] "%1$s fichiers ont été extraits en %2$s secondes."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s est un %2$s mais un %3$s est attendu."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2364
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2342
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s × %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2319
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s pixels"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:211
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s : %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2132
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:623
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:263
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s avant notre ère"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:104
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s Ko"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s et ses ascendants"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s et ses ascendants"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s et les individus qui lui sont liés."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s et ses enfants"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s et ses descendants"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s utilisateur anonyme connecté"
209msgstr[1] "%s utilisateurs anonymes connectés"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s enfant"
220msgstr[1] "%s enfants"
221
222#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s jour"
229msgstr[1] "%s jours"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:23
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "%s famille"
236msgstr[1] "%s familles"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s famille a été mise à jour."
244msgstr[1] "%s familles ont été mises à jour."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:109
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "%s arbre généalogique"
251msgstr[1] "%s arbres généalogiques"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s petit-enfant"
259msgstr[1] "%s petits-enfants"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:18
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "%s individu"
268msgstr[1] "%s individus"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "%s individu a été mis à jour."
277msgstr[1] "%s individus ont été mis à jour."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "%s message"
284msgstr[1] "%s messages"
285
286#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
287#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
290#, php-format
291msgid "%s month"
292msgid_plural "%s months"
293msgstr[0] "%s mois"
294msgstr[1] "%s mois"
295
296#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
297#, php-format
298msgid "%s note has been updated."
299msgid_plural "%s notes have been updated."
300msgstr[0] "%s note a été mise à jour."
301msgstr[1] "%s notes ont été mises à jour."
302
303#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
304#: app/Services/RelationshipService.php:2079
305#, php-format
306msgid "%s once removed ascending"
307msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
308
309#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
310#: app/Services/RelationshipService.php:2084
311#, php-format
312msgid "%s once removed descending"
313msgstr "%s éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
316#, php-format
317msgid "%s repository has been updated."
318msgid_plural "%s repositories have been updated."
319msgstr[0] "%s dépôt a été mis à jour."
320msgstr[1] "%s dépôts ont été mis à jour."
321
322#. I18N: %s is a person's name
323#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
324#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
325#, php-format
326msgid "%s sent you the following message."
327msgstr "Le message suivant vous a été envoyé par %s."
328
329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
330#, php-format
331msgid "%s signed-in user"
332msgid_plural "%s signed-in users"
333msgstr[0] "%s utilisateur connecté"
334msgstr[1] "%s utilisateurs connectés"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
337#, php-format
338msgid "%s source has been updated."
339msgid_plural "%s sources have been updated."
340msgstr[0] "%s source a été mise à jour."
341msgstr[1] "%s sources ont été mises à jour."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s éloigné(e) au 3<sup>e</sup> degré"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s éloigné(e) au 2<sup>e</sup> degré"
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s semaine"
372msgstr[1] "%s semaines"
373
374#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
380#, php-format
381msgid "%s year"
382msgid_plural "%s years"
383msgstr[0] "%s an"
384msgstr[1] "%s ans"
385
386#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
388#, php-format
389msgid "%s year anniversary"
390msgstr "%s anniversaire"
391
392#: app/Services/RelationshipService.php:2282
393#, php-format
394msgid "%s × cousin"
395msgstr "cousin(e) au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
396
397#: app/Services/RelationshipService.php:2246
398#, php-format
399msgctxt "FEMALE"
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "cousine au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
402
403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
404#: app/Services/RelationshipService.php:2209
405#, php-format
406msgctxt "MALE"
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "cousin au (%s+1)<sup>e</sup> degré"
409
410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
411#: app/Date/JulianDate.php:98
412#, php-format
413msgid "%s&nbsp;BCE"
414msgstr "%s avant notre ère"
415
416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;CE"
420msgstr "%s de notre ère"
421
422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
424#, php-format
425msgid "%s+"
426msgstr "≥ %s"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
429#, php-format
430msgid "%s, her ancestors and their families"
431msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
434#, php-format
435msgid "%s, her parents and siblings"
436msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and children"
441msgstr "%s, ses conjoints et ses enfants"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and descendants"
446msgstr "%s, ses conjoints et ses descendants"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
449#, php-format
450msgid "%s, his ancestors and their families"
451msgstr "%s, ses ascendants et leurs familles"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
454#, php-format
455msgid "%s, his parents and siblings"
456msgstr "%s, ses parents, ses frères et ses sœurs"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and children"
461msgstr "%s, ses conjointes et ses enfants"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and descendants"
466msgstr "%s, ses conjointes et ses descendants"
467
468#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
469#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
470#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
471msgid "&lt;select&gt;"
472msgstr "&lt;sélectionnez&gt;"
473
474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
475#, php-format
476msgid "(%s after death)"
477msgstr "(%s après le décès)"
478
479#. I18N: The current age of a living individual
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
481#, php-format
482msgid "(age %s)"
483msgstr "(âge %s)"
484
485#. I18N: The age of an individual at a given date
486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
487#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
488#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
489#, php-format
490msgid "(aged %s)"
491msgstr "(âgé de %s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(âgée de %s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
506#, php-format
507msgctxt "Male"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(âgé de %s)"
510
511#. I18N: %s is a number
512#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
513#, php-format
514msgid "(filtered from %s total entries)"
515msgstr "(filtrés parmi %s entrées au total)"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
518msgid "(on the date of death)"
519msgstr "(à la date du décès)"
520
521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
522#: app/I18N.php:336
523msgid ", "
524msgstr ", "
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "10th"
529msgstr "10<sup>e</sup>"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "11th"
534msgstr "11<sup>e</sup>"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "12th"
539msgstr "12<sup>e</sup>"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "13th"
544msgstr "13<sup>e</sup>"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "14th"
549msgstr "14<sup>e</sup>"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "15th"
554msgstr "15<sup>e</sup>"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "16th"
559msgstr "16<sup>e</sup>"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "17th"
564msgstr "17<sup>e</sup>"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "18th"
569msgstr "18<sup>e</sup>"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "19th"
574msgstr "19<sup>e</sup>"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "1st"
579msgstr "1<sup>er</sup>"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "20th"
584msgstr "20<sup>e</sup>"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "21st"
589msgstr "21<sup>e</sup>"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "2nd"
594msgstr "2<sup>e</sup>"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "3rd"
599msgstr "3<sup>e</sup>"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "4th"
604msgstr "4<sup>e</sup>"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "5th"
609msgstr "5<sup>e</sup>"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "6th"
614msgstr "6<sup>e</sup>"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "7th"
619msgstr "7<sup>e</sup>"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "8th"
624msgstr "8<sup>e</sup>"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "9th"
629msgstr "9<sup>e</sup>"
630
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
633msgid "<default theme>"
634msgstr "<thème par défaut>"
635
636#: resources/views/register-page.phtml:26
637msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
638msgstr ""
639
640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
641#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
642#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
646#, php-format
647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
648msgstr "<span class=\"label\">%1$s :</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649
650#. I18N: URL = web address
651#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
652msgid "A URL"
653msgstr "Une URL"
654
655#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
656#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
657msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
658msgstr "Un diagramme affichant les relations de parenté entre deux individus."
659
660#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
662msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
663msgstr "Un diagramme des ancêtres et des descendants d’un individu, sous forme de livret de famille."
664
665#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
666#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
667msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
668msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre compact."
669
670#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
673msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu, sous forme d’arbre."
674
675#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
677msgid "A chart of an individual’s ancestors."
678msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu."
679
680#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
681#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s descendants."
683msgstr "Un diagramme des descendants d’un individu."
684
685#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
686#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
687msgid "A chart of individuals’ lifespans."
688msgstr "Un diagramme de la durée de vie d’un individu."
689
690#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
691msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
692msgstr "Un enfant peut avoir plus d’un couple de parents. La relation entre l’enfant et ses parents peut-être biologique, légale ou basée sur la culture locale et la tradition. Si la relation n’est pas spécifiée, il est supposé qu’elle soit biologique."
693
694#. I18N: Description of a “Data fix” module
695#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "Une erreur fréquente est d’avoir plusieurs liens vers le même enregistrement, par exemple avoir un même enfant plus d’une fois dans un livret de famille."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:130
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "Un diagramme des ancêtres d’un individu en forme de roue."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
709msgid "A file on the server"
710msgstr "Un fichier sur le serveur"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "Un fichier sur votre ordinateur"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "Un message de bienvenue et des liens utiles à l’utilisateur."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "Message d’accueil aux visiteurs."
729
730#. I18N: Description of the “Contact information” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "Lien vers les contacts du site."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "Lien vers la page d’accueil webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “Branches” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:115
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "Liste des branches d’une famille."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "Une liste des modifications en attente d’examen par un modérateur, et notifications par courriel."
749
750#. I18N: Description of the “Families” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:57
752msgid "A list of families."
753msgstr "Liste des familles."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "Liste de questions fréquemment posées et les réponses."
759
760#. I18N: Description of the “Individuals” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:110
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "Liste des individus."
764
765#. I18N: Description of the “Locations” module
766#: app/Module/LocationListModule.php:84
767msgid "A list of locations."
768msgstr "Liste des lieux partagés."
769
770#. I18N: Description of the “Media objects” module
771#: app/Module/MediaListModule.php:93
772msgid "A list of media objects."
773msgstr "Liste des objets médias."
774
775#. I18N: Description of the “Recent changes” module
776#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
777msgid "A list of records that have been updated recently."
778msgstr "Liste des enregistrements mis à jour récemment."
779
780#. I18N: Description of the “Repositories” module
781#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
782msgid "A list of repositories."
783msgstr "Liste des dépôts d’archives."
784
785#. I18N: Description of the “Shared notes” module
786#: app/Module/NoteListModule.php:81
787msgid "A list of shared notes."
788msgstr "Liste des notes partagées."
789
790#. I18N: Description of the “Sources” module
791#: app/Module/SourceListModule.php:83
792msgid "A list of sources."
793msgstr "Liste des sources."
794
795#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
796#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
797msgid "A list of submitters."
798msgstr "Une liste de fournisseurs de données."
799
800#. I18N: Description of “Research tasks” module
801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
803msgstr "Liste des tâches et activités reliées à l’arbre généalogique."
804
805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
806#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "Une liste des anniversaires de décès Yahrzeiten qui vont arriver dans un futur proche."
809
810#. I18N: Description of the “On this day” module
811#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
812msgid "A list of the anniversaries that occur today."
813msgstr "Liste des anniversaires de ce jour."
814
815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Liste des prochains anniversaires."
819
820#. I18N: Description of the “Top given names” module
821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
822msgid "A list of the most popular given names."
823msgstr "Une liste des prénoms les plus fréquents."
824
825#. I18N: Description of the “Top surnames” module
826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
827msgid "A list of the most popular surnames."
828msgstr "Une liste des noms de famille les plus fréquents."
829
830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
833msgstr "Liste des pages qui ont été vues le plus grand nombre de fois."
834
835#. I18N: Description of the “Who is online” module
836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
837msgid "A list of users and visitors who are currently online."
838msgstr "Liste des utilisateurs et des visiteurs qui sont actuellement en ligne."
839
840#: resources/views/help/media-object.phtml:8
841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
842msgstr "Un objet média est un enregistrement dans l’arbre généalogique qui contient des informations sur un fichier média. Ces informations peuvent inclure un titre, un copyright, une transcription, des restrictions de confidentialité, etc. Le fichier média, comme la photo ou la vidéo, peuvent être stockées localement (sur ce serveur) ou à distance (sur un autre serveur Web)."
843
844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
847#, php-format
848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
849msgstr "Un nouvel utilisateur (%1$s) a demandé un compte (%2$s) et a vérifié une adresse courriel (%3$s)."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
854msgid "A new version of webtrees is available."
855msgstr "Une nouvelle version de webtrees est disponible."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
858#, php-format
859msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
860msgstr "Un lien pour réinitialiser le mot de passe a été envoyé à %s."
861
862#. I18N: Description of the “Journal” module
863#: app/Module/UserJournalModule.php:66
864msgid "A private area to record notes or keep a journal."
865msgstr "Espace privé pour enregistrer des notes ou tenir un journal."
866
867#. I18N: %s is a server name/URL
868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
870#, php-format
871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
872msgstr "Un utilisateur a fait une demande de compte à %s."
873
874#. I18N: Description of the “Pedigree” module
875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
878msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, affiché sous forme d’arbre."
879
880#. I18N: Description of the “Ancestors” module
881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
884msgstr "Rapport des ancêtres d’un individu, dans un style narratif."
885
886#. I18N: Description of the “Descendants” module
887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
890msgstr "Rapport des descendants d’un individu, dans un style narratif."
891
892#. I18N: Description of the “Individual” module
893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
895msgid "A report of an individual’s details."
896msgstr "Rapport des détails d’un individu."
897
898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
899msgid "A report of facts which are supported by a given source."
900msgstr "Rapport des faits reliés à une source."
901
902#. I18N: Description of the “Family” module
903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
905msgid "A report of family members and their details."
906msgstr "Rapport des membres d’une famille et de leurs données généalogiques."
907
908#. I18N: Description of the “Deaths” module
909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
911msgstr "Rapport des individus qui sont morts à une époque ou en un lieu."
912
913#. I18N: Description of the “Occupations” module
914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
916msgid "A report of individuals who had a given occupation."
917msgstr "Rapport des individus ayant une profession donnée."
918
919#. I18N: Description of the “Births” module
920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
922msgstr "Rapport des individus qui sont nés à une époque ou en un lieu."
923
924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
928msgstr "Rapport des individus qui ont été enterrés en un lieu donné."
929
930#. I18N: Description of the “Marriages” module
931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
934msgstr "Rapport des individus qui se sont mariés à une date ou en un lieu."
935
936#. I18N: Description of the “Changes” module
937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
939msgid "A report of recent and pending changes."
940msgstr "Rapport des modifications récentes et en attente d’approbation."
941
942#. I18N: Description of the “Related families”
943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
946msgstr "Rapport des familles étroitement liées à un individu."
947
948#. I18N: Description of the “Related individuals” module
949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
952msgstr "Rapport des individus étroitement liés à un individu."
953
954#. I18N: Description of the “Source” module
955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
956msgid "A report of the information provided by a source."
957msgstr "Rapport des renseignements fournis par une source."
958
959#. I18N: Description of the “Missing data”
960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
963msgstr "Un rapport des informations manquantes d’un individu et de sa parenté."
964
965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
968msgid "A report of vital records for a given date or place."
969msgstr "Rapport des actes d’état civil (naissance, mariage, décès) pour une date ou un lieu donnés."
970
971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
973msgstr "Un rôle est un ensemble de droits d’accès qui permettent de voir des données, de modifier les préférences, etc. Les droits d’accès sont affectés à des rôles, et les rôles sont accordés aux utilisateurs. Chaque arbre généalogique peut attribuer un accès différent à chaque rôle, et les utilisateurs peuvent avoir un rôle différent dans chaque arbre généalogique."
974
975#. I18N: Description of the “Family navigator” module
976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
978msgstr "Barre latérale montrant des familles proches d’un individu et parents."
979
980#. I18N: Description of the “Extra information” module
981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
983msgstr "Barre latérale montrant des informations non-généalogiques d’un indivdu."
984
985#. I18N: Description of the “Descendants” module
986#: app/Module/DescendancyModule.php:73
987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
988msgstr "Barre latérale affichant les descendants d’un individu."
989
990#. I18N: Description of the “Families” module
991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
992msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
993msgstr "Onglet affichant les proches d’un individu."
994
995#. I18N: Description of the “Facts and events” module
996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
997msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
998msgstr "Onglet montrant les faits et les événements d’un individu."
999
1000#. I18N: Description of the “Media” module
1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1003msgstr "Onglet affichant les objets média reliés à un individu."
1004
1005#. I18N: Description of the “Notes” module
1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1008msgstr "Onglet affichant les notes reliées à un individu."
1009
1010#. I18N: Description of the “Sources” module
1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1013msgstr "Onglet affichant les sources reliées à un individu."
1014
1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1017msgid "A timeline displaying individual events."
1018msgstr "Une chronologie des événements individuels."
1019
1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1022msgstr "Un utilisateur ne sera pas capable de se connecter tant que les options « courriel vérifié » et « approuvé par l’administrateur » ne seront pas validées."
1023
1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1040msgctxt "paper size"
1041msgid "A3"
1042msgstr "A3"
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A4"
1062msgstr "A4"
1063
1064#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1070msgid "API key"
1071msgstr "Clé API"
1072
1073#. I18N: Location of an LDS church temple
1074#: app/Elements/TempleCode.php:53
1075msgid "Aba, Nigeria"
1076msgstr "Aba, Nigéria"
1077
1078#: app/Date/JalaliDate.php:266
1079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "Âbân"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:139
1085msgctxt "GENITIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "Âbân"
1088
1089#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1090#: app/Date/JalaliDate.php:229
1091msgctxt "INSTRUMENTAL"
1092msgid "Aban"
1093msgstr "Âbân"
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:184
1097msgctxt "LOCATIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr "Âbân"
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:94
1103msgctxt "NOMINATIVE"
1104msgid "Aban"
1105msgstr "Âbân"
1106
1107#. I18N: A configuration setting
1108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1111msgid "Abbreviate place names"
1112msgstr "Noms abrégés de lieux"
1113
1114#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1115#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1116#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1117#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Abréviation"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Accepter"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Accepter toutes les modifications"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Droits d’accès"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Accès aux arbres généalogiques"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Compte approuvé et courriel vérifié"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Accra, Ghana"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Action"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:190
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:294
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:242
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:138
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:188
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:292
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:240
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:136
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:208
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:312
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:260
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:156
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Ajouter"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Ajouter %s au panier"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Ajouter un frère"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Ajouter un enfant pour obtenir une famille monoparentale"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Ajouter une fille"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Ajouter un événement"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Ajouter un nouveau père"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Ajouter un favori"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Ajouter un nouvel époux"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Ajouter un époux en utilisant une personne existante"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Ajouter un élément au journal"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Ajouter un fichier média"
1305
1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1308msgid "Add a media object"
1309msgstr "Ajouter un nouvel objet média"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1315msgid "Add a mother"
1316msgstr "Ajouter une nouvelle mère"
1317
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1319msgid "Add a name"
1320msgstr "Ajouter un nom"
1321
1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1323msgid "Add a news article"
1324msgstr "Ajouter une nouvelle"
1325
1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1327msgid "Add a note"
1328msgstr "Associer une note"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1331msgid "Add a sibling"
1332msgstr "Ajouter un frère ou une sœur"
1333
1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1335msgid "Add a sister"
1336msgstr "Ajouter une sœur"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a son"
1342msgstr "Ajouter un fils"
1343
1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1345msgid "Add a source citation"
1346msgstr "Associer une source"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1349msgid "Add a spouse"
1350msgstr "Ajouter un conjoint"
1351
1352#: app/Module/StoriesModule.php:299
1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1355msgid "Add a story"
1356msgstr "Ajouter une histoire"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1360msgid "Add a user"
1361msgstr "Ajouter un utilisateur"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1369msgid "Add a wife"
1370msgstr "Ajouter une nouvelle épouse"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1374msgid "Add a wife using an existing individual"
1375msgstr "Ajouter une épouse en utilisant une personne existante"
1376
1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1380msgid "Add an FAQ"
1381msgstr "Ajouter un article de FAQ"
1382
1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1384msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1385msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;body&gt;</code>."
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1389msgstr "Ajouter du contenu à la fin de l’élément <code>&lt;head&gt;</code>."
1390
1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1392msgid "Add from clipboard"
1393msgstr "Ajouter depuis le presse-papiers"
1394
1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1396msgid "Add historic events to an individual’s page."
1397msgstr "Ajouter des événements historiques à la page d’un individu."
1398
1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1400msgid "Add individuals"
1401msgstr "Ajouter des personnes"
1402
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1404msgid "Add marriage details"
1405msgstr "Ajouter un nouveau mariage"
1406
1407#. I18N: Name of a module
1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1409msgid "Add missing death records"
1410msgstr "Ajouter les enregistrements de décès manquants"
1411
1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1413msgid "Add more blocks from the following list."
1414msgstr "Ajoutez d'autres blocs à partir de la liste suivante."
1415
1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1417msgid "Add more fields"
1418msgstr "Ajouter d’autres champs"
1419
1420#. I18N: Description of the “Stories” module
1421#: app/Module/StoriesModule.php:78
1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1423msgstr "Ajouter un texte historique narratif aux individus de l’arbre généalogique."
1424
1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1426msgid "Add new, and update existing records"
1427msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement et mettre à jour les existants"
1428
1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1431msgstr "Ajouter des espaces là où des retours à la ligne ont été faits"
1432
1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1435msgid "Add styling and scripts to every page."
1436msgstr "Ajouter des éléments de style et des scripts à chaque page."
1437
1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1441msgstr "Ajouter le chemin GEDCOM du média aux noms de fichiers"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1445msgid "Add to TITLE header tag"
1446msgstr "Complément balise TITLE"
1447
1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1450msgid "Add to the clippings cart"
1451msgstr "Ajouter au panier"
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1455msgid "Add unique identifiers"
1456msgstr "Ajouter les identifiants uniques"
1457
1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1459msgid "Add unlinked records"
1460msgstr "Ajouter des enregistrements isolés"
1461
1462#. I18N: Description of the “HTML” module
1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1464msgid "Add your own text and graphics."
1465msgstr "Ajouter votre texte et vos graphiques personnalisés."
1466
1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1468msgid "Add/edit a journal/news entry"
1469msgstr "Ajouter/Modifier le journal/Nouvelle entrée"
1470
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1483msgid "Additional information"
1484msgstr "Informations complémentaires"
1485
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1490#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1492msgid "Address"
1493msgstr "Adresse"
1494
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Adresse ligne 1"
1500
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1502#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1504msgid "Address line 2"
1505msgstr "Adresse ligne 2"
1506
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1510msgid "Address line 3"
1511msgstr "Adresse ligne 3"
1512
1513#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1514msgid "Addresses"
1515msgstr "Adresses"
1516
1517#. I18N: Location of an LDS church temple
1518#: app/Elements/TempleCode.php:55
1519msgid "Adelaide, Australia"
1520msgstr "Adélaide, Australie"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1524msgid "Administrator"
1525msgstr "Administrateur"
1526
1527#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1528msgid "Administrator account"
1529msgstr "Compte d’administrateur"
1530
1531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1532msgid "Administrator comments on user"
1533msgstr "Avis de l’administrateur"
1534
1535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1536msgid "Administrators"
1537msgstr "Administrateurs"
1538
1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1540msgctxt "Female pedigree"
1541msgid "Adopted"
1542msgstr "Adoptée"
1543
1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1545msgctxt "Male pedigree"
1546msgid "Adopted"
1547msgstr "Adopté"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1550msgctxt "Pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Adopté(e)"
1553
1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adopté(e) par les deux parents"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1559#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1560msgid "Adopted by father"
1561msgstr "Adopté(e) par le père"
1562
1563#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Adopté(e) par la mère"
1567
1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1569#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1570msgid "Adopted name"
1571msgstr "Nom d'adoption"
1572
1573#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1574msgid "Adoption"
1575msgstr "Adoption"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1578msgid "Adoption of a brother"
1579msgstr "Adoption d’un frère"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1582msgid "Adoption of a child"
1583msgstr "Adoption d’un enfant"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1586msgid "Adoption of a daughter"
1587msgstr "Adoption d’une fille"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Adoption d’un petit-enfant"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adoption d’une petite-fille"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adoption d’un petit-fils"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Adoption d’un demi-frère"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Adoption d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Adoption d’une demi-sœur"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Adoption d’un(e) frère/sœur"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Adoption d’une sœur"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Adoption d’un fils"
1646
1647#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1648msgid "Adoptive parents"
1649msgstr "Parents adoptifs"
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Baptême adulte"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Recherche avancée"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Afghanistan"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Afrique"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "Après avoir créé l’arbre généalogique, vous pourrez importer des données à partir d’un fichier GEDCOM."
1672
1673#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1674#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1675#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1683msgid "Age"
1684msgstr "Âge"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Âge à la naissance de l’enfant"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Âge maximal d’une personne"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Différence d’âge entre le mari et la femme"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Âge entre les frères et sœurs"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Différence d’âge entre la femme et le mari"
1705
1706#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Différence d’âge"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Âge dans l’année du premier mariage"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1719#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1720msgid "Age in year of marriage"
1721msgstr "Âge dans l’année du mariage"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1726msgid "Age interval"
1727msgstr "Intervalle d'âge"
1728
1729#. I18N: A configuration setting
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1732msgstr "Affichage de l’âge des parents à côté de la date de naissance"
1733
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1736msgid "Age related to death year"
1737msgstr "Longévité selon l’année de décès"
1738
1739#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1740#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1741msgid "Agency"
1742msgstr "Institution"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1746msgid "Aland Islands"
1747msgstr "Îles Aland, Finlande"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1751msgid "Albania"
1752msgstr "Albanie"
1753
1754#. I18N: Name of a module
1755#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1756msgid "Album"
1757msgstr "Album"
1758
1759#. I18N: Location of an LDS church temple
1760#: app/Elements/TempleCode.php:57
1761msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1762msgstr "Albuquerque, Nouveau Mexique, États-Unis"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1766msgid "Algeria"
1767msgstr "Algérie"
1768
1769#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1770msgid "Alias"
1771msgstr "Alias"
1772
1773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1774msgid "Alive"
1775msgstr "Vivants"
1776
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1784#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1788#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1800msgid "All"
1801msgstr "Tous"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1805msgid "All facts and events"
1806msgstr "Tous les faits et événements"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "Tous les champs doivent être complétés."
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Toutes les personnes"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1818#: resources/views/admin/components.phtml:28
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Tous les modules"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1825msgid "All records"
1826msgstr "Tous les enregistrements"
1827
1828#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1829#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1830msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1831msgstr "Autoriser les autres modules à modifier le texte en utilisant l’éditeur « WYSIWYG », au lieu d’utiliser des codes HTML."
1832
1833#. I18N: A configuration setting
1834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1835msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1836msgstr "Autoriser la <b>consultation</b> des enregistrements GEDCOM"
1837
1838#. I18N: A configuration setting
1839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1840msgid "Allow visitors to request a new user account"
1841msgstr "Permettre aux visiteurs de demander un compte utilisateur"
1842
1843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1845#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1847#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1848#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1849#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "Nom d’usage"
1852
1853#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1855msgid "Alternative place name"
1856msgstr "Nom de lieu alternatif"
1857
1858#. I18N: Name of a country or state
1859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1860msgid "American Samoa"
1861msgstr "Samoas américaines"
1862
1863#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1864#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1865msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1866msgstr "Un article de FAQ peut être affiché sur un seul arbre ou sur tous les arbres généalogiques."
1867
1868#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1869msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1870msgstr "Un administrateur doit approuver le nouveau compte et choisir son niveau d’accès avant que l’utilisateur puisse se connecter."
1871
1872#. I18N: Description of the “Album” module
1873#: app/Module/AlbumModule.php:53
1874msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1875msgstr "Une alternative à l’onglet « média » et une visionneuse améliorée."
1876
1877#. I18N: Description of the “Charts” module
1878#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1879msgid "An alternative way to display charts."
1880msgstr "Une autre façon d’afficher des graphiques."
1881
1882#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1883#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1884msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1885msgstr "Un autre façon de saisir les données des recensements et de les relier aux individus."
1886
1887#. I18N: Description of the “Theme change” module
1888#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1889msgid "An alternative way to select a new theme."
1890msgstr "Un autre façon de sélectionner un nouveau thème."
1891
1892#. I18N: Description of the “Sign in” module
1893#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1894msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1895msgstr "Une autre façon de se connecter et de se déconnecter."
1896
1897#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1898#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1899msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1900msgstr "Un diagramme de type sablier des ancêtres et des descendants d’un individu."
1901
1902#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1903msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1904msgstr "Un individu peut avoir plusieurs parents. Par exemple, par naissance et par adoption."
1905
1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1909msgstr "Un arbre interactif, montrant tous les ancêtres et les descendants d’une personne."
1910
1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1913msgid "An unexpected database error occurred."
1914msgstr "Une erreur de base de données s’est produite de manière inattendue."
1915
1916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1917msgid "An upgrade is available."
1918msgstr "Une mise à jour est disponible."
1919
1920#. I18N: Name of a module/report
1921#. I18N: Name of a module/chart
1922#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1923#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1925msgid "Ancestors"
1926msgstr "Ancêtres"
1927
1928#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1929msgid "Ancestors interest"
1930msgstr "Intérêt particulier sur les ancêtres"
1931
1932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1933msgid "Ancestors of "
1934msgstr "Ancêtres de "
1935
1936#. I18N: %s is an individual’s name
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1938#, php-format
1939msgid "Ancestors of %s"
1940msgstr "Ancêtres de %s"
1941
1942#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1943msgid "Ancestral file number"
1944msgstr "Numéro AFN (Ancestral file number)"
1945
1946#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1947msgid "Ancestry PID"
1948msgstr "Identifiant Ancestry®"
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/Elements/TempleCode.php:58
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "Anchorage, Alaska, États-Unis"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "Andorre"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1962msgid "Angola"
1963msgstr "Angola"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "Anguilla"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1974#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1975#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1976msgid "Anniversary"
1977msgstr "Anniversaire"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1980msgid "Anniversary calendar"
1981msgstr "Calendrier des anniversaires"
1982
1983#: app/Factories/ElementFactory.php:320
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "Déclaration de nullité du mariage"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1988msgid "Answer"
1989msgstr "Réponse"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "Antarctique"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "Antigua-et-Barbuda"
2000
2001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "Tout utilisateur disposant d’un compte peut accéder à ce site."
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/Elements/TempleCode.php:59
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "Apia, Samoa"
2009
2010#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2011#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2013msgid "Apply privacy settings"
2014msgstr "Appliquer les paramètres de confidentialité"
2015
2016#. I18N: Label for checkbox
2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2019msgid "Apply these preferences to all family trees"
2020msgstr "Appliquer ces préférences à tous les arbres généalogiques"
2021
2022#. I18N: Label for checkbox
2023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2025msgid "Apply these preferences to new family trees"
2026msgstr "Appliquer ces préférences aux nouveaux arbres généalogiques"
2027
2028#: resources/views/admin/users.phtml:35
2029msgid "Approved"
2030msgstr "Approuvé"
2031
2032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2033msgid "Approved by administrator"
2034msgstr "Approuvé par l’administrateur"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2037msgctxt "Abbreviation for April"
2038msgid "Apr"
2039msgstr "avr"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2042msgctxt "GENITIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "avril"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2047msgctxt "INSTRUMENTAL"
2048msgid "April"
2049msgstr "avril"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2052msgctxt "LOCATIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "avril"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2058#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2059msgctxt "NOMINATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "avril"
2062
2063#. I18N: The name of a colour-scheme
2064#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2065msgid "Aqua Marine"
2066msgstr "Aigue-marine"
2067
2068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2069#, php-format
2070msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2071msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien vers « %s » ?"
2072
2073#: resources/views/individual-name.phtml:87
2074#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
2077
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ? Toute suppression est définitive."
2082
2083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2084#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2087#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2090#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2095#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Êtes-vous certain de vouloir refuser tous les changements de cet arbre généalogique ?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce favori ?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentine"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Arménie"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Tout comme utiliser la barre d’outils pour appliquer des balises HTML, vous pouvez insérer des champs dans la base de données qui seront mis à jour automatiquement. Ces champs spéciaux sont balisés avec des caractères <b>#</b>. Par exemple, <b>#totalFamilies#</b> sera remplacé par le nombre actuel de familles dans la base de données. Les utilisateurs avancés peuvent désirer appliquer des classes CSS à leur texte, de sorte que la mise en forme corresponde au thème choisi."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "Cendre"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Asie"
2155
2156#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2158#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2160#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2161#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2163msgid "Associate"
2164msgstr "Personne associée"
2165
2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2167msgid "Associate events with this source"
2168msgstr "Événements associés à cette source"
2169
2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2171msgid "Associated events"
2172msgstr "Événements associés"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:61
2176msgid "Asuncion, Paraguay"
2177msgstr "Asuncion, Paraguay"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2181msgid "At sea"
2182msgstr "en mer"
2183
2184#. I18N: Location of an LDS church temple
2185#: app/Elements/TempleCode.php:62
2186msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2187msgstr "Atlanta, Georgie, États-Unis"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Préposé(e)"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Préposée"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Préposé"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Présent(e)"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Présente"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Présent"
2216
2217#. I18N: Type of media object
2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2219#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2221msgid "Audio"
2222msgstr "Audio"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2225msgctxt "Abbreviation for August"
2226msgid "Aug"
2227msgstr "aoû"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2230msgctxt "GENITIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "août"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2235msgctxt "INSTRUMENTAL"
2236msgid "August"
2237msgstr "août"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2240msgctxt "LOCATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "août"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2246#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2247msgctxt "NOMINATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "août"
2250
2251#. I18N: Name of a country or state
2252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2253msgid "Australia"
2254msgstr "Australie"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2258msgid "Austria"
2259msgstr "Autriche"
2260
2261#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2262#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2263#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2264msgid "Author"
2265msgstr "Auteur"
2266
2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2273#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2274#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2277msgid "Author of last change"
2278msgstr "Auteur du dernier changement"
2279
2280#. I18N: Automatic suggestions when you type
2281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2283msgid "Autocomplete"
2284msgstr "Autocomplétion"
2285
2286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2287msgid "Automatically accept changes made by this user"
2288msgstr "Accepter automatiquement les modifications apportées par cet utilisateur"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2292msgid "Automatically expand notes"
2293msgstr "Ouvrir automatiquement les notes"
2294
2295#. I18N: A configuration setting
2296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2297msgid "Automatically expand sources"
2298msgstr "Ouvrir automatiquement les sources"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:200
2302msgctxt "GENITIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:304
2308msgctxt "INSTRUMENTAL"
2309msgid "Av"
2310msgstr "Av"
2311
2312#. I18N: a month in the Jewish calendar
2313#: app/Date/JewishDate.php:252
2314msgctxt "LOCATIVE"
2315msgid "Av"
2316msgstr "Av"
2317
2318#. I18N: a month in the Jewish calendar
2319#: app/Date/JewishDate.php:148
2320msgctxt "NOMINATIVE"
2321msgid "Av"
2322msgstr "Av"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2326#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2327#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2328msgid "Average age"
2329msgstr "Âge moyen"
2330
2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2337#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2338msgid "Average age at death"
2339msgstr "Âge moyen au décès"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2342msgid "Average age at marriage"
2343msgstr "Âge moyen au mariage"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2346msgid "Average age in century of marriage"
2347msgstr "âge moyen au siècle du mariage"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2350msgid "Average age related to death century"
2351msgstr "Âge moyen au décès par siècle"
2352
2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2354msgid "Average number"
2355msgstr "Nombre moyen"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2361#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2362msgid "Average number of children per family"
2363msgstr "Nombre moyen d’enfants par famille"
2364
2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2369msgstr "Éviter espaces et ponctuation. Un nom de famille devrait être un bon choix."
2370
2371#: app/Date/JalaliDate.php:267
2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Âzar"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:141
2378msgctxt "GENITIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Âzar"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:231
2384msgctxt "INSTRUMENTAL"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Âzar"
2387
2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2389#: app/Date/JalaliDate.php:186
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "Azar"
2392msgstr "Âzar"
2393
2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2395#: app/Date/JalaliDate.php:96
2396msgctxt "NOMINATIVE"
2397msgid "Azar"
2398msgstr "Âzar"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2402msgid "Azerbaijan"
2403msgstr "Azerbaïdjan"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2407msgid "Azores"
2408msgstr "Açores"
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:269
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2412msgid "Bah"
2413msgstr "Bah"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2417msgid "Bahamas"
2418msgstr "Bahamas"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:145
2422msgctxt "GENITIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Bahman"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:235
2428msgctxt "INSTRUMENTAL"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Bahman"
2431
2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:190
2434msgctxt "LOCATIVE"
2435msgid "Bahman"
2436msgstr "Bahman"
2437
2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2439#: app/Date/JalaliDate.php:100
2440msgctxt "NOMINATIVE"
2441msgid "Bahman"
2442msgstr "Bahman"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2446msgid "Bahrain"
2447msgstr "Bahreïn"
2448
2449#. I18N: Name of a country or state
2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2451msgid "Bangladesh"
2452msgstr "Bangladesh"
2453
2454#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2456msgid "Baptism"
2457msgstr "Baptême"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2460msgid "Baptism of a brother"
2461msgstr "Baptême d’un frère"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2464msgid "Baptism of a child"
2465msgstr "Baptême d’un enfant"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2468msgid "Baptism of a daughter"
2469msgstr "Baptême d’une fille"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2476msgid "Baptism of a grandchild"
2477msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2480msgid "Baptism of a granddaughter"
2481msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2484msgctxt "daughter’s daughter"
2485msgid "Baptism of a granddaughter"
2486msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2489msgctxt "son’s daughter"
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Baptême d’une petite-fille"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2494msgid "Baptism of a grandson"
2495msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2498msgctxt "daughter’s son"
2499msgid "Baptism of a grandson"
2500msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2503msgctxt "son’s son"
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Baptême d’un petit-fils"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2508msgid "Baptism of a half-brother"
2509msgstr "Baptême d’un demi-frère"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2512msgid "Baptism of a half-sibling"
2513msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2516msgid "Baptism of a half-sister"
2517msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2520msgid "Baptism of a sibling"
2521msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2524msgid "Baptism of a sister"
2525msgstr "Baptême d’une sœur"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2528msgid "Baptism of a son"
2529msgstr "Baptême d’un fils"
2530
2531#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Bar Mitzvah"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Barbade"
2540
2541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2542msgid "Base GEDCOM tag"
2543msgstr "Balise GEDCOM racine"
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2547msgid "Bat mitzvah"
2548msgstr "Bat Mitzvah"
2549
2550#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2551msgid "Batch update"
2552msgstr "Mise à jour par lot"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:73
2556msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2557msgstr "Baton Rouge, Louisiane, États-Unis"
2558
2559#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2560msgid "Begins with"
2561msgstr "Commence par"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2565msgid "Belarus"
2566msgstr "Bélarus"
2567
2568#. I18N: The name of a colour-scheme
2569#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2570msgid "Belgian Chocolate"
2571msgstr "Chocolat belge"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2575msgid "Belgium"
2576msgstr "Belgique"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2580msgid "Belize"
2581msgstr "Belize"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2585msgid "Benin"
2586msgstr "Bénin"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2590msgid "Bermuda"
2591msgstr "Bermudes"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:191
2595msgid "Bern, Switzerland"
2596msgstr "Bern, Suisse"
2597
2598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2599msgid "Best man"
2600msgstr "Garçon d’honneur"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2604msgid "Bhutan"
2605msgstr "Bhoutan"
2606
2607#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2608msgid "Bibliography"
2609msgstr "Bibliographie"
2610
2611#. I18N: Location of an LDS church temple
2612#: app/Elements/TempleCode.php:64
2613msgid "Billings, Montana, United States"
2614msgstr "Billings, Montana, États-Unis"
2615
2616#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2617msgid "Binary data object"
2618msgstr "Objet binaire"
2619
2620#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2621msgid "Bing™ maps"
2622msgstr "Bing™ maps"
2623
2624#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2625msgid "Bing™ webmaster tools"
2626msgstr "Bing™ outils pour webmasters"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/Elements/TempleCode.php:65
2630msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2631msgstr "Birmingham, Alabama, États-Unis"
2632
2633#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2634#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2635#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2641#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2642#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Naissance"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2763msgctxt "Female pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Naissance"
2766
2767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2768msgctxt "Male pedigree"
2769msgid "Birth"
2770msgstr "Naissance"
2771
2772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2773msgctxt "Pedigree"
2774msgid "Birth"
2775msgstr "Naissance"
2776
2777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2778msgid "Birth by country"
2779msgstr "Naissance par pays"
2780
2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2783msgid "Birth date range end"
2784msgstr "Date de naissance maximale"
2785
2786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2788msgid "Birth date range start"
2789msgstr "Date de naissance minimale"
2790
2791#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2792msgid "Birth name"
2793msgstr "Nom de naissance"
2794
2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2796msgid "Birth of a brother"
2797msgstr "Naissance d’un frère"
2798
2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2801msgid "Birth of a child"
2802msgstr "Naissance d’un enfant"
2803
2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2805msgid "Birth of a daughter"
2806msgstr "Naissance d’une fille"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2812msgid "Birth of a grandchild"
2813msgstr "Naissance d’un petit-enfant"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2820msgctxt "daughter’s daughter"
2821msgid "Birth of a granddaughter"
2822msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2825msgctxt "son’s daughter"
2826msgid "Birth of a granddaughter"
2827msgstr "Naissance d’une petite-fille"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2834msgctxt "daughter’s son"
2835msgid "Birth of a grandson"
2836msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2839msgctxt "son’s son"
2840msgid "Birth of a grandson"
2841msgstr "Naissance d’un petit-fils"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2844msgid "Birth of a half-brother"
2845msgstr "Naissance d’un demi-frère"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2848msgid "Birth of a half-sibling"
2849msgstr "Naissance d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
2850
2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2852msgid "Birth of a half-sister"
2853msgstr "Naissance d’une demi-sœur"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2857msgid "Birth of a sibling"
2858msgstr "Naissance d’un(e) frère/sœur"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2861msgid "Birth of a sister"
2862msgstr "Naissance d’une sœur"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2865msgid "Birth of a son"
2866msgstr "Naissance d’un fils"
2867
2868#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2869msgid "Birth parents"
2870msgstr "Parents biologiques"
2871
2872#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2873msgid "Birth places"
2874msgstr "Lieux de naissances"
2875
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2877msgid "Birthplace contains"
2878msgstr "Le lieu de naissance contient"
2879
2880#. I18N: Name of a module/report
2881#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2885msgid "Births"
2886msgstr "Naissances"
2887
2888#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2889#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2890msgid "Births by century"
2891msgstr "Naissances par siècle"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:66
2895msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2896msgstr "Bismarck, Dakota du nord, États-Unis"
2897
2898#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2899msgid "Blessing"
2900msgstr "Bénédiction"
2901
2902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2903#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2904msgid "Block"
2905msgstr "Bloc"
2906
2907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2909#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2910#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2911msgid "Blocks"
2912msgstr "Blocs"
2913
2914#. I18N: The name of a colour-scheme
2915#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2916msgid "Blue Lagoon"
2917msgstr "Lagon bleu"
2918
2919#. I18N: The name of a colour-scheme
2920#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2921msgid "Blue Marine"
2922msgstr "Bleu marine"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:67
2926msgid "Bogota, Colombia"
2927msgstr "Bogota, Colombie"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:68
2931msgid "Boise, Idaho, United States"
2932msgstr "Boise, Idaho, États-Unis"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2936msgid "Bolivia"
2937msgstr "Bolivie"
2938
2939#. I18N: Type of media object
2940#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2941msgid "Book"
2942msgstr "Livre"
2943
2944#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2945#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2946msgid "Born in the covenant"
2947msgstr "Né pendant la Convention"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2951msgid "Bosnia and Herzegovina"
2952msgstr "Bosnie-Herzégovine"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:69
2956msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2957msgstr "Boston, Massachusetts, États-Unis"
2958
2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2960msgid "Both alive"
2961msgstr "Tous deux vivants"
2962
2963#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2964msgid "Both dead"
2965msgstr "Tous deux décédés"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2969msgid "Botswana"
2970msgstr "Botswana"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:70
2974msgid "Bountiful, Utah, United States"
2975msgstr "Bountiful, Utah, États-Unis"
2976
2977#. I18N: Name of a country or state
2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2979msgid "Bouvet Island"
2980msgstr "Île Bouvet"
2981
2982#. I18N: Name of a module/list
2983#. I18N: Branches of a family tree
2984#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2985msgid "Branches"
2986msgstr "Branches"
2987
2988#. I18N: %s is a surname
2989#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2990#, php-format
2991msgid "Branches of the %s family"
2992msgstr "Branches de la famille %s"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2996msgid "Brazil"
2997msgstr "Brésil"
2998
2999#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3000msgid "Bridesmaid"
3001msgstr "Demoiselle d’honneur"
3002
3003#. I18N: Location of an LDS church temple
3004#: app/Elements/TempleCode.php:71
3005msgid "Brigham City, Utah, United States"
3006msgstr "Brigham City, Utah, États-Unis"
3007
3008#. I18N: Location of an LDS church temple
3009#: app/Elements/TempleCode.php:72
3010msgid "Brisbane, Australia"
3011msgstr "Brisbane, Australie"
3012
3013#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3014msgid "Brit milah"
3015msgstr "Brit milah"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3019msgid "British Indian Ocean Territory"
3020msgstr "Territoire britannique de l’océan Indien"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3024msgid "British Virgin Islands"
3025msgstr "Îles Vierges britanniques"
3026
3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3029msgid "Brother"
3030msgstr "Frère"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:137
3034msgctxt "GENITIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "brumaire"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:231
3040msgctxt "INSTRUMENTAL"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "brumaire"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:184
3046msgctxt "LOCATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "brumaire"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:89
3052msgctxt "NOMINATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "brumaire"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3058msgid "Brunei Darussalam"
3059msgstr "Brunéi Darussalam"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/Elements/TempleCode.php:63
3063msgid "Buenos Aires, Argentina"
3064msgstr "Buenos Aires, Argentine"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3068msgid "Bulgaria"
3069msgstr "Bulgarie"
3070
3071#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Sépulture"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Enterrement d’un frère"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Enterrement d’un enfant"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Enterrement d’une fille"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Enterrement du père"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Enterrement d’un petit-enfant"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Enterrement d’une petite-fille"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Enterrement d’un grand-père"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Enterrement d’une grand-mère"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Sépulture d’un grand-parent"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Enterrement d’un petit-fils"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Enterrement d’un demi-frère"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Enterrement d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Enterrement d’une demi-sœur"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Enterrement du mari"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Enterrement d’un grand-père maternel"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Enterrement d’une grand-mère maternelle"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Enterrement de la mère"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr "Sépulture d’un parent"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Enterrement d’un grand-père paternel"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Enterrement d’une grand-mère paternelle"
3182
3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3184msgid "Burial of a sibling"
3185msgstr "Enterrement d’un(e) frère/sœur"
3186
3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3188msgid "Burial of a sister"
3189msgstr "Enterrement d’une sœur"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3192msgid "Burial of a son"
3193msgstr "Enterrement d’un fils"
3194
3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3196msgid "Burial of a spouse"
3197msgstr "Enterrement d’un conjoint"
3198
3199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3200msgid "Burial of a wife"
3201msgstr "Enterrement de l’épouse"
3202
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3204msgid "Burial place contains"
3205msgstr "Le lieu de sépulture contient"
3206
3207#. I18N: Name of a module/report
3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3211msgid "Burials"
3212msgstr "Sépultures"
3213
3214#. I18N: Name of a country or state
3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3216msgid "Burkina Faso"
3217msgstr "Burkina Faso"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3221msgid "Burundi"
3222msgstr "Burundi"
3223
3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Acheteur"
3227
3228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3229msgctxt "FEMALE"
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "Acheteur"
3232
3233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3234msgctxt "MALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Acheteur"
3237
3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3240msgid "By default, SMTP works on port 25."
3241msgstr "Par défaut, le protocole SMTP utilise le port 25."
3242
3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3245msgid "CKEditor™"
3246msgstr "CKEditor™"
3247
3248#. I18N: Name of a module.
3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3250msgid "CSS and JS"
3251msgstr "CSS et JS"
3252
3253#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3255msgid "Calculating…"
3256msgstr "Calcul en cours…"
3257
3258#. I18N: Name of a module
3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3261msgid "Calendar"
3262msgstr "Calendrier"
3263
3264#. I18N: A configuration setting
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3268msgid "Calendar conversion"
3269msgstr "Conversion de calendrier"
3270
3271#. I18N: Location of an LDS church temple
3272#: app/Elements/TempleCode.php:74
3273msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3274msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3275
3276#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3278msgid "Call number"
3279msgstr "Numéro d’appel"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3283msgid "Cambodia"
3284msgstr "Cambodge"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3288msgid "Cameroon"
3289msgstr "Cameroun"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:75
3293msgid "Campinas, Brazil"
3294msgstr "Campinas, Brésil"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3298msgid "Canada"
3299msgstr "Canada"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3303msgid "Cape Verde"
3304msgstr "Cap-Vert"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/Elements/TempleCode.php:76
3308msgid "Caracas, Venezuela"
3309msgstr "Caracas, Venezuela"
3310
3311#. I18N: Type of media object
3312#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3313msgid "Card"
3314msgstr "Carte"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:56
3318msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3319msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3320
3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3322msgid "Case insensitive"
3323msgstr "Ignorer la casse"
3324
3325#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3326msgid "Caste"
3327msgstr "Caste"
3328
3329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3330msgid "Categories"
3331msgstr "Le long de l’axe des z"
3332
3333#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3335msgid "Category"
3336msgstr "Catégorie"
3337
3338#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3339msgid "Cause"
3340msgstr "Cause"
3341
3342#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3343#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "Cause du décès"
3346
3347#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3348#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3351msgstr "Attention, ça pourrait prendre un bon moment ! Patience."
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3355msgid "Cayman Islands"
3356msgstr "Îles Caïmans"
3357
3358#. I18N: Location of an LDS church temple
3359#: app/Elements/TempleCode.php:77
3360msgid "Cebu City, Philippines"
3361msgstr "Cebu, Philippines"
3362
3363#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3364msgid "Cemetery"
3365msgstr "Cimetière"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3368msgid "Census"
3369msgstr "Recensement"
3370
3371#. I18N: Name of a module
3372#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3373msgid "Census assistant"
3374msgstr "Assistant recensement"
3375
3376#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3378msgid "Census date"
3379msgstr "Date du recensement"
3380
3381#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3382msgid "Census date and place"
3383msgstr "Lieu et date du recensement"
3384
3385#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3386msgid "Census place"
3387msgstr "Lieu du recensement"
3388
3389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3390msgid "Census transcript"
3391msgstr "Transcription du recensement"
3392
3393#. I18N: Name of a country or state
3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3395msgid "Central African Republic"
3396msgstr "République centrafricaine"
3397
3398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3401#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3404#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3405#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3409#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3412#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3417msgid "Century"
3418msgstr "Siècle"
3419
3420#. I18N: Type of media object
3421#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3422msgid "Certificate"
3423msgstr "Acte"
3424
3425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3427msgid "Certificate number"
3428msgstr "Numéro d'acte"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Tchad"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Modifier les membres de la famille"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "Changer les blocs sur la « Page d’accueil »"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "Changer les blocs sur « Ma page »"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3450#, php-format
3451msgid "Changed by %1$s"
3452msgstr "Modifié par %1$s"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s"
3458msgstr "Modifié le %1$s"
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3464msgstr "Modifié le %1$s par %2$s"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3469#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3473msgid "Changes"
3474msgstr "Modifications"
3475
3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3477#, php-format
3478msgid "Changes in the last %s day"
3479msgid_plural "Changes in the last %s days"
3480msgstr[0] "Changements dans le %s jour précédent"
3481msgstr[1] "Changements dans les %s jours précédents"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3485msgid "Changes log"
3486msgstr "Journal des modifications"
3487
3488#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3489msgid "Character set"
3490msgstr "Jeu de caractères"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3494msgid "Chart"
3495msgstr "Diagramme"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "Préférences du diagramme"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "Type de graphique"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3517msgid "Charts"
3518msgstr "Diagrammes"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "Rechercher d’éventuelles erreurs"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "Vérifie les modifications en attente d’approbation…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "Vérification de la capacité du serveur"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "Vérification de la configuration du serveur"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/Elements/TempleCode.php:78
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "Chicago, Illinois, États-Unis"
3541
3542#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3546msgid "Child"
3547msgstr "Enfant"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3551msgid "Child of "
3552msgstr "Enfant de "
3553
3554#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3556#, php-format
3557msgid "Child of %s"
3558msgstr "Enfant de %s"
3559
3560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3569msgid "Children"
3570msgstr "Enfants"
3571
3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3573msgid "Children in family"
3574msgstr "Enfants dans la famille"
3575
3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3578msgid "Children of "
3579msgstr "Enfants de "
3580
3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:99
3583msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3584msgstr "Les enfants portent un patronyme plutôt qu’un nom de famille."
3585
3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:93
3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3589msgstr "Les enfants prennent un nom du père et un nom de la mère."
3590
3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition.php:96
3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3594msgstr "Les enfants prennent un nom de la mère et un nom du père."
3595
3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3601#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3602msgid "Children take their father’s surname."
3603msgstr "Les enfants prennent le nom de leur père."
3604
3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3606#: app/SurnameTradition.php:90
3607msgid "Children take their mother’s surname."
3608msgstr "Les enfants prennent le nom de leur mère."
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3612msgid "Chile"
3613msgstr "Chili"
3614
3615#. I18N: Name of a country or state
3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3617msgid "China"
3618msgstr "Chine"
3619
3620#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3621msgid "Choose a report to run"
3622msgstr "Choisir un rapport"
3623
3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3627msgid "Choose relatives"
3628msgstr "Choisissez les parents"
3629
3630#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3631msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3632msgstr "Choisir un texte de bienvenue"
3633
3634#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3639msgid "Christening"
3640msgstr "Baptême religieux"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3643msgid "Christening of a brother"
3644msgstr "Baptême d’un frère"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3647msgid "Christening of a child"
3648msgstr "Baptême d’un enfant"
3649
3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3651msgid "Christening of a daughter"
3652msgstr "Baptême d’une fille"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3657msgid "Christening of a grandchild"
3658msgstr "Baptême d’un petit-enfant"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3665msgctxt "daughter’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3668
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3670msgctxt "son’s daughter"
3671msgid "Christening of a granddaughter"
3672msgstr "Baptême d’une petite-fille"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3679msgctxt "daughter’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3682
3683#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3684msgctxt "son’s son"
3685msgid "Christening of a grandson"
3686msgstr "Baptême d’un petit-fils"
3687
3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3689msgid "Christening of a half-brother"
3690msgstr "Baptême d’un demi-frère"
3691
3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3693msgid "Christening of a half-sibling"
3694msgstr "Baptême d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3697msgid "Christening of a half-sister"
3698msgstr "Baptême d’une demi-sœur"
3699
3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3701msgid "Christening of a sibling"
3702msgstr "Baptême d’un(e) frère/sœur"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3705msgid "Christening of a sister"
3706msgstr "Baptême d’une sœur"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3709msgid "Christening of a son"
3710msgstr "Baptême d’un fils"
3711
3712#. I18N: Name of a country or state
3713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3714msgid "Christmas Island"
3715msgstr "Île Christmas"
3716
3717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3718msgid "Circumciser"
3719msgstr "Circonciseur"
3720
3721#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3722msgid "Citation"
3723msgstr "Cote"
3724
3725#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3728#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3730#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3735msgid "Citation details"
3736msgstr "Détails de la citation"
3737
3738#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3739msgid "Citizenship"
3740msgstr "Citoyenneté"
3741
3742#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3745msgid "City"
3746msgstr "Ville"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/Elements/TempleCode.php:79
3750msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3751msgstr "Ciudad Juarez, Mexique"
3752
3753#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3755msgid "Civil marriage"
3756msgstr "Mariage civil"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3759msgid "Civil registrar"
3760msgstr "Officier d’État-Civil"
3761
3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3763msgctxt "FEMALE"
3764msgid "Civil registrar"
3765msgstr "Officier d’État-Civil"
3766
3767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3768msgctxt "MALE"
3769msgid "Civil registrar"
3770msgstr "Officier d’État-Civil"
3771
3772#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3774msgid "Clean up data folder"
3775msgstr "Nettoyer le dossier data"
3776
3777#. I18N: Name of a module
3778#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3779msgid "Clippings cart"
3780msgstr "Panier"
3781
3782#. I18N: Type of media object
3783#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3784msgid "Coat of arms"
3785msgstr "Armoiries"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:80
3789msgid "Cochabamba, Bolivia"
3790msgstr "Cochabamba, Bolivie"
3791
3792#. I18N: Name of a country or state
3793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3794msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3795msgstr "Îles Cocos"
3796
3797#. I18N: The name of a colour-scheme
3798#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3799msgid "Coffee and Cream"
3800msgstr "Café au lait"
3801
3802#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3803msgid "Cohabitation"
3804msgstr "Vie commune"
3805
3806#. I18N: The name of a colour-scheme
3807#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3808msgid "Cold Day"
3809msgstr "Froide journée"
3810
3811#. I18N: Name of a country or state
3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3813msgid "Colombia"
3814msgstr "Colombie"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:81
3818msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3819msgstr "Colonia Juarez, Mexique"
3820
3821#. I18N: Location of an LDS church temple
3822#: app/Elements/TempleCode.php:86
3823msgid "Columbia River, Washington, United States"
3824msgstr "Columbia River, Washington, États-Unis"
3825
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/Elements/TempleCode.php:82
3828msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3829msgstr "Columbia, Caroline du sud, États-Unis"
3830
3831#. I18N: Location of an LDS church temple
3832#: app/Elements/TempleCode.php:83
3833msgid "Columbus, Ohio, United States"
3834msgstr "Columbus, Ohio, États-Unis"
3835
3836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3838#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3840msgid "Comment"
3841msgstr "Commentaire"
3842
3843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3846#: resources/views/register-page.phtml:84
3847msgid "Comments"
3848msgstr "Commentaires"
3849
3850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3851msgid "Common law marriage"
3852msgstr "Mariage légal"
3853
3854#. I18N: Description of the “Messages” module
3855#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3856msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3857msgstr "Communiquer directement avec d’autres utilisateurs, en utilisant des messages privés."
3858
3859#. I18N: Name of a country or state
3860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3861msgid "Comoros"
3862msgstr "Comores"
3863
3864#. I18N: Name of a module/chart
3865#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3866msgid "Compact tree"
3867msgstr "Arbre compact"
3868
3869#. I18N: %s is an individual’s name
3870#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3871#, php-format
3872msgid "Compact tree of %s"
3873msgstr "Arbre compact de %s"
3874
3875#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3876msgid "Comparison"
3877msgstr "Comparaison"
3878
3879#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3880#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3881#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3882#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3884msgid "Completed before 1970; date not available"
3885msgstr "Terminé avant 1970, date non disponible"
3886
3887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3890#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3891msgid "Completed; date unknown"
3892msgstr "Terminé ; date inconnue"
3893
3894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3895#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3896msgid "Completion date"
3897msgstr "Date d'achèvement"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3901msgid "Compress the GEDCOM file"
3902msgstr "Compacter le fichier GEDCOM"
3903
3904#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3906msgid "Confirmation"
3907msgstr "Confirmation"
3908
3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3910msgid "Connection to database server"
3911msgstr "Connexion à la base de données"
3912
3913#. I18N: Name of a module
3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3916msgid "Contact information"
3917msgstr "Contact"
3918
3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3920msgid "Contact method"
3921msgstr "Méthode de contact"
3922
3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3924msgid "Contains"
3925msgstr "Contient"
3926
3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3930msgid "Content"
3931msgstr "Contenu"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3942#: resources/views/admin/components.phtml:28
3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3949#: resources/views/admin/media.phtml:21
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3958#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3959#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3960#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3961#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3963#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3964#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3967#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3969#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3970#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3973#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3975#: resources/views/admin/users.phtml:15
3976#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3977#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3983#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3990#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3991#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3993msgid "Control panel"
3994msgstr "Panneau de contrôle"
3995
3996#. I18N: Name of a module
3997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3998msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3999msgstr "Convertir des balises CEME en GEDCOM 5.5.1"
4000
4001#. I18N: Name of a module
4002#: app/Module/FixNameTags.php:83
4003msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4004msgstr "Convertir les balises NAME:_XXX en GEDCOM 5.5.1"
4005
4006#. I18N: Name of a module
4007#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4008msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4009msgstr "Convertir les balises _PRIM en GEDCOM 5.5.1"
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4014msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4015msgstr "Convertir du format UTF-8 au format ISO-8859-1"
4016
4017#. I18N: Label for option
4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4019msgid "Convert to"
4020msgstr "Convertir en"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4024msgid "Cook Islands"
4025msgstr "Îles Cook"
4026
4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4028msgid "Cookies"
4029msgstr "Cookies"
4030
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4033msgid "Coordinates"
4034msgstr "Coordonnées"
4035
4036#. I18N: Location of an LDS church temple
4037#: app/Elements/TempleCode.php:84
4038msgid "Copenhagen, Denmark"
4039msgstr "Copenhague, Danemark"
4040
4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4043#: resources/views/individual-name.phtml:81
4044#: resources/views/individual-name.phtml:83
4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4046msgid "Copy"
4047msgstr "Copier"
4048
4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4051#, php-format
4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4053msgstr "Copier tous les enregistrements de %1$s vers %2$s."
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4056msgid "Copy files…"
4057msgstr "Copie les fichiers…"
4058
4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4061msgstr "Copier le lien de l'enregistrement dans le presse-papiers"
4062
4063#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4064msgid "Copyright"
4065msgstr "Copyright"
4066
4067#. I18N: Location of an LDS church temple
4068#: app/Elements/TempleCode.php:85
4069msgid "Cordoba, Argentina"
4070msgstr "Cordoba, Argentine"
4071
4072#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4073msgid "Corporation"
4074msgstr "Entreprise"
4075
4076#. I18N: Description of a “Data fix” module
4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4079msgstr "Corriger les enregistrements de nom de la forme « Jean/DUPONT/ » ou « Jean /DUPONT », tels qu’ils sont produits par certains programmes de généalogie."
4080
4081#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4082msgid "Correspondence"
4083msgstr "Correspondance"
4084
4085#. I18N: Name of a country or state
4086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4087msgid "Costa Rica"
4088msgstr "Costa Rica"
4089
4090#. I18N: Name of a country or state
4091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4092msgid "Cote d’Ivoire"
4093msgstr "Côte d’Ivoire"
4094
4095#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4096msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4097msgstr "Impossible de vérifier les identifiants. Réessayez ou contactez l'administrateur pour plus d'informations."
4098
4099#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4100msgid "Count"
4101msgstr "Nombre"
4102
4103#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4105msgid "Count the visits to each page"
4106msgstr "Compter les visites sur chaque page"
4107
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4110#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4112msgid "Country"
4113msgstr "Pays"
4114
4115#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4116msgid "Create"
4117msgstr "Créer"
4118
4119#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4121msgid "Create a family tree"
4122msgstr "Créer un arbre généalogique vide"
4123
4124#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4125#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4126msgid "Create a location"
4127msgstr "Créer un nouveau lieu partagé"
4128
4129#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4130#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4131#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4132msgid "Create a media object"
4133msgstr "Créer un nouvel objet média"
4134
4135#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4136#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4137msgid "Create a repository"
4138msgstr "Créer un dépôt d’archives"
4139
4140#: app/Elements/XrefNote.php:61
4141#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4142msgid "Create a shared note"
4143msgstr "Créer une nouvelle note partagée"
4144
4145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4146msgid "Create a shared note using the census assistant"
4147msgstr "Créer une nouvelle note partagée en utilisant l’assistant"
4148
4149#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4150msgid "Create a source"
4151msgstr "Créer une nouvelle source"
4152
4153#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4154#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4155msgid "Create a submission"
4156msgstr "Créer un nouvel envoi de données"
4157
4158#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4159#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4160msgid "Create a submitter"
4161msgstr "Créer un fournisseur de données"
4162
4163#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4164msgid "Create a temporary folder…"
4165msgstr "Crée un répertoire temporaire…"
4166
4167#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4168msgid "Create a unique filename"
4169msgstr "Créer un nom de fichier unique"
4170
4171#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4172msgid "Create an individual"
4173msgstr "Créer un nouvel individu"
4174
4175#. I18N: %s is a link/URL
4176#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4177#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4178#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4179#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4180#, php-format
4181msgid "Create maps using %s."
4182msgstr "Utiliser %s pour les cartes."
4183
4184#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4185msgid "Create your own chart"
4186msgstr "Créez votre propre graphique"
4187
4188#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4189msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4190msgstr "Crée, met à jour et efface un arbre généalogique pour chaque GEDCOM du répertoire des données."
4191
4192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4199msgid "Creation date"
4200msgstr "Date de création"
4201
4202#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4209msgid "Cremation"
4210msgstr "Crémation"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4213msgid "Cremation of a brother"
4214msgstr "Crémation d’un frère"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4217msgid "Cremation of a child"
4218msgstr "Crémation d’un enfant"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4221msgid "Cremation of a daughter"
4222msgstr "Crémation d’une fille"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4225msgid "Cremation of a father"
4226msgstr "Crémation du père"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4229msgid "Cremation of a grandchild"
4230msgstr "Crémation d’un petit-enfant"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4233msgid "Cremation of a granddaughter"
4234msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4237msgctxt "daughter’s daughter"
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4242msgctxt "son’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "Crémation d’une petite-fille"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4247msgid "Cremation of a grandfather"
4248msgstr "Crémation d’un grand-père"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4251msgid "Cremation of a grandmother"
4252msgstr "Crémation d’une grand-mère"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4257msgid "Cremation of a grandparent"
4258msgstr "Crémation d’un grand-parent"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4261msgid "Cremation of a grandson"
4262msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4265msgctxt "daughter’s son"
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4270msgctxt "son’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "Crémation d’un petit-fils"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4275msgid "Cremation of a half-brother"
4276msgstr "Crémation d’un demi-frère"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4279msgid "Cremation of a half-sibling"
4280msgstr "Crémation d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4283msgid "Cremation of a half-sister"
4284msgstr "Crémation d’une demi-sœur"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4287msgid "Cremation of a husband"
4288msgstr "Crémation du mari"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4291msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4292msgstr "Crémation d’un grand-père maternel"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4295msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4296msgstr "Crémation d’une grand-mère maternelle"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4299msgid "Cremation of a mother"
4300msgstr "Crémation de la mère"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4303msgid "Cremation of a parent"
4304msgstr "Incinération d’un parent"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4307msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4308msgstr "Crémation d’un grand-père paternel"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4311msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4312msgstr "Crémation d’une grand-mère paternelle"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4315msgid "Cremation of a sibling"
4316msgstr "Crémation d’un(e) frère/sœur"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4319msgid "Cremation of a sister"
4320msgstr "Crémation d’une sœur"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4323msgid "Cremation of a son"
4324msgstr "Crémation d’un fils"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4327msgid "Cremation of a spouse"
4328msgstr "Crémation d’un conjoint"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4331msgid "Cremation of a wife"
4332msgstr "Crémation de l’épouse"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4336msgid "Croatia"
4337msgstr "Croatie"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4341msgid "Cuba"
4342msgstr "Cuba"
4343
4344#. I18N: Location of an LDS church temple
4345#: app/Elements/TempleCode.php:87
4346msgid "Curitiba, Brazil"
4347msgstr "Curitiba, Brésil"
4348
4349#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4350msgid "Custom"
4351msgstr "Personnalisé"
4352
4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4354msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4355msgstr "Sous-balise GEDCOM personnalisée"
4356
4357#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4358msgid "Custom GEDCOM tag"
4359msgstr "Balise GEDCOM personnalisée"
4360
4361#. I18N: Name of a module
4362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4363#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4365#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4366msgid "Custom GEDCOM tags"
4367msgstr "Balises GEDCOM personnalisées"
4368
4369#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4370msgid "Custom event"
4371msgstr "Événement personnalisé"
4372
4373#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4374msgid "Custom module"
4375msgstr "Module personnalisé"
4376
4377#. I18N: A configuration setting
4378#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4379msgid "Custom welcome text"
4380msgstr "Texte personnalisé de bienvenue"
4381
4382#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4383msgid "Customize this page"
4384msgstr "Personnaliser cette page"
4385
4386#. I18N: Name of a country or state
4387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4388msgid "Cyprus"
4389msgstr "Chypre"
4390
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4393msgid "Czech Republic"
4394msgstr "République tchèque"
4395
4396#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4398msgid "DKIM digital signature"
4399msgstr "Signature numérique DKIM"
4400
4401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4402#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4403msgid "DNA markers"
4404msgstr "Marqueurs ADN"
4405
4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4407#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4408#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4409msgid "Daitch-Mokotoff"
4410msgstr "Daitch-Mokotoff"
4411
4412#. I18N: Location of an LDS church temple
4413#: app/Elements/TempleCode.php:88
4414msgid "Dallas, Texas, United States"
4415msgstr "Dallas, Texas, États-Unis"
4416
4417#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4418#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4419#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4422#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4423#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4425msgid "Data"
4426msgstr "Données"
4427
4428#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4429msgid "Data controller"
4430msgstr "Contrôleur de données"
4431
4432#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4433#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4434msgid "Data fix"
4435msgstr "Correction des données"
4436
4437#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4438#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4442#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4443#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4444msgid "Data fixes"
4445msgstr "Corrections des données"
4446
4447#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4448msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4449msgstr "Les corrections de données peuvent nécessiter de nombreux calculs de longue durée, il n'est donc pas possible de créer une liste exacte des enregistrements qui doivent être mis à jour."
4450
4451#. I18N: A configuration setting
4452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4453msgid "Data folder"
4454msgstr "Dossier de données"
4455
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4460msgid "Database connection"
4461msgstr "Connexion à la base de données"
4462
4463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4468msgid "Database name"
4469msgstr "Nom de la base de données"
4470
4471#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4475msgid "Database password"
4476msgstr "Mot de passe d’accès à la base de données"
4477
4478#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4479msgid "Database type"
4480msgstr "Type de base de données"
4481
4482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4486msgid "Database user account"
4487msgstr "Identifiant d’accès à la base de données"
4488
4489#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4490#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4491#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4493#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4497#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4498#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4499#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4500#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4501#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4504#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4507#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4512msgid "Date"
4513msgstr "Date"
4514
4515#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4516msgid "Date differences"
4517msgstr "Écarts entre les dates"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4520msgid "Date of LDS baptism"
4521msgstr "SDJ : date du baptême"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4524msgid "Date of LDS child sealing"
4525msgstr "SDJ : date du scellement de l’enfant"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4528msgid "Date of LDS confirmation"
4529msgstr "SDJ : date de la confirmation"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4532msgid "Date of LDS endowment"
4533msgstr "SDJ : date de la dotation"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4536msgid "Date of LDS spouse sealing"
4537msgstr "SDJ : date du scellement d’un conjoint"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4540msgid "Date of adoption"
4541msgstr "Date de l’adoption"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4545msgid "Date of baptism"
4546msgstr "Date du baptême"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4550msgid "Date of bar mitzvah"
4551msgstr "Date de la Bar Mitzvah"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4555msgid "Date of bat mitzvah"
4556msgstr "Date de la Bat Mitzvah"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4563msgid "Date of birth"
4564msgstr "Date de naissance"
4565
4566#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4567msgid "Date of blessing"
4568msgstr "Date de Bénédiction"
4569
4570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4571msgid "Date of brit milah"
4572msgstr "Date de brit milah"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4576msgid "Date of burial"
4577msgstr "Date de l’inhumation"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4581msgid "Date of christening"
4582msgstr "Date du baptême"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4586msgid "Date of confirmation"
4587msgstr "Date de la confirmation"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4590msgid "Date of cremation"
4591msgstr "Date de la crémation"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4597msgid "Date of death"
4598msgstr "Date du décès"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4601msgid "Date of divorce"
4602msgstr "Date du divorce"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4605msgid "Date of emigration"
4606msgstr "Date de l’émigration"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4610msgid "Date of engagement"
4611msgstr "Date de fiançailles"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4616#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4617#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4618#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4619msgid "Date of entry in original source"
4620msgstr "Date d’entrée dans le document original"
4621
4622#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4623msgid "Date of event"
4624msgstr "Date de l’événement"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4628msgid "Date of first communion"
4629msgstr "Date de la première communion"
4630
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4632msgid "Date of immigration"
4633msgstr "Date de l’immigration"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4637#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4639#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4640msgid "Date of last change"
4641msgstr "Date du dernier changement"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4646msgid "Date of marriage"
4647msgstr "Date de mariage"
4648
4649#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4651msgid "Date of marriage banns"
4652msgstr "Date de publication des bans de mariage"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4655msgid "Date of naturalization"
4656msgstr "Date de naturalisation"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4659msgid "Date of ordination"
4660msgstr "Date de l’ordination"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4663msgid "Date of residence"
4664msgstr "Date de résidence"
4665
4666#: resources/views/help/date.phtml:104
4667msgid "Date period"
4668msgstr "Date de la période"
4669
4670#: resources/views/help/date.phtml:97
4671msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4672msgstr "Les dates relatant une période sont utilisées pour indiquer qu’un fait, comme une profession, à une durée dans le temps."
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4676msgid "Date range"
4677msgstr "Période"
4678
4679#: resources/views/help/date.phtml:59
4680msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4681msgstr "Les plages de dates sont utilisées pour indiquer qu’un événement, comme une naissance, est arrivé à une date inconnue mais dans une plage possible."
4682
4683#: resources/views/admin/users.phtml:31
4684msgid "Date registered"
4685msgstr "Déclaration"
4686
4687#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4688msgid "Date sent"
4689msgstr "Date d’envoi"
4690
4691#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4693#, php-format
4694msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4695msgstr "Les dates ne sont converties que lorsqu’elles sont valides pour le calendrier. Par exemple, seules les dates entre le %1$s et le %2$s seront converties dans le calendrier républicain et seules les dates après le %3$s seront converties dans le calendrier grégorien."
4696
4697#: resources/views/help/date.phtml:21
4698msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4699msgstr "Les dates sont stockées en utilisant des abréviations et des mots clés anglais. Les raccourcis sont disponibles comme solutions de rechange à ces abréviations et des mots clés."
4700
4701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4705msgid "Daughter"
4706msgstr "Fille"
4707
4708#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4709#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4710#, php-format
4711msgid "Daughter of %s"
4712msgstr "Fille de %s"
4713
4714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4715msgid "Day"
4716msgstr "Jour"
4717
4718#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4719msgid "Day not set"
4720msgstr "Jour non spécifié"
4721
4722#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4723#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4725msgid "Day:"
4726msgstr "Jour :"
4727
4728#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4730msgid "Dead"
4731msgstr "Décédés"
4732
4733#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4734#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4735#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4739#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4740#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4742#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4743#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4860msgid "Death"
4861msgstr "Décès"
4862
4863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4864msgid "Death by country"
4865msgstr "Décès par pays"
4866
4867#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4868#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4869msgid "Death date range end"
4870msgstr "Date de décès maximale"
4871
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4874msgid "Death date range start"
4875msgstr "Date de décès minimale"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4878msgid "Death of a brother"
4879msgstr "Décès d’un frère"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4883msgid "Death of a child"
4884msgstr "Décès d’un enfant"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4887msgid "Death of a daughter"
4888msgstr "Décès d’une fille"
4889
4890#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4892msgid "Death of a father"
4893msgstr "Décès du père"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4899msgid "Death of a grandchild"
4900msgstr "Décès d’un petit-enfant"
4901
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4903msgid "Death of a granddaughter"
4904msgstr "Décès d’une petite-fille"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4907msgctxt "daughter’s daughter"
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "Décès d’une petite-fille"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4912msgctxt "son’s daughter"
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Décès d’une petite-fille"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4917msgid "Death of a grandfather"
4918msgstr "Décès d’un grand-père"
4919
4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4921msgid "Death of a grandmother"
4922msgstr "Décès d’une grand-mère"
4923
4924#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4928msgid "Death of a grandparent"
4929msgstr "Décès d’un grand-parent"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4932msgid "Death of a grandson"
4933msgstr "Décès d’un petit-fils"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4936msgctxt "daughter’s son"
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "Décès d’un petit-fils"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4941msgctxt "son’s son"
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Décès d’un petit-fils"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4946msgid "Death of a half-brother"
4947msgstr "Décès d’un demi-frère"
4948
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4950msgid "Death of a half-sibling"
4951msgstr "Décès d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
4952
4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4954msgid "Death of a half-sister"
4955msgstr "Décès d’une demi-sœur"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4958msgid "Death of a husband"
4959msgstr "Décès d’un époux/épouse"
4960
4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4962msgid "Death of a maternal grandfather"
4963msgstr "Décès du grand-père maternel"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4966msgid "Death of a maternal grandmother"
4967msgstr "Décès de la grand-mère maternelle"
4968
4969#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4971msgid "Death of a mother"
4972msgstr "Décès de la mère"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4976msgid "Death of a parent"
4977msgstr "Décès d’un parent"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4980msgid "Death of a paternal grandfather"
4981msgstr "Décès du grand-père paternel"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4984msgid "Death of a paternal grandmother"
4985msgstr "Décès de la grand-mère paternelle"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4989msgid "Death of a sibling"
4990msgstr "Décès d’un(e) frère/sœur"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4993msgid "Death of a sister"
4994msgstr "Décès d’une sœur"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
4997msgid "Death of a son"
4998msgstr "Décès d’un fils"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5002msgid "Death of a spouse"
5003msgstr "Décès d’un conjoint"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5006msgid "Death of a wife"
5007msgstr "Décès d’une épouse"
5008
5009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5010msgid "Death of one spouse"
5011msgstr "Décès d’un conjoint"
5012
5013#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5014msgid "Death place contains"
5015msgstr "Le lieu de décès contient"
5016
5017#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5018msgid "Death places"
5019msgstr "Lieux de décès"
5020
5021#. I18N: Name of a module/report
5022#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5026msgid "Deaths"
5027msgstr "Décès"
5028
5029#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5030#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5031msgid "Deaths by century"
5032msgstr "Décès par siècle"
5033
5034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5035msgctxt "Abbreviation for December"
5036msgid "Dec"
5037msgstr "déc"
5038
5039#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5040#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5043msgid "Decade of birth"
5044msgstr "Décennie de naissance"
5045
5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5048msgid "Decade of death"
5049msgstr "Décennie du décès"
5050
5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5052#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5053msgid "Decade of marriage"
5054msgstr "Décennie du mariage"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5057msgctxt "GENITIVE"
5058msgid "December"
5059msgstr "décembre"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5062msgctxt "INSTRUMENTAL"
5063msgid "December"
5064msgstr "décembre"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5067msgctxt "LOCATIVE"
5068msgid "December"
5069msgstr "décembre"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5073#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5074msgctxt "NOMINATIVE"
5075msgid "December"
5076msgstr "décembre"
5077
5078#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5079#: app/Date/FrenchDate.php:305
5080msgid "Decidi"
5081msgstr "Décadi"
5082
5083#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5084msgid "Default chart"
5085msgstr "Graphique par défaut"
5086
5087#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5088msgid "Default family tree"
5089msgstr "Arbre généalogique par défaut"
5090
5091#. I18N: A configuration setting
5092#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5094#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5095msgid "Default individual"
5096msgstr "Individu par défaut"
5097
5098#. I18N: A configuration setting
5099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5100msgid "Default theme"
5101msgstr "Thème par défaut"
5102
5103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5106msgid "Definition"
5107msgstr "Définition"
5108
5109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5110msgid "Degree"
5111msgstr "Diplôme"
5112
5113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5129msgctxt "font name"
5130msgid "DejaVu"
5131msgstr "DejaVu"
5132
5133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5134#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5136#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5137#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5138#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5139#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5140#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5141#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5142#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5143#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5144#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5145#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5147#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5154msgid "Delete"
5155msgstr "Supprimer"
5156
5157#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5158msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5159msgstr "Supprimer toutes les données géographiques avant d’importer le fichier."
5160
5161#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5163msgid "Delete inactive users"
5164msgstr "Supprimer des utilisateurs inactifs"
5165
5166#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5167msgid "Delete selected messages"
5168msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
5169
5170#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5171msgid "Delete the preferences for this module."
5172msgstr "Effacer les préférences de ce module."
5173
5174#: resources/views/individual-name.phtml:89
5175#: resources/views/individual-name.phtml:91
5176msgid "Delete this name"
5177msgstr "Supprimer le nom"
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "Effacer votre compte"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr "Effacer la famille supprimera tous les liens avec les individus mais ceux-ci seront conservés. Voulez-vous vraiment supprimer cette famille ?"
5186
5187#. I18N: Name of a country or state
5188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5189msgid "Democratic Republic of the Congo"
5190msgstr "République démocratique du Congo"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5194msgid "Denmark"
5195msgstr "Danemark"
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:89
5199msgid "Denver, Colorado, United States"
5200msgstr "Denver, Colorado, États-Unis"
5201
5202#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5203msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5204msgstr "Selon la configuration de votre serveur, vous pouvez être capable de mettre à jour automatiquement."
5205
5206#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5207msgid "Descendant generations"
5208msgstr "Générations descendantes"
5209
5210#. I18N: Name of a module/chart
5211#. I18N: Name of a module/sidebar
5212#. I18N: Name of a module/report
5213#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5215#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5216#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5223msgid "Descendants"
5224msgstr "Descendants"
5225
5226#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5227msgid "Descendants interest"
5228msgstr "Intérêt particulier sur les descendants"
5229
5230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5231msgid "Descendants of "
5232msgstr "Descendants de "
5233
5234#. I18N: %s is an individual’s name
5235#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5236#, php-format
5237msgid "Descendants of %s"
5238msgstr "Descendants de %s"
5239
5240#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5241#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5242#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5243#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5244#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5245#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5248msgid "Description"
5249msgstr "Description"
5250
5251#. I18N: A configuration setting
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5253msgid "Description META tag"
5254msgstr "META Description"
5255
5256#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5257msgid "Destination"
5258msgstr "Destination"
5259
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5265msgid "Details"
5266msgstr "Détails"
5267
5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5270msgstr "Les détails du nouvel utilisateur seront envoyés au référent généalogique correspondant à l’arbre généalogique."
5271
5272#. I18N: Location of an LDS church temple
5273#: app/Elements/TempleCode.php:90
5274msgid "Detroit, Michigan, United States"
5275msgstr "Detroit, Michigan, États-Unis"
5276
5277#: app/Date/JalaliDate.php:268
5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dey"
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:143
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "Dey"
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:233
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:188
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:98
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dey"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:150
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "Dhu al-Hijjah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:240
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "Dhu al-Hijjah"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:195
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:105
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:148
5332msgctxt "GENITIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:238
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:193
5344msgctxt "LOCATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:103
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5357msgid "Died as a child: exempt"
5358msgstr "Décédé enfant : exempt"
5359
5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5361msgid "Differences"
5362msgstr "Différences"
5363
5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5367msgstr "Différents systèmes de calendriers sont utilisés dans le monde, et beaucoup d’autres ont été utilisés par le passé. Dans la mesure du possible, vous devez entrer les dates en utilisant le calendrier utilisé à l’époque de l’événement correspondant. Vous pourrez par la suite définir une conversion des dates dans un système plus familier. Si vous utilisez fréquemment deux types de calendriers, vous pouvez spécifier deux conversions et les dates seront converties dans ces deux calendriers."
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5374msgid "Direct line ancestors"
5375msgstr "Ancêtres en ligne directe"
5376
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5382msgid "Direct line ancestors and their families"
5383msgstr "Ancêtres en ligne directe et leurs familles"
5384
5385#. I18N: %s is a number of records per page
5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5387#, php-format
5388msgid "Display %s"
5389msgstr "Afficher %s"
5390
5391#. I18N: Description of the “Favorites” module
5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5394msgstr "Afficher et gérer les pages préférées d’un arbre généalogique."
5395
5396#. I18N: Description of the “Favorites” module
5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5399msgstr "Afficher et gérer les pages favorites d’un utilisateur."
5400
5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5402msgid "Display custom GEDCOM tags"
5403msgstr "Afficher les balises GEDCOM personnalisées"
5404
5405#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5407msgid "Divorce"
5408msgstr "Divorce"
5409
5410#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5411msgid "Divorce filed"
5412msgstr "Divorce prononcé"
5413
5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5416msgid "Divorces by century"
5417msgstr "Divorces par siècle"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5421msgid "Djibouti"
5422msgstr "Djibouti"
5423
5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5427msgstr "Ne pas scelle : précédent scellement annulé"
5428
5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5431msgid "Do not seal: unauthorized"
5432msgstr "Ne pas sceller : interdit"
5433
5434#. I18N: Type of media object
5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5436msgid "Document"
5437msgstr "Document"
5438
5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5440msgid "Domain name"
5441msgstr "Nom de domaine"
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5445msgid "Dominica"
5446msgstr "Dominique"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5450msgid "Dominican Republic"
5451msgstr "République dominicaine"
5452
5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5456msgid "Download"
5457msgstr "Télécharger"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5460#, php-format
5461msgid "Download %s…"
5462msgstr "Télécharge %s…"
5463
5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5466msgstr "Télécharger un fichier .ICS décrivant un anniversaire"
5467
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5469msgid "Download file"
5470msgstr "Télécharger le fichier"
5471
5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5473msgid "Drag the blocks to change their position."
5474msgstr "Tirer les blocs pour modifier leur position."
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/Elements/TempleCode.php:91
5478msgid "Draper, Utah, United States"
5479msgstr "Draper, Utah, États-Unis"
5480
5481#. I18N: The second day in the French republican calendar
5482#: app/Date/FrenchDate.php:289
5483msgid "Duodi"
5484msgstr "Duodi"
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5491msgstr "Adresse courriel en double. Un utilisateur avec cette adresse courriel existe déjà."
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5498msgstr "Utilisateur déjà existant. Un utilisateur existe déjà sous ce nom. Veuillez retourner à la page précédente et choisir un autre nom."
5499
5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5502msgstr "Chaque source enregistre des événements spécifiques, généralement pour un intervalle de dates données et pour un endroit de juridiction. Par exemple, un recensement enregistre des événements de recensement et les registres religieux enregistrent des événements de naissance, mariage, et décès.<br><br>Sélectionnez les événements enregistrés par cette source dans la liste des événements fournis. La date doit être spécifiée selon un format d’intervalle tel que <i>FROM 1900 TO 1910</i>. L’endroit de juridiction est le nom de la plus petite juridiction qui renferme tous les endroits de plus bas niveau nommés dans cette source. Par exemple, « Oneida, Idaho, USA » sera utilisé en tant que lieu de juridiction source pour les événements survenus dans les différentes villes du comté d’Oneida. « Idaho, USA » sera l’endroit de juridiction source si les événements enregistrés ont eu lieu non seulement dans le comté d’Oneida mais aussi dans les autres comtés de l’Idaho."
5503
5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5506msgstr "Chaque compte utilisateur possède une option pour « accepter automatiquement les changements ». Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées par cet utilisateur sont enregistrées immédiatement. De nombreux administrateurs activent cette option pour leur propre compte utilisateur."
5507
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5512msgid "Earliest birth"
5513msgstr "Première naissance"
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5519msgid "Earliest death"
5520msgstr "Premier décès"
5521
5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5523msgid "Earliest divorce"
5524msgstr "Premier divorce"
5525
5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5527msgid "Earliest marriage"
5528msgstr "Premier mariage"
5529
5530#. I18N: Name of a country or state
5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5532msgid "Ecuador"
5533msgstr "Équateur"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5537#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5540#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5541#: resources/views/admin/users.phtml:24
5542#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5544#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5546#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5551#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5552#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5554#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5555msgid "Edit"
5556msgstr "Modifier"
5557
5558#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5559#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5560msgid "Edit a media file"
5561msgstr "Modifier un fichier média"
5562
5563#. I18N: Options for editing
5564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5565msgid "Edit preferences"
5566msgstr "Modifier les préférences"
5567
5568#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5569msgid "Edit the FAQ"
5570msgstr "Modifier la FAQ"
5571
5572#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5574#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5576msgid "Edit the gender"
5577msgstr "Modifier le sexe"
5578
5579#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5581#: resources/views/individual-name.phtml:76
5582#: resources/views/individual-name.phtml:78
5583msgid "Edit the name"
5584msgstr "Modifier le nom"
5585
5586#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5590#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5591#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5592msgid "Edit the raw GEDCOM"
5593msgstr "Modifier les balises GEDCOM"
5594
5595#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5596msgid "Edit the shared note"
5597msgstr "Modifier la note partagée"
5598
5599#: app/Module/StoriesModule.php:310
5600#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5601msgid "Edit the story"
5602msgstr "Modifier l’histoire"
5603
5604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5605msgid "Edit the user"
5606msgstr "Modifier l’utilisateur"
5607
5608#: app/Services/TreeService.php:210
5609msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5610msgstr "Modifier cette personne et remplacer ses informations par les vôtres."
5611
5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5614msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5615msgstr "Modifier avec toutes les balises GEDCOM"
5616
5617#. I18N: A restriction on editing data
5618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5619msgid "Editing restriction"
5620msgstr "Restriction de modifications"
5621
5622#. I18N: Listbox entry; name of a role
5623#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5627msgid "Editor"
5628msgstr "Éditeur"
5629
5630#. I18N: Location of an LDS church temple
5631#: app/Elements/TempleCode.php:92
5632msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5633msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5634
5635#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5636msgid "Education"
5637msgstr "Études"
5638
5639#. I18N: Name of a country or state
5640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5641msgid "Egypt"
5642msgstr "Égypte"
5643
5644#. I18N: Name of a country or state
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5646msgid "El Salvador"
5647msgstr "Salvador"
5648
5649#. I18N: Type of media object
5650#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5651msgid "Electronic"
5652msgstr "Électronique"
5653
5654#. I18N: a month in the Jewish calendar
5655#: app/Date/JewishDate.php:202
5656msgctxt "GENITIVE"
5657msgid "Elul"
5658msgstr "Eloul"
5659
5660#. I18N: a month in the Jewish calendar
5661#: app/Date/JewishDate.php:306
5662msgctxt "INSTRUMENTAL"
5663msgid "Elul"
5664msgstr "Eloul"
5665
5666#. I18N: a month in the Jewish calendar
5667#: app/Date/JewishDate.php:254
5668msgctxt "LOCATIVE"
5669msgid "Elul"
5670msgstr "Eloul"
5671
5672#. I18N: a month in the Jewish calendar
5673#: app/Date/JewishDate.php:150
5674msgctxt "NOMINATIVE"
5675msgid "Elul"
5676msgstr "Eloul"
5677
5678#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5679#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5680#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5681msgid "Email"
5682msgstr "Courriel"
5683
5684#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5685#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5686#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5687#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5688#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5689#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5690#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5692#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5693#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5697#: resources/views/register-page.phtml:48
5698#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5699msgid "Email address"
5700msgstr "Adresse courriel"
5701
5702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5703msgid "Email verified"
5704msgstr "Courriel vérifié"
5705
5706#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5707msgid "Emigration"
5708msgstr "Émigration"
5709
5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5711msgid "Employee"
5712msgstr "Employé(e)"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5715msgctxt "FEMALE"
5716msgid "Employee"
5717msgstr "Employée"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5720msgctxt "MALE"
5721msgid "Employee"
5722msgstr "Employé"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5725#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5726msgid "Employer"
5727msgstr "Employeur"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5730msgctxt "FEMALE"
5731msgid "Employer"
5732msgstr "Employeur"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5735msgctxt "MALE"
5736msgid "Employer"
5737msgstr "Employeur"
5738
5739#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5740msgid "Empty the clipboard"
5741msgstr ""
5742
5743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5744msgid "Empty the clippings cart"
5745msgstr "Vider le panier"
5746
5747#: resources/views/admin/components.phtml:40
5748#: resources/views/admin/components.phtml:86
5749#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5750msgid "Enabled"
5751msgstr "Activé"
5752
5753#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5755msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5756msgstr "Oblige les visiteurs à se connecter avant toute opération."
5757
5758#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5759msgid "End year"
5760msgstr "Année fin"
5761
5762#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5763msgid "Ending range of change dates"
5764msgstr "Date maximale des modifications"
5765
5766#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5767#: app/Elements/TempleCode.php:93
5768msgid "Endowment House"
5769msgstr "Chambre de dotation"
5770
5771#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5773msgid "Engagement"
5774msgstr "Fiançailles"
5775
5776#. I18N: Name of a country or state
5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5778msgid "England"
5779msgstr "Angleterre"
5780
5781#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5782msgid "Enter an optional note about this favorite"
5783msgstr "Saisir un commentaire pour ce favori"
5784
5785#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5786msgid "Entire record"
5787msgstr "Enregistrement complet"
5788
5789#. I18N: Name of a country or state
5790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5791msgid "Equatorial Guinea"
5792msgstr "Guinée équatoriale"
5793
5794#. I18N: Name of a country or state
5795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5796msgid "Eritrea"
5797msgstr "Érythrée"
5798
5799#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5800#, php-format
5801msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5802msgstr "Erreur : la conversion du fichier GEDCOM de l’encodage %s en UTF-8 n’est actuellement pas pris en charge."
5803
5804#: app/Date/JalaliDate.php:270
5805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5806msgid "Esf"
5807msgstr "Esf"
5808
5809#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5810#: app/Date/JalaliDate.php:147
5811msgctxt "GENITIVE"
5812msgid "Esfand"
5813msgstr "Esfand"
5814
5815#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5816#: app/Date/JalaliDate.php:237
5817msgctxt "INSTRUMENTAL"
5818msgid "Esfand"
5819msgstr "Esfand"
5820
5821#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5822#: app/Date/JalaliDate.php:192
5823msgctxt "LOCATIVE"
5824msgid "Esfand"
5825msgstr "Esfand"
5826
5827#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5828#: app/Date/JalaliDate.php:102
5829msgctxt "NOMINATIVE"
5830msgid "Esfand"
5831msgstr "Esfand"
5832
5833#. I18N: Name of a mapping organisation
5834#: app/Module/EsriMaps.php:38
5835msgid "Esri/ArcGIS"
5836msgstr "Esri/ArcGIS"
5837
5838#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5839msgid "Estate name"
5840msgstr "Nom du domaine"
5841
5842#. I18N: A configuration setting
5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5844msgid "Estimated dates for birth and death"
5845msgstr "Dates estimées pour la naissance et la mort"
5846
5847#. I18N: Name of a country or state
5848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5849msgid "Estonia"
5850msgstr "Estonie"
5851
5852#. I18N: Name of a country or state
5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5854msgid "Ethiopia"
5855msgstr "Éthiopie"
5856
5857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5858msgid "Europe"
5859msgstr "Europe"
5860
5861#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5862#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5863#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5864#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5868#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5869#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5873msgid "Event"
5874msgstr "Événement"
5875
5876#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5879#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5882msgid "Events"
5883msgstr "Événements"
5884
5885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5886msgid "Events in countries"
5887msgstr "Événements par pays"
5888
5889#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5890msgid "Events of close relatives"
5891msgstr "Événements de la famille proche"
5892
5893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5894msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5895msgstr "Tout le monde a ce rôle, y compris les visiteurs du site et les moteurs de recherche."
5896
5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5898msgid "Exact"
5899msgstr "Exact"
5900
5901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5902msgid "Exact date"
5903msgstr "Date exacte"
5904
5905#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5906#, php-format
5907msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5908msgstr "Exclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:75
5911msgid "Exclude subfolders"
5912msgstr "Exclure les sous-dossiers"
5913
5914#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5915#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5917#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5918#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5919msgid "Excluded from this submission"
5920msgstr "Exclure de cette requête"
5921
5922#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5923#: resources/views/register-page.phtml:88
5924msgid "Explain why you are requesting an account."
5925msgstr "Expliquer pourquoi vous demandez un compte."
5926
5927#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5928msgid "Export"
5929msgstr "Exporter"
5930
5931#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5932msgid "Export a GEDCOM file"
5933msgstr "Exporte un fichier GEDCOM"
5934
5935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5936msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5937msgstr "Exporte tous les arbres vers des fichiers GEDCOM…"
5938
5939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5940msgid "Export preferences"
5941msgstr "Exporter les préférences"
5942
5943#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5945msgid "Extend privacy to dead individuals"
5946msgstr "Élargir la confidentialité aux personnes décédées"
5947
5948#. I18N: “External files” are stored on other computers
5949#: resources/views/admin/media.phtml:45
5950msgid "External files"
5951msgstr "Les fichiers externes"
5952
5953#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5954msgid "External link"
5955msgstr "Lien externe"
5956
5957#: resources/views/admin/media.phtml:79
5958msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5959msgstr "Les fichiers médias externes ont une URL plutôt qu’un nom de fichier."
5960
5961#. I18N: Name of a module/sidebar
5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5964#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5965msgid "Extra information"
5966msgstr "Informations supplémentaires"
5967
5968#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5969msgid "Eye color"
5970msgstr "Couleur des yeux"
5971
5972#. I18N: Name of a theme.
5973#: app/Module/FabTheme.php:39
5974msgid "F.A.B."
5975msgstr "F.A.B."
5976
5977#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5978#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5979msgid "FAQ"
5980msgstr "Foire Aux Questions"
5981
5982#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5984msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5985msgstr "Les FAQ sont des listes de questions et réponses, qui vous permettent d’expliquer les règles du site, les politiques et procédures à vos visiteurs. Les questions sont généralement concernés par la vie privée, droit d’auteur, comptes utilisateurs, contenus inappropriés, exigence de la source des citations, etc."
5986
5987#. I18N: https://foko.genealogy.net
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5990#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5992msgid "FOKO country"
5993msgstr "Pays FOKO"
5994
5995#: app/Factories/ElementFactory.php:529
5996msgid "Fact"
5997msgstr "Fait"
5998
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6000#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6002msgid "Fact 1"
6003msgstr "Fait 1"
6004
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6006#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6008msgid "Fact 10"
6009msgstr "Fait 10"
6010
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6014msgid "Fact 11"
6015msgstr "Fait 11"
6016
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6018#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6020msgid "Fact 12"
6021msgstr "Fait 12"
6022
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6026msgid "Fact 13"
6027msgstr "Fait 13"
6028
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6032msgid "Fact 2"
6033msgstr "Fait 2"
6034
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6036#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6038msgid "Fact 3"
6039msgstr "Fait 3"
6040
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6044msgid "Fact 4"
6045msgstr "Fait 4"
6046
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6050msgid "Fact 5"
6051msgstr "Fait 5"
6052
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6056msgid "Fact 6"
6057msgstr "Fait 6"
6058
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6062msgid "Fact 7"
6063msgstr "Fait 7"
6064
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6068msgid "Fact 8"
6069msgstr "Fait 8"
6070
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6074msgid "Fact 9"
6075msgstr "Fait 9"
6076
6077#. I18N: A configuration setting
6078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6079msgid "Fact icons"
6080msgstr "Icônes d’information"
6081
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6083msgid "Fact or event"
6084msgstr "Fait ou événement"
6085
6086#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6088#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6089#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6090#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6094msgid "Facts and events"
6095msgstr "Faits et événements"
6096
6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6098msgid "Facts for family records"
6099msgstr "Faits pour les enregistrements de familles"
6100
6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6102msgid "Facts for individual records"
6103msgstr "Faits pour les enregistrements d’individus"
6104
6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6106msgid "Facts for new families"
6107msgstr "Faits pour la création de familles"
6108
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6110msgid "Facts for new individuals"
6111msgstr "Faits pour la création d’individus"
6112
6113#. I18N: Name of a country or state
6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6115msgid "Falkland Islands"
6116msgstr "Îles Falkland (Malvinas)"
6117
6118#. I18N: Name of a module/list
6119#. I18N: Name of a module
6120#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6121#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6123#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6130#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6131#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6132#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6134#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6138#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6140#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6141#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6142#: resources/views/search-results.phtml:48
6143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6145msgid "Families"
6146msgstr "Familles"
6147
6148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6149#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6150msgid "Families with sources"
6151msgstr "Familles avec sources"
6152
6153#. I18N: Name of a module/report
6154#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6155#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6156#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6157#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6159#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6160#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6161#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6170msgid "Family"
6171msgstr "Famille"
6172
6173#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6174msgid "Family as a child"
6175msgstr "Famille en tant qu’enfant"
6176
6177#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6178msgid "Family as a spouse"
6179msgstr "Famille en tant que conjoint"
6180
6181#. I18N: Name of a module/chart
6182#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6183msgid "Family book"
6184msgstr "Livret de famille"
6185
6186#. I18N: %s is an individual’s name
6187#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6188#, php-format
6189msgid "Family book of %s"
6190msgstr "Livret de famille de %s"
6191
6192#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6193msgid "Family census"
6194msgstr "Recensement familial"
6195
6196#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6197msgid "Family file"
6198msgstr "Fichier sur la famille"
6199
6200#. I18N: Name of a module/sidebar
6201#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6202msgid "Family navigator"
6203msgstr "Navigateur familial"
6204
6205#. I18N: Description of the “News” module
6206#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6207msgid "Family news and site announcements."
6208msgstr "Nouvelles familiales et annonces du site."
6209
6210#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6211#, php-format
6212msgid "Family of %s"
6213msgstr "Famille de %s"
6214
6215#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6216msgid "Family residence"
6217msgstr "Résidence familiale"
6218
6219#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6220msgid "Family status"
6221msgstr "Statut familial"
6222
6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6226#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6229#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6231#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6232#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6236msgid "Family tree"
6237msgstr "Arbre généalogique"
6238
6239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6241msgid "Family tree clippings cart"
6242msgstr "Panier"
6243
6244#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6246msgid "Family tree title"
6247msgstr "Nom de l’arbre généalogique"
6248
6249#. I18N: Name of a module
6250#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6253#: resources/views/search-trees.phtml:18
6254msgid "Family trees"
6255msgstr "Arbres généalogiques"
6256
6257#. I18N: %s is the spouse name
6258#: app/Individual.php:915
6259#, php-format
6260msgid "Family with %s"
6261msgstr "Famille avec %s"
6262
6263#: app/Individual.php:845
6264msgid "Family with adoptive parents"
6265msgstr "Famille avec les parents adoptifs"
6266
6267#: app/Individual.php:846
6268msgid "Family with foster parents"
6269msgstr "Famille avec parents nourriciers"
6270
6271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6273msgid "Family with husband"
6274msgstr "Famille avec l’époux"
6275
6276#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6278#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6279msgid "Family with parents"
6280msgstr "Famille avec les parents"
6281
6282#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6283#: app/Individual.php:850
6284msgid "Family with rada parents"
6285msgstr "Famille avec parents rada"
6286
6287#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6288#: app/Individual.php:848
6289msgid "Family with sealing parents"
6290msgstr "Famille avec les parents du scellement"
6291
6292#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6293msgid "Family with spouse"
6294msgstr "Famille avec le conjoint"
6295
6296#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6297#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6298#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6299msgid "Family with the most children"
6300msgstr "Record du nombre d’enfants"
6301
6302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6304msgid "Family with wife"
6305msgstr "Famille avec l’épouse"
6306
6307#. I18N: familysearch.org
6308#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6309msgid "FamilySearch ID"
6310msgstr "Identifiant FamilySearch"
6311
6312#. I18N: Name of a module/chart
6313#: app/Module/FanChartModule.php:119
6314msgid "Fan chart"
6315msgstr "Roue"
6316
6317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6318#: app/Module/FanChartModule.php:165
6319#, php-format
6320msgid "Fan chart of %s"
6321msgstr "Roue de %s"
6322
6323#: app/Date/JalaliDate.php:259
6324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6325msgid "Far"
6326msgstr "Far"
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6330msgid "Faroe Islands"
6331msgstr "Îles Féroé"
6332
6333#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6334#: app/Date/JalaliDate.php:125
6335msgctxt "GENITIVE"
6336msgid "Farvardin"
6337msgstr "Farvardin"
6338
6339#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6340#: app/Date/JalaliDate.php:215
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "Farvardin"
6343msgstr "Farvardin"
6344
6345#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6346#: app/Date/JalaliDate.php:170
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "Farvardin"
6349msgstr "Farvardin"
6350
6351#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6352#: app/Date/JalaliDate.php:80
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "Farvardin"
6355msgstr "Farvardin"
6356
6357#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6364msgid "Father"
6365msgstr "Père"
6366
6367#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6368#, php-format
6369msgid "Father: %s"
6370msgstr "Père : %s"
6371
6372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6373msgid "Father’s age"
6374msgstr "Âge du père"
6375
6376#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6377#: app/Individual.php:876
6378#, php-format
6379msgid "Father’s family with %s"
6380msgstr "La famille du père avec %s"
6381
6382#. I18N: A step-family.
6383#: app/Individual.php:880
6384msgid "Father’s family with an unknown individual"
6385msgstr "La famille du père avec une personne inconnue"
6386
6387#. I18N: Name of a module
6388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6389#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6390msgid "Favorites"
6391msgstr "Favoris"
6392
6393#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6394#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6395#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6396msgid "Fax"
6397msgstr "Fax"
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6400msgctxt "Abbreviation for February"
6401msgid "Feb"
6402msgstr "fév"
6403
6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6405msgctxt "GENITIVE"
6406msgid "February"
6407msgstr "février"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6410msgctxt "INSTRUMENTAL"
6411msgid "February"
6412msgstr "février"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6415msgctxt "LOCATIVE"
6416msgid "February"
6417msgstr "février"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6422msgctxt "NOMINATIVE"
6423msgid "February"
6424msgstr "février"
6425
6426#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6427#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6428msgid "Female"
6429msgstr "Féminin"
6430
6431#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6433#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6434#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6435#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6436#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6437#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6439#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6444#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6445#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6446#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6447#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6448msgid "Females"
6449msgstr "Femmes"
6450
6451#. I18N: Name of a country or state
6452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6453msgid "Fiji"
6454msgstr "Fidji"
6455
6456#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6458msgid "File size"
6459msgstr "Taille du fichier"
6460
6461#: app/Functions/Functions.php:43
6462msgid "File successfully uploaded"
6463msgstr "Fichier téléversé avec succès"
6464
6465#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6466#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6469msgid "Filename"
6470msgstr "Nom du fichier"
6471
6472#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6473#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6474msgid "Filename on server"
6475msgstr "Nom du fichier sur le serveur"
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6478#, php-format
6479msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6480msgstr "Les noms de fichier ne doivent pas contenir le caractère « %s »."
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6483#, php-format
6484msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6485msgstr "Les noms de fichiers ne doivent pas avoir l’extension « %s »."
6486
6487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6488msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6489msgstr "Des fichiers ont été trouvés d’une version précédente de webtrees. Ces fichiers anciens peuvent parfois être un risque pour la sécurité. Vous devez les supprimer."
6490
6491#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6492#, php-format
6493msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6494msgstr "Les fichiers marqués avec %s sont nécessaires au bon fonctionnement et ne peuvent pas être supprimés."
6495
6496#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6498msgid "Filter"
6499msgstr "Filtre"
6500
6501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6502msgid "Find a source"
6503msgstr "Rechercher une source"
6504
6505#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6506#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6507#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6508#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6509msgid "Find a special character"
6510msgstr "Rechercher un caractère spécial"
6511
6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6513msgid "Find all possible relationships"
6514msgstr "Trouver toutes les parentés possibles"
6515
6516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6517msgid "Find any relationship"
6518msgstr "Trouver une relation de parenté"
6519
6520#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6521#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6522msgid "Find duplicates"
6523msgstr "Rechercher les doublons"
6524
6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6526msgid "Find other relationships"
6527msgstr "Trouver d’autres relations de parenté"
6528
6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6531msgid "Find relationships via ancestors"
6532msgstr "Trouver des relations de parenté via des ancêtres"
6533
6534#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6535#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6536msgid "Find the closest relationships"
6537msgstr "Trouver les plus proches parentés"
6538
6539#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6540#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6541msgid "Find unrelated individuals"
6542msgstr "Trouver des individus non apparentés"
6543
6544#. I18N: Name of a country or state
6545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6546msgid "Finland"
6547msgstr "Finlande"
6548
6549#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6551msgid "First communion"
6552msgstr "Première communion"
6553
6554#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6555msgid "First event"
6556msgstr "Premier événement"
6557
6558#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6559msgid "First record"
6560msgstr "Premier enregistrement"
6561
6562#. I18N: Name of a module
6563#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6564msgid "Fix name slashes and spaces"
6565msgstr "Correction des noms avec barre oblique « / » et espace"
6566
6567#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6568msgid "Flag"
6569msgstr "Drapeau"
6570
6571#. I18N: Name of a country or state
6572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6573msgid "Flanders"
6574msgstr "Flandress"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:149
6578msgctxt "GENITIVE"
6579msgid "Floreal"
6580msgstr "floréal"
6581
6582#. I18N: a month in the French republican calendar
6583#: app/Date/FrenchDate.php:243
6584msgctxt "INSTRUMENTAL"
6585msgid "Floreal"
6586msgstr "floréal"
6587
6588#. I18N: a month in the French republican calendar
6589#: app/Date/FrenchDate.php:196
6590msgctxt "LOCATIVE"
6591msgid "Floreal"
6592msgstr "floréal"
6593
6594#. I18N: a month in the French republican calendar
6595#: app/Date/FrenchDate.php:102
6596msgctxt "NOMINATIVE"
6597msgid "Floreal"
6598msgstr "floréal"
6599
6600#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6602msgid "Folder"
6603msgstr "Répertoire"
6604
6605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6606msgid "Folder name on server"
6607msgstr "Nom du dossier sur le serveur"
6608
6609#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6610#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6611msgid "Follow this link to verify your email address."
6612msgstr "Ce lien permet de vérifier votre adresse de courriel."
6613
6614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6618#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6619#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6627#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6630msgid "Font"
6631msgstr "Police"
6632
6633#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6634#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6635msgid "Footer"
6636msgstr "Pied de page"
6637
6638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6640#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6641#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6642msgid "Footers"
6643msgstr "Pieds de pages"
6644
6645#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6646#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6647#, php-format
6648msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6649msgstr "Par exemple, si le fichier GEDCOM contient %1$s et que webtrees s’attend à trouver %2$s dans le répertoire des médias, il vous faudra enlever %3$s."
6650
6651#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6652msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6653msgstr "Par exemple, si vous spécifiez un degré de 2, la personne sera en mesure de voir son petit-fils (enfant puis, enfant), sa tante (parent puis, frère ou sœur), sa belle-fille (conjoint puis, enfant), mais pas son cousin germain (parent puis, frère ou sœur puis, enfant qui fait trois)."
6654
6655#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6656msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6657msgstr "Par exemple, nous pouvons rapidement trouver des individus qui n'ont pas d'événement de décès, mais il est beaucoup plus lent de calculer si l'individu est mort."
6658
6659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6660#, php-format
6661msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6662msgstr "Pour toute question sur la généalogie contacter %s."
6663
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6672#, php-format
6673msgid "For more information, see %s."
6674msgstr "Pour toute information complémentaire, consulter %s."
6675
6676#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6677#, php-format
6678msgid "For technical support and information contact %s."
6679msgstr "Pour tout problème technique contacter %s."
6680
6681#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6682#, php-format
6683msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6684msgstr "Pour toute question, contacter l’administrateur %s."
6685
6686#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6687#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6688msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6689msgstr "Pour les sites avec plus d’un arbre généalogique, cette option affiche une liste des arbres dans le menu principal, les pages de recherches, etc."
6690
6691#: resources/views/login-page.phtml:61
6692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6693msgid "Forgot password?"
6694msgstr "Mot de passe oublié ?"
6695
6696#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6697#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6698#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6699#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6700#: resources/views/help/date.phtml:145
6701#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6702msgid "Format"
6703msgstr "Format"
6704
6705#. I18N: A configuration setting
6706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6707msgid "Format text and notes"
6708msgstr "Mise en forme du texte et des notes"
6709
6710#. I18N: Location of an LDS church temple
6711#: app/Elements/TempleCode.php:94
6712msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6713msgstr "Fort Lauderdale, Floride, États-Unis"
6714
6715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6716msgctxt "Female pedigree"
6717msgid "Foster"
6718msgstr "En nourrice"
6719
6720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6721msgctxt "Male pedigree"
6722msgid "Foster"
6723msgstr "En nourrice"
6724
6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6726msgctxt "Pedigree"
6727msgid "Foster"
6728msgstr "En nourrice"
6729
6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6731msgid "Foster child"
6732msgstr "Enfant en nourrice"
6733
6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6735msgid "Foster father"
6736msgstr "Père nourricier"
6737
6738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6739msgid "Foster mother"
6740msgstr "Mère nourricière"
6741
6742#. I18N: Name of a country or state
6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6744msgid "France"
6745msgstr "France"
6746
6747#. I18N: Location of an LDS church temple
6748#: app/Elements/TempleCode.php:95
6749msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6750msgstr "Francfort-sur-le-Main, Allemagne"
6751
6752#. I18N: Location of an LDS church temple
6753#: app/Elements/TempleCode.php:96
6754msgid "Freiburg, Germany"
6755msgstr "Freiburg, Allemagne"
6756
6757#. I18N: The French calendar
6758#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6759msgid "French"
6760msgstr "républicain français"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6764msgid "French Guiana"
6765msgstr "Guyane française"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6769msgid "French Polynesia"
6770msgstr "Polynésie française"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6774msgid "French Southern Territories"
6775msgstr "Terres australes et antarctiques françaises"
6776
6777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6780msgid "Frequently asked questions"
6781msgstr "Foire Aux Questions"
6782
6783#. I18N: Location of an LDS church temple
6784#: app/Elements/TempleCode.php:97
6785msgid "Fresno, California, United States"
6786msgstr "Fresno, Californie, États-Unis"
6787
6788#. I18N: abbreviation for Friday
6789#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6790#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6791msgid "Fri"
6792msgstr "Ven"
6793
6794#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6795msgid "Friday"
6796msgstr "Vendredi"
6797
6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6799msgid "Friend"
6800msgstr "Ami(e)"
6801
6802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6803msgctxt "FEMALE"
6804msgid "Friend"
6805msgstr "Amie"
6806
6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6808msgctxt "MALE"
6809msgid "Friend"
6810msgstr "Ami"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:139
6814msgctxt "GENITIVE"
6815msgid "Frimaire"
6816msgstr "frimaire"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:233
6820msgctxt "INSTRUMENTAL"
6821msgid "Frimaire"
6822msgstr "frimaire"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:186
6826msgctxt "LOCATIVE"
6827msgid "Frimaire"
6828msgstr "frimaire"
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:91
6832msgctxt "NOMINATIVE"
6833msgid "Frimaire"
6834msgstr "frimaire"
6835
6836#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6837#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6838#: resources/views/message-page.phtml:29
6839msgctxt "Email sender"
6840msgid "From"
6841msgstr "de"
6842
6843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6845msgctxt "Start of date range"
6846msgid "From"
6847msgstr "de"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:157
6851msgctxt "GENITIVE"
6852msgid "Fructidor"
6853msgstr "fructidor"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:251
6857msgctxt "INSTRUMENTAL"
6858msgid "Fructidor"
6859msgstr "fructidor"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:204
6863msgctxt "LOCATIVE"
6864msgid "Fructidor"
6865msgstr "fructidor"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:110
6869msgctxt "NOMINATIVE"
6870msgid "Fructidor"
6871msgstr "fructidor"
6872
6873#. I18N: Location of an LDS church temple
6874#: app/Elements/TempleCode.php:98
6875msgid "Fukuoka, Japan"
6876msgstr "Fukuoka, Japon"
6877
6878#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6879#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6880msgid "Funeral"
6881msgstr "Funérailles"
6882
6883#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6884msgid "GEDCOM"
6885msgstr "GEDCOM"
6886
6887#. I18N: A configuration setting
6888#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6890msgid "GEDCOM errors"
6891msgstr "Erreurs GEDCOM"
6892
6893#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6894msgid "GEDCOM file"
6895msgstr "Fichier GEDCOM"
6896
6897#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6898msgid "GEDCOM sub-tag"
6899msgstr "Sous-balise GEDCOM"
6900
6901#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6902#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6903#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6904#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6905#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6906#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6907msgid "GEDCOM tag"
6908msgstr "Balise GEDCOM"
6909
6910#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6912msgid "GEDCOM tags"
6913msgstr "Balises GEDCOM"
6914
6915#. I18N: https://gov.genealogy.net
6916#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6917#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6918#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6919msgid "GOV identifier"
6920msgstr "Identifiant GOV"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6924msgid "Gabon"
6925msgstr "Gabon"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6929msgid "Gambia"
6930msgstr "Gambie"
6931
6932#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6933#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6939msgid "Gender"
6940msgstr "Sexe"
6941
6942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
6943msgid "Genealogy"
6944msgstr "Généalogie"
6945
6946#. I18N: A configuration setting
6947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6948msgid "Genealogy contact"
6949msgstr "Adresse courriel du contact Généalogie"
6950
6951#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6952#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6953msgid "Genealogy data"
6954msgstr "Données généalogiques"
6955
6956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6958msgid "General"
6959msgstr "Général"
6960
6961#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6962#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6963msgid "General search"
6964msgstr "Recherche générale"
6965
6966#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6967#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6968msgid "Generate sitemap files for search engines."
6969msgstr "Générer des fichiers « plan du site » pour les moteurs de recherche."
6970
6971#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6972#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6973#, php-format
6974msgid "Generated by %s"
6975msgstr "Généré par %s"
6976
6977#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6978msgid "Generation"
6979msgstr "Génération"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6983msgid "Generation "
6984msgstr "Génération "
6985
6986#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6987#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6988#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6989#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6990#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6991#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6992#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6997msgid "Generations"
6998msgstr "Générations"
6999
7000#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7001msgid "Generations of ancestors"
7002msgstr "Ancêtres d’un individu"
7003
7004#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7005msgid "Generations of descendants"
7006msgstr "Nombre de générations de descendants"
7007
7008#. I18N: https://www.geonames.org
7009#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7010#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7011msgid "GeoNames"
7012msgstr "GeoNames"
7013
7014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7016msgid "Geographic area"
7017msgstr "Zone géographique"
7018
7019#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7020#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7021#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7024#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7025msgid "Geographic data"
7026msgstr "Données géographiques"
7027
7028#. I18N: find latitude/longitude for a place
7029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7031msgid "Geolocation"
7032msgstr "Géolocalisation"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7036msgid "Georgia"
7037msgstr "Géorgie"
7038
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7041msgid "Germany"
7042msgstr "Allemagne"
7043
7044#. I18N: a month in the French republican calendar
7045#: app/Date/FrenchDate.php:147
7046msgctxt "GENITIVE"
7047msgid "Germinal"
7048msgstr "germinal"
7049
7050#. I18N: a month in the French republican calendar
7051#: app/Date/FrenchDate.php:241
7052msgctxt "INSTRUMENTAL"
7053msgid "Germinal"
7054msgstr "germinal"
7055
7056#. I18N: a month in the French republican calendar
7057#: app/Date/FrenchDate.php:194
7058msgctxt "LOCATIVE"
7059msgid "Germinal"
7060msgstr "germinal"
7061
7062#. I18N: a month in the French republican calendar
7063#. I18N: a month in the French republican calendar
7064#: app/Date/FrenchDate.php:100
7065msgctxt "NOMINATIVE"
7066msgid "Germinal"
7067msgstr "germinal"
7068
7069#. I18N: Name of a country or state
7070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7071msgid "Ghana"
7072msgstr "Ghana"
7073
7074#. I18N: Name of a country or state
7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7076msgid "Gibraltar"
7077msgstr "Gibraltar"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/Elements/TempleCode.php:99
7081msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7082msgstr "Gila Valley, Arizona, États-Unis"
7083
7084#. I18N: Location of an LDS church temple
7085#: app/Elements/TempleCode.php:100
7086msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7087msgstr "Gilbert, Arizona, États-Unis"
7088
7089#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7090#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7091msgid "Given name"
7092msgstr "Prénom"
7093
7094#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7095#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7096#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7097#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7098#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7100msgid "Given names"
7101msgstr "Prénom(s)"
7102
7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7104msgid "Godchild"
7105msgstr "Filleul(e)"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7109msgid "Goddaughter"
7110msgstr "Filleule"
7111
7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7114msgid "Godfather"
7115msgstr "Parrain"
7116
7117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7119msgid "Godmother"
7120msgstr "Marraine"
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7123#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7124msgid "Godparent"
7125msgstr "Parrain/marraine"
7126
7127#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7128msgid "Godparents"
7129msgstr "Parrain/marraine"
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7133msgid "Godson"
7134msgstr "Filleul"
7135
7136#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7137msgid "Google™ analytics"
7138msgstr "Google™ analytics"
7139
7140#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7141msgid "Google™ maps"
7142msgstr "Google™ maps"
7143
7144#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7145msgid "Google™ webmaster tools"
7146msgstr "Google™ Search Console"
7147
7148#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7149msgid "Graduation"
7150msgstr "Diplôme"
7151
7152#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7153msgid "Greatest age at death"
7154msgstr "Âge le plus élevé au décès"
7155
7156#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7157msgid "Greatest age between siblings"
7158msgstr "Plus grande différence d’âge entre frères et sœurs"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7162msgid "Greece"
7163msgstr "Grèce"
7164
7165#. I18N: The name of a colour-scheme
7166#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7167msgid "Green Beam"
7168msgstr "Vert laser"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7172msgid "Greenland"
7173msgstr "Groenland"
7174
7175#. I18N: The gregorian calendar
7176#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7177msgid "Gregorian"
7178msgstr "grégorien"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7182msgid "Grenada"
7183msgstr "Grenade"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#: app/Elements/TempleCode.php:101
7187msgid "Guadalajara, Mexico"
7188msgstr "Guadalajara, Mexique"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7192msgid "Guadeloupe"
7193msgstr "Guadeloupe"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7197msgid "Guam"
7198msgstr "Guam"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7201msgid "Guardian"
7202msgstr "Tuteur"
7203
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7205msgctxt "FEMALE"
7206msgid "Guardian"
7207msgstr "Tutrice"
7208
7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7210msgctxt "MALE"
7211msgid "Guardian"
7212msgstr "Tuteur"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7216msgid "Guatemala"
7217msgstr "Guatemala"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:102
7221msgid "Guatemala City, Guatemala"
7222msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:103
7226msgid "Guayaquil, Ecuador"
7227msgstr "Guayaquil, Equateur"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7231msgid "Guernsey"
7232msgstr "Guernesey"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7236msgid "Guinea"
7237msgstr "Guinée"
7238
7239#. I18N: Name of a country or state
7240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7241msgid "Guinea-Bissau"
7242msgstr "Guinée-Bissau"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7246msgid "Guyana"
7247msgstr "Guyana"
7248
7249#. I18N: Name of a module
7250#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7251msgid "HTML"
7252msgstr "Bloc HTML"
7253
7254#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7255msgid "Hair color"
7256msgstr "Couleur des cheveux"
7257
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7260msgid "Haiti"
7261msgstr "Haïti"
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:105
7265msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7266msgstr "Halifax, Nouvelle Ecosse, Canada"
7267
7268#. I18N: Location of an LDS church temple
7269#: app/Elements/TempleCode.php:147
7270msgid "Hamilton, New Zealand"
7271msgstr "Hamilton, Nouvelle Zélande"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/Elements/TempleCode.php:106
7275msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7276msgstr "Hartford, Connecticut, États-Unis"
7277
7278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7279msgid "He "
7280msgstr "Il "
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7283msgid "He died"
7284msgstr "Il est décédé"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7288msgid "He married"
7289msgstr "Il a épousé"
7290
7291#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7292msgid "He resided at"
7293msgstr "Il habitait à"
7294
7295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7296msgid "He was born"
7297msgstr "Il est né"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7300msgid "He was buried"
7301msgstr "Il a été enterré"
7302
7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7304msgid "He was christened"
7305msgstr "Il a été baptisé"
7306
7307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7308msgid "He was cremated"
7309msgstr "Il a été incinéré"
7310
7311#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7312#: app/Header.php:44
7313msgid "Header"
7314msgstr "En-tête"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7318msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7319msgstr "Île Heard et Îles McDonald"
7320
7321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7322#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7323msgid "Hebrew"
7324msgstr "Hébreu"
7325
7326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7328msgid "Hebrew name"
7329msgstr "Nom hébreu"
7330
7331#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7332msgid "Height"
7333msgstr "Hauteur"
7334
7335#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7336#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7337#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7338#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7343#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7344#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7345#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7346#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7347#, php-format
7348msgid "Hello %s…"
7349msgstr "Bonjour %s …"
7350
7351#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7352#, php-format
7353msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7354msgstr "Bonjour %s …<br>Merci pour votre inscription."
7355
7356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7358#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7359#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7360msgid "Hello administrator…"
7361msgstr "Bonjour cher administrateur…"
7362
7363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7364#: resources/views/help/link.phtml:13
7365msgid "Help"
7366msgstr "Aide"
7367
7368#. I18N: Location of an LDS church temple
7369#: app/Elements/TempleCode.php:108
7370msgid "Helsinki, Finland"
7371msgstr "Helsinki, Finlande"
7372
7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7377#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7378#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7381#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7384#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7389msgctxt "font name"
7390msgid "Helvetica"
7391msgstr "Helvetica"
7392
7393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7394msgid "Her occupation was"
7395msgstr "Son métier était"
7396
7397#. I18N: https://wego.here.com
7398#: app/Module/HereMaps.php:82
7399msgid "Here maps"
7400msgstr "Cartes Here"
7401
7402#. I18N: Location of an LDS church temple
7403#: app/Elements/TempleCode.php:109
7404msgid "Hermosillo, Mexico"
7405msgstr "Hermosillo, Mexique"
7406
7407#. I18N: a month in the Jewish calendar
7408#: app/Date/JewishDate.php:180
7409msgctxt "GENITIVE"
7410msgid "Heshvan"
7411msgstr "Heshvan"
7412
7413#. I18N: a month in the Jewish calendar
7414#: app/Date/JewishDate.php:284
7415msgctxt "INSTRUMENTAL"
7416msgid "Heshvan"
7417msgstr "Heshvan"
7418
7419#. I18N: a month in the Jewish calendar
7420#: app/Date/JewishDate.php:232
7421msgctxt "LOCATIVE"
7422msgid "Heshvan"
7423msgstr "Heshvan"
7424
7425#. I18N: a month in the Jewish calendar
7426#: app/Date/JewishDate.php:128
7427msgctxt "NOMINATIVE"
7428msgid "Heshvan"
7429msgstr "Heshvan"
7430
7431#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7432#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7433#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7434#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7435#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7436msgid "Hide GEDCOM tags"
7437msgstr "Masquer les balises GEDCOM"
7438
7439#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7443msgid "Hide from everyone"
7444msgstr "Masquer à tout le monde"
7445
7446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7447#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7449#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7450#: resources/views/login-page.phtml:47
7451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7452#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7453#: resources/views/register-page.phtml:75
7454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7458msgid "Hide password"
7459msgstr "Masquer le mot de passe"
7460
7461#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7462msgid "Hide unused locations"
7463msgstr "Masquer les lieux non utilisés"
7464
7465#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7466msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7467msgstr "Masquer/afficher les balises GEDCOM lors de l'édition"
7468
7469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7470msgid "Hierarchical relationship"
7471msgstr "Lien hiérarchique"
7472
7473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7479#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7482msgid "Highlighted image"
7483msgstr "Image principale"
7484
7485#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7486#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7487msgid "Hijri"
7488msgstr "hégirien (musulman)"
7489
7490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7491msgid "His occupation was"
7492msgstr "Son métier était"
7493
7494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7496#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7497#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7498#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7499#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7500#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7501msgid "Historic events"
7502msgstr "Événements historiques"
7503
7504#. I18N: Name of a module
7505#. I18N: A configuration setting
7506#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7508msgid "Hit counters"
7509msgstr "Compteurs de visites"
7510
7511#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7512msgid "Holocaust"
7513msgstr "Holocauste"
7514
7515#. I18N: Name of a module
7516#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7518#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7519#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7520msgid "Home page"
7521msgstr "Accueil"
7522
7523#. I18N: Name of a country or state
7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7525msgid "Honduras"
7526msgstr "Honduras"
7527
7528#. I18N: Location of an LDS church temple
7529#. I18N: Name of a country or state
7530#: app/Elements/TempleCode.php:110
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7532msgid "Hong Kong"
7533msgstr "Hong Kong région administrative spéciale de Chine"
7534
7535#. I18N: Name of a module/chart
7536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7537#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7538msgid "Hourglass chart"
7539msgstr "Sablier"
7540
7541#. I18N: %s is an individual’s name
7542#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7543#, php-format
7544msgid "Hourglass chart of %s"
7545msgstr "Sablier de %s"
7546
7547#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7548#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7549msgid "House number"
7550msgstr "Numéro de maison"
7551
7552#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7553msgid "Household"
7554msgstr "Maisonnée"
7555
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/Elements/TempleCode.php:111
7558msgid "Houston, Texas, United States"
7559msgstr "Houston, Texas, États-Unis"
7560
7561#. I18N: Configuration option
7562#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7563msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7564msgstr "Profondeur de récursion du calcul des parentés"
7565
7566#. I18N: Name of a country or state
7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7568msgid "Hungary"
7569msgstr "Hongrie"
7570
7571#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7572#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7573#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7574#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7577#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7587msgid "Husband"
7588msgstr "Époux"
7589
7590#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7592msgid "Husband’s age"
7593msgstr "Âge du mari"
7594
7595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7597msgid "IP address"
7598msgstr "Adresse IP"
7599
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7602msgid "Iceland"
7603msgstr "Islande"
7604
7605#: app/SurnameTradition.php:97
7606msgctxt "Surname tradition"
7607msgid "Icelandic"
7608msgstr "Islandais"
7609
7610#. I18N: Location of an LDS church temple
7611#: app/Elements/TempleCode.php:112
7612msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7613msgstr "Idaho Falls, Idaho, États-Unis"
7614
7615#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7616msgid "Identification number"
7617msgstr "Numéro d’identification"
7618
7619#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7620msgid "Identifiers"
7621msgstr "Identifiants"
7622
7623#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7624msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7625msgstr "Si un objet média est lié à un individu, alors qu'il devrait être lié à un fait ou événement, vous pouvez le déplacer à l'endroit désiré."
7626
7627#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7629msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7630msgstr "Cette langue sera utilisée, si un visiteur n’a pas configuré sa langue préférée dans son navigateur, ou s’il a spécifié une langue non disponible. Ce réglage s’applique typiquement aux moteurs de recherche."
7631
7632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7633msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7634msgstr "Si un administrateur crée un compte d’utilisateur, le message de vérification n’est pas envoyé et le courriel doit être vérifié manuellement."
7635
7636#: resources/views/help/name.phtml:22
7637#, php-format
7638msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7639msgstr "Si un individu n’a aucun nom de famille, les barres obliques ne sont pas nécessaires : <%s>Jón Einarsson<%s>"
7640
7641#: resources/views/help/name.phtml:19
7642#, php-format
7643msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7644msgstr "Si un individu a deux noms de famille séparés, chacun d’eux doit être délimité dans des barres obliques : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7645
7646#: resources/views/help/name.phtml:28
7647#, php-format
7648msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7649msgstr "Si un individu a été connu sous un diminutif ou un sobriquet ne faisant pas partie de son nom officiel, il doit être délimité par des guillemets. Par exemple, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7650
7651#: resources/views/help/name.phtml:25
7652#, php-format
7653msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7654msgstr "Si un individu n’a pas été connu sous son premier prénom, le prénom usuel doit être indiqué par un astérique : <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7655
7656#: resources/views/help/name.phtml:16
7657#, php-format
7658msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7659msgstr "Si le nom de famille est inconnu, utiliser deux barres obliques sans contenu : <%s>Mary //<%s>"
7660
7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7662msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7663msgstr "Si la vignette est une image personnalisée, vous devez l'ajouter à l'objet multimédia."
7664
7665#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7666msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7667msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus nécessaire et vous devez la supprimer."
7668
7669#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7671msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7672msgstr "Si cet individu a des événements autres que décès, inhumation ou crémation plus récents que ce nombre d’années, il est considéré comme « vivant ». Les dates de naissance des enfants sont considérées comme des événements récents pour l’individu."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7676msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7677msgstr "Si deux arbres généalogiques utilisent le même dossier média, alors ils partageront les mêmes fichiers médias. S’ils utilisent des dossiers médias différents, alors les fichiers médias seront stockés séparément et non-partagés."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7681msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7682msgstr "Si vous craignez que des utilisateurs puissent téléverser des images non conformes, vous pouvez restreindre les téléversements d’images seulement aux gestionnaires."
7683
7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7685msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7686msgstr "Si vous êtes l’administrateur du site, vous devez vérifier que :"
7687
7688#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7689msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7690msgstr "Si vous ne pouvez pas résoudre le problème vous-même, vous pouvez demander de l’aide sur les forums <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7691
7692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7693msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7694msgstr "Si vous vous connectez à la base de données avec un connecteur UNIX, entrez le chemin ici et laissez vide le numéro de port."
7695
7696#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7697msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7698msgstr "Si vous avez créé ce fichier GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ignore les espaces lorsqu’il coupe les lignes trop longues, sélectionnez cette option pour réinsérer les espaces manquantes."
7699
7700#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7701#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7702msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7703msgstr "Si vous n’avez pas demandé de nouveau mot de passe, veuillez ignorer ce message."
7704
7705#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7706#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7707msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7708msgstr "Si vous n’avez pas demandé une inscription vous pouvez supprimer ce message."
7709
7710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7711msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7712msgstr "Si vous disposez d’un grand nombre de fichiers médias, vous pouvez les organiser en dossiers et sous-dossiers."
7713
7714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7715msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7716msgstr "Si vous avez créé des objets médias dans webtrees, et avez modifié votre GEDCOM hors-ligne à l’aide d’un programme qui supprime les objets média, cochez cette case pour fusionner les objets média en cours avec le nouveau GEDCOM."
7717
7718#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7719msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7720msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers (sauf config.ini.php, index.php  et .htaccess) du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7721
7722#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7724msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7725msgstr "Si vous sélectionnez un dossier différent, vous devez aussi déplacer tous les fichiers médias du dossier actuel dans le nouveau dossier."
7726
7727#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7729msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7730msgstr "Si vous montrez les personnes vivantes aux visiteurs, toutes les autres règles de confidentialité seront ignorées. Ne faites cela que si les données de votre arbre sont publiques."
7731
7732#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7733msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7734msgstr "Si vous essayez de dépasser ces limites, vous pouvez faire face à des dépassements du temps d’exécution, et des pages blanches."
7735
7736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7737msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7738msgstr "Si vous utilisez un des services de suivi et d’analyse de trafic suivants, webtrees peut ajouter les codes de suivi automatiquement."
7739
7740#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7741msgid "Image dimensions"
7742msgstr "Dimensions de l’image"
7743
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7745msgid "Images without watermarks"
7746msgstr "Images sans filigrane"
7747
7748#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7749msgid "Immigration"
7750msgstr "Immigration"
7751
7752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7753#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7754msgid "Import"
7755msgstr "Importer"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7758msgid "Import a GEDCOM file"
7759msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7763msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7764msgstr "Importer des vignettes personnalisées depuis webtrees version 1"
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7767msgid "Import geographic data"
7768msgstr "Importer les données géographiques"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7771msgid "Import preferences"
7772msgstr "Importer les préférences"
7773
7774#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7775#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7776msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7777msgstr "Dans un arbre généalogique, chaque enregistrement a un identifiant (un « XREF ») du genre « F123 » ou « R14 »."
7778
7779#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7781msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer un alphabet non-Latin tel l’hébreu, le grec, le russe, le chinois, ou l’arabe pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom en utilisant l’alphabet latin. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « Romanisé », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères basés sur l’alphabet latin. Ceci pourrait être utile avec des noms japonais, où trois alphabets différents peuvent coexistent."
7782
7783#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7784msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7785msgstr "Dans beaucoup de cultures, il est usuel d’avoir un nom traditionnel écrit en caractères traditionnels, et également une version romanisée du nom, comme il serait orthographié ou prononcé dans les langues basées sur l’alphabet latin, tel que l’anglais.<br><br>Si vous préférez employer l’alphabet latin pour écrire le nom dans les zones d’identification standard, alors vous pouvez employer ce champ pour écrire le même nom dans l’alphabet non-Latin tel le grec, l’hébreu, le russe, l’arabe, ou le Chinois. Les deux versions du nom apparaîtront dans les listes et les diagrammes.<br><br>Bien que ce champ soit marqué « hébreu », il n’est pas limité à ne contenir que des caractères hébreux."
7786
7787#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7789msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7790msgstr "Pour certains calendriers, le jour commence à minuit. Pour d’autres, le jour commence au coucher du soleil. La conversion ne tient pas compte de l’heure, donc pour un événement qui eut lieu entre le coucher du soleil et minuit, la conversion pourra être décalée d’un jour."
7791
7792#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7794msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7795msgstr "Dans certains pays, les lois de confidentialité ne s’appliquent pas seulement aux personnes vivantes, mais aussi à ceux qui sont morts récemment. Cette option vous permettra d’étendre les règles de confidentialité pour les personnes vivantes à ceux qui sont nés ou sont morts dans un certain nombre d’années. Laissez ces valeurs à vides pour désactiver cette fonctionnalité."
7796
7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7798msgid "In this month…"
7799msgstr "Ce mois-là…"
7800
7801#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7802msgid "In this year…"
7803msgstr "Cette année-là…"
7804
7805#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7807msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7808msgstr "Dans webtrees version 1, vous pouviez ajouter des vignettes personnalisées aux objets média en créant des fichiers dans le dossier « thumbs »."
7809
7810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7811msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7812msgstr "Dans webtrees version 2, les vignettes personnalisées sont stockées comme un deuxième fichier média dans le même objet média."
7813
7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7815msgid "Include aliases"
7816msgstr "Inclure les alias"
7817
7818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7819msgid "Include associates"
7820msgstr "Inclure les personnes associées"
7821
7822#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7823#, php-format
7824msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7825msgstr "Inclure les personnes avec « %s » comme nom d'usage"
7826
7827#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7828msgid "Include media (automatically zips files)"
7829msgstr "Inclure les médias (compresse automatiquement les fichiers)"
7830
7831#. I18N: Label for check-box
7832#: resources/views/admin/media.phtml:70
7833#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7834msgid "Include subfolders"
7835msgstr "Inclure les sous-dossiers"
7836
7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7838msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7839msgstr "Inclure les balises <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7840
7841#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7842msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7843msgstr "Inclure les balises <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7844
7845#. I18N: Label for a configuration option
7846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7847msgid "Include the individual’s immediate family"
7848msgstr "Inclure la famille proche de cette personne"
7849
7850#. I18N: Name of a country or state
7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7852msgid "India"
7853msgstr "Inde"
7854
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/Elements/TempleCode.php:113
7857msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7858msgstr "Indianapolis, Indiana, États-Unis"
7859
7860#. I18N: Name of a module/report
7861#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7862#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7863#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7864#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7867#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7868#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7869#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7870#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7871#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7872#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7873#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7874#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7875#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7876#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7877#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7878#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7879#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7884#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7885#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7886#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7887#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7897msgid "Individual"
7898msgstr "Individu"
7899
7900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7901msgid "Individual 1"
7902msgstr "Personne 1"
7903
7904#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7905msgid "Individual 2"
7906msgstr "Personne 2"
7907
7908#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7909msgid "Individual distribution chart"
7910msgstr "Diagramme de distribution des individus"
7911
7912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7913msgid "Individual page"
7914msgstr "Page individuelle"
7915
7916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7917msgid "Individual pages"
7918msgstr "Pages individuelles"
7919
7920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7921#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7922msgid "Individual record"
7923msgstr "Enregistrement indivuel"
7924
7925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7928msgid "Individual who lived the longest"
7929msgstr "Personne ayant vécu le plus longtemps"
7930
7931#. I18N: Name of a module/list
7932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7933#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7935#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
7944#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7945#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7946#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7947#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7948#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7950#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7951#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7956#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7957#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7958#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7961#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7962#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7963#: resources/views/search-results.phtml:37
7964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7966msgid "Individuals"
7967msgstr "Individus"
7968
7969#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7970#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7971msgid "Individuals with sources"
7972msgstr "Individus avec sources"
7973
7974#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7975#, php-format
7976msgid "Individuals with surname %s"
7977msgstr "Individus portant le nom %s"
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7981msgid "Indonesia"
7982msgstr "Indonésie"
7983
7984#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7985msgid "Infant"
7986msgstr "Nourrisson"
7987
7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7989msgid "Informant"
7990msgstr "Déclarant"
7991
7992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7993msgctxt "FEMALE"
7994msgid "Informant"
7995msgstr "Déclarant"
7996
7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7998msgctxt "MALE"
7999msgid "Informant"
8000msgstr "Déclarant"
8001
8002#. I18N: Name of a module
8003#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8004#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8005msgid "Interactive tree"
8006msgstr "Arbre interactif"
8007
8008#. I18N: %s is an individual’s name
8009#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8010#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8011#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8012#, php-format
8013msgid "Interactive tree of %s"
8014msgstr "Arbre interactif de %s"
8015
8016#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8017msgid "Interment"
8018msgstr "Inhumation"
8019
8020#: app/Services/MessageService.php:224
8021msgid "Internal messaging"
8022msgstr "Messagerie interne"
8023
8024#: app/Services/MessageService.php:225
8025msgid "Internal messaging with emails"
8026msgstr "Messagerie interne par courriel"
8027
8028#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8029msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8030msgstr "Fichier GEDCOM incorrect - absence d’en-tête dans l’enregistrement trouvée."
8031
8032#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8033msgid "Invalid GEDCOM record"
8034msgstr "Enregistrement GEDCOM invalide"
8035
8036#: app/Date.php:378
8037msgid "Invalid date"
8038msgstr "Date non valide"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8042msgid "Iran"
8043msgstr "Iran (République islamique d’)"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8047msgid "Iraq"
8048msgstr "Irak"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8052msgid "Ireland"
8053msgstr "Irlande"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8057msgid "Isle of Man"
8058msgstr "Île de Man"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8062msgid "Israel"
8063msgstr "Israël"
8064
8065#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8066msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8067msgstr "Plusieurs minutes peuvent être nécessaires pour télécharger et installer la mise à jour. Soyez patient."
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8071msgid "Italy"
8072msgstr "Italie"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:194
8076msgctxt "GENITIVE"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "Iyar"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:298
8082msgctxt "INSTRUMENTAL"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "Iyar"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:246
8088msgctxt "LOCATIVE"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "Iyar"
8091
8092#. I18N: a month in the Jewish calendar
8093#: app/Date/JewishDate.php:142
8094msgctxt "NOMINATIVE"
8095msgid "Iyar"
8096msgstr "Iyar"
8097
8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8099#: app/Date.php:239
8100msgid "Jalali"
8101msgstr "persan"
8102
8103#. I18N: Name of a country or state
8104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8105msgid "Jamaica"
8106msgstr "Jamaïque"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8109msgctxt "Abbreviation for January"
8110msgid "Jan"
8111msgstr "jan"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8114msgctxt "GENITIVE"
8115msgid "January"
8116msgstr "janvier"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8119msgctxt "INSTRUMENTAL"
8120msgid "January"
8121msgstr "janvier"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8124msgctxt "LOCATIVE"
8125msgid "January"
8126msgstr "janvier"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8131msgctxt "NOMINATIVE"
8132msgid "January"
8133msgstr "janvier"
8134
8135#. I18N: Name of a country or state
8136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8137msgid "Japan"
8138msgstr "Japon"
8139
8140#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8141#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8142#: resources/views/help/date.phtml:168
8143msgid "Jewish"
8144msgstr "hébraïque"
8145
8146#. I18N: Location of an LDS church temple
8147#: app/Elements/TempleCode.php:114
8148msgid "Johannesburg, South Africa"
8149msgstr "Johannesbourg, Afrique du Sud"
8150
8151#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8152#: app/Services/TreeService.php:209
8153msgid "John /DOE/"
8154msgstr "Jean /DUPONT/"
8155
8156#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8157msgid "Joint family name"
8158msgstr "Nom de la famille"
8159
8160#. I18N: Name of a country or state
8161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8162msgid "Jordan"
8163msgstr "Jordanie"
8164
8165#. I18N: Location of an LDS church temple
8166#: app/Elements/TempleCode.php:115
8167msgid "Jordan River, Utah, United States"
8168msgstr "Jordan River, Utah, États-Unis"
8169
8170#. I18N: Name of a module
8171#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8172msgid "Journal"
8173msgstr "Journal"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8176msgctxt "Abbreviation for July"
8177msgid "Jul"
8178msgstr "jul"
8179
8180#. I18N: The julian calendar
8181#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8182msgid "Julian"
8183msgstr "julien"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8186msgctxt "GENITIVE"
8187msgid "July"
8188msgstr "juillet"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8191msgctxt "INSTRUMENTAL"
8192msgid "July"
8193msgstr "juillet"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8196msgctxt "LOCATIVE"
8197msgid "July"
8198msgstr "juillet"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8203msgctxt "NOMINATIVE"
8204msgid "July"
8205msgstr "juillet"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:136
8209msgctxt "GENITIVE"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "Jumada al-awwal"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:226
8215msgctxt "INSTRUMENTAL"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "Jumada al-awwal"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8220#: app/Date/HijriDate.php:181
8221msgctxt "LOCATIVE"
8222msgid "Jumada al-awwal"
8223msgstr "Jumada al-awwal"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8226#: app/Date/HijriDate.php:91
8227msgctxt "NOMINATIVE"
8228msgid "Jumada al-awwal"
8229msgstr "Jumada al-awwal"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:138
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "Jumada al-thani"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:228
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "Jumada al-thani"
8242
8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8244#: app/Date/HijriDate.php:183
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "Jumada al-thani"
8247msgstr "Jumada al-thani"
8248
8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8250#: app/Date/HijriDate.php:93
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "Jumada al-thani"
8253msgstr "Jumada al-thani"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8256msgctxt "Abbreviation for June"
8257msgid "Jun"
8258msgstr "jun"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8261msgctxt "GENITIVE"
8262msgid "June"
8263msgstr "juin"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8266msgctxt "INSTRUMENTAL"
8267msgid "June"
8268msgstr "juin"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8271msgctxt "LOCATIVE"
8272msgid "June"
8273msgstr "juin"
8274
8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8277#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8278msgctxt "NOMINATIVE"
8279msgid "June"
8280msgstr "juin"
8281
8282#. I18N: Location of an LDS church temple
8283#: app/Elements/TempleCode.php:116
8284msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8285msgstr "Kansas City, Missouri, États-Unis"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8289msgid "Kazakhstan"
8290msgstr "Kazakhstan"
8291
8292#. I18N: A configuration setting
8293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8294msgid "Keep media objects"
8295msgstr "Conserver les objets médias"
8296
8297#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8298msgid "Keep open"
8299msgstr "Garder ouvert"
8300
8301#. I18N: A configuration setting
8302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8303#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8304#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8305msgid "Keep the existing “last change” information"
8306msgstr "Conserver l’information existante relative à la « dernière modification »"
8307
8308#. I18N: Name of a country or state
8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8310msgid "Kenya"
8311msgstr "Kenya"
8312
8313#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8314msgid "Keyword examples"
8315msgstr "Exemples de mots-clés"
8316
8317#: app/Date/JalaliDate.php:261
8318msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8319msgid "Khor"
8320msgstr "Khor"
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:129
8324msgctxt "GENITIVE"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr "Khordad"
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:219
8330msgctxt "INSTRUMENTAL"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr "Khordad"
8333
8334#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8335#: app/Date/JalaliDate.php:174
8336msgctxt "LOCATIVE"
8337msgid "Khordad"
8338msgstr "Khordad"
8339
8340#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8341#: app/Date/JalaliDate.php:84
8342msgctxt "NOMINATIVE"
8343msgid "Khordad"
8344msgstr "Khordad"
8345
8346#. I18N: Name of a country or state
8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8348msgid "Kiribati"
8349msgstr "Kiribati"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:182
8353msgctxt "GENITIVE"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "Kislev"
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:286
8359msgctxt "INSTRUMENTAL"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr "Kislev"
8362
8363#. I18N: a month in the Jewish calendar
8364#: app/Date/JewishDate.php:234
8365msgctxt "LOCATIVE"
8366msgid "Kislev"
8367msgstr "Kislev"
8368
8369#. I18N: a month in the Jewish calendar
8370#: app/Date/JewishDate.php:130
8371msgctxt "NOMINATIVE"
8372msgid "Kislev"
8373msgstr "Kislev"
8374
8375#. I18N: Location of an LDS church temple
8376#: app/Elements/TempleCode.php:117
8377msgid "Kona, Hawaii, United States"
8378msgstr "Kona, Hawaii, États-Unis"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8382msgid "Korea"
8383msgstr "République de Corée"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8387msgid "Kuwait"
8388msgstr "Koweït"
8389
8390#. I18N: Location of an LDS church temple
8391#: app/Elements/TempleCode.php:118
8392msgid "Kyiv, Ukraine"
8393msgstr "Kiev, Ukraine"
8394
8395#. I18N: Name of a country or state
8396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8397msgid "Kyrgyzstan"
8398msgstr "Kirghizistan"
8399
8400#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8401msgid "LDS baptism"
8402msgstr "SDJ : baptême"
8403
8404#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8405msgid "LDS child sealing"
8406msgstr "SDJ : scellement d’un enfant"
8407
8408#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8409msgid "LDS church"
8410msgstr "Église des saints des derniers jours"
8411
8412#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8413msgid "LDS confirmation"
8414msgstr "SDJ : confirmation"
8415
8416#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8417msgid "LDS endowment"
8418msgstr "SDJ : dotation"
8419
8420#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8421msgid "LDS spouse sealing"
8422msgstr "SDJ : scellement d’un conjoint"
8423
8424#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8426#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8428#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8430#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8431msgid "Label"
8432msgstr "Libellé"
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/Elements/TempleCode.php:107
8436msgid "Laie, Hawaii, United States"
8437msgstr "Laie, Hawaii, États-Unis"
8438
8439#. I18N: page orientation
8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8443msgid "Landscape"
8444msgstr "Paysage"
8445
8446#. I18N: A configuration setting
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8449#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8453#: resources/views/admin/users.phtml:29
8454#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8455#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8456#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8457msgid "Language"
8458msgstr "Langue"
8459
8460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8464msgid "Languages"
8465msgstr "Langues"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8469msgid "Laos"
8470msgstr "République démocratique populaire lao"
8471
8472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8473msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8474msgstr "Gros arbres (50 000 individus) : 64-128 Mo, 40-80 secondes"
8475
8476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8478msgid "Largest families"
8479msgstr "Familles avec le plus d’enfants"
8480
8481#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8482msgid "Largest number of grandchildren"
8483msgstr "Plus grand nombre de petits-enfants"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/Elements/TempleCode.php:125
8487msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8488msgstr "Las Vegas, Nevada, États-Unis"
8489
8490#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8491#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8492#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8508msgid "Last change"
8509msgstr "Dernière modification"
8510
8511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8512msgid "Last email reminder was sent "
8513msgstr "Dernière alerte courriel envoyée le "
8514
8515#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8516msgid "Last event"
8517msgstr "Dernier événement"
8518
8519#: resources/views/admin/users.phtml:33
8520msgid "Last signed in"
8521msgstr "Dernière visite"
8522
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8526#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8527msgid "Latest birth"
8528msgstr "Dernière naissance"
8529
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8534msgid "Latest death"
8535msgstr "Dernier décès"
8536
8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8538msgid "Latest divorce"
8539msgstr "Dernier divorce"
8540
8541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8542msgid "Latest marriage"
8543msgstr "Dernier mariage"
8544
8545#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8546#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8548#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8551#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8552msgid "Latitude"
8553msgstr "Latitude"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8557msgid "Latvia"
8558msgstr "Lettonie"
8559
8560#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8561#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8562#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8563#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8565msgid "Layout"
8566msgstr "Affichage"
8567
8568#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8569msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8570msgstr "Laisser le champ vide pour conserver le mot de passe existant."
8571
8572#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8573msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8574msgstr "Laisser vide pour conserver le nom du fichier original"
8575
8576#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8578msgid "Leaves"
8579msgstr "Feuilles"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8583msgid "Lebanon"
8584msgstr "Liban"
8585
8586#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8587#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8588msgid "Legacy URLs"
8589msgstr "Anciens liens"
8590
8591#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8592msgid "Legatee"
8593msgstr "Légataire"
8594
8595#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8596msgid "Length of marriage"
8597msgstr "Durée du mariage"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8601msgid "Lesotho"
8602msgstr "Lesotho"
8603
8604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8606#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8607#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8608#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8609#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8620msgctxt "paper size"
8621msgid "Letter"
8622msgstr "Lettre"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8626msgid "Liberia"
8627msgstr "Libéria"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8631msgid "Libya"
8632msgstr "Jamahiriya arabe libyenne"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8636msgid "Liechtenstein"
8637msgstr "Liechtenstein"
8638
8639#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8640msgid "Lifespan"
8641msgstr "Durée de vie"
8642
8643#. I18N: Name of a module/chart
8644#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8645msgid "Lifespans"
8646msgstr "Durée de vie"
8647
8648#. I18N: Location of an LDS church temple
8649#: app/Elements/TempleCode.php:120
8650msgid "Lima, Peru"
8651msgstr "Lima, Pérou"
8652
8653#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8655msgid "Link media objects to facts and events"
8656msgstr "Relier des objets média à des faits ou événements"
8657
8658#. I18N: You need to:
8659#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8660#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8661msgid "Link the user account to an individual."
8662msgstr "Lier le compte utilisateur à un individu."
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8665#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8666msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8667msgstr "Relier cette personne comme enfant d’une famille existante"
8668
8669#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8670#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8671msgid "Link this media object to a family"
8672msgstr "Relier cet objet média à une famille"
8673
8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8675#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8676msgid "Link this media object to a source"
8677msgstr "Relier cet objet média à une source"
8678
8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8680#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8681msgid "Link this media object to an individual"
8682msgstr "Relier cet objet média à un individu"
8683
8684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8685msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8686msgstr "Relier cet utilisateur à un individu de l’arbre généalogique."
8687
8688#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8689#: resources/views/chart-box.phtml:126
8690msgid "Links"
8691msgstr "Liens"
8692
8693#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8694#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8695msgid "List"
8696msgstr "Liste"
8697
8698#. I18N: Name of a module
8699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8700#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8702#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8703#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8705msgid "Lists"
8706msgstr "Listes"
8707
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8710msgid "Lithuania"
8711msgstr "Lituanie"
8712
8713#: app/SurnameTradition.php:107
8714msgctxt "Surname tradition"
8715msgid "Lithuanian"
8716msgstr "Lituanien"
8717
8718#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8719msgid "Living"
8720msgstr "Vivant(e)"
8721
8722#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8723msgid "Living individuals"
8724msgstr "Les personnes vivantes seulement"
8725
8726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8727msgid "Loading…"
8728msgstr "Chargement…"
8729
8730#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8731#: resources/views/admin/media.phtml:40
8732msgid "Local files"
8733msgstr "Les fichiers locaux"
8734
8735#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8736#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8737#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8738msgid "Location"
8739msgstr "Lieu partagé"
8740
8741#. I18N: Name of a module/list
8742#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8743#: app/Module/LocationListModule.php:167
8744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8745#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8746#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8747#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8748#: resources/views/search-results.phtml:92
8749msgid "Locations"
8750msgstr "Lieux partagés"
8751
8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8753msgid "Lodger"
8754msgstr "Locataire"
8755
8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8757msgctxt "FEMALE"
8758msgid "Lodger"
8759msgstr "Locataire"
8760
8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8762msgctxt "MALE"
8763msgid "Lodger"
8764msgstr "Locataire"
8765
8766#. I18N: Location of an LDS church temple
8767#: app/Elements/TempleCode.php:121
8768msgid "Logan, Utah, United States"
8769msgstr "Logan, Utah, États-Unis"
8770
8771#. I18N: Location of an LDS church temple
8772#: app/Elements/TempleCode.php:122
8773msgid "London, England"
8774msgstr "Londres, Angleterre"
8775
8776#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8778msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8779msgstr "De longues listes de personnes avec le même nom de famille peuvent être divisées en sous-listes, conformément à la première lettre du prénom de la personne.<br><br>Cette option détermine le moment où la sous-liste des noms de famille se produira. Pour désactiver les sous-listes, réglez cette option à zéro."
8780
8781#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8782msgid "Longest marriage"
8783msgstr "Mariage le plus long"
8784
8785#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8787#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8788#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8789#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8790#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8791#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8792msgid "Longitude"
8793msgstr "Longitude"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:119
8797msgid "Los Angeles, California, United States"
8798msgstr "Los Angeles, Californie, États-Unis"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:123
8802msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8803msgstr "Louisville, Kentucky, États-Unis"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:124
8807msgid "Lubbock, Texas, United States"
8808msgstr "Lubbock, Texas, États-Unis"
8809
8810#. I18N: Name of a country or state
8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8812msgid "Luxembourg"
8813msgstr "Luxembourg"
8814
8815#. I18N: Name of a country or state
8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8817msgid "Macau"
8818msgstr "Macao région administrative spéciale de Chine"
8819
8820#. I18N: Name of a country or state
8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8822msgid "Macedonia"
8823msgstr "Ex-République yougoslave de Macédoine"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8827msgid "Madagascar"
8828msgstr "Madagascar"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:126
8832msgid "Madrid, Spain"
8833msgstr "Madrid, Espagne"
8834
8835#. I18N: Type of media object
8836#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8837msgid "Magazine"
8838msgstr "Magazine"
8839
8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8842#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8844msgid "Maidenhead location code"
8845msgstr "Code de localisation Maidenhead"
8846
8847#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8848msgid "Mailing name"
8849msgstr "Adresse postale"
8850
8851#: app/Services/MessageService.php:227
8852msgid "Mailto link"
8853msgstr "Lien Courriel [mailto :]"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8857msgid "Malawi"
8858msgstr "Malawi"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8862msgid "Malaysia"
8863msgstr "Malaisie"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8867msgid "Maldives"
8868msgstr "Maldives"
8869
8870#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8871#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8872msgid "Male"
8873msgstr "Masculin"
8874
8875#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8876#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8877#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8878#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8879#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8880#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8881#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8888#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8889#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8890#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8891#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8892msgid "Males"
8893msgstr "Hommes"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8897msgid "Mali"
8898msgstr "Mali"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8902msgid "Malta"
8903msgstr "Malte"
8904
8905#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8918#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8919msgid "Manage family trees"
8920msgstr "Gérer les arbres généalogiques"
8921
8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8924#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8925msgid "Manage media"
8926msgstr "Gérer les médias"
8927
8928#. I18N: Listbox entry; name of a role
8929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8932#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8933msgid "Manager"
8934msgstr "Gestionnaire"
8935
8936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
8937msgid "Managers"
8938msgstr "Gestionnaires"
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/Elements/TempleCode.php:127
8942msgid "Manaus, Brazil"
8943msgstr "Manaus, Brésil"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:128
8947msgid "Manhattan, New York, United States"
8948msgstr "Manhattan, New York, États-Unis"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:129
8952msgid "Manila, Philippines"
8953msgstr "Manille, Philippines"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:130
8957msgid "Manti, Utah, United States"
8958msgstr "Manti, Utah, États-Unis"
8959
8960#. I18N: Type of media object
8961#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8962msgid "Manuscript"
8963msgstr "Manuscrit"
8964
8965#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8967msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8968msgstr "De nombreux programmes de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec leurs propres balises et webtrees comprend la plupart d’entre elles. Lorsqu’il y a des balises non reconnues, cette option vous permet de choisir de les ignorer ou d’afficher un message d’avertissement."
8969
8970#. I18N: Type of media object
8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8974msgid "Map"
8975msgstr "Plan/Carte"
8976
8977#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8978msgid "Map link"
8979msgstr "Carte externe"
8980
8981#. I18N: Links to maps
8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8984msgid "Map links"
8985msgstr "Cartes externes"
8986
8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
8989msgid "Map providers"
8990msgstr "Services de cartographie"
8991
8992#. I18N: mapbox.com
8993#: app/Module/MapBox.php:82
8994msgid "Mapbox"
8995msgstr "Mapbox"
8996
8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8998msgctxt "Abbreviation for March"
8999msgid "Mar"
9000msgstr "mars"
9001
9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9003msgctxt "GENITIVE"
9004msgid "March"
9005msgstr "mars"
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9008msgctxt "INSTRUMENTAL"
9009msgid "March"
9010msgstr "mars"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9013msgctxt "LOCATIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "mars"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9019#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9020msgctxt "NOMINATIVE"
9021msgid "March"
9022msgstr "mars"
9023
9024#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9026msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9027msgstr "Markdown est un système simple de mise en forme, utilisé sur des sites comme Wikipédia. Il utilise des caractères de ponctuation discrets pour créer des titres et sous-titres, texte en gras et en italique, listes, tableaux, etc."
9028
9029#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9030#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9034#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9084msgid "Marriage"
9085msgstr "Mariage"
9086
9087#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9089msgid "Marriage banns"
9090msgstr "Bans de mariage"
9091
9092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9094msgid "Marriage beginning status"
9095msgstr "Statut au début du mariage"
9096
9097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9098msgid "Marriage bond"
9099msgstr "Lien du mariage"
9100
9101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9102msgid "Marriage by country"
9103msgstr "Mariage par pays"
9104
9105#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9106msgid "Marriage contract"
9107msgstr "Contrat de mariage"
9108
9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9110msgid "Marriage date range end"
9111msgstr "Date de mariage maximale"
9112
9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9114msgid "Marriage date range start"
9115msgstr "Date de mariage minimale"
9116
9117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9119msgid "Marriage ending status"
9120msgstr "Statut de fin de mariage"
9121
9122#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9123msgid "Marriage intention"
9124msgstr "Promesse de mariage"
9125
9126#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9127msgid "Marriage license"
9128msgstr "Licence de mariage"
9129
9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9131msgid "Marriage of a brother"
9132msgstr "Mariage d’un frère"
9133
9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9136msgid "Marriage of a child"
9137msgstr "Mariage d’un enfant"
9138
9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9140msgid "Marriage of a daughter"
9141msgstr "Mariage d’une fille"
9142
9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9144msgid "Marriage of a father"
9145msgstr "Mariage du père"
9146
9147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9151msgid "Marriage of a grandchild"
9152msgstr "Mariage d’un petit-enfant"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9155msgid "Marriage of a granddaughter"
9156msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9159msgctxt "daughter’s daughter"
9160msgid "Marriage of a granddaughter"
9161msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9164msgctxt "son’s daughter"
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "Mariage d’une petite-fille"
9167
9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9169msgid "Marriage of a grandson"
9170msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9171
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9173msgctxt "daughter’s son"
9174msgid "Marriage of a grandson"
9175msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9178msgctxt "son’s son"
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "Mariage d’un petit-fils"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9183msgid "Marriage of a half-brother"
9184msgstr "Mariage d’un demi-frère"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9187msgid "Marriage of a half-sibling"
9188msgstr "Mariage d’un(e) demi-frère/demi-sœur"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9191msgid "Marriage of a half-sister"
9192msgstr "Mariage d’une demi-sœur"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9195msgid "Marriage of a mother"
9196msgstr "Mariage de la mère"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9200msgid "Marriage of a parent"
9201msgstr "Mariage d’un parent"
9202
9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9205msgid "Marriage of a sibling"
9206msgstr "Mariage d’un(e) frère/sœur"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9209msgid "Marriage of a sister"
9210msgstr "Mariage d’une sœur"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9213msgid "Marriage of a son"
9214msgstr "Mariage d’un fils"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9217msgid "Marriage of parents"
9218msgstr "Mariage des parents"
9219
9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9221msgid "Marriage place contains"
9222msgstr "Le lieu de mariage contient"
9223
9224#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9225msgid "Marriage places"
9226msgstr "Lieux de mariages"
9227
9228#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9229msgid "Marriage settlement"
9230msgstr "Contrat de mariage"
9231
9232#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9233msgid "Marriage type unknown"
9234msgstr "Mariage de type inconnu"
9235
9236#. I18N: Name of a module/report
9237#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9241msgid "Marriages"
9242msgstr "Mariages"
9243
9244#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9246msgid "Marriages by century"
9247msgstr "Mariages par siècle"
9248
9249#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9252#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9254#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9255msgid "Married name"
9256msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
9257
9258#. I18N: Name of a country or state
9259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9260msgid "Marshall Islands"
9261msgstr "Îles Marshall"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9265msgid "Martinique"
9266msgstr "Martinique"
9267
9268#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9269msgid "Masquerade as this user"
9270msgstr "Prétendre être cet utilisateur"
9271
9272#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9274msgid "Match both upper and lower case letters."
9275msgstr "Ignorer la différence entre majuscules et minuscules."
9276
9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9278msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9279msgstr "Recherche du texte exact, même s’il se trouve au milieu d’un mot."
9280
9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9282msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9283msgstr "Recherche du texte exact, sauf s’il se trouve au milieu d’un mot."
9284
9285#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9286msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9287msgstr "Matomo™ / Piwik™"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9291msgid "Mauritania"
9292msgstr "Mauritanie"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9296msgid "Mauritius"
9297msgstr "Maurice"
9298
9299#. I18N: A configuration setting
9300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9301msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9302msgstr "Nombre maximum de noms sur la liste individuelle"
9303
9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9306msgid "Maximum upload size: "
9307msgstr "Taille maximale pour l’envoi : "
9308
9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9310msgctxt "Abbreviation for May"
9311msgid "May"
9312msgstr "mai"
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9315msgctxt "GENITIVE"
9316msgid "May"
9317msgstr "mai"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9320msgctxt "INSTRUMENTAL"
9321msgid "May"
9322msgstr "mai"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9325msgctxt "LOCATIVE"
9326msgid "May"
9327msgstr "mai"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9332msgctxt "NOMINATIVE"
9333msgid "May"
9334msgstr "mai"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9338msgid "Mayotte"
9339msgstr "Mayotte"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/Elements/TempleCode.php:131
9343msgid "Medford, Oregon, United States"
9344msgstr "Medford, Oregon, États-Unis"
9345
9346#. I18N: Name of a module
9347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9348#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9351#: resources/views/admin/media.phtml:104
9352#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9353#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9354msgid "Media"
9355msgstr "Média"
9356
9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9358#: resources/views/admin/media.phtml:100
9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9360#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9363msgid "Media file"
9364msgstr "Fichier média"
9365
9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9367msgid "Media file to upload"
9368msgstr "Objet média"
9369
9370#. I18N: %s is the name of a folder.
9371#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9372#, php-format
9373msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9374msgstr "Les noms de fichiers médias seront précédés de %s."
9375
9376#: resources/views/admin/media.phtml:31
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9378msgid "Media files"
9379msgstr "Fichiers médias"
9380
9381#. I18N: A configuration setting
9382#: resources/views/admin/media.phtml:63
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9384msgid "Media folder"
9385msgstr "Dossier Media"
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:32
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9389msgid "Media folders"
9390msgstr "Dossiers Media"
9391
9392#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9394#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9400#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9401#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9402#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9404#: resources/views/admin/media.phtml:108
9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9406#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9409msgid "Media object"
9410msgstr "Objet média"
9411
9412#. I18N: Name of a module/list
9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9414#: app/Services/AdminService.php:186
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9424#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9425#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9426#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9427msgid "Media objects"
9428msgstr "Objets média"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9431msgid "Media objects found"
9432msgstr "Objets média trouvés"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9435msgid "Media objects per page"
9436msgstr "Objets média par page"
9437
9438#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9439#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9440#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9443msgid "Media type"
9444msgstr "Type de média"
9445
9446#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9447#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9448msgid "Medical"
9449msgstr "Médical"
9450
9451#. I18N: The name of a colour-scheme
9452#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9453msgid "Mediterranio"
9454msgstr "Méditerranée"
9455
9456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9457msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9458msgstr "Arbres moyens (5000 individus) : 32-64 Mo, 20-40 secondes"
9459
9460#: app/Date/JalaliDate.php:265
9461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "Mehr"
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:137
9467msgctxt "GENITIVE"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "Mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:227
9473msgctxt "INSTRUMENTAL"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:182
9479msgctxt "LOCATIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "Mehr"
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:92
9485msgctxt "NOMINATIVE"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr "Mehr"
9488
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/Elements/TempleCode.php:132
9491msgid "Melbourne, Australia"
9492msgstr "Melbourne, Australie"
9493
9494#. I18N: Listbox entry; name of a role
9495#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9496#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9499#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9500msgid "Member"
9501msgstr "Membre"
9502
9503#. I18N: Location of an LDS church temple
9504#: app/Elements/TempleCode.php:133
9505msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9506msgstr "Memphis, Tennessee, États-Unis"
9507
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9510msgid "Menu"
9511msgstr "Menu"
9512
9513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9517msgid "Menus"
9518msgstr "Menus"
9519
9520#. I18N: The name of a colour-scheme
9521#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9522msgid "Mercury"
9523msgstr "Mercure"
9524
9525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9526msgid "Merge"
9527msgstr "Fusionner"
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9531msgid "Merge family trees"
9532msgstr "Fusionner des arbres généalogiques"
9533
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9536#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9537msgid "Merge records"
9538msgstr "Fusionner des enregistrements"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:134
9542msgid "Merida, Mexico"
9543msgstr "Mérida, Mexique"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/Elements/TempleCode.php:60
9547msgid "Mesa, Arizona, United States"
9548msgstr "Mesa, Arizona, États-Unis"
9549
9550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9551#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9554#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9555msgid "Message"
9556msgstr "Message"
9557
9558#. I18N: Name of a module
9559#. I18N: A configuration setting
9560#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9562msgid "Messages"
9563msgstr "Messages"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:153
9567msgctxt "GENITIVE"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr "messidor"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:247
9573msgctxt "INSTRUMENTAL"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "messidor"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:200
9579msgctxt "LOCATIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "messidor"
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:106
9585msgctxt "NOMINATIVE"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr "messidor"
9588
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9591msgid "Mexico"
9592msgstr "Mexique"
9593
9594#. I18N: Location of an LDS church temple
9595#: app/Elements/TempleCode.php:135
9596msgid "Mexico City, Mexico"
9597msgstr "Mexico, Mexique"
9598
9599#. I18N: Type of media object
9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9601msgid "Microfiche"
9602msgstr "Microfiche"
9603
9604#. I18N: Type of media object
9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9606msgid "Microfilm"
9607msgstr "Microfilm"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9611msgid "Micronesia"
9612msgstr "Micronésie (États fédérés de)"
9613
9614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9615msgid "Middle East"
9616msgstr "Moyen-Orient"
9617
9618#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9619msgid "Military"
9620msgstr "Militaire"
9621
9622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9623#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9624msgid "Military service"
9625msgstr "Service militaire"
9626
9627#. I18N: Name of a module/report
9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9631msgid "Missing data"
9632msgstr "Données manquantes"
9633
9634#. I18N: Listbox entry; name of a role
9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9637msgid "Moderator"
9638msgstr "Modérateur"
9639
9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9641msgid "Moderators"
9642msgstr "Modérateurs"
9643
9644#: resources/views/admin/components.phtml:39
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9646msgid "Module"
9647msgstr "Module"
9648
9649#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9650#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9651msgid "Module administration"
9652msgstr "Administration des modules"
9653
9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9666#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9670msgid "Modules"
9671msgstr "Modules"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9675msgid "Moldova"
9676msgstr "République de Moldova"
9677
9678#. I18N: abbreviation for Monday
9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9681msgid "Mon"
9682msgstr "Lun"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9686msgid "Monaco"
9687msgstr "Monaco"
9688
9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9690msgid "Monday"
9691msgstr "Lundi"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9695msgid "Mongolia"
9696msgstr "Mongolie"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9700msgid "Montenegro"
9701msgstr "Monténégro"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/Elements/TempleCode.php:137
9705msgid "Monterrey, Mexico"
9706msgstr "Monterrey, Mexique"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/Elements/TempleCode.php:136
9710msgid "Montevideo, Uruguay"
9711msgstr "Montevideo, Uruguay"
9712
9713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9719#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9720msgid "Month"
9721msgstr "Mois"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9725msgid "Month of birth"
9726msgstr "Mois de naissance"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9730msgid "Month of birth of first child in a relation"
9731msgstr "Mois de naissance du premier enfant dans une relation"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9735msgid "Month of death"
9736msgstr "Mois de décès"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9740msgid "Month of first marriage"
9741msgstr "Mois du premier mariage"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9745msgid "Month of marriage"
9746msgstr "Mois du mariage"
9747
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9751msgid "Month:"
9752msgstr "Mois :"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/Elements/TempleCode.php:138
9756msgid "Monticello, Utah, United States"
9757msgstr "Monticello, Utah, États-Unis"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:139
9761msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9762msgstr "Montreal, Québec, Canada"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9766msgid "Montserrat"
9767msgstr "Montserrat"
9768
9769#: app/Date/JalaliDate.php:263
9770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9771msgid "Mor"
9772msgstr "Mor"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:133
9776msgctxt "GENITIVE"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "Mordad"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:223
9782msgctxt "INSTRUMENTAL"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "Mordad"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:178
9788msgctxt "LOCATIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Mordad"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:88
9794msgctxt "NOMINATIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "Mordad"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9800msgid "Morocco"
9801msgstr "Maroc"
9802
9803#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9805msgid "Most SMTP servers require a password."
9806msgstr "Certains serveurs SMTP nécessitent un mot de passe."
9807
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9811msgid "Most common surnames"
9812msgstr "Principaux noms de famille"
9813
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9815msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9816msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’un nom de domaine valide."
9817
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9819msgid "Most mail servers require a valid email address."
9820msgstr "La plupart des serveurs de messagerie ont besoin d’une adresse de courriel valide."
9821
9822#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9824msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9825msgstr "La plupart des serveurs de messagerie exigent que le serveur de départ s’identifie correctement en utilisant un nom de domaine valide."
9826
9827#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9829msgid "Most servers do not use secure connections."
9830msgstr "La plupart des serveurs n’utilisent pas de connexion sécurisée."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9835msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9836msgstr "La plupart des sites utilisent localhost comme nom d’hôte. Cela signifie que votre base de données est hébergée sur le même ordinateur que votre serveur Web."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9840msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 1433 par défaut."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9844msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 3306 par défaut."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9848msgstr "La plupart des sites utilisent la valeur 5432 par défaut."
9849
9850#. I18N: Name of a module
9851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9852msgid "Most viewed pages"
9853msgstr "Pages les plus consultées"
9854
9855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9862msgid "Mother"
9863msgstr "Mère"
9864
9865#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9866#, php-format
9867msgid "Mother: %s"
9868msgstr "Mère : %s"
9869
9870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9871msgid "Mother’s age"
9872msgstr "Âge de la mère"
9873
9874#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9875#: app/Individual.php:886
9876#, php-format
9877msgid "Mother’s family with %s"
9878msgstr "La famille de la mère avec %s"
9879
9880#. I18N: A step-family.
9881#: app/Individual.php:890
9882msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9883msgstr "La famille de la mère avec une personne inconnue"
9884
9885#. I18N: Location of an LDS church temple
9886#: app/Elements/TempleCode.php:140
9887msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9888msgstr "Mount Timpanogos, Utah, États-Unis"
9889
9890#: resources/views/admin/components.phtml:46
9891#: resources/views/admin/components.phtml:152
9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9893msgid "Move down"
9894msgstr "Déplacer vers le bas"
9895
9896#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9897msgid "Move the media object?"
9898msgstr "Déplacer l'objet média ?"
9899
9900#: resources/views/admin/components.phtml:45
9901#: resources/views/admin/components.phtml:146
9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9903msgid "Move up"
9904msgstr "Déplacer vers le haut"
9905
9906#. I18N: Name of a country or state
9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9908msgid "Mozambique"
9909msgstr "Mozambique"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:128
9913msgctxt "GENITIVE"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "Muharram"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:218
9919msgctxt "INSTRUMENTAL"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:173
9925msgctxt "LOCATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:83
9931msgctxt "NOMINATIVE"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Muharram"
9934
9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9936msgid "Multiple marriages"
9937msgstr "Mariages multiples"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9941msgid "My account"
9942msgstr "Mon compte"
9943
9944#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9945msgid "My family tree"
9946msgstr "Mon arbre familial"
9947
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9949msgid "My individual record"
9950msgstr "Ma fiche"
9951
9952#. I18N: Name of a module
9953#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9955#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9956#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9957msgid "My page"
9958msgstr "Ma page"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9961msgid "My pages"
9962msgstr "Mes pages"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9965msgid "My pedigree"
9966msgstr "Mon arbre généalogique"
9967
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9970msgid "Myanmar"
9971msgstr "Birmanie"
9972
9973#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
9974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9975#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9978#: resources/views/individual-name.phtml:42
9979#: resources/views/individual-name.phtml:53
9980#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10001msgid "Name"
10002msgstr "Nom"
10003
10004#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10005#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10006msgctxt "Repository"
10007msgid "Name"
10008msgstr "Nom du dépôt d’archives"
10009
10010#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10011msgid "Name in Hebrew"
10012msgstr "Nom en hébreu"
10013
10014#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10015#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10016msgid "Name prefix"
10017msgstr "Préfixe du nom"
10018
10019#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10020#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10021msgid "Name suffix"
10022msgstr "Suffixe du nom"
10023
10024#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10025#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10026#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10029msgid "Names"
10030msgstr "Noms"
10031
10032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10033#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10034msgid "Namesake"
10035msgstr "Homonyme"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10039msgid "Namibia"
10040msgstr "Namibie"
10041
10042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10043msgid "Nanny"
10044msgstr "Nounou"
10045
10046#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10047msgid "Narrative description"
10048msgstr "Description narrative"
10049
10050#. I18N: Location of an LDS church temple
10051#: app/Elements/TempleCode.php:141
10052msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10053msgstr "Nashville, Tennessee, États-Unis"
10054
10055#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10056msgid "Nationality"
10057msgstr "Nationalité"
10058
10059#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10060msgid "Naturalization"
10061msgstr "Naturalisation"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10065msgid "Nauru"
10066msgstr "Nauru"
10067
10068#. I18N: Location of an LDS church temple
10069#: app/Elements/TempleCode.php:142
10070msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10071msgstr "Nauvoo (nouveau), Illinois, États-Unis"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:143
10075msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10076msgstr "Nauvoo (original), Illinois, États-Unis"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10080msgid "Nepal"
10081msgstr "Népal"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10085msgid "Netherlands"
10086msgstr "Pays-Bas"
10087
10088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10089#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10090msgid "Never"
10091msgstr "Jamais"
10092
10093#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10094#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10095msgid "Never married"
10096msgstr "Jamais marié(e)"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10100msgid "New Caledonia"
10101msgstr "Nouvelle-Calédonie"
10102
10103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10104#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10105#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10106msgid "New GEDCOM tag"
10107msgstr "Nouvelle balise GEDCOM"
10108
10109#. I18N: Location of an LDS church temple
10110#: app/Elements/TempleCode.php:146
10111msgid "New York, New York, United States"
10112msgstr "New York, New York, États-Unis"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10116msgid "New Zealand"
10117msgstr "Nouvelle-Zélande"
10118
10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10120msgid "New data"
10121msgstr "Nouvelles données"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10125#, php-format
10126msgid "New registration at %s"
10127msgstr "Nouvelle inscription sur %s"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10132#, php-format
10133msgid "New user at %s"
10134msgstr "Nouvelle vérification sur %s"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:144
10138msgid "Newport Beach, California, United States"
10139msgstr "Newport Beach, Californie, États-Unis"
10140
10141#. I18N: Name of a module
10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10143msgid "News"
10144msgstr "Nouvelles"
10145
10146#. I18N: Type of media object
10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10148msgid "Newspaper"
10149msgstr "Journal"
10150
10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10152msgid "Next email reminder will be sent after "
10153msgstr "Prochaine alerte courriel après le "
10154
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10157msgid "Next image"
10158msgstr "Image suivante"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10162msgid "Nicaragua"
10163msgstr "Nicaragua"
10164
10165#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10166#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10167msgid "Nickname"
10168msgstr "Surnom"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10172msgid "Niger"
10173msgstr "Niger"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10177msgid "Nigeria"
10178msgstr "Nigéria"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:192
10182msgctxt "GENITIVE"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nissan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:296
10188msgctxt "INSTRUMENTAL"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nissan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:244
10194msgctxt "LOCATIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nissan"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:140
10200msgctxt "NOMINATIVE"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "Nissan"
10203
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10206msgid "Niue"
10207msgstr "Nioué"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:141
10211msgctxt "GENITIVE"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "nivôse"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:235
10217msgctxt "INSTRUMENTAL"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "nivôse"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:188
10223msgctxt "LOCATIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "nivôse"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:93
10229msgctxt "NOMINATIVE"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "nivôse"
10232
10233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10234msgid "No"
10235msgstr "Non"
10236
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10239msgid "No GEDCOM file was received."
10240msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été reçu."
10241
10242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10243msgid "No GEDCOM files found."
10244msgstr "Aucun fichier GEDCOM n’a été trouvé."
10245
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10248msgid "No calendar conversion"
10249msgstr "Aucune conversion de calendrier"
10250
10251#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10252#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10253msgid "No children"
10254msgstr "Aucun enfant"
10255
10256#: app/Services/MessageService.php:228
10257msgid "No contact"
10258msgstr "Aucun contact"
10259
10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10261msgid "No duplicates have been found."
10262msgstr "Aucun doublon n’a été trouvé."
10263
10264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10265msgid "No errors have been found."
10266msgstr "Aucune erreur n’a été trouvée."
10267
10268#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10270#, php-format
10271msgid "No events exist for the next %s day."
10272msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10273msgstr[0] "Aucun événement dans le %s prochain jour."
10274msgstr[1] "Aucun événement dans les %s prochains jours."
10275
10276#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10277msgid "No events exist for today."
10278msgstr "Aucun événement pour aujourd’hui."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10281msgid "No events exist for tomorrow."
10282msgstr "Aucun événement pour demain."
10283
10284#: resources/views/family-page.phtml:41
10285msgid "No facts exist for this family."
10286msgstr "Aucun événement pour cette famille."
10287
10288#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10289#: app/Functions/Functions.php:53
10290msgid "No file was received. Please try again."
10291msgstr "Fichier non reçu. Veuillez recommencer."
10292
10293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10294msgid "No link between the two individuals could be found."
10295msgstr "Aucun lien entre les deux individus n’a pu être trouvé."
10296
10297#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10299#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10300msgid "No matching facts found"
10301msgstr "Aucun champ correspondant"
10302
10303#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10305msgid "No news articles have been submitted."
10306msgstr "Aucune nouvelle."
10307
10308#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10309msgid "No predefined text"
10310msgstr "Aucun texte par défaut"
10311
10312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10314msgid "No records to display"
10315msgstr "Aucun enregistrement à afficher"
10316
10317#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10318#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10319#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10320#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10322msgid "No results found."
10323msgstr "Recherche infructueuse."
10324
10325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10326msgid "No signed-in and no anonymous users"
10327msgstr "Aucun utilisateur connecté"
10328
10329#: app/Elements/TempleCode.php:211
10330msgid "No temple - living ordinance"
10331msgstr "Pas de temple"
10332
10333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10335#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10336msgid "No upgrade information is available."
10337msgstr "Aucune information de mise à jour disponible."
10338
10339#. I18N: The name of a colour-scheme
10340#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10341msgid "Nocturnal"
10342msgstr "Nocturne"
10343
10344#. I18N: https://nominatim.org
10345#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10346msgid "Nominatim"
10347msgstr "Nominatim"
10348
10349#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10350#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10351#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10352#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10354#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10357msgid "None"
10358msgstr "Aucun"
10359
10360#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10361#: app/Date/FrenchDate.php:303
10362msgid "Nonidi"
10363msgstr "Nonidi"
10364
10365#. I18N: Name of a country or state
10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10367msgid "Norfolk Island"
10368msgstr "Île Norfolk"
10369
10370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10371msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10372msgstr "Normalement, toute modification apportée à un arbre généalogique doit être examinée par un modérateur. Cette option permet à un utilisateur d’effectuer des modifications sans avoir besoin d’un modérateur."
10373
10374#. I18N: Name of a country or state
10375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10376msgid "North Korea"
10377msgstr "République populaire démocratique de Corée"
10378
10379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10380msgid "Northern America"
10381msgstr "Amérique du Nord"
10382
10383#. I18N: Name of a country or state
10384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10385msgid "Northern Ireland"
10386msgstr "Irlande du Nord"
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10390msgid "Northern Mariana Islands"
10391msgstr "Îles Mariannes septentrionales"
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10395msgid "Norway"
10396msgstr "Norvège"
10397
10398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10399msgid "Not approved by an administrator"
10400msgstr "Non vérifié par l’administrateur"
10401
10402#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10403msgid "Not living"
10404msgstr "Non vivant(e)"
10405
10406#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10407#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10408#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10409msgid "Not married"
10410msgstr "Non marié(e)"
10411
10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10413msgid "Not verified by the user"
10414msgstr "Non vérifié par l’utilisateur"
10415
10416#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10417#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10418#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10419#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10430#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10431#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10432#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10434#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10435#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10436#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10437#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10438#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10440#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10441#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10442#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10443#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10446#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10451msgid "Note"
10452msgstr "Note"
10453
10454#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10455msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10456msgstr "Notez que si un compte utilisateur est lié à un enregistrement, alors l’utilisateur sera toujours en mesure d’afficher cet enregistrement."
10457
10458#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10459msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10460msgstr "Note : un degré plus important nécessite plus de calculs et peut causer un ralentissement de votre site pour ces utilisateurs."
10461
10462#. I18N: Name of a module
10463#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10464#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10466#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10467#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10468#: resources/views/search-results.phtml:81
10469#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10472msgid "Notes"
10473msgstr "Notes"
10474
10475#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10476msgid "Nothing found to cleanup"
10477msgstr "Rien à supprimer"
10478
10479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10480#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10481msgid "Nothing found."
10482msgstr "Aucun résultat."
10483
10484#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10485#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10486msgid "Nothing to show"
10487msgstr "Aucune information à afficher"
10488
10489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10490msgctxt "Abbreviation for November"
10491msgid "Nov"
10492msgstr "nov"
10493
10494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10495msgctxt "GENITIVE"
10496msgid "November"
10497msgstr "novembre"
10498
10499#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10500msgctxt "INSTRUMENTAL"
10501msgid "November"
10502msgstr "novembre"
10503
10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10505msgctxt "LOCATIVE"
10506msgid "November"
10507msgstr "novembre"
10508
10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10511#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10512msgctxt "NOMINATIVE"
10513msgid "November"
10514msgstr "novembre"
10515
10516#. I18N: Location of an LDS church temple
10517#: app/Elements/TempleCode.php:145
10518msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10519msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10520
10521#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10523#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10525msgid "Number of children"
10526msgstr "Nombre d’enfants"
10527
10528#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10529#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10530#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10531msgid "Number of days to show"
10532msgstr "Nombre de jours à afficher"
10533
10534#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10535#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10536msgid "Number of families without children"
10537msgstr "Nombre de familles sans enfants"
10538
10539#. I18N: ... to show in a list
10540#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10541msgid "Number of given names"
10542msgstr "Nombre de prénoms"
10543
10544#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10545msgid "Number of marriages"
10546msgstr "Nombre de mariages"
10547
10548#. I18N: ... to show in a list
10549#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10550msgid "Number of pages"
10551msgstr "Nombre de pages"
10552
10553#. I18N: ... to show in a list
10554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10555#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10556msgid "Number of surnames"
10557msgstr "Nombre de patronymes"
10558
10559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10560msgid "Nurse"
10561msgstr "Garde-malade"
10562
10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10564msgctxt "FEMALE"
10565msgid "Nurse"
10566msgstr "Infirmière"
10567
10568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10569msgctxt "MALE"
10570msgid "Nurse"
10571msgstr "Infirmier"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/Elements/TempleCode.php:148
10575msgid "Oakland, California, United States"
10576msgstr "Oakland, Californie, États-Unis"
10577
10578#. I18N: Location of an LDS church temple
10579#: app/Elements/TempleCode.php:149
10580msgid "Oaxaca, Mexico"
10581msgstr "Oaxaca, Mexique"
10582
10583#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10586msgid "Occupation"
10587msgstr "Profession"
10588
10589#. I18N: Name of a report
10590#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10593msgid "Occupations"
10594msgstr "Professions"
10595
10596#. I18N: Name of a country or state
10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10598msgid "Occupied Palestinian Territory"
10599msgstr "Territoire palestinien occupé"
10600
10601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10602msgctxt "Abbreviation for October"
10603msgid "Oct"
10604msgstr "oct"
10605
10606#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10607#: app/Date/FrenchDate.php:301
10608msgid "Octidi"
10609msgstr "Octidi"
10610
10611#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10612msgctxt "GENITIVE"
10613msgid "October"
10614msgstr "octobre"
10615
10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10617msgctxt "INSTRUMENTAL"
10618msgid "October"
10619msgstr "octobre"
10620
10621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10622msgctxt "LOCATIVE"
10623msgid "October"
10624msgstr "octobre"
10625
10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10628#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10629msgctxt "NOMINATIVE"
10630msgid "October"
10631msgstr "octobre"
10632
10633#. I18N: Location of an LDS church temple
10634#: app/Elements/TempleCode.php:150
10635msgid "Ogden, Utah, United States"
10636msgstr "Ogden, Utah, États-Unis"
10637
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/Elements/TempleCode.php:151
10640msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10641msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, États-Unis"
10642
10643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10644msgid "Old data"
10645msgstr "Anciennes données"
10646
10647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10648msgid "Old files found"
10649msgstr "Anciens fichiers trouvés"
10650
10651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10652msgid "Oldest father"
10653msgstr "Père le plus âgé"
10654
10655#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10656msgid "Oldest female"
10657msgstr "Femme la plus âgée"
10658
10659#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10660msgid "Oldest living individuals"
10661msgstr "Personnes les plus âgées encore en vie"
10662
10663#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10664msgid "Oldest male"
10665msgstr "Homme le plus âgé"
10666
10667#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10668msgid "Oldest mother"
10669msgstr "Mère la plus âgée"
10670
10671#. I18N: The name of a colour-scheme
10672#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10673msgid "Olivia"
10674msgstr "Olivine"
10675
10676#. I18N: Name of a country or state
10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10678msgid "Oman"
10679msgstr "Oman"
10680
10681#. I18N: Name of a module
10682#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10683msgid "On this day"
10684msgstr "Ce jour-là"
10685
10686#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10687msgid "On this day…"
10688msgstr "Ce jour-là…"
10689
10690#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10691msgid "Only add new records"
10692msgstr "Ajouter seulement les nouveaux enregistrements"
10693
10694#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10696#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10697msgid "Only managers can edit"
10698msgstr "Seuls les gestionnaires peuvent modifier"
10699
10700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10701msgid "Only update existing records"
10702msgstr "Mettre à jour seulement les enregistrements existants"
10703
10704#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10705msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10706msgstr "Oups ! Le serveur Web ne parvient pas à se connecter au serveur de base de données. Il pourrait être occupé, en cours de maintenance, ou tout simplement cassé. Vous devriez <a href=\"index.php\">essayez à nouveau</a> dans quelques minutes ou contactez l’administrateur du site."
10707
10708#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10709msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10710msgstr "Oups ! webtrees a été incapable de créer des fichiers dans ce dossier."
10711
10712#. I18N: https://openrouteservice.org
10713#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10714#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10715msgid "OpenRouteService"
10716msgstr "OpenRouteService"
10717
10718#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10719msgid "OpenStreetMap™"
10720msgstr "OpenStreetMap™"
10721
10722#. I18N: Location of an LDS church temple
10723#: app/Elements/TempleCode.php:152
10724msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10725msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, États-Unis"
10726
10727#: app/Date/JalaliDate.php:260
10728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10729msgid "Ord"
10730msgstr "Ord"
10731
10732#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10733#: app/Date/JalaliDate.php:127
10734msgctxt "GENITIVE"
10735msgid "Ordibehesht"
10736msgstr "Ordibehesht"
10737
10738#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10739#: app/Date/JalaliDate.php:217
10740msgctxt "INSTRUMENTAL"
10741msgid "Ordibehesht"
10742msgstr "Ordibehesht"
10743
10744#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10745#: app/Date/JalaliDate.php:172
10746msgctxt "LOCATIVE"
10747msgid "Ordibehesht"
10748msgstr "Ordibehesht"
10749
10750#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10751#: app/Date/JalaliDate.php:82
10752msgctxt "NOMINATIVE"
10753msgid "Ordibehesht"
10754msgstr "Ordibehesht"
10755
10756#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10757msgid "Ordinance"
10758msgstr "SDJ : ordonnance"
10759
10760#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10761msgid "Ordination"
10762msgstr "Ordination"
10763
10764#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10765#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10766msgid "Ordnance Survey historic maps"
10767msgstr "Cartes historiques <em>Ordnance Survey</em> (Royaume-Uni)"
10768
10769#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10771msgid "Orientation"
10772msgstr "Orientation"
10773
10774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10778msgid "Original text"
10779msgstr "Texte original"
10780
10781#. I18N: Location of an LDS church temple
10782#: app/Elements/TempleCode.php:153
10783msgid "Orlando, Florida, United States"
10784msgstr "Orlando, Floride, États-Unis"
10785
10786#. I18N: Type of media object
10787#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10788#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10790#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10791#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10793msgid "Other"
10794msgstr "Autres"
10795
10796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10797msgid "Other facts to show in charts"
10798msgstr "Autres événements à afficher dans les diagrammes"
10799
10800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10801msgid "Other preferences"
10802msgstr "Autres préférences"
10803
10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10805msgid "Owner"
10806msgstr "Propriétaire"
10807
10808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10809msgctxt "FEMALE"
10810msgid "Owner"
10811msgstr "Propriétaire"
10812
10813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10814msgctxt "MALE"
10815msgid "Owner"
10816msgstr "Propriétaire"
10817
10818#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10819#: app/Functions/Functions.php:62
10820msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10821msgstr "PHP a bloqué le fichier à cause de son extension."
10822
10823#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10824#: app/Functions/Functions.php:59
10825msgid "PHP failed to write to disk."
10826msgstr "PHP n’a pas pu écrire sur le disque."
10827
10828#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10829msgid "PHP information"
10830msgstr "PHPInfo"
10831
10832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10837#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10847msgid "Page"
10848msgstr "Page"
10849
10850#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10851#, php-format
10852msgid "Page %s of %s"
10853msgstr "Page %s sur %s"
10854
10855#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10858#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10859#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10860#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10868#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10871msgid "Page size"
10872msgstr "Dimensions de la page"
10873
10874#. I18N: Type of media object
10875#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10876msgid "Painting"
10877msgstr "Peinture"
10878
10879#. I18N: Name of a country or state
10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10881msgid "Pakistan"
10882msgstr "Pakistan"
10883
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10886msgid "Palau"
10887msgstr "Palaos"
10888
10889#. I18N: A colour scheme
10890#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10891msgid "Palette"
10892msgstr "Palette"
10893
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:155
10896msgid "Palmyra, New York, United States"
10897msgstr "Palmyra, New York, États-Unis"
10898
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10901msgid "Panama"
10902msgstr "Panamá"
10903
10904#. I18N: Location of an LDS church temple
10905#: app/Elements/TempleCode.php:156
10906msgid "Panama City, Panama"
10907msgstr "Panama, Panama"
10908
10909#. I18N: Location of an LDS church temple
10910#: app/Elements/TempleCode.php:157
10911msgid "Papeete, Tahiti"
10912msgstr "Papeete, Tahiti"
10913
10914#. I18N: Name of a country or state
10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10916msgid "Papua New Guinea"
10917msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
10918
10919#. I18N: Name of a country or state
10920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10921msgid "Paraguay"
10922msgstr "Paraguay"
10923
10924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10925msgid "Parent"
10926msgstr "Parent"
10927
10928#: app/Factories/ElementFactory.php:599
10929#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10930#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10931#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10933msgid "Parents"
10934msgstr "Parents"
10935
10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10941msgid "Parents and siblings"
10942msgstr "Parents, frères et sœurs"
10943
10944#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10945msgid "Parent’s age"
10946msgstr "Âge des parents"
10947
10948#. I18N: A configuration setting
10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10950#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10952#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10953#: resources/views/login-page.phtml:44
10954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10955#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10956#: resources/views/register-page.phtml:72
10957#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10958msgid "Password"
10959msgstr "Mot de passe"
10960
10961#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10963#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10964#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10965#: resources/views/register-page.phtml:77
10966msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10967msgstr "Les mots de passe doivent comporter au minimum 8 caractères et sont sensibles à la casse, alors le mot « secret » est différent de « SECRET »."
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/Elements/TempleCode.php:158
10971msgid "Payson, Utah, United States"
10972msgstr "Payson, Utah, États-Unis"
10973
10974#. I18N: Name of a module/chart
10975#. I18N: Name of a report
10976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10977#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10978#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10981msgid "Pedigree"
10982msgstr "Ascendance"
10983
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10985msgid "Pedigree chart"
10986msgstr "Arbre d’ascendance"
10987
10988#. I18N: Name of a module
10989#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10990msgid "Pedigree map"
10991msgstr "Carte d’ascendance"
10992
10993#. I18N: %s is an individual’s name
10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10995#, php-format
10996msgid "Pedigree map of %s"
10997msgstr "Carte d’ascendance de %s"
10998
10999#. I18N: %s is an individual’s name
11000#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11001#, php-format
11002msgid "Pedigree tree of %s"
11003msgstr "Arbre d’ascendance de %s"
11004
11005#. I18N: Name of a module
11006#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11008#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11009#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11013#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11014msgid "Pending changes"
11015msgstr "Modifications en attente"
11016
11017#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11018msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11019msgstr "Les modifications en attente sont uniquement affichées lorsque votre compte est autorisé à faire des modifications. Lorsque vous vous déconnectez, vous ne serez plus en mesure de les voir. En outre, les modifications en attente sont uniquement montrées sur certaines pages. Par exemple, elles ne sont pas affichées dans les listes, les rapports ou les résultats de recherche."
11020
11021#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11022#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11023msgid "Permanent number"
11024msgstr "Numéro permanent"
11025
11026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11028msgid "Permanently delete these records?"
11029msgstr "Supprimer définitivement ces enregistrements ?"
11030
11031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11032msgid "Personal data"
11033msgstr "Données personnelles"
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/Elements/TempleCode.php:159
11037msgid "Perth, Australia"
11038msgstr "Perth, Australie"
11039
11040#. I18N: Name of a country or state
11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11042msgid "Peru"
11043msgstr "Pérou"
11044
11045#. I18N: Name of a country or state
11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11047msgid "Philippines"
11048msgstr "Philippines"
11049
11050#. I18N: Location of an LDS church temple
11051#: app/Elements/TempleCode.php:160
11052msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11053msgstr "Phoenix, Arizona, États-Unis"
11054
11055#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11056#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11057#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11058#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11059msgid "Phone"
11060msgstr "Téléphone"
11061
11062#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11063msgid "Phonetic algorithm"
11064msgstr "Algorithme phonétique"
11065
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11067msgid "Phonetic name"
11068msgstr "Nom phonétique"
11069
11070#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11071msgid "Phonetic place"
11072msgstr "Lieu phonétique"
11073
11074#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11075#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11076#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11077msgid "Phonetic search"
11078msgstr "Recherche phonétique"
11079
11080#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11081msgid "Phonetic type"
11082msgstr "Méthode de transcription phonétique"
11083
11084#. I18N: Type of media object
11085#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11088#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11089#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11090msgid "Photo"
11091msgstr "Photo"
11092
11093#. I18N: The name of a colour-scheme
11094#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11095msgid "Pink Plastic"
11096msgstr "Plastique rose"
11097
11098#. I18N: Name of a country or state
11099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11100msgid "Pitcairn"
11101msgstr "Pitcairn"
11102
11103#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11104#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11105#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11108#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11109#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11111#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11112#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11116#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11117#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11124#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11127msgid "Place"
11128msgstr "Lieu"
11129
11130#. I18N: Name of a module/list
11131#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11134#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11135msgid "Place hierarchy"
11136msgstr "Lieux"
11137
11138#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11139msgid "Place in Hebrew"
11140msgstr "Lieu en Hébreu"
11141
11142#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11143msgid "Place list"
11144msgstr "Liste des lieux"
11145
11146#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11148msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11149msgstr "Les noms de lieux sont fréquemment trop longs pour un affichage adéquat dans les graphiques, les listes, etc. Ils peuvent être abrégés en affichant seulement les premières parties du nom telles que <i>village, département</i>, ou les dernières parties telles que <i>région, pays</i>."
11150
11151#: resources/views/help/place.phtml:12
11152msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11153msgstr "Les noms de lieux peuvent changer au cours du temps. En généalogie, il est d’usage d’utiliser le nom actuel d’une ville ou d’un pays. Le nom historique peut être indiqué dans les sources, les notes, etc.."
11154
11155#: resources/views/help/place.phtml:8
11156msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11157msgstr "Les noms de lieux doivent être saisis sous forme de liste séparés par des virgules, en commençant par le plus petit lieu pour finir par le pays. Par exemple, « Rouen, Seine-Maritime, Normandie, France »."
11158
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11160msgid "Place of LDS baptism"
11161msgstr "SDJ : lieu du baptême"
11162
11163#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11164msgid "Place of LDS child sealing"
11165msgstr "SDJ : lieu du scellement de l’enfant"
11166
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11168msgid "Place of LDS confirmation"
11169msgstr "SDJ : lieu de la confirmation"
11170
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11172msgid "Place of LDS endowment"
11173msgstr "SDJ : lieu de la dotation"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11176msgid "Place of LDS spouse sealing"
11177msgstr "SDJ : lieu du scellement d’un conjoint"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11180msgid "Place of adoption"
11181msgstr "Lieu de l’adoption"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11185msgid "Place of baptism"
11186msgstr "Lieu du baptême"
11187
11188#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11190msgid "Place of bar mitzvah"
11191msgstr "Lieu du Bar Mitzvah"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11195msgid "Place of bat mitzvah"
11196msgstr "Lieu du Bat Mitzvah"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11199#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11201msgid "Place of birth"
11202msgstr "Lieu de naissance"
11203
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11205msgid "Place of blessing"
11206msgstr "Lieu de Bénédiction"
11207
11208#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11209msgid "Place of brit milah"
11210msgstr "Lieu de brit milah"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11214msgid "Place of burial"
11215msgstr "Lieu de l’inhumation"
11216
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11219msgid "Place of christening"
11220msgstr "Lieu du baptême"
11221
11222#. I18N: German Bürgerort
11223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11224msgid "Place of citizenship"
11225msgstr "Lieu d'origine"
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11229msgid "Place of confirmation"
11230msgstr "Lieu de la confirmation"
11231
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11233msgid "Place of cremation"
11234msgstr "Lieu de la crémation"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11239msgid "Place of death"
11240msgstr "Lieu du décès"
11241
11242#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11243msgid "Place of emigration"
11244msgstr "Lieu de l’émigration"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11248msgid "Place of engagement"
11249msgstr "Lieu des fiançailles"
11250
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11252msgid "Place of event"
11253msgstr "Lieu de l’événement"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11257msgid "Place of first communion"
11258msgstr "Lieu de la première communion"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11261msgid "Place of immigration"
11262msgstr "Lieu de l’Immigration"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11267msgid "Place of marriage"
11268msgstr "Lieu du mariage"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11272msgid "Place of marriage banns"
11273msgstr "Lieu de publication des bans de mariage"
11274
11275#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11276msgid "Place of naturalization"
11277msgstr "Lieu de naturalisation"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11280msgid "Place of ordination"
11281msgstr "Lieu de l’ordination"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11284msgid "Place of residence"
11285msgstr "Lieu de résidence"
11286
11287#. I18N: Name of a module
11288#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11290#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11291#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11292msgid "Places"
11293msgstr "Lieux"
11294
11295#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11297#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11298msgid "Play"
11299msgstr "Démarrer"
11300
11301#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11302msgid "Please enter a valid email address."
11303msgstr "Merci de fournir une adresse courriel valide."
11304
11305#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11306#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11307#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11308#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11309msgid "Please try again."
11310msgstr "Veuillez réessayer."
11311
11312#. I18N: a month in the French republican calendar
11313#: app/Date/FrenchDate.php:143
11314msgctxt "GENITIVE"
11315msgid "Pluviose"
11316msgstr "pluviôse"
11317
11318#. I18N: a month in the French republican calendar
11319#: app/Date/FrenchDate.php:237
11320msgctxt "INSTRUMENTAL"
11321msgid "Pluviose"
11322msgstr "pluviôse"
11323
11324#. I18N: a month in the French republican calendar
11325#: app/Date/FrenchDate.php:190
11326msgctxt "LOCATIVE"
11327msgid "Pluviose"
11328msgstr "pluviôse"
11329
11330#. I18N: a month in the French republican calendar
11331#: app/Date/FrenchDate.php:95
11332msgctxt "NOMINATIVE"
11333msgid "Pluviose"
11334msgstr "pluviôse"
11335
11336#. I18N: Name of a country or state
11337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11338msgid "Poland"
11339msgstr "Pologne"
11340
11341#: app/SurnameTradition.php:100
11342msgctxt "Surname tradition"
11343msgid "Polish"
11344msgstr "Polonais"
11345
11346#. I18N: A configuration setting
11347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11351msgid "Port number"
11352msgstr "Numéro de port"
11353
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/Elements/TempleCode.php:162
11356msgid "Portland, Oregon, United States"
11357msgstr "Portland, Orégon, États-Unis"
11358
11359#. I18N: Location of an LDS church temple
11360#: app/Elements/TempleCode.php:154
11361msgid "Porto Alegre, Brazil"
11362msgstr "Porto Alegre, Brésil"
11363
11364#. I18N: page orientation
11365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11366#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11368msgid "Portrait"
11369msgstr "Portrait"
11370
11371#. I18N: Name of a country or state
11372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11373msgid "Portugal"
11374msgstr "Portugal"
11375
11376#: app/SurnameTradition.php:94
11377msgctxt "Surname tradition"
11378msgid "Portuguese"
11379msgstr "Portugais"
11380
11381#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11382#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11383#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11384#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11385#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11386msgid "Postal code"
11387msgstr "Code postal"
11388
11389#. I18N: Name of a module
11390#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11391msgid "Powered by webtrees™"
11392msgstr "Fonctionne avec webtrees™"
11393
11394#. I18N: a month in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:151
11396msgctxt "GENITIVE"
11397msgid "Prairial"
11398msgstr "prairial"
11399
11400#. I18N: a month in the French republican calendar
11401#: app/Date/FrenchDate.php:245
11402msgctxt "INSTRUMENTAL"
11403msgid "Prairial"
11404msgstr "prairial"
11405
11406#. I18N: a month in the French republican calendar
11407#: app/Date/FrenchDate.php:198
11408msgctxt "LOCATIVE"
11409msgid "Prairial"
11410msgstr "prairial"
11411
11412#. I18N: a month in the French republican calendar
11413#: app/Date/FrenchDate.php:104
11414msgctxt "NOMINATIVE"
11415msgid "Prairial"
11416msgstr "prairial"
11417
11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11419msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11420msgstr "Texte indiquant que l’administrateur décidera si besoin d’un compte"
11421
11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11423msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11424msgstr "Texte indiquant que tous les visiteurs peuvent demander un compte"
11425
11426#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11427msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11428msgstr "Texte indiquant que seuls les membres de la famille peuvent demander un compte"
11429
11430#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11432#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11433#: resources/views/admin/components.phtml:61
11434#: resources/views/admin/components.phtml:64
11435#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11436#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11437#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11438#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11439#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11440#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11441#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11442msgid "Preferences"
11443msgstr "Préférences"
11444
11445#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11446#, php-format
11447msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11448msgstr "Des préférences ont été définies pour le module « %s », mais celui-ci n’existe plus."
11449
11450#. I18N: A configuration setting
11451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11452msgid "Preferred contact method"
11453msgstr "Moyen de contact préféré"
11454
11455#. I18N: Label for a configuration option
11456#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11457#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11458#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11459#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11460#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11461#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11462msgid "Presentation style"
11463msgstr "Style de présentation"
11464
11465#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11466#: app/Elements/TempleCode.php:161
11467msgid "President’s Office"
11468msgstr "Cabinet du Président"
11469
11470#. I18N: Location of an LDS church temple
11471#: app/Elements/TempleCode.php:163
11472msgid "Preston, England"
11473msgstr "Preston, Angleterre"
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11477#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11478msgid "Preview"
11479msgstr "Prévisualisation"
11480
11481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11482msgid "Priest"
11483msgstr "Prêtre"
11484
11485#. I18N: The first day in the French republican calendar
11486#: app/Date/FrenchDate.php:287
11487msgid "Primidi"
11488msgstr "Primidi"
11489
11490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11491msgid "Print basic events when blank"
11492msgstr "Imprimer les événements de base même vides"
11493
11494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11495#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11496msgid "Priority"
11497msgstr "Priorité"
11498
11499#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11500#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11501msgid "Privacy"
11502msgstr "Confidentialité"
11503
11504#. I18N: Name of a module
11505#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11506#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11507msgid "Privacy policy"
11508msgstr "Politique de confidentialité"
11509
11510#. I18N: a restriction on viewing data
11511#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11512msgid "Privacy restriction"
11513msgstr "Restriction de confidentialité"
11514
11515#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11517msgid "Privacy restrictions"
11518msgstr "Restrictions de confidentialité"
11519
11520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11521msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11522msgstr "Restrictions de confidentialité - Celles-ci s’appliquent aux dossiers et aux faits qui ne contiennent pas de balises GEDCOM RESN"
11523
11524#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11525#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11528#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11529msgid "Private"
11530msgstr "Détails privés"
11531
11532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11533msgid "Private key"
11534msgstr "Clé privée"
11535
11536#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11537msgid "Probate"
11538msgstr "Testament validé"
11539
11540#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11541msgid "Property"
11542msgstr "Biens et possessions"
11543
11544#. I18N: Location of an LDS church temple
11545#: app/Elements/TempleCode.php:164
11546msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11547msgstr "Provo City Center, Utah, États-Unis"
11548
11549#. I18N: Location of an LDS church temple
11550#: app/Elements/TempleCode.php:165
11551msgid "Provo, Utah, United States"
11552msgstr "Provo, Utah, États-Unis"
11553
11554#. I18N: An individual that represents another
11555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11556msgid "Proxy"
11557msgstr "Représentant par procuration"
11558
11559#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11560#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11561#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11562msgid "Publication"
11563msgstr "Publication"
11564
11565#. I18N: Name of a country or state
11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11567msgid "Puerto Rico"
11568msgstr "Porto Rico"
11569
11570#. I18N: Name of a country or state
11571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11572msgid "Qatar"
11573msgstr "Qatar"
11574
11575#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11576#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11577#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11578#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11579#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11580#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11581#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11583#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11584msgid "Quality of data"
11585msgstr "Qualité des données"
11586
11587#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11588#: app/Date/FrenchDate.php:293
11589msgid "Quartidi"
11590msgstr "Quartidi"
11591
11592#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11593#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11594msgid "Question"
11595msgstr "Question"
11596
11597#. I18N: Location of an LDS church temple
11598#: app/Elements/TempleCode.php:166
11599msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11600msgstr "Quetzaltenango, Guatémala"
11601
11602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11603msgid "Quick family facts"
11604msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de familles"
11605
11606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11607msgid "Quick individual facts"
11608msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie d’individus"
11609
11610#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11611#: app/Date/FrenchDate.php:295
11612msgid "Quintidi"
11613msgstr "Quintidi"
11614
11615#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11616#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11618msgid "RE: "
11619msgstr "RE : "
11620
11621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11622msgid "Rabbi"
11623msgstr "Rabbin"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11626#: app/Date/HijriDate.php:132
11627msgctxt "GENITIVE"
11628msgid "Rabi’ al-awwal"
11629msgstr "Rabi’ al-awwal"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11632#: app/Date/HijriDate.php:222
11633msgctxt "INSTRUMENTAL"
11634msgid "Rabi’ al-awwal"
11635msgstr "Rabi’ al-awwal"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11638#: app/Date/HijriDate.php:177
11639msgctxt "LOCATIVE"
11640msgid "Rabi’ al-awwal"
11641msgstr "Rabi’ al-awwal"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11644#: app/Date/HijriDate.php:87
11645msgctxt "NOMINATIVE"
11646msgid "Rabi’ al-awwal"
11647msgstr "Rabi’ al-awwal"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11650#: app/Date/HijriDate.php:134
11651msgctxt "GENITIVE"
11652msgid "Rabi’ al-thani"
11653msgstr "Rabi’ al-thani"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11656#: app/Date/HijriDate.php:224
11657msgctxt "INSTRUMENTAL"
11658msgid "Rabi’ al-thani"
11659msgstr "Rabi’ al-thani"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11662#: app/Date/HijriDate.php:179
11663msgctxt "LOCATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-thani"
11665msgstr "Rabi’ al-thani"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11668#: app/Date/HijriDate.php:89
11669msgctxt "NOMINATIVE"
11670msgid "Rabi’ al-thani"
11671msgstr "Rabi’ al-thani"
11672
11673#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11675msgctxt "Female pedigree"
11676msgid "Rada"
11677msgstr "Adoptée par le lait"
11678
11679#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11681msgctxt "Male pedigree"
11682msgid "Rada"
11683msgstr "Adopté par le lait"
11684
11685#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11687msgctxt "Pedigree"
11688msgid "Rada"
11689msgstr "Adopté(e) par le lait"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11692#: app/Date/HijriDate.php:140
11693msgctxt "GENITIVE"
11694msgid "Rajab"
11695msgstr "Rajab"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11698#: app/Date/HijriDate.php:230
11699msgctxt "INSTRUMENTAL"
11700msgid "Rajab"
11701msgstr "Rajab"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11704#: app/Date/HijriDate.php:185
11705msgctxt "LOCATIVE"
11706msgid "Rajab"
11707msgstr "Rajab"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11710#: app/Date/HijriDate.php:95
11711msgctxt "NOMINATIVE"
11712msgid "Rajab"
11713msgstr "Rajab"
11714
11715#. I18N: Location of an LDS church temple
11716#: app/Elements/TempleCode.php:167
11717msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11718msgstr "Raleigh, Caroline du Nord, États-Unis"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11721#: app/Date/HijriDate.php:144
11722msgctxt "GENITIVE"
11723msgid "Ramadan"
11724msgstr "Ramadan"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11727#: app/Date/HijriDate.php:234
11728msgctxt "INSTRUMENTAL"
11729msgid "Ramadan"
11730msgstr "Ramadan"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11733#: app/Date/HijriDate.php:189
11734msgctxt "LOCATIVE"
11735msgid "Ramadan"
11736msgstr "Ramadan"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11739#: app/Date/HijriDate.php:99
11740msgctxt "NOMINATIVE"
11741msgid "Ramadan"
11742msgstr "Ramadan"
11743
11744#. I18N: Description of the “Slide show” module
11745#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11746msgid "Random images from the current family tree."
11747msgstr "Images choisies au hasard dans l’arbre généalogique actuel."
11748
11749#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11750#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11751#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11752#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11753msgid "Re-order children"
11754msgstr "Modifier l’ordre des enfants"
11755
11756#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11757#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11759#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11760msgid "Re-order families"
11761msgstr "Réorganiser les familles"
11762
11763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11764#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11765#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11767msgid "Re-order media"
11768msgstr "Réorganiser les objets média"
11769
11770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11773msgid "Re-order names"
11774msgstr "Réorganiser les noms"
11775
11776#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11778#: resources/views/admin/users.phtml:27
11779#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11780#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11781#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11782#: resources/views/register-page.phtml:36
11783msgid "Real name"
11784msgstr "Nom réel"
11785
11786#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11787msgid "Really delete all geographic data?"
11788msgstr "Supprimer vraiment toutes les données géographiques ?"
11789
11790#. I18N: Name of a module
11791#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11792#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11793msgid "Recent changes"
11794msgstr "Modifications récentes"
11795
11796#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11797msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11798msgstr "Événements récents (- 100 ans)"
11799
11800#. I18N: Location of an LDS church temple
11801#: app/Elements/TempleCode.php:168
11802msgid "Recife, Brazil"
11803msgstr "Recife, Brésil"
11804
11805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11807#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11809#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11810#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11812#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11813msgid "Record"
11814msgstr "Enregistrement"
11815
11816#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11817#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11818#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11819#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11820msgid "Record ID number"
11821msgstr "Numéro RIN (Record ID Number)"
11822
11823#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11824msgid "Record file number"
11825msgstr "Numéro RFN (Record File Number)"
11826
11827#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11828#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11829#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11830msgid "Records"
11831msgstr "Enregistrements"
11832
11833#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11834#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11835msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11836msgstr "Redirige les anciens liens de webtrees version 1."
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:169
11840msgid "Redlands, California, United States"
11841msgstr "Redlands, Californie, États-Unis"
11842
11843#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11844#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11845#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11846msgid "Reference number"
11847msgstr "Numéro de référence"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/Elements/TempleCode.php:170
11851msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11852msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11853
11854#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11856msgid "Registered partnership"
11857msgstr "Union civile"
11858
11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11860msgid "Registry officer"
11861msgstr "Greffier"
11862
11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11864msgctxt "FEMALE"
11865msgid "Registry officer"
11866msgstr "Greffière"
11867
11868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11869msgctxt "MALE"
11870msgid "Registry officer"
11871msgstr "Greffier"
11872
11873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11874#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11875msgid "Regular expression"
11876msgstr "Expression régulière"
11877
11878#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11879msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11880msgstr "Les expressions rationnelles sont une technique d’appariement de chaînes de caractères."
11881
11882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11884msgid "Reject"
11885msgstr "Refuser"
11886
11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11888msgid "Reject all changes"
11889msgstr "Refuser toutes les modifications"
11890
11891#. I18N: Name of a module/report
11892#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11894msgid "Related families"
11895msgstr "Familles proches"
11896
11897#. I18N: Name of a report
11898#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11900msgid "Related individuals"
11901msgstr "Parenté élargie"
11902
11903#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11904#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11905#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11906#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11907#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11908#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11909msgid "Relationship"
11910msgstr "Relation"
11911
11912#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11913#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11914msgid "Relationship to father"
11915msgstr "Parenté avec le père"
11916
11917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11918msgid "Relationship to me"
11919msgstr "Parenté avec moi"
11920
11921#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11922#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11923msgid "Relationship to mother"
11924msgstr "Parenté avec la mère"
11925
11926#: app/Factories/ElementFactory.php:532
11927msgid "Relationship to parents"
11928msgstr "Lien avec les parents"
11929
11930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11931#, php-format
11932msgid "Relationship: %s"
11933msgstr "Parenté : %s"
11934
11935#. I18N: Name of a module/chart
11936#. I18N: Configuration option
11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11941msgid "Relationships"
11942msgstr "Parentés"
11943
11944#. I18N: %s are individual’s names
11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11946#, php-format
11947msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11948msgstr "Parentés entre %1$s et %2$s"
11949
11950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11952msgid "Reliability of the information"
11953msgstr "Fiabilité de l'information"
11954
11955#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
11956#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11959msgid "Religion"
11960msgstr "Religion"
11961
11962#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11963msgid "Religious institution"
11964msgstr "Institution religieuse"
11965
11966#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11968msgid "Religious marriage"
11969msgstr "Mariage religieux"
11970
11971#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11972msgid "Religious name"
11973msgstr "Nom en religion"
11974
11975#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11976msgid "Reload map"
11977msgstr "Recharger la carte"
11978
11979#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11980#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11981msgid "Reminder date"
11982msgstr "Date de rappel"
11983
11984#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11985msgid "Reminder email frequency (days)"
11986msgstr "Fréquence des alertes courriel (jours)"
11987
11988#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11989msgid "Remote server"
11990msgstr "Serveur distant"
11991
11992#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11993#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11994#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11995#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11997msgid "Remove"
11998msgstr "Supprimer"
11999
12000#. I18N: Name of a module
12001#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12002msgid "Remove duplicate links"
12003msgstr "Suppression des doublons de liens"
12004
12005#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12006msgid "Remove individual"
12007msgstr "Personne à supprimer"
12008
12009#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12011msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12012msgstr "Retirer le chemin des fichiers médias du GEDCOM"
12013
12014#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12015msgid "Remove this location?"
12016msgstr "Supprimer ce lieu ?"
12017
12018#. I18N: Location of an LDS church temple
12019#: app/Elements/TempleCode.php:171
12020msgid "Reno, Nevada, United States"
12021msgstr "Reno, Nevada, États-Unis"
12022
12023#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12024msgid "Renumber"
12025msgstr "Renuméroter"
12026
12027#. I18N: Renumber the records in a family tree
12028#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12029#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12031msgid "Renumber family tree"
12032msgstr "Renumérote l’arbre généalogique"
12033
12034#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12035msgid "Replace"
12036msgstr "Remplacer"
12037
12038#. I18N: Description of a “Data fix” module
12039#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12040msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12041msgstr "Remplacer les balises de cimetière par des lieux de sépulture."
12042
12043#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12044msgid "Replace with"
12045msgstr "Remplacer par"
12046
12047#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12048msgid "Replacement text"
12049msgstr "Texte de remplacement"
12050
12051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12052#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12053msgid "Reply"
12054msgstr "Réponse"
12055
12056#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12057#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12058#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12059#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12060msgid "Report"
12061msgstr "Rapport"
12062
12063#. I18N: Name of a module
12064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12065#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12067#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12068#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12069msgid "Reports"
12070msgstr "Rapports"
12071
12072#. I18N: Name of a module/list
12073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12074#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12075#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12078#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12082#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12083#: resources/views/search-results.phtml:70
12084#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12085msgid "Repositories"
12086msgstr "Dépôts d’archives"
12087
12088#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12090#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12091#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12094msgid "Repository"
12095msgstr "Dépôt d’archives"
12096
12097#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12098msgid "Repository name"
12099msgstr "Nom de dépôt d’archives"
12100
12101#. I18N: Name of a country or state
12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12103msgid "Republic of the Congo"
12104msgstr "Congo"
12105
12106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12107#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12109msgid "Request a new password"
12110msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
12111
12112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12114#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12116msgid "Request a new user account"
12117msgstr "Demander un compte utilisateur"
12118
12119#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12120msgid "Research"
12121msgstr "Recherche"
12122
12123#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12126#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12127#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12128#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12129msgid "Research task"
12130msgstr "Tâche à faire"
12131
12132#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12133#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12134msgid "Research tasks"
12135msgstr "Tâches à faire"
12136
12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12138msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12139msgstr "Les tâches à faire sont des événements spéciaux ajoutés aux individus de votre arbre généalogique, indiquant la nécessité de faire des recherches subséquentes. Vous pouvez les utiliser comme aide-mémoire pour vérifier des faits avec des sources plus crédibles, pour obtenir des documents ou des photographies, pour résoudre des informations conflictuelles, etc."
12140
12141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12142msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12143msgstr "Les tâches à faire sont stockées sous la balise GEDCOM standard « _TODO ». Il est possible que d’autres logiciels de généalogie ne reconnaissent pas cette balise."
12144
12145#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12146msgid "Residence"
12147msgstr "Domicile"
12148
12149#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12150#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12151msgid "Restore the default block layout"
12152msgstr "Restaurer la mise en page des blocs par défaut"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12156msgid "Restrict to immediate family"
12157msgstr "Restreindre à la famille proche"
12158
12159#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12160#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12162#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12163#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12166msgid "Restriction"
12167msgstr "Restriction d’accès"
12168
12169#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12170msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12171msgstr "Des restrictions peuvent être ajoutées aux enregistrements et/ou aux faits. Ils restreignent l’accès ou la modification des données."
12172
12173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12174msgid "Results"
12175msgstr "Résultats"
12176
12177#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12178msgid "Retirement"
12179msgstr "Retraite"
12180
12181#. I18N: Name of a country or state
12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12183msgid "Reunion"
12184msgstr "Réunion"
12185
12186#. I18N: Location of an LDS church temple
12187#: app/Elements/TempleCode.php:172
12188msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12189msgstr "Rexburg, Idaho, États-Unis"
12190
12191#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12192#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12193#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12194#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12196#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12198msgid "Role"
12199msgstr "Rôle"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12203msgid "Romania"
12204msgstr "Roumanie"
12205
12206#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12207msgid "Romanized"
12208msgstr "Romain"
12209
12210#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12211msgid "Romanized name"
12212msgstr "Nom romanisé"
12213
12214#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12215msgid "Romanized place"
12216msgstr "Lieu romanisé"
12217
12218#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12219msgid "Romanized type"
12220msgstr "Type romanisé"
12221
12222#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12224msgid "Roots"
12225msgstr "Racines"
12226
12227#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12228msgid "Rufname"
12229msgstr "Prénom usuel"
12230
12231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12232#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12233#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12234msgid "Russell"
12235msgstr "Russell"
12236
12237#. I18N: Name of a country or state
12238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12239msgid "Russia"
12240msgstr "Fédération de Russie"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12244msgid "Rwanda"
12245msgstr "Rwanda"
12246
12247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12248msgid "SMTP mail server"
12249msgstr "Serveur de courriels SMTP"
12250
12251#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12252msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12253msgstr "SQLite ne convient qu'aux petits sites, aux tests et à l'évaluation."
12254
12255#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12256#, php-format
12257msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12258msgstr "La version %s de SQLite est installée. Il faut au moins la version %s."
12259
12260#. I18N: Location of an LDS church temple
12261#: app/Elements/TempleCode.php:173
12262msgid "Sacramento, California, United States"
12263msgstr "Sacramento, Californie, États-Unis"
12264
12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12266#: app/Date/HijriDate.php:130
12267msgctxt "GENITIVE"
12268msgid "Safar"
12269msgstr "Safar"
12270
12271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12272#: app/Date/HijriDate.php:220
12273msgctxt "INSTRUMENTAL"
12274msgid "Safar"
12275msgstr "Safar"
12276
12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12278#: app/Date/HijriDate.php:175
12279msgctxt "LOCATIVE"
12280msgid "Safar"
12281msgstr "Safar"
12282
12283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12284#: app/Date/HijriDate.php:85
12285msgctxt "NOMINATIVE"
12286msgid "Safar"
12287msgstr "Safar"
12288
12289#. I18N: The name of a colour-scheme
12290#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12291msgid "Sage"
12292msgstr "Sage"
12293
12294#. I18N: Name of a country or state
12295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12296msgid "Saint Helena"
12297msgstr "Sainte-Hélène"
12298
12299#. I18N: Name of a country or state
12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12301msgid "Saint Kitts and Nevis"
12302msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
12303
12304#. I18N: Name of a country or state
12305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12306msgid "Saint Lucia"
12307msgstr "Sainte-Lucie"
12308
12309#. I18N: Name of a country or state
12310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12311msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12312msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
12313
12314#. I18N: Name of a country or state
12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12316msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12317msgstr "Saint-Vincent-et-les Grenadines"
12318
12319#. I18N: Location of an LDS church temple
12320#: app/Elements/TempleCode.php:183
12321msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12322msgstr "Salt Lake City, Utah, États-Unis"
12323
12324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12325msgid "Same as uploaded file"
12326msgstr "Le même que le fichier importé"
12327
12328#. I18N: Name of a country or state
12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12330msgid "Samoa"
12331msgstr "Samoa"
12332
12333#. I18N: Location of an LDS church temple
12334#: app/Elements/TempleCode.php:176
12335msgid "San Antonio, Texas, United States"
12336msgstr "San Antonio, Texas, États-Unis"
12337
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:177
12340msgid "San Diego, California, United States"
12341msgstr "San Diego, Californie, États-Unis"
12342
12343#. I18N: Location of an LDS church temple
12344#: app/Elements/TempleCode.php:182
12345msgid "San Jose, Costa Rica"
12346msgstr "San Jose, Costa Rica"
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12350msgid "San Marino"
12351msgstr "Saint-Marin"
12352
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/Elements/TempleCode.php:174
12355msgid "San Salvador, El Salvador"
12356msgstr "San Salvador, Salvador"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:175
12360msgid "Santiago, Chile"
12361msgstr "Santiago, Chili"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:178
12365msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12366msgstr "Saint Domingue, République Dominicaine"
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:186
12370msgid "Sao Paulo, Brazil"
12371msgstr "Sao Paulo, Brésil"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12375msgid "Sao Tome and Principe"
12376msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
12377
12378#. I18N: abbreviation for Saturday
12379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12381msgid "Sat"
12382msgstr "Sam"
12383
12384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12385msgid "Saturday"
12386msgstr "Samedi"
12387
12388#. I18N: Name of a country or state
12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12390msgid "Saudi Arabia"
12391msgstr "Arabie saoudite"
12392
12393#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12394msgid "Schema"
12395msgstr "Schéma"
12396
12397#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12398msgid "School or college"
12399msgstr "École ou collège"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12403msgid "Scotland"
12404msgstr "Ecosse"
12405
12406#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12407#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12408msgid "Scrapbook"
12409msgstr "Album"
12410
12411#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12412#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12413msgctxt "Female pedigree"
12414msgid "Sealing"
12415msgstr "Scellement"
12416
12417#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12418#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12419msgctxt "Male pedigree"
12420msgid "Sealing"
12421msgstr "Scellement"
12422
12423#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12425msgctxt "Pedigree"
12426msgid "Sealing"
12427msgstr "Scellement"
12428
12429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12431msgid "Sealing canceled (divorce)"
12432msgstr "Signature de l’annulation (divorce)"
12433
12434#. I18N: Name of a module
12435#. I18N: A button label.
12436#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12437#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12440#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12441#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12442#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12443#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12444#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12445#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12446msgid "Search"
12447msgstr "Recherche"
12448
12449#. I18N: Name of a module
12450#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12451#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12452msgid "Search and replace"
12453msgstr "Rechercher et remplacer"
12454
12455#. I18N: Description of a “Data fix” module
12456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12457msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12458msgstr "Rechercher et remplacer du texte, à l’aide de recherches simples ou d’un motif avancé correspondant."
12459
12460#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12462msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12463msgstr "Description du site à afficher dans les résultats des moteurs de recherche."
12464
12465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12466msgid "Search filters"
12467msgstr "Filtres de recherche"
12468
12469#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12470#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12471msgid "Search for"
12472msgstr "Rechercher"
12473
12474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12475msgid "Search for locations in an external database."
12476msgstr "Géolocaliser les lieux dans une base de données externe."
12477
12478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12479msgid "Search for place names in an external database."
12480msgstr "Rechercher les noms de lieux dans une base de données externe."
12481
12482#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12483#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12484#, php-format
12485msgid "Search for place names using %s."
12486msgstr "Utiliser %s pour la recherche des noms de lieux."
12487
12488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12489msgid "Search method"
12490msgstr "Méthode de recherche"
12491
12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12493msgid "Search text/pattern"
12494msgstr "Recherche texte/motif"
12495
12496#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12497msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12498msgstr "Rechercher toutes les relations de parenté possibles peut prendre beaucoup de temps dans les arbres complexes."
12499
12500#. I18N: Location of an LDS church temple
12501#: app/Elements/TempleCode.php:179
12502msgid "Seattle, Washington, United States"
12503msgstr "Seattle, Washington, États-Unis"
12504
12505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12506msgid "Second record"
12507msgstr "Second enregistrement"
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12511msgid "Secure connection"
12512msgstr "SSL requis"
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12516msgid "Security code"
12517msgstr "Code de sécurité"
12518
12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12520#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12521#, php-format
12522msgid "See %s for more information."
12523msgstr "Voir %s pour plus d’information."
12524
12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12526#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12527#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12528msgid "Select"
12529msgstr "Choisir"
12530
12531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12532msgid "Select a GEDCOM file to import"
12533msgstr "Choisir un fichier GEDCOM à importer"
12534
12535#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12536#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12537msgid "Select a date"
12538msgstr "Choisir une date"
12539
12540#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12541msgid "Select individuals by place or date"
12542msgstr "Choisir des individus par lieu ou par date"
12543
12544#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12546msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12547msgstr "Sélectionner des enregistrements de votre arbre généalogique et les enregistrer dans un fichier GEDCOM."
12548
12549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12550msgid "Select the desired age interval"
12551msgstr "Sélectionnez l’intervalle d’âge souhaité"
12552
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12554msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12555msgstr "Choisir les faits et événements à conserver dans les deux enregistrements."
12556
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12558msgid "Select two records to merge."
12559msgstr "Choisir deux enregistrements à fusionner."
12560
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12562msgid "Selector"
12563msgstr "Sélecteur"
12564
12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12566msgid "Seller"
12567msgstr "Vendeur"
12568
12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12570msgctxt "FEMALE"
12571msgid "Seller"
12572msgstr "Vendeuse"
12573
12574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12575msgctxt "MALE"
12576msgid "Seller"
12577msgstr "Vendeur"
12578
12579#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12580#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12581#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12582#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12583msgid "Send"
12584msgstr "Envoyer"
12585
12586#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12587#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12588#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12589#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12590#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12591msgid "Send a message"
12592msgstr "Envoi de message"
12593
12594#: app/Services/MessageService.php:208
12595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12596msgid "Send a message to all users"
12597msgstr "Envoi d’un message à tous les utilisateurs"
12598
12599#: app/Services/MessageService.php:210
12600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12601msgid "Send a message to users who have never signed in"
12602msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs jamais connectés depuis leur enregistrement"
12603
12604#: app/Services/MessageService.php:212
12605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12606msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12607msgstr "Envoyer une alerte aux utilisateurs dont la dernière connexion date de plus de 6 mois"
12608
12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12610msgid "Send a test email using these settings"
12611msgstr "Envoyer un courriel de test en utilisant ces paramètres"
12612
12613#. I18N: Label for a configuration option
12614#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12615msgid "Send out reminder emails"
12616msgstr "Envoi d’alertes par courriel"
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12620msgid "Sender email"
12621msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur"
12622
12623#. I18N: A configuration setting
12624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12625msgid "Sender name"
12626msgstr "Nom d’expéditeur"
12627
12628#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12630msgid "Sending email"
12631msgstr "Envoyer un courriel"
12632
12633#. I18N: A configuration setting
12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12635msgid "Sending server name"
12636msgstr "Nom du serveur expéditeur"
12637
12638#. I18N: Name of a country or state
12639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12640msgid "Senegal"
12641msgstr "Sénégal"
12642
12643#. I18N: Location of an LDS church temple
12644#: app/Elements/TempleCode.php:180
12645msgid "Seoul, Korea"
12646msgstr "Séoul, Corée du Sud"
12647
12648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12649msgctxt "Abbreviation for September"
12650msgid "Sep"
12651msgstr "sep"
12652
12653#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12654msgid "Separated"
12655msgstr "Séparé"
12656
12657#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12658msgid "Separation"
12659msgstr "Séparation"
12660
12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12662msgctxt "GENITIVE"
12663msgid "September"
12664msgstr "septembre"
12665
12666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12667msgctxt "INSTRUMENTAL"
12668msgid "September"
12669msgstr "septembre"
12670
12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12672msgctxt "LOCATIVE"
12673msgid "September"
12674msgstr "septembre"
12675
12676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12679msgctxt "NOMINATIVE"
12680msgid "September"
12681msgstr "septembre"
12682
12683#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12684#: app/Date/FrenchDate.php:299
12685msgid "Septidi"
12686msgstr "Septidi"
12687
12688#. I18N: Name of a country or state
12689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12690msgid "Serbia"
12691msgstr "Serbie"
12692
12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12694msgid "Servant"
12695msgstr "Serviteur"
12696
12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12698msgctxt "FEMALE"
12699msgid "Servant"
12700msgstr "Servante"
12701
12702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12703msgctxt "MALE"
12704msgid "Servant"
12705msgstr "Serviteur"
12706
12707#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12709msgid "Server information"
12710msgstr "Information sur le serveur"
12711
12712#. I18N: A configuration setting
12713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12714#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12715#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12717msgid "Server name"
12718msgstr "Nom du serveur"
12719
12720#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12721msgid "Set a new password"
12722msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
12723
12724#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12725msgid "Set as default"
12726msgstr "Définir par défaut"
12727
12728#. I18N: You need to:
12729#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12730#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12731msgid "Set the access level for each tree."
12732msgstr "Définir le niveau d'accès pour chaque arbre."
12733
12734#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12736msgid "Set the default blocks for new family trees"
12737msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux arbres généalogiques"
12738
12739#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12741msgid "Set the default blocks for new users"
12742msgstr "Définir les blocs par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
12743
12744#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12746msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12747msgstr "Niveau de confidentialité pour toutes les personnes décédées."
12748
12749#. I18N: You need to:
12750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12752msgid "Set the status to “approved”."
12753msgstr "Définir le statut à « approuvé »."
12754
12755#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12757msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12758msgstr "Choisir <b>oui</b> placera des liens sur les individus, les sources et les familles qui permettront aux utilisateurs d’ouvrir une fenêtre contenant le code GEDCOM extrait du fichier."
12759
12760#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12761#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12762msgid "Setup wizard for webtrees"
12763msgstr "Assistant d’installation pour webtrees"
12764
12765#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12766#: app/Date/FrenchDate.php:297
12767msgid "Sextidi"
12768msgstr "Sextidi"
12769
12770#. I18N: Name of a country or state
12771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12772msgid "Seychelles"
12773msgstr "Seychelles"
12774
12775#: app/Date/JalaliDate.php:264
12776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12777msgid "Shah"
12778msgstr "Shah"
12779
12780#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12781#: app/Date/JalaliDate.php:135
12782msgctxt "GENITIVE"
12783msgid "Shahrivar"
12784msgstr "Shahrivar"
12785
12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12787#: app/Date/JalaliDate.php:225
12788msgctxt "INSTRUMENTAL"
12789msgid "Shahrivar"
12790msgstr "Shahrivar"
12791
12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12793#: app/Date/JalaliDate.php:180
12794msgctxt "LOCATIVE"
12795msgid "Shahrivar"
12796msgstr "Shahrivar"
12797
12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12799#: app/Date/JalaliDate.php:90
12800msgctxt "NOMINATIVE"
12801msgid "Shahrivar"
12802msgstr "Shahrivar"
12803
12804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12805#: resources/views/individual-page.phtml:61
12806msgid "Share"
12807msgstr "Partager"
12808
12809#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12810msgid "Share the URL"
12811msgstr "Partager le lien"
12812
12813#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12814msgid "Share the anniversary of an event"
12815msgstr "Partager l'anniversaire d'un événement"
12816
12817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12819#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12820#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12821#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12822msgid "Shared note"
12823msgstr "Note partagée"
12824
12825#. I18N: Name of a module/list
12826#: app/Module/NoteListModule.php:70
12827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12828#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12829msgid "Shared notes"
12830msgstr "Notes partagées"
12831
12832#. I18N: plural noun - things that can be shared
12833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12835msgid "Shares"
12836msgstr "Partages"
12837
12838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12839#: app/Date/HijriDate.php:146
12840msgctxt "GENITIVE"
12841msgid "Shawwal"
12842msgstr "Shawwal"
12843
12844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12845#: app/Date/HijriDate.php:236
12846msgctxt "INSTRUMENTAL"
12847msgid "Shawwal"
12848msgstr "Shawwal"
12849
12850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12851#: app/Date/HijriDate.php:191
12852msgctxt "LOCATIVE"
12853msgid "Shawwal"
12854msgstr "Shawwal"
12855
12856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12857#: app/Date/HijriDate.php:101
12858msgctxt "NOMINATIVE"
12859msgid "Shawwal"
12860msgstr "Shawwal"
12861
12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12863#: app/Date/HijriDate.php:142
12864msgctxt "GENITIVE"
12865msgid "Sha’aban"
12866msgstr "Sha’aban"
12867
12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12869#: app/Date/HijriDate.php:232
12870msgctxt "INSTRUMENTAL"
12871msgid "Sha’aban"
12872msgstr "Sha’aban"
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12875#: app/Date/HijriDate.php:187
12876msgctxt "LOCATIVE"
12877msgid "Sha’aban"
12878msgstr "Sha’aban"
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12881#: app/Date/HijriDate.php:97
12882msgctxt "NOMINATIVE"
12883msgid "Sha’aban"
12884msgstr "Sha’aban"
12885
12886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12887msgid "She "
12888msgstr "Elle "
12889
12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12891msgid "She died"
12892msgstr "Elle est décédée"
12893
12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12896msgid "She married"
12897msgstr "Elle a épousé"
12898
12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12900msgid "She resided at"
12901msgstr "Elle habitait à"
12902
12903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12904msgid "She was born"
12905msgstr "Elle est née"
12906
12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12908msgid "She was buried"
12909msgstr "Elle a été enterrée"
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12912msgid "She was christened"
12913msgstr "Elle a été baptisée"
12914
12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12916msgid "She was cremated"
12917msgstr "Elle a été incinérée"
12918
12919#. I18N: a month in the Jewish calendar
12920#: app/Date/JewishDate.php:186
12921msgctxt "GENITIVE"
12922msgid "Shevat"
12923msgstr "Shevat"
12924
12925#. I18N: a month in the Jewish calendar
12926#: app/Date/JewishDate.php:290
12927msgctxt "INSTRUMENTAL"
12928msgid "Shevat"
12929msgstr "Shevat"
12930
12931#. I18N: a month in the Jewish calendar
12932#: app/Date/JewishDate.php:238
12933msgctxt "LOCATIVE"
12934msgid "Shevat"
12935msgstr "Shevat"
12936
12937#. I18N: a month in the Jewish calendar
12938#: app/Date/JewishDate.php:134
12939msgctxt "NOMINATIVE"
12940msgid "Shevat"
12941msgstr "Shevat"
12942
12943#. I18N: The name of a colour-scheme
12944#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12945msgid "Shiny Tomato"
12946msgstr "Tomate brillante"
12947
12948#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12949#: resources/views/help/date.phtml:110
12950msgid "Shortcut"
12951msgstr "Raccourci"
12952
12953#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12954msgid "Shortest marriage"
12955msgstr "Mariage le plus court"
12956
12957#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12958msgid "Show"
12959msgstr "Afficher"
12960
12961#. I18N: A configuration setting
12962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12963msgid "Show a download link in the media viewer"
12964msgstr "Afficher le lien de téléchargement dans Media Viewer"
12965
12966#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12967#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12968msgid "Show a privacy policy."
12969msgstr "Voir la politique de confidentialité."
12970
12971#. I18N: A configuration setting
12972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12973msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12974msgstr "Voir les conditions d’utilisation sur la page « Demander un compte utilisateur »"
12975
12976#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12977msgid "Show all notes"
12978msgstr "Voir toutes les notes"
12979
12980#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12981msgid "Show all places in a list"
12982msgstr "Voir tous les lieux dans une liste"
12983
12984#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12985msgid "Show all sources"
12986msgstr "Afficher toutes les sources"
12987
12988#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12989#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12990msgid "Show an age cursor"
12991msgstr "Afficher un curseur indiquant l’âge"
12992
12993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12994msgid "Show children of ancestors"
12995msgstr "Afficher les enfants des ancêtres"
12996
12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12998msgid "Show couples where either partner married more than once."
12999msgstr "Afficher les couples où les deux se sont mariés plus d’une fois."
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13002msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13003msgstr "Affichage des couples dont seule la femme est décédée à la date d’aujourd’hui."
13004
13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13006msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13007msgstr "Affichage des couples dont seul le mari est décédé à la date d’aujourd’hui."
13008
13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13010msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13011msgstr "Affichage des couples mariés depuis plus de 100 ans."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13014msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13015msgstr "Affichage des couples mariés depuis moins de 100 ans."
13016
13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13018msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13019msgstr "Affichage des couples dont la date de mariage est inconnue."
13020
13021#. I18N: label for yes/no option
13022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13023msgid "Show date of last update"
13024msgstr "Afficher la date de la dernière mise à jour"
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13028msgid "Show dead individuals"
13029msgstr "Afficher les individus décédés"
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13032msgid "Show divorced couples."
13033msgstr "Affichage des couples divorcés."
13034
13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13036msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13037msgstr "Affichage des personnes nées depuis plus de 100 ans."
13038
13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13040msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13041msgstr "Affichage des personnes nées depuis moins de 100 ans."
13042
13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13044msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13045msgstr "Affichage des personnes vivantes ou des couples dont les deux époux sont vivants aujourd’hui."
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13049msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13050msgstr "Affichage des personnes décédées ou des couples dont les deux époux sont décédés aujourd’hui."
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13053msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13054msgstr "Affichage des personnes décédées depuis plus de 100 ans."
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13057msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13058msgstr "Affichage des personnes décédées depuis moins de 100 ans."
13059
13060#. I18N: A configuration setting
13061#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13062msgid "Show list of family trees"
13063msgstr "Afficher la liste des arbres"
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13067msgid "Show living individuals"
13068msgstr "Afficher les individus vivants"
13069
13070#. I18N: A configuration setting
13071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13072msgid "Show names of private individuals"
13073msgstr "Afficher les noms des individus privés"
13074
13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13079msgid "Show notes"
13080msgstr "Afficher les notes"
13081
13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13083msgid "Show occupations"
13084msgstr "Afficher les professions"
13085
13086#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13087#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13088msgid "Show only events of living individuals"
13089msgstr "N’afficher que les personnes vivantes"
13090
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13092msgid "Show only females."
13093msgstr "Affichage des femmes uniquement."
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13096msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13097msgstr "Affichage des personnes de sexe indéterminé."
13098
13099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13100msgid "Show only individuals, events, or all"
13101msgstr "Afficher seulement les individus, les événements ou tout"
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13104msgid "Show only males."
13105msgstr "Affichage des hommes uniquement."
13106
13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13109msgid "Show parents"
13110msgstr "Voir les parents"
13111
13112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13113#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13115#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13116#: resources/views/login-page.phtml:47
13117#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13118#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13119#: resources/views/register-page.phtml:75
13120#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13121#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13122#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13124msgid "Show password"
13125msgstr "Afficher le mot de passe"
13126
13127#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13128msgid "Show pending changes"
13129msgstr "Afficher les changements en cours"
13130
13131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13134msgid "Show photos"
13135msgstr "Afficher les photos"
13136
13137#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13138msgid "Show place hierarchy"
13139msgstr "Afficher la hiérarchie des lieux"
13140
13141#. I18N: A configuration setting
13142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13143msgid "Show private relationships"
13144msgstr "Afficher les relations privées"
13145
13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13147msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13148msgstr "Afficher les tâches attribuées à d’autres utilisateurs"
13149
13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13151msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13152msgstr "Afficher les tâches à faire non-assignées à un utilisateur"
13153
13154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13155msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13156msgstr "Afficher les tâches à faire ayant une date ultérieure"
13157
13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13159msgid "Show residences"
13160msgstr "Afficher les résidences"
13161
13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13163msgid "Show slide show controls"
13164msgstr "Afficher les contrôles du diaporama"
13165
13166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13171msgid "Show sources"
13172msgstr "Afficher les sources"
13173
13174#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13175#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13177msgid "Show spouses"
13178msgstr "Afficher les conjoints"
13179
13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13182msgid "Show statistics charts"
13183msgstr "Afficher les diagrammes de statistiques"
13184
13185#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13187#, php-format
13188msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13189msgstr "Afficher les %1$s %2$s parties du nom d’un lieu."
13190
13191#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13192#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13193msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13194msgstr "Montrer le lieu de naissance des ancêtres sur la carte."
13195
13196#. I18N: label for a yes/no option
13197#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13198msgid "Show the date and time"
13199msgstr "Afficher la date et l'heure"
13200
13201#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13202msgid "Show the date and time of update"
13203msgstr "Afficher la date et l’heure de mise à jour"
13204
13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13206msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13207msgstr "Affiche les événements de la famille proche à la page individuelle"
13208
13209#. I18N: A configuration setting
13210#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13211msgid "Show the family tree"
13212msgstr "Afficher l’arbre généalogique"
13213
13214#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13215msgid "Show the list of individuals"
13216msgstr "Afficher la liste des personnes"
13217
13218#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13219msgid "Show the list of surnames"
13220msgstr "Afficher la liste des noms de famille"
13221
13222#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13223#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13224msgid "Show the location of an event on an external map."
13225msgstr "Montrer l’emplacement d'un événement sur une carte externe."
13226
13227#. I18N: Description of the “Places” module
13228#: app/Module/PlacesModule.php:96
13229msgid "Show the location of events on a map."
13230msgstr "Montrer l’emplacement des événements sur la carte."
13231
13232#. I18N: label for a yes/no option
13233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13234msgid "Show the user who made the change"
13235msgstr "Afficher l’utilisateur qui a fait le changement"
13236
13237#. I18N: Label for a configuration option
13238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13239#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13240#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13241msgid "Show this block for which languages"
13242msgstr "Afficher ce bloc pour quelles langues"
13243
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13245msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13246msgstr "Afficher les vignettes dans les diagrammes et les familles."
13247
13248#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13249#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13252#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13253msgid "Show to managers"
13254msgstr "Afficher aux gestionnaires"
13255
13256#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13262#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13263msgid "Show to members"
13264msgstr "Afficher aux membres"
13265
13266#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13267#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13272#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13273msgid "Show to visitors"
13274msgstr "Afficher aux visiteurs"
13275
13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13278msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13279msgstr "Affichage des couples ou individus « feuilles », c’est-à-dire : vivants à la date d’aujourd’hui mais n’ayant pas d’enfant enregistré dans la base."
13280
13281#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13283msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13284msgstr "Affichage des couples ou individus « racines », appelés également « patriarches », c’est-à-dire : dont ni le père ni la mère ne sont enregistrés dans la base."
13285
13286#. I18N: %s are placeholders for numbers
13287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13289#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13290#, php-format
13291msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13292msgstr "Affichage de %1$s à %2$s parmi %3$s"
13293
13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13295msgid "Sibling"
13296msgstr "Frère/sœur"
13297
13298#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13299msgid "Siblings"
13300msgstr "Frères/sœurs"
13301
13302#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13303#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13304msgid "Sidebar"
13305msgstr "Barre latérale"
13306
13307#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13309#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13310#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13311msgid "Sidebars"
13312msgstr "Barres latérales"
13313
13314#. I18N: Name of a country or state
13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13316msgid "Sierra Leone"
13317msgstr "Sierra Leone"
13318
13319#. I18N: Name of a module
13320#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13322msgid "Sign in"
13323msgstr "Connexion"
13324
13325#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13326#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13327msgid "Sign out"
13328msgstr "Déconnexion"
13329
13330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13332msgid "Sign-in and registration"
13333msgstr "Connexion et enregistrement"
13334
13335#: resources/views/help/date.phtml:135
13336msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13337msgstr "Les dates sont supposées être dans le calendrier grégorien. Pour spécifier une date dans un autre calendrier, ajouter un mot-clé avant la date. Ce mot clé est facultatif si le format mois ou l’année rend la date sans équivoque."
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13341msgid "Singapore"
13342msgstr "Singapour"
13343
13344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13346msgid "Sister"
13347msgstr "Sœur"
13348
13349#. I18N: A configuration setting
13350#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13351#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13352#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13353msgid "Site identification code"
13354msgstr "Code d’identification du site"
13355
13356#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13358#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13359msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13360msgstr "Les membres peuvent s’envoyer mutuellement des messages. Vous pouvez choisir comment ces messages vous sont envoyés, ou choisir de ne pas en recevoir."
13361
13362#. I18N: A configuration setting
13363#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13364#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13365msgid "Site verification code"
13366msgstr "Code de vérification du site"
13367
13368#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13369#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13370msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13371msgstr "Les codes de vérification de site ne fonctionnent pas quand webtrees est installé dans un sous-répertoire."
13372
13373#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13374#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13375msgid "Sitemaps"
13376msgstr "Plan du site"
13377
13378#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13379#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13380msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13381msgstr "Les cartes du site sont une façon pour les administrateurs de dire aux moteurs de recherche quelles pages du site sont disponibles au référencement. Tous les moteurs de recherche majeurs reconnaissent les cartes du site. Pour de plus amples informations, voir <a href=\"https://www.sitemaps.org/fr/\">www.sitemaps.org</a>."
13382
13383#. I18N: a month in the Jewish calendar
13384#: app/Date/JewishDate.php:196
13385msgctxt "GENITIVE"
13386msgid "Sivan"
13387msgstr "Sivan"
13388
13389#. I18N: a month in the Jewish calendar
13390#: app/Date/JewishDate.php:300
13391msgctxt "INSTRUMENTAL"
13392msgid "Sivan"
13393msgstr "Sivan"
13394
13395#. I18N: a month in the Jewish calendar
13396#: app/Date/JewishDate.php:248
13397msgctxt "LOCATIVE"
13398msgid "Sivan"
13399msgstr "Sivan"
13400
13401#. I18N: a month in the Jewish calendar
13402#: app/Date/JewishDate.php:144
13403msgctxt "NOMINATIVE"
13404msgid "Sivan"
13405msgstr "Sivan"
13406
13407#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13408#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13409#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13410msgid "Skip to content"
13411msgstr "Passer au contenu"
13412
13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13414msgid "Slave"
13415msgstr "Esclave"
13416
13417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13418msgctxt "FEMALE"
13419msgid "Slave"
13420msgstr "Esclave"
13421
13422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13423msgctxt "MALE"
13424msgid "Slave"
13425msgstr "Esclave"
13426
13427#. I18N: Name of a module
13428#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13429#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13430msgid "Slide show"
13431msgstr "Diaporama"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13435msgid "Slovakia"
13436msgstr "Slovaquie"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13440msgid "Slovenia"
13441msgstr "Slovénie"
13442
13443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13444msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13445msgstr "Petits arbres (500 individus) : 16-32 Mo, 10-20 secondes"
13446
13447#. I18N: Location of an LDS church temple
13448#: app/Elements/TempleCode.php:185
13449msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13450msgstr "Snowflake, Arizona, États-Unis"
13451
13452#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13453msgid "Social security number"
13454msgstr "Numéro de sécurité sociale"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13458msgid "Solomon Islands"
13459msgstr "Îles Salomon"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13463msgid "Somalia"
13464msgstr "Somalie"
13465
13466#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13468msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13469msgstr "Certains logiciels de généalogie créent des fichiers GEDCOM avec des noms de fichiers médias qui incluent leurs chemins complets. Ces chemins n’existent pas sur le serveur web. Pour permettre à webtrees de trouver les fichiers, la première partie du chemin doit être enlevée."
13470
13471#. I18N: Description of a “Data fix” module
13472#: app/Module/FixNameTags.php:94
13473msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13474msgstr "Certains logiciels de généalogie créent un seul enregistrement de nom pour l'ensemble des noms, en utilisant des balises personnalisées telles que _MARNM ou _AKA. Une alternative consiste à créer un nouvel enregistrement de nom pour chaque nom."
13475
13476#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13477msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13478msgstr "Certaines de ces balises GEDCOM ne sont jamais ou rarement utilisées."
13479
13480#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13482msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13483msgstr "Certaines pages peuvent afficher le nombre de fois qu’elles ont été visitées."
13484
13485#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13487msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13488msgstr "Certains thèmes peuvent afficher des icônes dans l’onglet « Faits et événements »."
13489
13490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13494msgid "Son"
13495msgstr "Fils"
13496
13497#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13498#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13499#, php-format
13500msgid "Son of %s"
13501msgstr "Fils de %s"
13502
13503#. I18N: Label for a configuration option
13504#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13505#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13507#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13508#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13512#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13513#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13519msgid "Sort order"
13520msgstr "Ordre de tri"
13521
13522#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13524msgid "Sosa"
13525msgstr "Sosa"
13526
13527#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13528msgid "Sosa-Stradonitz number"
13529msgstr "Numéro Sosa-Stradonitz"
13530
13531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13532msgid "Sounds like"
13533msgstr "Ressemble à"
13534
13535#. I18N: Name of a module/report
13536#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13537#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13538#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13540#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13541#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13544#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13546#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13547#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13549#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13551#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13572msgid "Source"
13573msgstr "Source"
13574
13575#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13576#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13577#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13580msgid "Source citation"
13581msgstr "Citation de source"
13582
13583#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13584msgid "Source citations"
13585msgstr "Citations de source"
13586
13587#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13589msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13590msgstr "Les sources peuvent inclure des champs pour enregistrer la qualité des données (primaire, secondaire, etc) et la date d’entrée dans le document original Si vous n’utilisez pas ces champs, vous pouvez les désactiver lors de la création de nouvelles sources."
13591
13592#. I18N: A configuration setting
13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13595msgid "Source type"
13596msgstr "Type de source"
13597
13598#. I18N: Name of a module/list
13599#. I18N: Name of a module
13600#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13601#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13602#: app/Services/AdminService.php:183
13603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13605#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13606#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13608#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13609#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13610#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13612#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13613#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13614#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13615#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13616#: resources/views/search-results.phtml:59
13617#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13618#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13624msgid "Sources"
13625msgstr "Sources"
13626
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13628msgid "Sources to the events"
13629msgstr "Sources des événements"
13630
13631#. I18N: Name of a country or state
13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13633msgid "South Africa"
13634msgstr "Afrique du Sud"
13635
13636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13637msgid "South America"
13638msgstr "Amérique du Sud"
13639
13640#. I18N: Name of a country or state
13641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13642msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13643msgstr "Géorgie du Sud et les Îles Sandwich du Sud"
13644
13645#. I18N: Name of a country or state
13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13647msgid "South Sudan"
13648msgstr "Soudan du Sud"
13649
13650#. I18N: Name of a country or state
13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13652msgid "Spain"
13653msgstr "Espagne"
13654
13655#: app/SurnameTradition.php:91
13656msgctxt "Surname tradition"
13657msgid "Spanish"
13658msgstr "Espagnol"
13659
13660#. I18N: Location of an LDS church temple
13661#: app/Elements/TempleCode.php:188
13662msgid "Spokane, Washington, United States"
13663msgstr "Spokane, Washington, États-Unis"
13664
13665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13668#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13672msgid "Spouse"
13673msgstr "Conjoint"
13674
13675#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13676#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13678#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13679msgid "Spouses"
13680msgstr "Conjoints"
13681
13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13687msgid "Spouses and children"
13688msgstr "Conjoints et enfants"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13692msgid "Sri Lanka"
13693msgstr "Sri Lanka"
13694
13695#. I18N: Location of an LDS church temple
13696#: app/Elements/TempleCode.php:181
13697msgid "St. George, Utah, United States"
13698msgstr "St. George, Utah, États-Unis"
13699
13700#. I18N: Location of an LDS church temple
13701#: app/Elements/TempleCode.php:184
13702msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13703msgstr "St. Louis, Missouri, États-Unis"
13704
13705#. I18N: Location of an LDS church temple
13706#: app/Elements/TempleCode.php:187
13707msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13708msgstr "St. Paul, Minnesota, États-Unis"
13709
13710#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13711msgid "Start slide show on page load"
13712msgstr "Démarrer le diaporama au chargement de la page"
13713
13714#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13715msgid "Start year"
13716msgstr "Année début"
13717
13718#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13719msgid "Starting range of change dates"
13720msgstr "Date minimale des modifications"
13721
13722#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13723msgid "Statcounter™"
13724msgstr "Statcounter™"
13725
13726#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13727#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13728#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13729msgid "State"
13730msgstr "État"
13731
13732#. I18N: Name of a module
13733#. I18N: Name of a module/chart
13734#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13735#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13736#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13737#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13738#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13739msgid "Statistics"
13740msgstr "Statistiques"
13741
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13743#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13744#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13746#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13749msgid "Status"
13750msgstr "Statut"
13751
13752#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13753#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13754#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13755msgid "Status change date"
13756msgstr "Date du changement de statut"
13757
13758#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13759msgid "Stillborn"
13760msgstr "Mort-né"
13761
13762#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13763#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13764#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13765#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13766msgid "Stillborn: exempt"
13767msgstr "Mort-né : exempt"
13768
13769#. I18N: Location of an LDS church temple
13770#: app/Elements/TempleCode.php:189
13771msgid "Stockholm, Sweden"
13772msgstr "Stockholm, Suède"
13773
13774#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13775#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13777msgid "Stop"
13778msgstr "Arrêter"
13779
13780#. I18N: Name of a module
13781#: app/Module/StoriesModule.php:208
13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13783msgid "Stories"
13784msgstr "Histoires"
13785
13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13787msgid "Story"
13788msgstr "Histoire"
13789
13790#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13792#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13793msgid "Story title"
13794msgstr "Titre de l’histoire"
13795
13796#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13798msgid "Street name"
13799msgstr "Rue"
13800
13801#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13802#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13803#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13805msgid "Subject"
13806msgstr "Objet"
13807
13808#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13809#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13810msgid "Submission"
13811msgstr "Envoi de données"
13812
13813#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13814#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13815#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13816#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13817#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13818msgid "Submitted but not yet cleared"
13819msgstr "Soumis non encore autorisé"
13820
13821#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13823#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13824#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13826msgid "Submitter"
13827msgstr "Fournisseur de données"
13828
13829#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13830msgid "Submitter name"
13831msgstr "Nom du fournisseur de données"
13832
13833#. I18N: Name of a module/list
13834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13835#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13837#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13838#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13839#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13840msgid "Submitters"
13841msgstr "Fournisseurs de données"
13842
13843#. I18N: Name of a country or state
13844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13845msgid "Sudan"
13846msgstr "Soudan"
13847
13848#. I18N: abbreviation for Sunday
13849#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13851msgid "Sun"
13852msgstr "Dim"
13853
13854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13855msgid "Sunday"
13856msgstr "Dimanche"
13857
13858#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13860#, php-format
13861msgid "Support and documentation can be found at %s."
13862msgstr "Le support et la documentation sont disponibles sur %s."
13863
13864#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13865msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13866msgstr "Le support de PostgreSQL est expérimental."
13867
13868#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13869msgid "Support for SQL Server is experimental."
13870msgstr "Le support de SQL Server est expérimental."
13871
13872#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13873#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13874msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13875msgstr "Support de balises GEDCOM non standardisées."
13876
13877#. I18N: Name of a country or state
13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13879msgid "Suriname"
13880msgstr "Suriname"
13881
13882#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13883#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13885#: resources/views/branches-page.phtml:27
13886#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13887#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13888#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13889#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13891#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13892msgid "Surname"
13893msgstr "Nom de famille"
13894
13895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13896msgid "Surname distribution chart"
13897msgstr "Diagramme de distribution des prénoms"
13898
13899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13900msgid "Surname list style"
13901msgstr "Style des listes de noms de famille"
13902
13903#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13904msgid "Surname option"
13905msgstr "Option pour le nom de famille"
13906
13907#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13908#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13909msgid "Surname prefix"
13910msgstr "Préfixe du nom de famille"
13911
13912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13913msgid "Surname tradition"
13914msgstr "Mode de transmission du nom"
13915
13916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13920msgid "Surnames"
13921msgstr "Noms de famille"
13922
13923#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13924#: app/SurnameTradition.php:113
13925msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13926msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre et le statut marital de l’individu."
13927
13928#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13929#: app/SurnameTradition.php:106
13930msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13931msgstr "La terminaison du nom peut varier pour indiquer le genre de l’individu."
13932
13933#. I18N: Location of an LDS church temple
13934#: app/Elements/TempleCode.php:190
13935msgid "Suva, Fiji"
13936msgstr "Suva, Fidji"
13937
13938#. I18N: Name of a country or state
13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13940msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13941msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
13942
13943#. I18N: Reverse the order of two individuals
13944#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13945msgid "Swap individuals"
13946msgstr "Intervertir les individus"
13947
13948#. I18N: Name of a country or state
13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13950msgid "Swaziland"
13951msgstr "Swaziland"
13952
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13955msgid "Sweden"
13956msgstr "Suède"
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13960msgid "Switzerland"
13961msgstr "Suisse"
13962
13963#. I18N: Location of an LDS church temple
13964#: app/Elements/TempleCode.php:192
13965msgid "Sydney, Australia"
13966msgstr "Sydney, Australie"
13967
13968#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13969msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13970msgstr "Synchroniser les arbres généalogiques et les fichiers GEDCOM"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13974msgid "Syria"
13975msgstr "Syrie"
13976
13977#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13978#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13979msgid "Tab"
13980msgstr "Onglet"
13981
13982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13986msgid "Table prefix"
13987msgstr "Préfixe des tables"
13988
13989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13993#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14004msgctxt "paper size"
14005msgid "Tabloid"
14006msgstr "Tabloïde"
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14010#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14011#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14012msgid "Tabs"
14013msgstr "Onglets"
14014
14015#. I18N: Location of an LDS church temple
14016#: app/Elements/TempleCode.php:193
14017msgid "Taipei, Taiwan"
14018msgstr "Taipei, Taiwan"
14019
14020#. I18N: Name of a country or state
14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14022msgid "Taiwan"
14023msgstr "Taïwan"
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14027msgid "Tajikistan"
14028msgstr "Tadjikistan"
14029
14030#. I18N: Location of an LDS church temple
14031#: app/Elements/TempleCode.php:194
14032msgid "Tampico, Mexico"
14033msgstr "Tampico, Mexique"
14034
14035#. I18N: a month in the Jewish calendar
14036#: app/Date/JewishDate.php:198
14037msgctxt "GENITIVE"
14038msgid "Tamuz"
14039msgstr "Tammouz"
14040
14041#. I18N: a month in the Jewish calendar
14042#: app/Date/JewishDate.php:302
14043msgctxt "INSTRUMENTAL"
14044msgid "Tamuz"
14045msgstr "Tammouz"
14046
14047#. I18N: a month in the Jewish calendar
14048#: app/Date/JewishDate.php:250
14049msgctxt "LOCATIVE"
14050msgid "Tamuz"
14051msgstr "Tammouz"
14052
14053#. I18N: a month in the Jewish calendar
14054#: app/Date/JewishDate.php:146
14055msgctxt "NOMINATIVE"
14056msgid "Tamuz"
14057msgstr "Tammouz"
14058
14059#. I18N: Name of a country or state
14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14061msgid "Tanzania"
14062msgstr "République-Unie de Tanzanie"
14063
14064#. I18N: The name of a colour-scheme
14065#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14066msgid "Teal Top"
14067msgstr "Bleu sarcelle"
14068
14069#. I18N: A configuration setting
14070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14071msgid "Technical help contact"
14072msgstr "Contact technique"
14073
14074#. I18N: Location of an LDS church temple
14075#: app/Elements/TempleCode.php:195
14076msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14077msgstr "Tégucigalpa, Honduras"
14078
14079#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14080msgid "Templates"
14081msgstr "Modèles"
14082
14083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14084#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14085#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14086#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14088msgid "Temple"
14089msgstr "Temple"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:184
14093msgctxt "GENITIVE"
14094msgid "Tevet"
14095msgstr "Tevet"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:288
14099msgctxt "INSTRUMENTAL"
14100msgid "Tevet"
14101msgstr "Tevet"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:236
14105msgctxt "LOCATIVE"
14106msgid "Tevet"
14107msgstr "Tevet"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:132
14111msgctxt "NOMINATIVE"
14112msgid "Tevet"
14113msgstr "Tevet"
14114
14115#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14116#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14117#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14118#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14119#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14122#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14125msgid "Text"
14126msgstr "Texte"
14127
14128#. I18N: Name of a country or state
14129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14130msgid "Thailand"
14131msgstr "Thaïlande"
14132
14133#: resources/views/help/name.phtml:8
14134msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14135msgstr "Le champ <b>nom</b> contient le nom complet de l’individu, tel qu’il a été orthographié ou enregistré dans le document. C’est le nom qui sera affiché à l’écran. Les annotations généalogiques standards sont utilisées pour identifier les différentes parties du nom."
14136
14137#: resources/views/help/surname.phtml:8
14138msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14139msgstr "Le champ <b>Nom dit ou alias</b> contient un nom de famille utilisé pour trier et regrouper. Il peut être différent du nom de famille officiel de l’individu qui est toujours sélectionné dans le champ <b>nom de famille</b>. Ce champ peut être utilisé pour trier des noms de famille avec ou sans préfixe (Gogh / van Gogh), et pour regrouper les variations d’orthographe ou les déclinaisons d’un nom (Kowalski / Kowalska). Si un individu doit être listé sous plusieurs noms de famille, les noms doivent être entrés séparés par une virgule (Tetreau, Tétro, Tatro)."
14140
14141#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14142#, php-format
14143msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14144msgstr "Le fichier GEDCOM « %s » a été importé."
14145
14146#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14147msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14148msgstr "La norme GEDCOM pré-définit un certain nombre de champs de données, appelés balises."
14149
14150#. I18N: Location of an LDS church temple
14151#: app/Elements/TempleCode.php:104
14152msgid "The Hague, Netherlands"
14153msgstr "La Haye, Pays-Bas"
14154
14155#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14156#, php-format
14157msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14158msgstr "L’extension PHP « %s » n’est pas installée."
14159
14160#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14161#, php-format
14162msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14163msgstr "La fonction PHP « %1$s » est désactivée."
14164
14165#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14166#: app/Functions/Functions.php:56
14167msgid "The PHP temporary folder is missing."
14168msgstr "Répertoire temporaire PHP manquant."
14169
14170#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14171#, php-format
14172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14173msgstr "Le paramètre « %1$s » est désactivé dans PHP.INI."
14174
14175#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14176#, php-format
14177msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14178msgstr "Le paramètre « %1$s » est activé dans PHP.INI."
14179
14180#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14181msgid "The URL was copied to the clipboard"
14182msgstr "Lien copié dans le presse-papiers"
14183
14184#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14185#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14186#, php-format
14187msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14188msgstr "L’administrateur du site webtrees %s a approuvé votre demande de compte. Vous pouvez maintenant vous connecter en y accédant à l’aide du lien suivant : %s"
14189
14190#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14191msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14192msgstr "L’administrateur a été informé.<br>Vous pourrez vous connecter avec votre identifiant de connexion et votre mot de passe dès qu’il vous en aura donné l’autorisation."
14193
14194#. I18N: Description of the “Calendar” module
14195#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14196msgid "The calendar menu."
14197msgstr "Le menu Calendrier."
14198
14199#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14202#, php-format
14203msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14204msgstr "Les modifications à « %s » ont été approuvées."
14205
14206#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14207#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14209#, php-format
14210msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14211msgstr "Les modifications à « %s » ont été rejetées."
14212
14213#. I18N: Description of the “Charts” module
14214#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14215msgid "The charts menu."
14216msgstr "Le menu Diagrammes."
14217
14218#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14219msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14220msgstr "Le panier vous permet d’extraire des données de cet arbre généalogique et de les télécharger au format GEDCOM."
14221
14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14223msgid "The date and time of the last update"
14224msgstr "La date et l’heure de la dernière mise à jour"
14225
14226#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14228#, php-format
14229msgid "The details for “%s” have been updated."
14230msgstr "Les détails de « %s » ont été mis à jour."
14231
14232#. I18N: %s is a filename
14233#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14234#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14235#, php-format
14236msgid "The family tree has been exported to %s."
14237msgstr "Arbre généalogique exporté vers %s."
14238
14239#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14240#, php-format
14241msgid "The family tree “%s” already exists."
14242msgstr "L’arbre généalogique « %s » existe déjà."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14245#, php-format
14246msgid "The family tree “%s” has been created."
14247msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été créé."
14248
14249#. I18N: %s is the name of a family tree
14250#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14251#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14252#, php-format
14253msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14254msgstr "L’arbre généalogique « %s » a été supprimé."
14255
14256#. I18N: %s is the name of a family tree
14257#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14258#, php-format
14259msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14260msgstr "L’arbre généalogique « %s » sera montré aux visiteurs lors de leur premier accès au site."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14263msgid "The family trees have been merged successfully."
14264msgstr "Les arbres généalogiques ont été fusionnés avec succès."
14265
14266#. I18N: Description of the “Family trees” module
14267#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14268msgid "The family trees menu."
14269msgstr "Le menu Arbres généalogiques."
14270
14271#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14272#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14273#, php-format
14274msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14275msgstr "La famille « %s » a été supprimée car elle n’avait qu’un seul membre."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14278#, php-format
14279msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14280msgstr "Le fichier %s existe déjà. Utilisez un autre nom de fichier."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14283#, php-format
14284msgid "The file %s could not be created."
14285msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être créé."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14288#, php-format
14289msgid "The file %s could not be deleted."
14290msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être supprimé."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14293#, php-format
14294msgid "The file %s has been deleted."
14295msgstr "Le fichier %s a été supprimé."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14298#, php-format
14299msgid "The file %s has been uploaded."
14300msgstr "Le fichier %s a été téléversé."
14301
14302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14303#: app/Functions/Functions.php:50
14304msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14305msgstr "Fichier téléversé partiellement. Veuillez recommencer."
14306
14307#. I18N: %s is a filename
14308#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14309#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14310#, php-format
14311msgid "The file “%s” does not exist."
14312msgstr "Le fichier « %s » n’existe pas."
14313
14314#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14315msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14316msgstr "La première famille de la liste sera utilisée dans les graphiques, les listes, les rapports, etc."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14319#, php-format
14320msgid "The folder %s could not be deleted."
14321msgstr "Le dossier %s n’a pas pu être supprimé."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14324#, php-format
14325msgid "The folder %s has been created."
14326msgstr "Le dossier %s a été créé."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14329#, php-format
14330msgid "The folder %s has been deleted."
14331msgstr "Le dossier %s a été supprimé."
14332
14333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14334msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14335msgstr "Le dossier peut être spécifié par une URL complète (ex. /home/user_name/webtrees_data/) ou relative au dossier d’installation (ex. ../../webtrees_data/)."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14338#, php-format
14339msgid "The folder “%s” does not exist."
14340msgstr "Le dossier “%s” n'existe pas."
14341
14342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14343msgid "The following facts and events were found in both records."
14344msgstr "On trouve les faits et événements suivants dans les deux enregistrements."
14345
14346#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14349#, php-format
14350msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14351msgstr "On ne trouve les faits et événements suivants que dans l’enregistrement de %s."
14352
14353#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14354msgid "The following list shows typical requirements."
14355msgstr "La liste suivante donne une indication des performances requises."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14358msgid "The help text has not been written for this item."
14359msgstr "Le texte d’aide n’a pas été écrit pour cet article."
14360
14361#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14363msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14364msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour les questions techniques ou les erreurs qu’ils peuvent rencontrer sur votre site."
14365
14366#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14368msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14369msgstr "L’adresse que les visiteurs doivent utiliser pour contacter la personne responsable des données généalogiques de ce site."
14370
14371#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14374#, php-format
14375msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14376msgstr "Le lien de « %1$s » à « %2$s » a été supprimé."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14379#, php-format
14380msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14381msgstr "Le lien entre « %1$s » et « %2$s » a été mis à jour."
14382
14383#. I18N: Description of the “Lists” module
14384#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14385msgid "The lists menu."
14386msgstr "Le menu Listes."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14390msgid "The location has been created"
14391msgstr "Le lieu a été créé"
14392
14393#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14394msgid "The location of this place is not known."
14395msgstr "L'emplacement de ce lieu n'est pas connu."
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14398#, php-format
14399msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14400msgstr "Le fichier média %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14403#, php-format
14404msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14405msgstr "Le fichier média %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14408msgid "The media object has been created"
14409msgstr "L'objet média a été créé"
14410
14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14412msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14413msgstr "La mémoire et le temps d’exécution requis dépendent du nombre d’individus dans votre arbre."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14416#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14417#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14418#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14419msgid "The message was not sent."
14420msgstr "Le message n’a pas été envoyé."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14423#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14424#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14425#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14426#, php-format
14427msgid "The message was successfully sent to %s."
14428msgstr "Message envoyé avec succès à %s."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14431#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14432#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14434#, php-format
14435msgid "The module “%s” has been disabled."
14436msgstr "Le module « %s » a été désactivé."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14440#, php-format
14441msgid "The module “%s” has been enabled."
14442msgstr "Le module « %s » a été activé."
14443
14444#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14446msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14447msgstr "Les faits et événements familiaux les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14448
14449#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14451msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14452msgstr "Les faits et événements individuels les plus courants sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
14453
14454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14455msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14456msgstr "Le nouvel utilisateur sera invité à confirmer son adresse de courriel avant que le compte ne soit ouvert."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14459msgid "The note has been created"
14460msgstr "La note a été créée"
14461
14462#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14463#, php-format
14464msgid "The parameter “%s” is missing."
14465msgstr "Le paramètre « %s » est manquant."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14468msgid "The password needs to be at least six characters long."
14469msgstr "Le mot de passe doit être long d’au moins six caractères."
14470
14471#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14473msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14474msgstr "Mot de passe requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14478msgid "The password reset link has expired."
14479msgstr "Le lien pour réinitialiser le mot de passe a expiré."
14480
14481#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14482#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14483msgid "The place hierarchy."
14484msgstr "Le menu Lieux."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14488msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14489msgstr "Les préférences pour tous les arbres généalogiques ont été mises à jour."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14493msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14494msgstr "Les préférences pour les nouveaux arbres généalogiques ont été mises à jour."
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14498#, php-format
14499msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14500msgstr "Les préférences pour l’arbre généalogique « %s » ont été mises à jour."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14503#, php-format
14504msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14505msgstr "Les préférences du module « %s » ont été effacées."
14506
14507#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14508#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14509#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14510#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14511#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14513#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14514#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14515#, php-format
14516msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14517msgstr "Les préférences pour le module « %s » ont été mises à jour."
14518
14519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14523msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14524msgstr "Le préfixe est facultatif mais recommandé. En donnant aux noms de tables un préfixe unique, on peut avoir plusieurs applications dans la même base de données."
14525
14526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14527msgid "The problem"
14528msgstr "Le problème"
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14531#, php-format
14532msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14533msgstr "Les enregistrements « %1$s » et « %2$s » ont été fusionnés."
14534
14535#. I18N: Description of the “Reports” module
14536#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14537msgid "The reports menu."
14538msgstr "Le menu Rapports."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14541msgid "The repository has been created"
14542msgstr "Le dépôt d'archives a été créé"
14543
14544#. I18N: Description of the “Search” module
14545#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14546msgid "The search menu."
14547msgstr "Le menu Recherche."
14548
14549#: app/Services/SearchService.php:1162
14550msgid "The search returned too many results."
14551msgstr "La recherche a donné trop de résultats."
14552
14553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14554msgid "The server configuration is OK."
14555msgstr "La configuration du serveur est correcte."
14556
14557#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14558msgid "The server could not understand this request."
14559msgstr "La syntaxe de la requête est erronée."
14560
14561#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14562msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14563msgstr "Le répertoire temporaire du serveur est inaccessible."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14566#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14567msgid "The server’s time limit has been reached."
14568msgstr "La durée limite du serveur a été atteinte."
14569
14570#. I18N: Description of “Statistics” module
14571#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14572msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14573msgstr "La taille de l’arbre généalogique, les événements les plus récents et les plus anciens, les noms les plus fréquents, etc."
14574
14575#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14576msgid "The solution"
14577msgstr "La solution"
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14580msgid "The source has been created"
14581msgstr "La source a été créée"
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14584msgid "The submission has been created"
14585msgstr "L'envoi de données a été créé"
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14588msgid "The submitter has been created"
14589msgstr "Le fournisseur de données a été créé"
14590
14591#: resources/views/help/name.phtml:13
14592#, php-format
14593msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14594msgstr "Le nom de famille est délimité par des barres obliques : : <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14595
14596#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14598#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14599msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14600msgstr "Le fuseau horaire est nécessaire pour le calcul des dates, par exemple pour connaître la date du jour."
14601
14602#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14604#, php-format
14605msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14606msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14607msgstr[0] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrement qui utilise le même code (« XREF »)."
14608msgstr[1] "Les deux arbres généalogiques ont %1$s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF »)."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14611msgid "The upgrade is complete."
14612msgstr "La mise à jour est terminée."
14613
14614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14615#: app/Functions/Functions.php:47
14616msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14617msgstr "Le fichier téléversé dépasse la taille autorisée."
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14620#, php-format
14621msgid "The user %s has been deleted."
14622msgstr "L’utilisateur « %s » a été supprimé."
14623
14624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14626msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14627msgstr "Un mail a été envoyé à l’utilisateur avec les informations nécessaires pour qu’il confirme sa demande."
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14631msgid "The username or password is incorrect."
14632msgstr "L’identifiant ou le mot de passe est incorrect."
14633
14634#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14636msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14637msgstr "Nom d’utilisateur requis pour s’authentifier sur le serveur SMTP."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14659#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14660#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14662msgid "The website preferences have been updated."
14663msgstr "Les préférences du site web ont été mises à jour."
14664
14665#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14666#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14667msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14668msgstr "Les développeurs de webtrees seraient intéressés par cette erreur. Ils pourront vous aider à la résoudre si vous les contactez."
14669
14670#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14671#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14672#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14674msgid "Theme"
14675msgstr "Thème"
14676
14677#. I18N: Name of a module
14678#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14679msgid "Theme change"
14680msgstr "Choix de thème"
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14684#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14685#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14686msgid "Themes"
14687msgstr "Thèmes"
14688
14689#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14690msgid "There are no facts for this individual."
14691msgstr "Aucun fait n’est lié à cet individu."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14694msgid "There are no links to this media object."
14695msgstr "Il n'y a pas de liens vers cet objet média."
14696
14697#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14698msgid "There are no media objects for this individual."
14699msgstr "Aucun objet média lié à cet individu."
14700
14701#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14702msgid "There are no notes for this individual."
14703msgstr "Aucune note liée à cet individu."
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14707msgid "There are no pending changes."
14708msgstr "Il n’y a pas de modification en attente d’approbation."
14709
14710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14711msgid "There are no research tasks in this family tree."
14712msgstr "Aucune tâche à faire listée dans cet arbre généalogique."
14713
14714#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14715msgid "There are no source citations for this individual."
14716msgstr "Aucune source liée à cet individu."
14717
14718#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14719#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14720#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14721msgid "There are pending changes for you to moderate."
14722msgstr "Il y a des changements en cours en attente de modération."
14723
14724#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14725#, php-format
14726msgid "There have been no changes within the last %s day."
14727msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14728msgstr[0] "Aucune modification depuis %s jour."
14729msgstr[1] "Aucune modification depuis %s jours."
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14732#, php-format
14733msgid "There is no user account with the email “%s”."
14734msgstr "Il n'y a pas de compte utilisateur avec le courriel %s."
14735
14736#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14737#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14738#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14739#: app/Services/MediaFileService.php:236
14740msgid "There was an error uploading your file."
14741msgstr "Erreur lors de l’envoi de votre fichier sur le serveur."
14742
14743#. I18N: a month in the French republican calendar
14744#: app/Date/FrenchDate.php:155
14745msgctxt "GENITIVE"
14746msgid "Thermidor"
14747msgstr "thermidor"
14748
14749#. I18N: a month in the French republican calendar
14750#: app/Date/FrenchDate.php:249
14751msgctxt "INSTRUMENTAL"
14752msgid "Thermidor"
14753msgstr "thermidor"
14754
14755#. I18N: a month in the French republican calendar
14756#: app/Date/FrenchDate.php:202
14757msgctxt "LOCATIVE"
14758msgid "Thermidor"
14759msgstr "thermidor"
14760
14761#. I18N: a month in the French republican calendar
14762#: app/Date/FrenchDate.php:108
14763msgctxt "NOMINATIVE"
14764msgid "Thermidor"
14765msgstr "thermidor"
14766
14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14768msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14769msgstr "Ces cookies sont absolument nécessaires pour le bon fonctionnement du site web et donc ne nécessitent pas de consentement."
14770
14771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14772#, php-format
14773msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14774msgstr "Ces groupes d'individus ne sont pas apparentés avec %s."
14775
14776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14777msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14778msgstr "Ces services peuvent utiliser des cookies ou d'autres technologies de suivi."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14781msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14782msgstr "Ce compte n’a pas encore été approuvé. Veuillez attendre l’approbation de l’administrateur."
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14785msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14786msgstr "Ce compte n’a pas encore été vérifié. Veuillez vérifier votre courriel et lire le message de vérification."
14787
14788#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14789msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14790msgstr "Ce bloc affichera aux éditeurs une liste d’enregistrements avec des modifications en attente d’examen par un modérateur. Il génère également des courriels quotidiens aux modérateurs à chaque fois qu’il y a des modifications en attente."
14791
14792#. I18N: %s is a URL
14793#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14794#, php-format
14795msgid "This could be caused by an error at %s"
14796msgstr "Cela peut être dû à une erreur sur la page %s"
14797
14798#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14800#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14801#: resources/views/register-page.phtml:53
14802#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14803msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14804msgstr "Cette adresse courriel sera utilisée pour recevoir votre mot de passe, pour les notifications du site et pour les messages en provenance des autres membres de la famille enregistrés sur le site."
14805
14806#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14807msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14808msgstr "Cet événement s'est produit, mais les détails ne sont pas connus."
14809
14810#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14811#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14812msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14813msgstr "La fiche de cette famille n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14814
14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14816msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14817msgstr "La fiche de cette famille a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14818
14819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14821#, php-format
14822msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14823msgstr "Cette famille a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
14824
14825#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14826msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14827msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14828
14829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14830#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14831#, php-format
14832msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14833msgstr "La fiche de cette famille a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14834
14835#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14836#, php-format
14837msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14838msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14839msgstr[0] "Cet arbre généalogique a %s enregistrement qui utilise le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14840msgstr[1] "Cet arbre généalogique a %s enregistrements qui utilisent le même identifiant (« XREF ») qu’un autre arbre."
14841
14842#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14843msgid "This family tree has no images to display."
14844msgstr "Aucune image dans cet arbre généalogique."
14845
14846#. I18N: do not translate the #keywords#
14847#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14848msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14849msgstr "Ce arbre généalogique a été mis à jour le #gedcomUpdated#. Il y a #totalSurnames# noms de famille dans cet arbre généalogique. Le premier événement enregistré est le #firstEventType# de #firstEventName# en #firstEventYear#. L’événement le plus récent est le #lastEventType# de #lastEventName# en #lastEventYear#.<br><br>Si vous avez des commentaires ou des suggestions s’il vous plaît contactez le #contactWebmaster#."
14850
14851#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14852#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14853#, php-format
14854msgid "This family tree was last updated on %s."
14855msgstr "Cet arbre généalogique a été mis à jour le %s."
14856
14857#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14858#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14859msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14860msgstr "Ce dossier sera utilisé par webtrees pour stocker les fichiers médias, les fichiers GEDCOM, les fichiers temporaires, etc. Ces fichiers peuvent contenir des données privées et ne doivent pas être accessibles par Internet."
14861
14862#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14864msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14865msgstr "Ce dossier sera utilisé pour stocker les fichiers médias de cet arbre généalogique."
14866
14867#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14868msgid "This form has expired. Try again."
14869msgstr "Ce formulaire a expiré. Essayez à nouveau."
14870
14871#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14872#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14873msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14874msgstr "La fiche de cet individu n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14875
14876#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14877msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "La fiche de cet individu a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14882#, php-format
14883msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14884msgstr "Cet individu a été supprimé. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou le %2$s."
14885
14886#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14887msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14888msgstr "La fiche de cet individu a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
14889
14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14892#, php-format
14893msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14894msgstr "Cet individu a été modifié. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
14895
14896#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14899msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14900msgstr "Cette personne sera sélectionnée par défaut lors de la visualisation des graphiques et des rapports."
14901
14902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14904#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14906#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14908#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14910#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14911#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14912#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14914#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14915#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14917#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14918#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14919#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14920#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14921#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14922#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14923#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14924#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14925#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14926#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14927#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14928#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14929#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14930msgid "This information is not available."
14931msgstr "Cette information n’est pas disponible."
14932
14933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14945#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14946#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14947msgid "This information is private and cannot be shown."
14948msgstr "Cette information est confidentielle et ne peut pas être affichée."
14949
14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14951msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14952msgstr "Il s’agit d’un lien vers vos propres informations dans l’arbre généalogique. Si ce n’est pas la bonne personne, contactez un administrateur."
14953
14954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14960msgid "This is case sensitive."
14961msgstr "Sensible à la casse."
14962
14963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14965#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14966msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14967msgstr "Ceci est la dernière version de webtrees. Aucune mise à jour n’est disponible."
14968
14969#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14971msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14972msgstr "Il s’agit du nom du serveur SMTP. « localhost » signifie que le service de courriels est hébergé sur le même ordinateur que le serveur de courriels."
14973
14974#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14976#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14977#: resources/views/register-page.phtml:41
14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14979msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14980msgstr "Ceci est votre vrai nom, tel que vous aimeriez le voir à l’écran."
14981
14982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14983msgid "This link is valid for one hour."
14984msgstr "Le lien est valable une heure."
14985
14986#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14987msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14988msgstr "Cette liste est créée à l'aide d'une recherche simple (mais rapide) et comprend donc des enregistrements qui ne seront pas mis à jour."
14989
14990#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14991#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14992msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14993msgstr "Cet objet média n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
14994
14995#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14996msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14997msgstr "Cet objet média a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
14998
14999#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15000#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15001#, php-format
15002msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15003msgstr "Cet objet média a été supprimé. Vous devez examiner la suppression et puis l’%1$s ou la %2$s."
15004
15005#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15006msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15007msgstr "Cet objet média a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15008
15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15010#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15011#, php-format
15012msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15013msgstr "Cet objet média a été modifié. Vous devez examiner les modifications et puis les %1$s ou les %2$s."
15014
15015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15017#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15018#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15019msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15020msgstr "Ce message a été envoyé depuis l’URL "
15021
15022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15023msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15024msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins six caractères. Il est sensible à la casse."
15025
15026#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15029msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15030msgstr "Ce nom est utilisé dans le champ « De », lorsque des courriels sont envoyés automatiquement par ce serveur."
15031
15032#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15033#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15034msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15035msgstr "Cette note n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15036
15037#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15038msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15039msgstr "Cette note a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
15040
15041#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15043#, php-format
15044msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15045msgstr "Cette note a été supprimée. Veuillez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
15046
15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15048msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "Cette note a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15053#, php-format
15054msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15055msgstr "Cette note a été modifiée. Veuillez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
15056
15057#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15059msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15060msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Notes</i> sur la page individuelle."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15065msgstr "Option pour afficher par défaut le contenu des <i>Sources</i> sur la page individuelle."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15069msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15070msgstr "Option pour afficher l’âge du père et de la mère dans les tableaux à côté de la date de naissance de l’enfant."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15074msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15075msgstr "Cette option permet l’affichage ou non des dates estimées de naissance et de décès au lieu de les laisser vide sur les différentes listes et graphiques pour les personnes dont ces dates ne sont pas connues."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15079msgid "This option will make it easier for users to download images."
15080msgstr "Cette option facilite le téléchargement des images par l’utilisateur."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15084msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15085msgstr "Cette option conserve les liens familiaux dans les enregistrements privés. Cela signifie que vous verrez des boîtes vides « privé » sur l’arbre d’ascendance et sur les autres diagrammes comportant des personnes privées."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15089msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15090msgstr "Cette option affichera les noms (mais sans détails) des individus privés. Les individus sont privés s’ils sont encore vivants ou si une restriction de confidentialité a été ajoutée à leur fiche individuelle. Ajouter une restriction de confidentialité à un nom spécifique pour le masquer."
15091
15092#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15093#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15094msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15095msgstr "Cette page vous permet de contourner les formes habituelles, et de modifier directement les données. C’est une option avancée et vous ne devriez l’utiliser que si vous comprenez le format GEDCOM. Si vous faites une erreur ici, elle peut être difficile à corriger."
15096
15097#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15098#, php-format
15099msgid "This page has been viewed %s time."
15100msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15101msgstr[0] "Cette page a été vue %s fois."
15102msgstr[1] "Cette page a été vue %s fois."
15103
15104#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15105msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15106msgstr "Ce processus permet au propriétaire du site de s’assurer que les nouveaux renseignements sont conformes aux normes du site et aux conventions, que les sources sont vérifiables, etc."
15107
15108#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15109#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15110msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15111msgstr "Cet enregistrement n'existe pas ou vous n'avez pas les droits pour le voir."
15112
15113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15114msgid "This record does not exist."
15115msgstr "Cet enregistrement n’existe pas."
15116
15117#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15118msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15119msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. La suppression a toutefois besoin d'être examinée par un modérateur."
15120
15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15122#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15123#, php-format
15124msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15125msgstr "Cet enregistrement a été supprimé. Examinez la suppression puis %1$s ou %2$s-la."
15126
15127#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15128msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15129msgstr "L'enregistrement a été modifié. Les changements ont besoin d'être examinés par un modérateur."
15130
15131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15132#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15133#, php-format
15134msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15135msgstr "Cet enregistrement a été modifié. Vous devriez examiner les changements puis les %1$s ou les %2$s."
15136
15137#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15138#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15139msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15140msgstr "Ce dépôt d’archives n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15141
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15143msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15144msgstr "Cette recherche est un «intérêt légitime» au sens de l’article 6 (f) du Réglement général de l’UE sur la protection des données."
15145
15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15147msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15148msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle d’éditeur, ainsi que celles d’accepter ou de refuser les modifications apportées par d’autres utilisateurs."
15149
15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15151msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15152msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de gestionnaire dans tous les arbres de la famille, plus la permission de modifier les paramètres, la configuration du site, les utilisateurs et les modules."
15153
15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15155msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15156msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de membre, plus l’autorisation d’ajouter / modifier / supprimer des données. Tout changement devra être examiné par un modérateur, sauf si pour l’utilisateur l’option « accepter automatiquement les modifications » est activée."
15157
15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15159msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15160msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle du modérateur, plus l’accès à la configuration de l’arbre généalogique, plus l’autorisation de modifier les paramètres et la configuration d’un arbre généalogique."
15161
15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15163msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15164msgstr "Ce rôle a toutes les autorisations du rôle de visiteur, ainsi que tout accès supplémentaire accordé par la configuration de l’arbre généalogique."
15165
15166#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15167#, php-format
15168msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15169msgstr "La limite de mémoire du serveur est %s Mo et le temps maximal d’exécution est de %s secondes."
15170
15171#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15173msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15174msgstr "Ceci est une liste de faits additionnels qui doivent être séparés par une virgule ou un espace que vous souhaitez voir apparaître dans les cases des graphiques comme le Tableau d’ascendance, en plus des naissances et des décès qui s’affichent par défaut. Dans ce champ, vous devez utiliser les balises de faits telles que définies par la norme GEDCOM 5.5.1. Par exemple, si vous voulez que la profession s’affiche dans les boîtes, vous devez ajouter « OCCU » dans ce champ. En cliquant sur l’icône située à droite du champ, une liste des balises s’affichera. Cliquez sur la balise désirée, elle s’ajoutera automatiquement dans le champ."
15175
15176#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15177#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15178msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15179msgstr "Cette source n’existe pas ou vous n’avez pas le droit d’y accéder."
15180
15181#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15183msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15184msgstr "Ce texte sera ajouté à chaque titre de la page. Il sera affiché dans la barre de titre du navigateur, signets, etc."
15185
15186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15188msgid "This type of link is not allowed here."
15189msgstr "Ce type de lien n’est pas autorisé ici."
15190
15191#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15192msgid "This user account does not have access to any tree."
15193msgstr "Ce compte utilisateur n'a accès à aucun arbre."
15194
15195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15196msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15197msgstr "Cela signifie habituellement que vous devez modifier les permissions du dossier à 777."
15198
15199#: app/Services/UpgradeService.php:265
15200msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15201msgstr "Ce site est en maintenance. Veuillez essayer dans quelques minutes."
15202
15203#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15204msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15205msgstr "Le site est en maintenance. Veuillez <a href=\"index.php\">essayer de nouveau</a> dans quelques minutes."
15206
15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15208msgid "This website is operated by the following individuals."
15209msgstr "Ce site Web est exploité par les personnes suivantes."
15210
15211#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15212#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15213#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15214msgid "This website is temporarily unavailable"
15215msgstr "Ce site est momentanément indisponible"
15216
15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15218msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15219msgstr "Ce site traite des données personnelles aux fins de recherches historiques et généalogiques."
15220
15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15222msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15223msgstr "Ce site utilise des cookies pour activer les sessions de connexion et pour mémoriser des préférences telles que la langue de votre choix."
15224
15225#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15226msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15227msgstr "Ce site utilise des cookies pour connaître le comportement des visiteurs."
15228
15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15230msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15231msgstr "Ce site utilise des services tiers pour analyser le comportement du visiteur."
15232
15233#. I18N: %s is the name of a family tree
15234#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15235#, php-format
15236msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15237msgstr "Toutes les données généalogiques de « %s » seront effacées et seront remplacées par les données provenant d’un autre GEDCOM."
15238
15239#. I18N: abbreviation for Thursday
15240#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15241#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15242msgid "Thu"
15243msgstr "Jeu"
15244
15245#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15247msgid "Thumbnail image"
15248msgstr "Miniature"
15249
15250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15252msgid "Thumbnail images"
15253msgstr "Miniatures"
15254
15255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15256msgid "Thursday"
15257msgstr "Jeudi"
15258
15259#. I18N: Location of an LDS church temple
15260#: app/Elements/TempleCode.php:197
15261msgid "Tijuana, Mexico"
15262msgstr "Tijuana, Mexique"
15263
15264#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15267msgid "Time"
15268msgstr "Heure"
15269
15270#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15271#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15273#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15274msgid "Time of last change"
15275msgstr "Heure du dernier changement"
15276
15277#. I18N: A configuration setting
15278#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15280#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15281msgid "Time zone"
15282msgstr "Fuseau horaire"
15283
15284#. I18N: Name of a module/chart
15285#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15286msgid "Timeline"
15287msgstr "Chronologie"
15288
15289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15291msgid "Timestamp"
15292msgstr "Horodatage"
15293
15294#. I18N: Name of a country or state
15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15296msgid "Timor-Leste"
15297msgstr "Timor oriental"
15298
15299#: app/Date/JalaliDate.php:262
15300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15301msgid "Tir"
15302msgstr "Tir"
15303
15304#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15305#: app/Date/JalaliDate.php:131
15306msgctxt "GENITIVE"
15307msgid "Tir"
15308msgstr "Tir"
15309
15310#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15311#: app/Date/JalaliDate.php:221
15312msgctxt "INSTRUMENTAL"
15313msgid "Tir"
15314msgstr "Tir"
15315
15316#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15317#: app/Date/JalaliDate.php:176
15318msgctxt "LOCATIVE"
15319msgid "Tir"
15320msgstr "Tir"
15321
15322#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15323#: app/Date/JalaliDate.php:86
15324msgctxt "NOMINATIVE"
15325msgid "Tir"
15326msgstr "Tir"
15327
15328#. I18N: a month in the Jewish calendar
15329#: app/Date/JewishDate.php:178
15330msgctxt "GENITIVE"
15331msgid "Tishrei"
15332msgstr "Tishri"
15333
15334#. I18N: a month in the Jewish calendar
15335#: app/Date/JewishDate.php:282
15336msgctxt "INSTRUMENTAL"
15337msgid "Tishrei"
15338msgstr "Tishri"
15339
15340#. I18N: a month in the Jewish calendar
15341#: app/Date/JewishDate.php:230
15342msgctxt "LOCATIVE"
15343msgid "Tishrei"
15344msgstr "Tishri"
15345
15346#. I18N: a month in the Jewish calendar
15347#: app/Date/JewishDate.php:126
15348msgctxt "NOMINATIVE"
15349msgid "Tishrei"
15350msgstr "Tichri"
15351
15352#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15353#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15354#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15355#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15356#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15360#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15364#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15365#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15366#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15367msgid "Title"
15368msgstr "Titre"
15369
15370#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15371#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15372#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15373msgctxt "Email recipient"
15374msgid "To"
15375msgstr "à"
15376
15377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15379msgctxt "End of date range"
15380msgid "To"
15381msgstr "à"
15382
15383#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15384msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15385msgstr "Pour vous aider à travailler avec ce bloc, nous avons créé plusieurs modèles standards. Quand vous sélectionnez l’un de ces modèles, l’espace de saisie du texte contient une copie que vous pouvez modifier et personnaliser selon les exigences de votre site."
15386
15387#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15388msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15389msgstr "Pour créer des nouvelles tâches à faire, vous devez premièrement ajouter la balise _TODO à la liste des faits et des événements dans les options de votre arbre généalogique."
15390
15391#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15393msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15394msgstr "Pour assurer la compatibilité avec d’autres logiciels de généalogie, les notes, du texte et relevés de notes doivent être enregistrés en texte simple, non formaté. Toutefois, la mise en forme est souvent souhaitable pour faciliter la présentation, la compréhension, etc."
15395
15396#. I18N: “Apache” is a software program.
15397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15398msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15399msgstr "Pour protéger ces données privées, webtrees utilise un fichier de configuration Apache (.htaccess) qui bloque tout accès à de dossier. Si votre serveur web ne supporte pas les fichiers .htaccess, et que vous ne pouvez pas restreindre l’accès à ce dossier, alors vous pouvez sélectionner un autre dossier situé à l’extérieur de vos documents web."
15400
15401#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15402msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15403msgstr "Pour réduire le volume du téléchargement, on peut compacter les données dans un fichier .ZIP. Il faudra décompacter le fichier .ZIP avant de l’utiliser."
15404
15405#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15406#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15407msgid "To set a new password, follow this link."
15408msgstr "Pour définir un nouveau mot de passe, suivez ce lien."
15409
15410#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15412msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15413msgstr "Pour définir ce texte dans d’autres langues, il faut sélectionner cette langue puis revenir sur cette page."
15414
15415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15416msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15417msgstr "Pour indiquer aux moteurs de recherche que des cartes du site sont disponibles, vous pouvez utiliser les liens suivants."
15418
15419#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15420#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15421#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15422#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15423#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15424#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15425msgid "To use this service, you need an API key."
15426msgstr "Une clé API est nécessaire pour utiliser ce service."
15427
15428#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15429msgid "To use this service, you need an account."
15430msgstr "Un compte est nécessaire pour utiliser ce service."
15431
15432#. I18N: Name of a country or state
15433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15434msgid "Togo"
15435msgstr "Togo"
15436
15437#. I18N: Name of a country or state
15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15439msgid "Tokelau"
15440msgstr "Tokélaou"
15441
15442#. I18N: Location of an LDS church temple
15443#: app/Elements/TempleCode.php:198
15444msgid "Tokyo, Japan"
15445msgstr "Tokyo, Japon"
15446
15447#. I18N: Type of media object
15448#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15449msgid "Tombstone"
15450msgstr "Pierre tombale"
15451
15452#. I18N: Name of a country or state
15453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15454msgid "Tonga"
15455msgstr "Tonga"
15456
15457#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15459#, php-format
15460msgid "Top %s given name"
15461msgid_plural "Top %s given names"
15462msgstr[0] "Les %s prénoms les plus fréquents"
15463msgstr[1] "Les %s prénoms les plus populaires"
15464
15465#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15467#, php-format
15468msgid "Top %s surname"
15469msgid_plural "Top %s surnames"
15470msgstr[0] "Le %s nom de famille le plus fréquent"
15471msgstr[1] "Les %s noms de familles les plus fréquents"
15472
15473#. I18N: i.e. most popular given name.
15474#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15475msgid "Top given name"
15476msgstr "Top des prénoms"
15477
15478#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15479#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15480#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15481msgid "Top given names"
15482msgstr "Top des prénoms"
15483
15484#. I18N: i.e. most popular surname.
15485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15486msgid "Top surname"
15487msgstr "Le nom de famille le plus fréquent"
15488
15489#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15491#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15492msgid "Top surnames"
15493msgstr "Top des noms de famille"
15494
15495#. I18N: Location of an LDS church temple
15496#: app/Elements/TempleCode.php:199
15497msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15498msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15499
15500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15501#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15502#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15503#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15504#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15505#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15506#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15510#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15511#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15512#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15516#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15517#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15518msgid "Total"
15519msgstr "Total"
15520
15521#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15522msgid "Total accepted changes: "
15523msgstr "Total des modifications acceptées : "
15524
15525#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15526msgid "Total births"
15527msgstr "Nombre total de naissances"
15528
15529#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15530msgid "Total dead"
15531msgstr "Nombre de personnes décédées"
15532
15533#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15534msgid "Total deaths"
15535msgstr "Nombre total de décès"
15536
15537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15538msgid "Total divorces"
15539msgstr "Nombre total de divorces"
15540
15541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15542#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15544msgid "Total events"
15545msgstr "Nombre total d’événements"
15546
15547#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15554msgid "Total families"
15555msgstr "Nombre total de familles"
15556
15557#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15558msgid "Total females"
15559msgstr "Nombre de femmes"
15560
15561#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15562msgid "Total given names"
15563msgstr "Total des prénoms"
15564
15565#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15569#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15577msgid "Total individuals"
15578msgstr "Nombre d’individus"
15579
15580#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15581msgid "Total living"
15582msgstr "Nombre de personnes vivantes"
15583
15584#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15585msgid "Total males"
15586msgstr "Nombre d’hommes"
15587
15588#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15589msgid "Total marriages"
15590msgstr "Nombre total de mariages"
15591
15592#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15593msgid "Total pending changes: "
15594msgstr "Total des modifications en attente : "
15595
15596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15597#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15598#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15599msgid "Total surnames"
15600msgstr "Total des noms de famille"
15601
15602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15603msgid "Total users"
15604msgstr "Utilisateurs"
15605
15606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15607#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15608#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15610#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15611#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15612#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15613#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15615msgid "Tracking and analytics"
15616msgstr "Suivi et analyse de trafic"
15617
15618#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15619msgid "Trailer"
15620msgstr "Bande annonce"
15621
15622#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15623#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15624#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15625#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15626msgid "Tree"
15627msgstr "Arbre"
15628
15629#. I18N: The third day in the French republican calendar
15630#: app/Date/FrenchDate.php:291
15631msgid "Tridi"
15632msgstr "Tridi"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15636msgid "Trinidad and Tobago"
15637msgstr "Trinité-et-Tobago"
15638
15639#. I18N: Location of an LDS church temple
15640#: app/Elements/TempleCode.php:200
15641msgid "Trujillo, Peru"
15642msgstr "Trujillo, Pérou"
15643
15644#. I18N: abbreviation for Tuesday
15645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15647msgid "Tue"
15648msgstr "Mar"
15649
15650#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15651msgid "Tuesday"
15652msgstr "Mardi"
15653
15654#. I18N: Name of a country or state
15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15656msgid "Tunisia"
15657msgstr "Tunisie"
15658
15659#. I18N: Name of a country or state
15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15661msgid "Turkey"
15662msgstr "Turquie"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15666msgid "Turkmenistan"
15667msgstr "Turkménistan"
15668
15669#. I18N: Name of a country or state
15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15671msgid "Turks and Caicos Islands"
15672msgstr "Îles Turques et Caïques"
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15676msgid "Tuvalu"
15677msgstr "Tuvalu"
15678
15679#. I18N: Location of an LDS church temple
15680#: app/Elements/TempleCode.php:196
15681msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15682msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexique"
15683
15684#. I18N: Location of an LDS church temple
15685#: app/Elements/TempleCode.php:201
15686msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15687msgstr "Twin Falls, Idaho, États-Unis"
15688
15689#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15692#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15694#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15695#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15696#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15697#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15699#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15700#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15701#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15703msgid "Type"
15704msgstr "Type"
15705
15706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15707msgid "Type of abbreviation"
15708msgstr "Type d'abréviation"
15709
15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15711msgid "Type of administrative ID"
15712msgstr "Type d'identifiant administratif"
15713
15714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15715msgid "Type of demographic data"
15716msgstr "Type de données démographiques"
15717
15718#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15719#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15720msgid "Type of event"
15721msgstr "Type d'événement"
15722
15723#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15724msgid "Type of fact"
15725msgstr "Type de fait"
15726
15727#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15728msgid "Type of identification number"
15729msgstr "Type du numéro d'identification"
15730
15731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15732msgid "Type of location"
15733msgstr "Type de lieu"
15734
15735#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15736msgid "Type of marriage"
15737msgstr "Type de mariage"
15738
15739#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15740msgid "Type of name"
15741msgstr "Type de nom"
15742
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15746msgid "Type of reference number"
15747msgstr "Type du numéro de référence"
15748
15749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15750msgid "Type of research task"
15751msgstr "Type de tâche à faire"
15752
15753#. I18N: A configuration setting
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15756#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15757#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15758#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15759#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15760#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15761#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15762#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15763#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15765#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15769#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15770#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15771#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15772msgid "URL"
15773msgstr "URL"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15777msgid "US Minor Outlying Islands"
15778msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15782msgid "US Virgin Islands"
15783msgstr "Îles Vierges américaines"
15784
15785#. I18N: Name of a country or state
15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15787msgid "Uganda"
15788msgstr "Ouganda"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15792msgid "Ukraine"
15793msgstr "Ukraine"
15794
15795#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15796#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15797#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15798#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15800msgid "Uncleared: insufficient data"
15801msgstr "Non Autorisé : données insuffisantes"
15802
15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15804#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15806#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15807#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15812#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15813msgid "Unique identifier"
15814msgstr "Identifiant unique"
15815
15816#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15818msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15819msgstr "Les identifiants uniques permettent que le même enregistrement se trouve dans différentes familles et différents systèmes. Ils seront ajoutés quand un enregistrement sera créé ou modifié. Si on ne veut pas que les identifiants uniques soient affichés, on peut les cacher en utilisant les règles de confidentialité."
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15823msgid "United Arab Emirates"
15824msgstr "Émirats arabes unis"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15828msgid "United Kingdom"
15829msgstr "Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15833msgid "United States"
15834msgstr "États-Unis"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15838#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15839#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15841msgid "Unknown"
15842msgstr "Inconnu"
15843
15844#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15845msgctxt "unknown century"
15846msgid "Unknown"
15847msgstr "Inconnu"
15848
15849#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15855msgctxt "unknown gender"
15856msgid "Unknown"
15857msgstr "Inconnu"
15858
15859#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15860msgctxt "unknown people"
15861msgid "Unknown"
15862msgstr "Inconnu(e)"
15863
15864#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15865#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15866msgid "Unlink"
15867msgstr "Supprimer le lien"
15868
15869#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15870msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15871msgstr "Code GEDCOM inconnu"
15872
15873#: resources/views/admin/media.phtml:50
15874msgid "Unused files"
15875msgstr "Les fichiers inutilisés"
15876
15877#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15878#, php-format
15879msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15880msgstr "Décompresse %s vers un dossier temporaire…"
15881
15882#. I18N: Name of a module
15883#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15884msgid "Upcoming events"
15885msgstr "Prochains événements"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15888#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15889msgid "Update"
15890msgstr "Mise à jour"
15891
15892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15895msgid "Update all"
15896msgstr "Tout mettre à jour"
15897
15898#. I18N: Name of a module
15899#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15900msgid "Update place names"
15901msgstr "Mettre à jour les noms de lieux"
15902
15903#. I18N: Description of a “Data fix” module
15904#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15905msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15906msgstr "Mettez à jour les parties de niveau supérieur des noms de lieux, tout en conservant les parties de niveau inférieur."
15907
15908#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15909#. I18N: %s is a version number
15910#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15913#, php-format
15914msgid "Upgrade to webtrees %s."
15915msgstr "Mettre à jour avec la version %s de webtrees."
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15918#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15919msgid "Upgrade wizard"
15920msgstr "Assistant de mise à jour"
15921
15922#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
15924msgid "Upload media files"
15925msgstr "Téléverser un fichier"
15926
15927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15928msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15929msgstr "Téléversez un ou plusieurs fichiers média sur le serveur. Les fichiers peuvent être des images, des vidéos, des sons ou autres."
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15933msgid "Uruguay"
15934msgstr "Uruguay"
15935
15936#: app/Services/EmailService.php:229
15937msgid "Use SMTP to send messages"
15938msgstr "Utiliser un serveur SMTP pour envoyer les messages"
15939
15940#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15941msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15942msgstr "Utiliser un « ? » pour remplacer à un seul caractère, utiliser « * » pour remplacer zéro ou plusieurs caractères."
15943
15944#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15945msgid "Use an external service to find locations."
15946msgstr "Utiliser un service externe pour géolocaliser les lieux."
15947
15948#. I18N: placeholder text for new-password field
15949#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15951#: resources/views/register-page.phtml:75
15952#, php-format
15953msgid "Use at least %s character."
15954msgid_plural "Use at least %s characters."
15955msgstr[0] "Nécessite un minimum de %s caractère."
15956msgstr[1] "Nécessite un minimum de %s caractères."
15957
15958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15961msgid "Use colors"
15962msgstr "Utiliser les couleurs"
15963
15964#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15965msgid "Use compact layout"
15966msgstr "Utiliser le modèle compact"
15967
15968#. I18N: A configuration setting
15969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15970msgid "Use full source citations"
15971msgstr "Citations complètes des sources"
15972
15973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15977#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15978msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15979msgstr "Utilisez les lettres A-Z, a-z, les chiffres 0-9 ou le trait de soulignement _"
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15982msgid "Use maps in webtrees."
15983msgstr "Utiliser des services de cartographie dans webtrees."
15984
15985#. I18N: A configuration setting
15986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15987msgid "Use password"
15988msgstr "Utiliser un mot de passe"
15989
15990#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15991#: app/Services/EmailService.php:228
15992msgid "Use sendmail to send messages"
15993msgstr "Utiliser sendmail pour envoyer un message"
15994
15995#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15997msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15998msgstr "Utiliser une silhouette quand aucune image préférée n’a été définie pour cet individu. Les images utilisées comme silhouettes correspondent au genre de l’individu concerné."
15999
16000#. I18N: A configuration setting
16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16002msgid "Use silhouettes"
16003msgstr "Utilisez des silhouettes"
16004
16005#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
16006msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16007msgstr ""
16008
16009#: resources/views/register-page.phtml:90
16010msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16011msgstr "Utilisez ce champ pour dire à l’administrateur du site pourquoi vous souhaitez un compte et en quoi vous êtes concerné par les informations généalogiques présentées sur ce site. Vous pouvez aussi utiliser ce champ pour tout autre commentaire à l’attention de l’administrateur."
16012
16013#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16018msgid "User"
16019msgstr "Nom d’utilisateur"
16020
16021#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16023#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16027msgid "User administration"
16028msgstr "Administrer les utilisateurs"
16029
16030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16031msgid "User didn’t verify within 7 days."
16032msgstr "Compte non vérifié sous 7 jours."
16033
16034#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16035msgid "User not verified by administrator."
16036msgstr "Compte non vérifié par un administrateur."
16037
16038#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16039msgid "User verification"
16040msgstr "Vérification de l’utilisateur"
16041
16042#. I18N: A configuration setting
16043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16044#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16046#: resources/views/admin/users.phtml:26
16047#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16048#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16049#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16050#: resources/views/login-page.phtml:35
16051#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16053#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16054#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16055#: resources/views/register-page.phtml:60
16056#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16057msgid "Username"
16058msgstr "Nom d’utilisateur"
16059
16060#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16062msgid "Username or email address"
16063msgstr "Identifiant ou adresse courriel"
16064
16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16067#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16068#: resources/views/register-page.phtml:65
16069msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16070msgstr "Les identifiants ne sont pas sensibles à la casse et ignorent les lettres accentuées, alors « chloe », « chloë », et « Chloe » sont considérés comme étant semblables."
16071
16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16075msgid "Users"
16076msgstr "Utilisateurs"
16077
16078#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16079msgid "User’s account has been inactive too long: "
16080msgstr "Le compte utilisateur a été inactif depuis trop longtemps : "
16081
16082#. I18N: Name of a country or state
16083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16084msgid "Uzbekistan"
16085msgstr "Ouzbékistan"
16086
16087#. I18N: Location of an LDS church temple
16088#: app/Elements/TempleCode.php:202
16089msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16090msgstr "Vancouver, Colombie-Britannique, Canada"
16091
16092#. I18N: Name of a country or state
16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16094msgid "Vanuatu"
16095msgstr "Vanuatu"
16096
16097#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16099msgid "Various statistics charts."
16100msgstr "Divers tableaux statistiques."
16101
16102#. I18N: Name of a country or state
16103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16104msgid "Vatican City"
16105msgstr "Saint-Siège"
16106
16107#. I18N: a month in the French republican calendar
16108#: app/Date/FrenchDate.php:135
16109msgctxt "GENITIVE"
16110msgid "Vendemiaire"
16111msgstr "vendémiaire"
16112
16113#. I18N: a month in the French republican calendar
16114#: app/Date/FrenchDate.php:229
16115msgctxt "INSTRUMENTAL"
16116msgid "Vendemiaire"
16117msgstr "vendémiaire"
16118
16119#. I18N: a month in the French republican calendar
16120#: app/Date/FrenchDate.php:182
16121msgctxt "LOCATIVE"
16122msgid "Vendemiaire"
16123msgstr "vendémiaire"
16124
16125#. I18N: a month in the French republican calendar
16126#: app/Date/FrenchDate.php:87
16127msgctxt "NOMINATIVE"
16128msgid "Vendemiaire"
16129msgstr "vendémiaire"
16130
16131#. I18N: Name of a country or state
16132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16133msgid "Venezuela"
16134msgstr "Venezuela"
16135
16136#. I18N: a month in the French republican calendar
16137#: app/Date/FrenchDate.php:145
16138msgctxt "GENITIVE"
16139msgid "Ventose"
16140msgstr "ventôse"
16141
16142#. I18N: a month in the French republican calendar
16143#: app/Date/FrenchDate.php:239
16144msgctxt "INSTRUMENTAL"
16145msgid "Ventose"
16146msgstr "ventôse"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:192
16150msgctxt "LOCATIVE"
16151msgid "Ventose"
16152msgstr "ventôse"
16153
16154#. I18N: a month in the French republican calendar
16155#: app/Date/FrenchDate.php:97
16156msgctxt "NOMINATIVE"
16157msgid "Ventose"
16158msgstr "ventôse"
16159
16160#. I18N: Location of an LDS church temple
16161#: app/Elements/TempleCode.php:203
16162msgid "Veracruz, Mexico"
16163msgstr "Veracruz, Mexique"
16164
16165#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16166#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16167#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16168#: resources/views/admin/users.phtml:34
16169msgid "Verified"
16170msgstr "Vérifié"
16171
16172#. I18N: Location of an LDS church temple
16173#: app/Elements/TempleCode.php:204
16174msgid "Vernal, Utah, United States"
16175msgstr "Vernal, Utah, États-Unis"
16176
16177#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16178#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16179msgid "Version"
16180msgstr "Version"
16181
16182#. I18N: Type of media object
16183#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16184#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16185#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16186msgid "Video"
16187msgstr "Vidéo"
16188
16189#. I18N: Name of a country or state
16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16191msgid "Vietnam"
16192msgstr "Viêt Nam"
16193
16194#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16195#, php-format
16196msgid "View table of events occurring in %s"
16197msgstr "Voir la table des événements survenus à %s"
16198
16199#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16200msgid "View this day"
16201msgstr "Anniversaires de ce jour"
16202
16203#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16204#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16205#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16206#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16207msgid "View this family"
16208msgstr "Afficher cette famille"
16209
16210#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16211#, php-format
16212msgid "View this location using %s"
16213msgstr "Afficher ce lieu dans %s"
16214
16215#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16216msgid "View this month"
16217msgstr "Anniversaires de ce mois"
16218
16219#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16220msgid "View this year"
16221msgstr "Anniversaires de cette année"
16222
16223#. I18N: Location of an LDS church temple
16224#: app/Elements/TempleCode.php:205
16225msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16226msgstr "Villa Hermosa, Mexique"
16227
16228#. I18N: A configuration setting
16229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16230#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16231msgid "Visible online"
16232msgstr "Visible en ligne"
16233
16234#. I18N: A configuration setting
16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16236#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16237msgid "Visible to other users when online"
16238msgstr "Visible par les autres utilisateurs"
16239
16240#. I18N: Listbox entry; name of a role
16241#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16242#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16244#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16245#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16246msgid "Visitor"
16247msgstr "Visiteur"
16248
16249#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16250#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16251#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16254msgid "Vital records"
16255msgstr "Actes d’état civil"
16256
16257#. I18N: Name of a country or state
16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16259msgid "Wales"
16260msgstr "Pays de Galles"
16261
16262#. I18N: Name of a country or state
16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16264msgid "Wallis and Futuna"
16265msgstr "Îles Wallis et Futuna"
16266
16267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16268msgid "Ward"
16269msgstr "Pupille"
16270
16271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16272msgctxt "FEMALE"
16273msgid "Ward"
16274msgstr "Pupille"
16275
16276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16277msgctxt "MALE"
16278msgid "Ward"
16279msgstr "Pupille"
16280
16281#. I18N: Location of an LDS church temple
16282#: app/Elements/TempleCode.php:206
16283msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16284msgstr "Washington, District de Columbia, États-Unis"
16285
16286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16287msgid "Watermarks"
16288msgstr "Filigranes"
16289
16290#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16292msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16293msgstr "Les filigranes sont optionnels et habituellement affichés seulement aux visiteurs."
16294
16295#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16296#, php-format
16297msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16298msgstr "Vous allez recevoir un message de confirmation à l’adresse <b>%s</b>.<br><br>En suivant les instructions de ce message vous pourrez activer votre compte.<br><br>Si vous n’activez pas votre compte avant sept jours, il sera supprimé (vous pourrez vous enregistrer à nouveau dans ce cas).<br><br>Pour vous connecter au site, votre nom de connexion et votre mot de passe sont nécessaires."
16299
16300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16303msgid "Website"
16304msgstr "Site web"
16305
16306#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16308msgid "Website logs"
16309msgstr "Journaux du site web"
16310
16311#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16313msgid "Website preferences"
16314msgstr "Préférences du site web"
16315
16316#. I18N: abbreviation for Wednesday
16317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16319msgid "Wed"
16320msgstr "Mer"
16321
16322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16323msgid "Wednesday"
16324msgstr "Mercredi"
16325
16326#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16327msgid "Weight"
16328msgstr "Poids"
16329
16330#. I18N: A %s is the user’s name
16331#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16332#, php-format
16333msgid "Welcome %s"
16334msgstr "Bonjour %s"
16335
16336#. I18N: A configuration setting
16337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16338msgid "Welcome text on sign-in page"
16339msgstr "Texte de bienvenue sur la page de connexion"
16340
16341#: resources/views/login-page.phtml:22
16342msgid "Welcome to this genealogy website"
16343msgstr "Bienvenue sur ce site généalogique"
16344
16345#. I18N: Name of a country or state
16346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16347msgid "Western Sahara"
16348msgstr "Sahara occidental"
16349
16350#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16352msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16353msgstr "Quand un enregistrement est modifié, l’utilisateur et l’horodatage sont enregistrés. Parfois on souhaite conserver l’information existante relative à la « dernière modification », par exemple si on apporte des corrections mineures à des données d’un autre utilisateur. Cette option détermine si la fonction est active par défaut."
16354
16355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16356msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16357msgstr "Quand un utilisateur demande un compte, un courriel est envoyé à son adresse avec un lien de vérification. Quand il suit ce lien, on sait que l’adresse courriel est correcte, et l’option « courriel vérifié » est validée automatiquement."
16358
16359#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16361msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16362msgstr "Quand vous ajoutez de nouveaux proches parents, vous pouvez ajouter des sources aux enregistrements (individu ou famille) ou aux faits et événements (naissance, mariage, décès). Cette option détermine si les enregistrements ou les faits seront sélectionnés par défaut."
16363
16364#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16365msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16366msgstr "Lorsqu'une personne a plus d'un conjoint, vous devez classer les familles dans l'ordre des dates de l'union."
16367
16368#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16370msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16371msgstr "Si vous ajoutez un nouveau membre de la famille, un nom de famille par défaut peut-être proposé. Ce nom dépend de la tradition locale."
16372
16373#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16374msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16375msgstr "Lorsque vous ajoutez, modifiez ou supprimez des informations, les changements ne sont pas enregistrés immédiatement. Ils sont conservés dans une zone « en attente ». Ces modifications en attente doivent être examinées par un modérateur avant d’être acceptées."
16376
16377#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16378msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16379msgstr "Lorsqu’un utilisateur est associé à un individu dans un arbre généalogique, il a un rôle de membre, d’éditeur ou de modérateur. Vous pouvez l’empêcher d’accéder à des détails, des relations de vie. Vous spécifiez le nombre de degrés (ou niveaux) de parenté que l’utilisateur est autorisé à voir."
16380
16381#. I18N: Label for a configuration option
16382#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16383msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16384msgstr "Inclure quels arbres dans le plan du site"
16385
16386#. I18N: A configuration setting
16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16388msgid "Who can upload new media files"
16389msgstr "Qui peut télécharger de nouveaux fichiers média"
16390
16391#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16392#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16393msgid "Who is online"
16394msgstr "Qui est en ligne"
16395
16396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16397msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16398msgstr "Pourquoi cette liste contient-elle des enregistrements qui n'ont pas besoin d'être mis à jour ?"
16399
16400#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16401msgid "Widow"
16402msgstr "Veuve"
16403
16404#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16405msgid "Widower"
16406msgstr "Veuf"
16407
16408#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16409#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16410#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16422msgid "Wife"
16423msgstr "Épouse"
16424
16425#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16427msgid "Wife’s age"
16428msgstr "Âge de l’épouse"
16429
16430#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16431msgid "Will"
16432msgstr "Testament"
16433
16434#. I18N: Location of an LDS church temple
16435#: app/Elements/TempleCode.php:207
16436msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16437msgstr "Winter Quarters, Nebraska, États-Unis"
16438
16439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16440#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16441msgid "With sources"
16442msgstr "Avec sources"
16443
16444#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16445#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16446msgid "Without sources"
16447msgstr "Sans sources"
16448
16449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16452msgid "Witness"
16453msgstr "Témoin"
16454
16455#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16456#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16457#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16458#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16459#: app/SurnameTradition.php:111
16460msgid "Wives take their husband’s surname."
16461msgstr "Les épouses portent le nom de famille de leur mari."
16462
16463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16464#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16465#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16467msgid "World"
16468msgstr "Monde"
16469
16470#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16471#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16472msgid "Yahrzeit"
16473msgstr "Yahrzeit"
16474
16475#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16476#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16477msgid "Yahrzeiten"
16478msgstr "Yahrzeiten"
16479
16480#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16481msgid "Year"
16482msgstr "Année"
16483
16484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16485#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16486msgid "Year:"
16487msgstr "Année :"
16488
16489#. I18N: Name of a country or state
16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16491msgid "Yemen"
16492msgstr "Yémen"
16493
16494#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16495#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16496#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16497#, php-format
16498msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16499msgstr "Vous (ou quelqu’un se faisant passer pour vous) a demandé un compte à %1$s utilisant l’adresse courriel %2$s."
16500
16501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16502#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16503msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16504msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à envoyer des messages qui contiennent des liens externes."
16505
16506#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16507#, php-format
16508msgid "You are signed in as %s."
16509msgstr "Vous êtes identifié comme étant %s."
16510
16511#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16512msgid "You can apply for an account using the link below."
16513msgstr "Vous pouvez demander un compte en utilisant le lien ci-dessous."
16514
16515#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16517msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16518msgstr "Vous pouvez changer l’apparence de webtrees à l’aide des « thèmes ». Chaque thème a un style, une disposition, des couleurs différentes, etc."
16519
16520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16521#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16522msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16523msgstr "On peut choisir d’apparaître ou pas dans la liste des utilisateurs actuellement connectés."
16524
16525#. I18N: %s is a URL
16526#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16527#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16528#, php-format
16529msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16530msgstr "Vous pouvez télécharger une copie de la norme GEDCOM à partir de %s."
16531
16532#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16533msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16534msgstr "Vous pouvez désactiver le suivi en définissant l'en-tête «Ne pas suivre» dans les préférences de votre navigateur."
16535
16536#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16537msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16538msgstr "Vous pouvez renuméroter les enregistrements d’un arbre généalogique, de façon à ce que leurs identifiants ne doublonnent pas avec ceux d’autres arbres."
16539
16540#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16541msgid "You can renumber this family tree."
16542msgstr "Vous pouvez renuméroter cet arbre généalogique."
16543
16544#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16546msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16547msgstr "Vous pouvez fixer le niveau d’accès pour un enregistrement particulier, un fait ou un événement en lui ajoutant une restriction. Si un enregistrement, un fait ou un événement n’a pas de restriction spécifique, c’est la valeur suivante qui sera appliquée par défaut."
16548
16549#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16550msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16551msgstr "L'édition des données peut être simplifiée en masquant les balises GEDCOM rarement utilisées."
16552
16553#. I18N: Description of a “Data fix” module
16554#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16555msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16556msgstr "Vous pouvez accélérer les calculs de la vie privée en ajoutant le décès de la personne (sans la date), si le décès peut être déduit et sans connaître les dates de décès, d’inhumation, de crémation, etc."
16557
16558#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16559msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16560msgstr "Vous ne pouvez vous connecter car votre navigateur n’accepte pas les cookies."
16561
16562#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16563#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16564msgid "You do not have permission to view this page."
16565msgstr "Vous n’avez pas la permission de voir cette page."
16566
16567#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16568msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16569msgstr "Vous avez été identifié comme un utilisateur inscrit."
16570
16571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16572msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16573msgstr "Vous avez sélectionné un fichier GEDCOM avec un nom différent. Est-ce correct ?"
16574
16575#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16576msgid "You have signed out."
16577msgstr "Vous n’êtes plus identifié."
16578
16579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16580msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16581msgstr "Vous pouvez utiliser le HTML dans votre format de réponse et pour ajouter des liens vers des sites externes."
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16584msgid "You must enter all the administrator account fields."
16585msgstr "Tous les champs du compte administrateur doivent être remplis."
16586
16587#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16588msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16589msgstr "Vous devez renuméroter les enregistrements d’un des arbres généalogiques avant de les fusionner."
16590
16591#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16592msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16593msgstr "Vous devez sélectionner un individu et un type de graphique dans le bloc des préférences"
16594
16595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16596msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16597msgstr "Vous devez spécifier un individu avant de pouvoir restreindre l’utilisateur à sa famille immédiate."
16598
16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16600msgid "You need to be a family member to access this website."
16601msgstr "Vous devez faire partie de la famille pour accéder à ce site."
16602
16603#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16604msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16605msgstr "Il vous faut une autorisation pour accéder à ce site."
16606
16607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16608#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16609msgid "You need to create a family tree."
16610msgstr "Vous devez créer un arbre généalogique."
16611
16612#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16613#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16614msgid "You need to review the account details."
16615msgstr "Vous devez vérifier les détails du compte."
16616
16617#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16618msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16619msgstr "Vous devez créer un compte d’administrateur. Ce compte peut contrôler tous les aspects de l’installation de webtrees. Veuillez choisir un mot de passe difficile à deviner."
16620
16621#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16622#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16623msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16624msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’utilisateur webtrees :"
16625
16626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16627msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16628msgstr "Vous devez accepter ou rejeter toutes les modifications en attente avant la mise à jour."
16629
16630#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16631#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16632#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16633#, php-format
16634msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16635msgstr "Vous devez supprimer le « %1$s » de « %2$s » et essayer à nouveau."
16636
16637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16638msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16639msgstr "Vous ne devez approuver un compte que si vous savez que l’adresse courriel est correcte."
16640
16641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16643msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16644msgstr "Vous serez informé par courriel quand cet utilisateur aura confirmé sa demande. Vous pourrez alors activer son compte. Le nouvel utilisateur ne pourra pas se connecter tant que vous n’aurez pas activé son compte."
16645
16646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16647msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16648msgstr "Cet identifiant sera utilisé pour se connecter à webtrees."
16649
16650#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16651msgid "Youngest father"
16652msgstr "Père le plus jeune"
16653
16654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16655msgid "Youngest female"
16656msgstr "Femme la plus jeune"
16657
16658#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16659msgid "Youngest male"
16660msgstr "Homme le plus jeune"
16661
16662#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16663msgid "Youngest mother"
16664msgstr "Mère la plus jeune"
16665
16666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16667msgid "Your clippings cart is empty."
16668msgstr "Votre panier est vide."
16669
16670#: resources/views/contact-page.phtml:42
16671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16672msgid "Your name"
16673msgstr "Votre nom"
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16676msgid "Your password has been updated."
16677msgstr "Votre mot de passe a été mis à jour."
16678
16679#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16680#, php-format
16681msgid "Your registration at %s"
16682msgstr "Votre inscription sur %s"
16683
16684#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16685msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16686msgstr "Votre compte utilisateur ne peut pas « accepter automatiquement les changements ». Vous ne pourrez effectuer qu’une seule modification à la fois."
16687
16688#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16689#, php-format
16690msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16691msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui ne reçoit plus de mises à jour de sécurité. Vous devriez passer à une version plus récente dès que possible."
16692
16693#. I18N: Name of a country or state
16694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16695msgid "Zambia"
16696msgstr "Zambie"
16697
16698#. I18N: Name of a country or state
16699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16700msgid "Zimbabwe"
16701msgstr "Zimbabwe"
16702
16703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16704msgid "Zoom"
16705msgstr "Zoom"
16706
16707#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16708#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16709msgid "Zoom in"
16710msgstr "Zoom avant"
16711
16712#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16714msgid "Zoom out"
16715msgstr "Zoom arrière"
16716
16717#. I18N: Gedcom ABT dates
16718#: app/Date.php:339
16719#, php-format
16720msgid "about %s"
16721msgstr "vers %s"
16722
16723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16724#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16725#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16726#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16727#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16728#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16729msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16730msgid "accept"
16731msgstr "approuver"
16732
16733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16734#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16735#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16736#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16737#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16738#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16739msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16740msgid "accept"
16741msgstr "approuver"
16742
16743#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16744#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16745msgid "accepted"
16746msgstr "approuvé"
16747
16748#. I18N: A button label.
16749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16750#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16751#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16752#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16753#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16754#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16755msgid "add"
16756msgstr "ajouter"
16757
16758#. I18N: A button label.
16759#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16760msgid "add place"
16761msgstr "ajouter le lieu"
16762
16763#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16764#: app/Elements/NameType.php:47
16765msgid "adopted name"
16766msgstr "nom à l’adoption"
16767
16768#. I18N: Gedcom AFT dates
16769#: app/Date.php:359
16770#, php-format
16771msgid "after %s"
16772msgstr "après %s"
16773
16774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16777msgid "age"
16778msgstr "âge"
16779
16780#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16781#: app/Elements/NameType.php:49
16782msgid "also known as"
16783msgstr "également connu(e) sous"
16784
16785#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16786#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16787#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16788#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16796msgid "and"
16797msgstr "et"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:778
16800msgctxt "father’s brother’s wife"
16801msgid "aunt"
16802msgstr "tante"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:536
16805msgctxt "father’s sister"
16806msgid "aunt"
16807msgstr "tante"
16808
16809#: app/Services/RelationshipService.php:858
16810msgctxt "mother’s brother’s wife"
16811msgid "aunt"
16812msgstr "tante"
16813
16814#: app/Services/RelationshipService.php:574
16815msgctxt "mother’s sister"
16816msgid "aunt"
16817msgstr "tante"
16818
16819#: app/Services/RelationshipService.php:910
16820msgctxt "parent’s brother’s wife"
16821msgid "aunt"
16822msgstr "tante"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:592
16825msgctxt "parent’s sister"
16826msgid "aunt"
16827msgstr "tante"
16828
16829#: app/Services/RelationshipService.php:534
16830msgctxt "father’s sibling"
16831msgid "aunt/uncle"
16832msgstr "tante/oncle"
16833
16834#: app/Services/RelationshipService.php:572
16835msgctxt "mother’s sibling"
16836msgid "aunt/uncle"
16837msgstr "tante/oncle"
16838
16839#: app/Services/RelationshipService.php:590
16840msgctxt "parent’s sibling"
16841msgid "aunt/uncle"
16842msgstr "tante/oncle"
16843
16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16845msgid "back to top"
16846msgstr "Retour en haut de la page"
16847
16848#. I18N: Gedcom BEF dates
16849#: app/Date.php:355
16850#, php-format
16851msgid "before %s"
16852msgstr "avant %s"
16853
16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16855#: app/Date.php:371
16856#, php-format
16857msgid "between %s and %s"
16858msgstr "entre %s et %s"
16859
16860#. I18N: The name given to an individual at their birth
16861#: app/Elements/NameType.php:51
16862msgid "birth name"
16863msgstr "nom à la naissance"
16864
16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16867#, php-format
16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16869msgstr "né(e) dans les %1$s dernières années ou décédé(e) dans les %2$s dernières années"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:448
16872msgid "brother"
16873msgstr "frère"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:716
16876msgctxt "brother’s wife’s brother"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "frère de la belle-sœur"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:542
16881msgctxt "husband’s brother"
16882msgid "brother-in-law"
16883msgstr "beau-frère"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:832
16886msgctxt "husband’s sister’s husband"
16887msgid "brother-in-law"
16888msgstr "mari de la belle-sœur"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:610
16891msgctxt "sister’s husband"
16892msgid "brother-in-law"
16893msgstr "beau-frère"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16896msgctxt "sister’s husband’s brother"
16897msgid "brother-in-law"
16898msgstr "frère du beau-frère"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:622
16901msgctxt "spouse’s brother"
16902msgid "brother-in-law"
16903msgstr "beau-frère"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:640
16906msgctxt "wife’s brother"
16907msgid "brother-in-law"
16908msgstr "beau-frère"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16911msgctxt "wife’s sister’s husband"
16912msgid "brother-in-law"
16913msgstr "mari de la belle-sœur"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:718
16916msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16917msgid "brother/sister-in-law"
16918msgstr "frère/sœur de la belle-sœur"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:552
16921msgctxt "husband’s sibling"
16922msgid "brother/sister-in-law"
16923msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:604
16926msgctxt "sibling’s spouse"
16927msgid "brother/sister-in-law"
16928msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16931msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16932msgid "brother/sister-in-law"
16933msgstr "frère/sœur du beau-frère"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:638
16936msgctxt "spouse’s sibling"
16937msgid "brother/sister-in-law"
16938msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:650
16941msgctxt "wife’s sibling"
16942msgid "brother/sister-in-law"
16943msgstr "beau-frère/belle-sœur"
16944
16945#. I18N: An option in a list-box
16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16947msgid "bullet list"
16948msgstr "liste à puces"
16949
16950#. I18N: Gedcom CAL dates
16951#: app/Date.php:343
16952#, php-format
16953msgid "calculated %s"
16954msgstr "calculé %s"
16955
16956#. I18N: A button label.
16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16959#: resources/views/admin/components.phtml:169
16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16966#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16969#: resources/views/contact-page.phtml:82
16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16981#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16982#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16984#: resources/views/message-page.phtml:71
16985#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16986#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16987#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16988#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16991#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16993#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16999#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17002msgid "cancel"
17003msgstr "annuler"
17004
17005#. I18N: Status of child-parent link
17006#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17007msgid "challenged"
17008msgstr "contesté"
17009
17010#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17011#: app/Elements/NameType.php:53
17012msgid "change of name"
17013msgstr "Changement de nom"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:427
17016msgid "child"
17017msgstr "enfant"
17018
17019#. I18N: Type of demographic data
17020#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17021msgid "citizen"
17022msgstr "citoyen"
17023
17024#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17025#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17026#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17027#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17029#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17030#: resources/views/modals/header.phtml:15
17031#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17032msgid "close"
17033msgstr "fermer"
17034
17035#. I18N: Name of a theme.
17036#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17037msgid "clouds"
17038msgstr "clouds"
17039
17040#. I18N: Name of a theme.
17041#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17042msgid "colors"
17043msgstr "couleurs"
17044
17045#. I18N: An option in a list-box
17046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17047msgid "compact list"
17048msgstr "liste compacte"
17049
17050#. I18N: A button label.
17051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17052#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17055#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17056#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17057#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17060#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17062#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17063#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17064#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17066#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17067#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17068#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17069#: resources/views/register-page.phtml:100
17070#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17071msgid "continue"
17072msgstr "continuer"
17073
17074#. I18N: A button label.
17075#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17076msgid "create"
17077msgstr "créer"
17078
17079#. I18N: Type of location hierarchy
17080#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17081msgid "cultural"
17082msgstr "culturel"
17083
17084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17085msgid "date periods"
17086msgstr "périodes. Vérifiez les valeurs cochées pour les périodes de l’axe des z"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:425
17089msgid "daughter"
17090msgstr "fille"
17091
17092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17093msgid "daughter of"
17094msgstr "fille de"
17095
17096#: app/Services/RelationshipService.php:512
17097msgctxt "child’s wife"
17098msgid "daughter-in-law"
17099msgstr "belle-fille"
17100
17101#: app/Services/RelationshipService.php:620
17102msgctxt "son’s wife"
17103msgid "daughter-in-law"
17104msgstr "belle-fille"
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17107msgctxt "son’s wife’s father"
17108msgid "daughter-in-law’s father"
17109msgstr "père de la belle-fille"
17110
17111#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17112msgctxt "son’s wife’s mother"
17113msgid "daughter-in-law’s mother"
17114msgstr "mère de la belle-fille"
17115
17116#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17117msgctxt "son’s wife’s parent"
17118msgid "daughter-in-law’s parent"
17119msgstr "parent de la belle-fille"
17120
17121#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17123msgid "degrees"
17124msgstr "degrés"
17125
17126#. I18N: A button label.
17127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17128#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17130#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17131#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17132msgid "delete"
17133msgstr "supprimer"
17134
17135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17137msgctxt "FEMALE"
17138msgid "died"
17139msgstr "décédée"
17140
17141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17143msgctxt "MALE"
17144msgid "died"
17145msgstr "décédé"
17146
17147#. I18N: Status of child-parent link
17148#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17149msgid "disproven"
17150msgstr "réfuté"
17151
17152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17153#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17154#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17155msgid "down"
17156msgstr "vers le bas"
17157
17158#. I18N: A button label.
17159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17162#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17163#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17164msgid "download"
17165msgstr "télécharger"
17166
17167#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17168msgid "d’Aboville number"
17169msgstr "Numéro d’Aboville"
17170
17171#: resources/views/admin/components.phtml:139
17172#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17173#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17174#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17175#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17176msgid "edit"
17177msgstr "modifier"
17178
17179#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17180msgid "eighth cousin"
17181msgstr "cousin(e) au huitième degré"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17184msgctxt "FEMALE"
17185msgid "eighth cousin"
17186msgstr "cousine au huitième degré"
17187
17188#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17189#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17190msgctxt "MALE"
17191msgid "eighth cousin"
17192msgstr "cousin au huitième degré"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:443
17195msgid "elder brother"
17196msgstr "frère plus âgé"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:485
17199msgid "elder sibling"
17200msgstr "frère aîné"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:464
17203msgid "elder sister"
17204msgstr "sœur plus âgée"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17207msgid "eleventh cousin"
17208msgstr "cousin(e) au onzième degré"
17209
17210#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "eleventh cousin"
17213msgstr "cousine au onzième degré"
17214
17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17216#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17217msgctxt "MALE"
17218msgid "eleventh cousin"
17219msgstr "cousin au onzième degré"
17220
17221#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17222#: app/Elements/NameType.php:55
17223msgid "estate name"
17224msgstr "Nom de la ferme"
17225
17226#. I18N: Gedcom EST dates
17227#: app/Date.php:347
17228#, php-format
17229msgid "estimated %s"
17230msgstr "estimé %s"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:362
17233msgid "ex-husband"
17234msgstr "ex-époux"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:409
17237msgid "ex-spouse"
17238msgstr "ex-époux(se)"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:386
17241msgid "ex-wife"
17242msgstr "ex-épouse"
17243
17244#. I18N: A button label.
17245#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17246msgid "export file"
17247msgstr "exporter le fichier"
17248
17249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17251msgid "facts"
17252msgstr "faits"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:348
17255msgid "father"
17256msgstr "père"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:548
17259msgctxt "husband’s father"
17260msgid "father-in-law"
17261msgstr "beau-père"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:628
17264msgctxt "spouse’s father"
17265msgid "father-in-law"
17266msgstr "beau-père"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:646
17269msgctxt "wife’s father"
17270msgid "father-in-law"
17271msgstr "beau-père"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:366
17274msgid "fiancé"
17275msgstr "fiancé"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:413
17278msgid "fiancé(e)"
17279msgstr "fiancé(e)"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:390
17282msgid "fiancée"
17283msgstr "fiancée"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17286msgid "fifteenth cousin"
17287msgstr "cousin(e) au quinzième degré"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17290msgctxt "FEMALE"
17291msgid "fifteenth cousin"
17292msgstr "cousine au quinzième degré"
17293
17294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17295#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17296msgctxt "MALE"
17297msgid "fifteenth cousin"
17298msgstr "cousin au quinzième degré"
17299
17300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17301#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17302#, php-format
17303msgid "fifth %s"
17304msgstr "cinquième %s"
17305
17306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17307#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17308#, php-format
17309msgctxt "FEMALE"
17310msgid "fifth %s"
17311msgstr "cinquième %s"
17312
17313#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17315#, php-format
17316msgctxt "MALE"
17317msgid "fifth %s"
17318msgstr "cinquième %s"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17321msgid "fifth cousin"
17322msgstr "cousin(e) au cinquième degré"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17325msgctxt "FEMALE"
17326msgid "fifth cousin"
17327msgstr "cousine au cinquième degré"
17328
17329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17330#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17331msgctxt "MALE"
17332msgid "fifth cousin"
17333msgstr "cousin au cinquième degré"
17334
17335#. I18N: A button label, first page
17336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17337#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17339#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17340msgid "first"
17341msgstr "premier"
17342
17343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17344msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17345msgid "first"
17346msgstr "première"
17347
17348#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17349#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17350#, php-format
17351msgid "first %s"
17352msgstr "premier/première %s"
17353
17354#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17355#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17356#, php-format
17357msgctxt "FEMALE"
17358msgid "first %s"
17359msgstr "première %s"
17360
17361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17363#, php-format
17364msgctxt "MALE"
17365msgid "first %s"
17366msgstr "premier %s"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17369msgid "first cousin"
17370msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17373msgctxt "FEMALE"
17374msgid "first cousin"
17375msgstr "cousine germaine"
17376
17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "first cousin"
17381msgstr "cousin germain"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:772
17384msgctxt "father’s brother’s child"
17385msgid "first cousin"
17386msgstr "Cousin(e) germain(e)"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:774
17389msgctxt "father’s brother’s daughter"
17390msgid "first cousin"
17391msgstr "cousine germaine"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:776
17394msgctxt "father’s brother’s son"
17395msgid "first cousin"
17396msgstr "cousin germain"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:816
17399msgctxt "father’s sister’s child"
17400msgid "first cousin"
17401msgstr "cousin(e) germain(e)"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:818
17404msgctxt "father’s sister’s daughter"
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "cousine germaine"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:822
17409msgctxt "father’s sister’s son"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "cousin germain"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:852
17414msgctxt "mother’s brother’s child"
17415msgid "first cousin"
17416msgstr "cousin(e) germain(e)"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:854
17419msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "cousine germaine"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:856
17424msgctxt "mother’s brother’s son"
17425msgid "first cousin"
17426msgstr "cousin germain"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:902
17429msgctxt "mother’s sister’s child"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "cousin(e) germain(e)"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:904
17434msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "cousine germaine"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:908
17439msgctxt "mother’s sister’s son"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "cousin germain"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17444msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17445msgid "first cousin once removed ascending"
17446msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17449msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17450msgid "first cousin once removed ascending"
17451msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17454msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17455msgid "first cousin once removed ascending"
17456msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17459msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17460msgid "first cousin once removed ascending"
17461msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17464msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17465msgid "first cousin once removed ascending"
17466msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17469msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17470msgid "first cousin once removed ascending"
17471msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17474msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17475msgid "first cousin once removed ascending"
17476msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17479msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17480msgid "first cousin once removed ascending"
17481msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17484msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17485msgid "first cousin once removed ascending"
17486msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17489msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17490msgid "first cousin once removed ascending"
17491msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17494msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17499msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17504msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17509msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17514msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17519msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17524msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17529msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17534msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17539msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17544msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17549msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "cousin(e) germain(e) éloigné(e) au 1<sup>er</sup> degré"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17554msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "cousine germaine éloignée au 1<sup>er</sup> degré"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17559msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "cousin germain éloigné au 1<sup>er</sup> degré"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17564msgid "fourteenth cousin"
17565msgstr "cousin(e) au quatorzième degré"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17568msgctxt "FEMALE"
17569msgid "fourteenth cousin"
17570msgstr "cousine au quatorzième degré"
17571
17572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17573#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17574msgctxt "MALE"
17575msgid "fourteenth cousin"
17576msgstr "cousin au quatorzième degré"
17577
17578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17579#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17580#, php-format
17581msgid "fourth %s"
17582msgstr "quatrième %s"
17583
17584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17585#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17586#, php-format
17587msgctxt "FEMALE"
17588msgid "fourth %s"
17589msgstr "quatrième %s"
17590
17591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17593#, php-format
17594msgctxt "MALE"
17595msgid "fourth %s"
17596msgstr "quatrième %s"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17599msgid "fourth cousin"
17600msgstr "cousin(e) au quatrième degré"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17603msgctxt "FEMALE"
17604msgid "fourth cousin"
17605msgstr "cousine au quatrième degré"
17606
17607#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17608#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17609msgctxt "MALE"
17610msgid "fourth cousin"
17611msgstr "cousin au quatrième degré"
17612
17613#. I18N: from 1700 interval 50 years
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17620#, php-format
17621msgid "from %1$s interval %2$s year"
17622msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17623msgstr[0] "de %1$s intervalle %2$s an"
17624msgstr[1] "de %1$s intervalle %2$s ans"
17625
17626#. I18N: Gedcom FROM dates
17627#: app/Date.php:363
17628#, php-format
17629msgid "from %s"
17630msgstr "de %s"
17631
17632#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17633#: app/Date.php:375
17634#, php-format
17635msgid "from %s to %s"
17636msgstr "de %s à %s"
17637
17638#. I18N: layout option for the fan chart
17639#: app/Module/FanChartModule.php:587
17640msgid "full circle"
17641msgstr "cercle complet"
17642
17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17644msgid "gender"
17645msgstr "sexe"
17646
17647#. I18N: Type of location hierarchy
17648#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17649msgid "geographic"
17650msgstr "géographique"
17651
17652#. I18N: A button label.
17653#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17654msgid "go to new individual"
17655msgstr "Voir la fiche de l’individu ajouté"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:502
17658msgctxt "child’s child"
17659msgid "grandchild"
17660msgstr "petit-enfant"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:514
17663msgctxt "daughter’s child"
17664msgid "grandchild"
17665msgstr "petit-enfant"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:614
17668msgctxt "son’s child"
17669msgid "grandchild"
17670msgstr "petit-enfant"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:504
17673msgctxt "child’s daughter"
17674msgid "granddaughter"
17675msgstr "petite-fille"
17676
17677#: app/Services/RelationshipService.php:516
17678msgctxt "daughter’s daughter"
17679msgid "granddaughter"
17680msgstr "petite-fille"
17681
17682#: app/Services/RelationshipService.php:616
17683msgctxt "son’s daughter"
17684msgid "granddaughter"
17685msgstr "petite-fille"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:732
17688msgctxt "child’s daughter’s husband"
17689msgid "granddaughter’s husband"
17690msgstr "mari de la petite-fille"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:754
17693msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17694msgid "granddaughter’s husband"
17695msgstr "mari de la petite-fille"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17698msgctxt "son’s daughter’s husband"
17699msgid "granddaughter’s husband"
17700msgstr "mari de la petite-fille"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:584
17703msgctxt "parent’s father"
17704msgid "grandfather"
17705msgstr "grand-père"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:586
17708msgctxt "parent’s mother"
17709msgid "grandmother"
17710msgstr "grand-mère"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:588
17713msgctxt "parent’s parent"
17714msgid "grandparent"
17715msgstr "grands-parents"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:508
17718msgctxt "child’s son"
17719msgid "grandson"
17720msgstr "petit-fils"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:520
17723msgctxt "daughter’s son"
17724msgid "grandson"
17725msgstr "petit-fils"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:618
17728msgctxt "son’s son"
17729msgid "grandson"
17730msgstr "petit-fils"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:742
17733msgctxt "child’s son’s wife"
17734msgid "grandson’s wife"
17735msgstr "femme du petit-fils"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:770
17738msgctxt "daughter’s son’s wife"
17739msgid "grandson’s wife"
17740msgstr "femme du petit-fils"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17743msgctxt "son’s son’s wife"
17744msgid "grandson’s wife"
17745msgstr "femme du petit-fils"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17752#, php-format
17753msgid "great ×%s aunt"
17754msgstr "grand-tante au %s<sup>e</sup> degré"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17761#, php-format
17762msgid "great ×%s aunt/uncle"
17763msgstr "grand-tante/oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17764
17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17767#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17769#, php-format
17770msgid "great ×%s grandchild"
17771msgstr "arrière-petit-enfant au %s<sup>e</sup> degré"
17772
17773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17777#, php-format
17778msgid "great ×%s granddaughter"
17779msgstr "arrière-petite-fille au %s<sup>e</sup> degré"
17780
17781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17787#, php-format
17788msgid "great ×%s grandfather"
17789msgstr "arrière-grand-père au %s<sup>e</sup> degré"
17790
17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17797#, php-format
17798msgid "great ×%s grandmother"
17799msgstr "arrière-grand-mère au %s<sup>e</sup> degré"
17800
17801#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17807#, php-format
17808msgid "great ×%s grandparent"
17809msgstr "arrière-grand-parent au %s<sup>e</sup> degré"
17810
17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17814#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17815#, php-format
17816msgid "great ×%s grandson"
17817msgstr "arrière-petit-fils au %s<sup>e</sup> degré"
17818
17819#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17823#, php-format
17824msgid "great ×%s nephew"
17825msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17829#, php-format
17830msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17831msgid "great ×%s nephew"
17832msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17836#, php-format
17837msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17838msgid "great ×%s nephew"
17839msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17843#, php-format
17844msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17845msgid "great ×%s nephew"
17846msgstr "petit-neveu au %s<sup>e</sup> degré"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17851#, php-format
17852msgid "great ×%s nephew/niece"
17853msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17857#, php-format
17858msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17859msgid "great ×%s nephew/niece"
17860msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17864#, php-format
17865msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17866msgid "great ×%s nephew/niece"
17867msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17871#, php-format
17872msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17873msgid "great ×%s nephew/niece"
17874msgstr "petit-neveu/petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17879#, php-format
17880msgid "great ×%s niece"
17881msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17885#, php-format
17886msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17887msgid "great ×%s niece"
17888msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17892#, php-format
17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17894msgid "great ×%s niece"
17895msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17899#, php-format
17900msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17901msgid "great ×%s niece"
17902msgstr "petite-nièce au %s<sup>e</sup> degré"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s uncle"
17911msgstr "grand-oncle au %s<sup>e</sup> degré"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17914#, php-format
17915msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17916msgid "great ×%s uncle"
17917msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17920#, php-format
17921msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17922msgid "great ×%s uncle"
17923msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17926#, php-format
17927msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17928msgid "great ×%s uncle"
17929msgstr "grand-oncle au (%s-1)<sup>e</sup> degré"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17932msgid "great ×4 aunt"
17933msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17936msgid "great ×4 aunt/uncle"
17937msgstr "grand-oncle/grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17940msgid "great ×4 grandchild"
17941msgstr "petit-enfant au 4<sup>e</sup> degré"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17944msgid "great ×4 granddaughter"
17945msgstr "petite-fille au 4<sup>e</sup> degré"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17948msgid "great ×4 grandfather"
17949msgstr "grand-père au 5<sup>e</sup> degré"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17952msgid "great ×4 grandmother"
17953msgstr "grand-mère au 5<sup>e</sup> degré"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17956msgid "great ×4 grandparent"
17957msgstr "arrière-grand-parent au 4<sup>e</sup> degré"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17960msgid "great ×4 grandson"
17961msgstr "petit-fils au 4<sup>e</sup> degré"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17964msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17965msgid "great ×4 nephew"
17966msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17969msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17970msgid "great ×4 nephew"
17971msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17974msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17975msgid "great ×4 nephew"
17976msgstr "petit-neveu au 4<sup>e</sup> degré"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17980msgid "great ×4 nephew/niece"
17981msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17985msgid "great ×4 nephew/niece"
17986msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17989msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17990msgid "great ×4 nephew/niece"
17991msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17994msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17995msgid "great ×4 niece"
17996msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17999msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18000msgid "great ×4 niece"
18001msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18004msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18005msgid "great ×4 niece"
18006msgstr "petite-nièce au 4<sup>e</sup> degré"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18009msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18010msgid "great ×4 uncle"
18011msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18014msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18015msgid "great ×4 uncle"
18016msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18019msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18020msgid "great ×4 uncle"
18021msgstr "grand-oncle au 4<sup>e</sup> degré"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18024msgid "great ×5 aunt"
18025msgstr "grand-tante au 5<sup>e</sup> degré"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18028msgid "great ×5 aunt/uncle"
18029msgstr "grand-tante/grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18032msgid "great ×5 grandchild"
18033msgstr "petit-enfant au 5<sup>e</sup> degré"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18036msgid "great ×5 granddaughter"
18037msgstr "petite-fille au 5<sup>e</sup> degré"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18040msgid "great ×5 grandfather"
18041msgstr "grand-père au 6<sup>e</sup> degré"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18044msgid "great ×5 grandmother"
18045msgstr "grand-mère au 6<sup>e</sup> degré"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18048msgid "great ×5 grandparent"
18049msgstr "arrière-grand-parent au 5<sup>e</sup> degré"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18052msgid "great ×5 grandson"
18053msgstr "petit-fils au 5<sup>e</sup> degré"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18056msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18057msgid "great ×5 nephew"
18058msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18061msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18062msgid "great ×5 nephew"
18063msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18066msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18067msgid "great ×5 nephew"
18068msgstr "petit-neveu au 5<sup>e</sup> degré"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18071msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18072msgid "great ×5 nephew/niece"
18073msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18076msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18077msgid "great ×5 nephew/niece"
18078msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18081msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18082msgid "great ×5 nephew/niece"
18083msgstr "petit-neveu/petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18086msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18087msgid "great ×5 niece"
18088msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18091msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18092msgid "great ×5 niece"
18093msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18096msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18097msgid "great ×5 niece"
18098msgstr "petite-nièce au 5<sup>e</sup> degré"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18101msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18102msgid "great ×5 uncle"
18103msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18106msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18107msgid "great ×5 uncle"
18108msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18111msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18112msgid "great ×5 uncle"
18113msgstr "grand-oncle au 5<sup>e</sup> degré"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18116msgid "great ×6 aunt"
18117msgstr "grand-tante au 6<sup>e</sup> degré"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18120msgid "great ×6 aunt/uncle"
18121msgstr "grand-tante/grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18124msgid "great ×6 grandchild"
18125msgstr "petit-enfant au 6<sup>e</sup> degré"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18128msgid "great ×6 granddaughter"
18129msgstr "petite-fille au 6<sup>e</sup> degré"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18132msgid "great ×6 grandfather"
18133msgstr "grand-père au 7<sup>e</sup> degré"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18136msgid "great ×6 grandmother"
18137msgstr "grand-mère au 7<sup>e</sup> degré"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18140msgid "great ×6 grandparent"
18141msgstr "arrière-grand-parent au 6<sup>e</sup> degré"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18144msgid "great ×6 grandson"
18145msgstr "petit-fils au 6<sup>e</sup> degré"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18148msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18149msgid "great ×6 uncle"
18150msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18153msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18154msgid "great ×6 uncle"
18155msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18158msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18159msgid "great ×6 uncle"
18160msgstr "grand-oncle au 6<sup>e</sup> degré"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18163msgid "great ×7 aunt"
18164msgstr "grand-tante au 7<sup>e</sup> degré"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18167msgid "great ×7 aunt/uncle"
18168msgstr "grand-tante/grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18171msgid "great ×7 grandchild"
18172msgstr "petit-enfant au 7<sup>e</sup> degré"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18175msgid "great ×7 granddaughter"
18176msgstr "petite-fille au 7<sup>e</sup> degré"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18179msgid "great ×7 grandfather"
18180msgstr "grand-père au 8<sup>e</sup> degré"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18183msgid "great ×7 grandmother"
18184msgstr "grand-mère au 8<sup>e</sup> degré"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18187msgid "great ×7 grandparent"
18188msgstr "arrière-grand-parent au 7<sup>e</sup> degré"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18191msgid "great ×7 grandson"
18192msgstr "petit-fils au 7<sup>e</sup> degré"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18195msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18196msgid "great ×7 uncle"
18197msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18200msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18201msgid "great ×7 uncle"
18202msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18205msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18206msgid "great ×7 uncle"
18207msgstr "grand-oncle au 7<sup>e</sup> degré"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18210msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18211msgid "great-aunt"
18212msgstr "grand-tante"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:790
18215msgctxt "father’s father’s sister"
18216msgid "great-aunt"
18217msgstr "grand-tante"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18220msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18221msgid "great-aunt"
18222msgstr "grand-tante"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:802
18225msgctxt "father’s mother’s sister"
18226msgid "great-aunt"
18227msgstr "grand-tante"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18230msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18231msgid "great-aunt"
18232msgstr "grand-tante"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:814
18235msgctxt "father’s parent’s sister"
18236msgid "great-aunt"
18237msgstr "grand-tante"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18240msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18241msgid "great-aunt"
18242msgstr "grand-tante"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:870
18245msgctxt "mother’s father’s sister"
18246msgid "great-aunt"
18247msgstr "grand-tante"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18250msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18251msgid "great-aunt"
18252msgstr "grand-tante"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:888
18255msgctxt "mother’s mother’s sister"
18256msgid "great-aunt"
18257msgstr "grand-tante"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18260msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18261msgid "great-aunt"
18262msgstr "grand-tante"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:900
18265msgctxt "mother’s parent’s sister"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "grand-tante"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18270msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "grand-tante"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:922
18275msgctxt "parent’s father’s sister"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "grand-tante"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18280msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "grand-tante"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:934
18285msgctxt "parent’s mother’s sister"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "grand-tante"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18290msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "grand-tante"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:946
18295msgctxt "parent’s parent’s sister"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "grand-tante"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:788
18300msgctxt "father’s father’s sibling"
18301msgid "great-aunt/uncle"
18302msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18305msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18306msgid "great-aunt/uncle"
18307msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:800
18310msgctxt "father’s mother’s sibling"
18311msgid "great-aunt/uncle"
18312msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18315msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18316msgid "great-aunt/uncle"
18317msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:812
18320msgctxt "father’s parent’s sibling"
18321msgid "great-aunt/uncle"
18322msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18325msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18326msgid "great-aunt/uncle"
18327msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:868
18330msgctxt "mother’s father’s sibling"
18331msgid "great-aunt/uncle"
18332msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18335msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18336msgid "great-aunt/uncle"
18337msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:886
18340msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18341msgid "great-aunt/uncle"
18342msgstr "grand-oncle/grand-tante"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18345msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18346msgid "great-aunt/uncle"
18347msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:898
18350msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18351msgid "great-aunt/uncle"
18352msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18355msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:920
18360msgctxt "parent’s father’s sibling"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18365msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:932
18370msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18375msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:944
18380msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18385msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "grand-tante/grand-oncle"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:722
18390msgctxt "child’s child’s child"
18391msgid "great-grandchild"
18392msgstr "arrière-petit-enfant"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:728
18395msgctxt "child’s daughter’s child"
18396msgid "great-grandchild"
18397msgstr "arrière-petit-enfant"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:736
18400msgctxt "child’s son’s child"
18401msgid "great-grandchild"
18402msgstr "arrière-petit-enfant"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:744
18405msgctxt "daughter’s child’s child"
18406msgid "great-grandchild"
18407msgstr "arrière-petit-enfant"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:750
18410msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18411msgid "great-grandchild"
18412msgstr "arrière-petit-enfant"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:764
18415msgctxt "daughter’s son’s child"
18416msgid "great-grandchild"
18417msgstr "arrière-petit-enfant"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18420msgctxt "son’s child’s child"
18421msgid "great-grandchild"
18422msgstr "arrière-petit-enfant"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18425msgctxt "son’s daughter’s child"
18426msgid "great-grandchild"
18427msgstr "arrière-petit-enfant"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18430msgctxt "son’s son’s child"
18431msgid "great-grandchild"
18432msgstr "arrière-petit-enfant"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:724
18435msgctxt "child’s child’s daughter"
18436msgid "great-granddaughter"
18437msgstr "arrière-petite-fille"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:730
18440msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18441msgid "great-granddaughter"
18442msgstr "arrière-petite-fille"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:738
18445msgctxt "child’s son’s daughter"
18446msgid "great-granddaughter"
18447msgstr "arrière-petite-fille"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:746
18450msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18451msgid "great-granddaughter"
18452msgstr "arrière-petite-fille"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:752
18455msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18456msgid "great-granddaughter"
18457msgstr "arrière-petite-fille"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:766
18460msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18461msgid "great-granddaughter"
18462msgstr "arrière-petite-fille"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18465msgctxt "son’s child’s daughter"
18466msgid "great-granddaughter"
18467msgstr "arrière-petite-fille"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18470msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18471msgid "great-granddaughter"
18472msgstr "arrière-petite-fille"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18475msgctxt "son’s son’s daughter"
18476msgid "great-granddaughter"
18477msgstr "arrière-petite-fille"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:782
18480msgctxt "father’s father’s father"
18481msgid "great-grandfather"
18482msgstr "arrière-grand-père"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:794
18485msgctxt "father’s mother’s father"
18486msgid "great-grandfather"
18487msgstr "arrière-grand-père"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:806
18490msgctxt "father’s parent’s father"
18491msgid "great-grandfather"
18492msgstr "arrière-grand-père"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:862
18495msgctxt "mother’s father’s father"
18496msgid "great-grandfather"
18497msgstr "arrière-grand-père"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:880
18500msgctxt "mother’s mother’s father"
18501msgid "great-grandfather"
18502msgstr "arrière-grand-père"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:892
18505msgctxt "mother’s parent’s father"
18506msgid "great-grandfather"
18507msgstr "arrière-grand-père"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:914
18510msgctxt "parent’s father’s father"
18511msgid "great-grandfather"
18512msgstr "arrière-grand-père"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:926
18515msgctxt "parent’s mother’s father"
18516msgid "great-grandfather"
18517msgstr "arrière-grand-père"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:938
18520msgctxt "parent’s parent’s father"
18521msgid "great-grandfather"
18522msgstr "bisaïeul"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:784
18525msgctxt "father’s father’s mother"
18526msgid "great-grandmother"
18527msgstr "bisaïeule"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:796
18530msgctxt "father’s mother’s mother"
18531msgid "great-grandmother"
18532msgstr "bisaïeule"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:808
18535msgctxt "father’s parent’s mother"
18536msgid "great-grandmother"
18537msgstr "bisaïeule"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:864
18540msgctxt "mother’s father’s mother"
18541msgid "great-grandmother"
18542msgstr "bisaïeule"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:882
18545msgctxt "mother’s mother’s mother"
18546msgid "great-grandmother"
18547msgstr "bisaïeule"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:894
18550msgctxt "mother’s parent’s mother"
18551msgid "great-grandmother"
18552msgstr "bisaïeule"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:916
18555msgctxt "parent’s father’s mother"
18556msgid "great-grandmother"
18557msgstr "bisaïeule"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:928
18560msgctxt "parent’s mother’s mother"
18561msgid "great-grandmother"
18562msgstr "bisaïeule maternelle"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:940
18565msgctxt "parent’s parent’s mother"
18566msgid "great-grandmother"
18567msgstr "arrière-grand-mère"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:786
18570msgctxt "father’s father’s parent"
18571msgid "great-grandparent"
18572msgstr "arrière-grands-parents"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:798
18575msgctxt "father’s mother’s parent"
18576msgid "great-grandparent"
18577msgstr "arrière-grands-parents"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:810
18580msgctxt "father’s parent’s parent"
18581msgid "great-grandparent"
18582msgstr "arrière-grands-parents"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:866
18585msgctxt "mother’s father’s parent"
18586msgid "great-grandparent"
18587msgstr "arrière-grands-parents"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:884
18590msgctxt "mother’s mother’s parent"
18591msgid "great-grandparent"
18592msgstr "arrière-grands-parents"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:896
18595msgctxt "mother’s parent’s parent"
18596msgid "great-grandparent"
18597msgstr "arrière-grands-parents"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:918
18600msgctxt "parent’s father’s parent"
18601msgid "great-grandparent"
18602msgstr "arrière-grands-parents"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:930
18605msgctxt "parent’s mother’s parent"
18606msgid "great-grandparent"
18607msgstr "arrière-grands-parents"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:942
18610msgctxt "parent’s parent’s parent"
18611msgid "great-grandparent"
18612msgstr "arrière-grands-parents"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:726
18615msgctxt "child’s child’s son"
18616msgid "great-grandson"
18617msgstr "arrière-petit-fils"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:734
18620msgctxt "child’s daughter’s son"
18621msgid "great-grandson"
18622msgstr "arrière-petit-fils"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:740
18625msgctxt "child’s son’s son"
18626msgid "great-grandson"
18627msgstr "arrière-petit-fils"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:748
18630msgctxt "daughter’s child’s son"
18631msgid "great-grandson"
18632msgstr "arrière-petit-fils"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:756
18635msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18636msgid "great-grandson"
18637msgstr "arrière-petit-fils"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:768
18640msgctxt "daughter’s son’s son"
18641msgid "great-grandson"
18642msgstr "arrière-petit-fils"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18645msgctxt "son’s child’s son"
18646msgid "great-grandson"
18647msgstr "arrière-petit-fils"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18650msgctxt "son’s daughter’s son"
18651msgid "great-grandson"
18652msgstr "arrière-petit-fils"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18655msgctxt "son’s son’s son"
18656msgid "great-grandson"
18657msgstr "arrière-petit-fils"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18660msgid "great-great-aunt"
18661msgstr "arrière-grand-tante"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18664msgid "great-great-aunt/uncle"
18665msgstr "grand-oncle/grand-tante au 4<sup>e</sup> degré"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18668msgid "great-great-grandchild"
18669msgstr "arrière-arrière-petit-enfant"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18672msgid "great-great-granddaughter"
18673msgstr "arrière-arrière-petite-fille"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18676msgid "great-great-grandfather"
18677msgstr "trisaïeul"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18680msgid "great-great-grandmother"
18681msgstr "trisaïeule"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18684msgid "great-great-grandparent"
18685msgstr "arrière-arrière-grands-parents"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18688msgid "great-great-grandson"
18689msgstr "arrière-arrière-petit-fils"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18692msgid "great-great-great-aunt"
18693msgstr "arrière-arrière-grand-tante"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18696msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18697msgstr "arrière-arrière-grand-tante/oncle"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18700msgid "great-great-great-grandchild"
18701msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-enfant"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18704msgid "great-great-great-granddaughter"
18705msgstr "arrière-arrière-arrière-petite-fille"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18708msgid "great-great-great-grandfather"
18709msgstr "grand-père au 4<sup>e</sup> degré"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18712msgid "great-great-great-grandmother"
18713msgstr "grand-mère au 4<sup>e</sup> degré"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18716msgid "great-great-great-grandparent"
18717msgstr "arrière-arrière-arrière-grand-parent"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18720msgid "great-great-great-grandson"
18721msgstr "arrière-arrière-arrière-petit-fils"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18724msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18725msgid "great-great-great-nephew"
18726msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18729msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18730msgid "great-great-great-nephew"
18731msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18734msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18735msgid "great-great-great-nephew"
18736msgstr "arrière-arrière-petit-neveu"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18739msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18740msgid "great-great-great-nephew/niece"
18741msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18744msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18745msgid "great-great-great-nephew/niece"
18746msgstr "arrière-arrière-petit-neveu/petite-nièce"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18749msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18750msgid "great-great-great-nephew/niece"
18751msgstr "arrière-arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18754msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18755msgid "great-great-great-niece"
18756msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18759msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18760msgid "great-great-great-niece"
18761msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18764msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18765msgid "great-great-great-niece"
18766msgstr "arrière-arrière-petite-nièce"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18769msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18770msgid "great-great-great-uncle"
18771msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18774msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18775msgid "great-great-great-uncle"
18776msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18779msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18780msgid "great-great-great-uncle"
18781msgstr "arrière-arrière-grand-oncle"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18784msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18785msgid "great-great-nephew"
18786msgstr "arrière-petit-neveu"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18789msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18790msgid "great-great-nephew"
18791msgstr "arrière-petit-neveu"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18794msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18795msgid "great-great-nephew"
18796msgstr "arrière-petit-neveu"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18800msgid "great-great-nephew/niece"
18801msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18805msgid "great-great-nephew/niece"
18806msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18809msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18810msgid "great-great-nephew/niece"
18811msgstr "arrière-petit(e)-neveu/nièce"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18815msgid "great-great-niece"
18816msgstr "arrière-petite-nièce"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18820msgid "great-great-niece"
18821msgstr "arrière-petite-nièce"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18824msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18825msgid "great-great-niece"
18826msgstr "arrière-petite-nièce"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18829msgctxt "great-grandfather’s brother"
18830msgid "great-great-uncle"
18831msgstr "arrière-grand-oncle"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18834msgctxt "great-grandmother’s brother"
18835msgid "great-great-uncle"
18836msgstr "arrière-grand-oncle"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18839msgctxt "great-grandparent’s brother"
18840msgid "great-great-uncle"
18841msgstr "arrière-grand-oncle"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:671
18844msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18845msgid "great-nephew"
18846msgstr "petit-neveu"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:691
18849msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18850msgid "great-nephew"
18851msgstr "petit-neveu"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:709
18854msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18855msgid "great-nephew"
18856msgstr "petit-neveu"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:991
18859msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18860msgid "great-nephew"
18861msgstr "petit-neveu"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18864msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18865msgid "great-nephew"
18866msgstr "petit-neveu"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18869msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18870msgid "great-nephew"
18871msgstr "petit-neveu"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:674
18874msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18875msgid "great-nephew"
18876msgstr "petit-neveu"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:694
18879msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18880msgid "great-nephew"
18881msgstr "petit-neveu"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:712
18884msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18885msgid "great-nephew"
18886msgstr "petit-neveu"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:994
18889msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18890msgid "great-nephew"
18891msgstr "petit-neveu"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18894msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18895msgid "great-nephew"
18896msgstr "petit-neveu"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18899msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18900msgid "great-nephew"
18901msgstr "petit-neveu"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:960
18904msgctxt "sibling’s child’s son"
18905msgid "great-nephew"
18906msgstr "petit-neveu"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:968
18909msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "petit-neveu"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:974
18914msgctxt "sibling’s son’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "petit-neveu"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:659
18919msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18920msgid "great-nephew/niece"
18921msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:677
18924msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18925msgid "great-nephew/niece"
18926msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:697
18929msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18930msgid "great-nephew/niece"
18931msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:979
18934msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18935msgid "great-nephew/niece"
18936msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:997
18939msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18940msgid "great-nephew/niece"
18941msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18944msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18945msgid "great-nephew/niece"
18946msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:662
18949msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18950msgid "great-nephew/niece"
18951msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:680
18954msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18955msgid "great-nephew/niece"
18956msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:700
18959msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18960msgid "great-nephew/niece"
18961msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:982
18964msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18965msgid "great-nephew/niece"
18966msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18969msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18970msgid "great-nephew/niece"
18971msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18974msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18975msgid "great-nephew/niece"
18976msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:956
18979msgctxt "sibling’s child’s child"
18980msgid "great-nephew/niece"
18981msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:962
18984msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:970
18989msgctxt "sibling’s son’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "petit-neveu/petite-nièce"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:665
18994msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18995msgid "great-niece"
18996msgstr "petite-nièce"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:683
18999msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19000msgid "great-niece"
19001msgstr "petite-nièce"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:703
19004msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19005msgid "great-niece"
19006msgstr "petite-nièce"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:985
19009msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19010msgid "great-niece"
19011msgstr "petite-nièce"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19014msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19015msgid "great-niece"
19016msgstr "petite-nièce"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19019msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19020msgid "great-niece"
19021msgstr "petite-nièce"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:668
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19025msgid "great-niece"
19026msgstr "petite-nièce"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:686
19029msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19030msgid "great-niece"
19031msgstr "petite-nièce"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:706
19034msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19035msgid "great-niece"
19036msgstr "petite-nièce"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:988
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19040msgid "great-niece"
19041msgstr "petite-nièce"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19044msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19045msgid "great-niece"
19046msgstr "petite-nièce"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19049msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19050msgid "great-niece"
19051msgstr "petite-nièce"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:958
19054msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19055msgid "great-niece"
19056msgstr "petite-nièce"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:964
19059msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "petite-nièce"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:972
19064msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "petite-nièce"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:780
19069msgctxt "father’s father’s brother"
19070msgid "great-uncle"
19071msgstr "grand-oncle"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19074msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19075msgid "great-uncle"
19076msgstr "grand-oncle"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:792
19079msgctxt "father’s mother’s brother"
19080msgid "great-uncle"
19081msgstr "grand-oncle"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19084msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19085msgid "great-uncle"
19086msgstr "grand-oncle"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:804
19089msgctxt "father’s parent’s brother"
19090msgid "great-uncle"
19091msgstr "grand-oncle paternel"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19094msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19095msgid "great-uncle"
19096msgstr "grand-oncle"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:860
19099msgctxt "mother’s father’s brother"
19100msgid "great-uncle"
19101msgstr "grand-oncle maternel"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19104msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19105msgid "great-uncle"
19106msgstr "grand-oncle"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:878
19109msgctxt "mother’s mother’s brother"
19110msgid "great-uncle"
19111msgstr "grand-oncle"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19114msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19115msgid "great-uncle"
19116msgstr "grand-oncle"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:890
19119msgctxt "mother’s parent’s brother"
19120msgid "great-uncle"
19121msgstr "grand-oncle"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19124msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "grand-oncle"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:912
19129msgctxt "parent’s father’s brother"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "grand-oncle"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19134msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "grand-oncle"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:924
19139msgctxt "parent’s mother’s brother"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "grand-oncle"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19144msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "grand-oncle"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:936
19149msgctxt "parent’s parent’s brother"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "grand-oncle"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19154msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "grand-oncle"
19157
19158#. I18N: layout option for the fan chart
19159#: app/Module/FanChartModule.php:583
19160msgid "half circle"
19161msgstr "demi-cercle"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:538
19164msgctxt "father’s son"
19165msgid "half-brother"
19166msgstr "demi-frère"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:576
19169msgctxt "mother’s son"
19170msgid "half-brother"
19171msgstr "demi-frère"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:594
19174msgctxt "parent’s son"
19175msgid "half-brother"
19176msgstr "demi-frère"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:524
19179msgctxt "father’s child"
19180msgid "half-sibling"
19181msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:560
19184msgctxt "mother’s child"
19185msgid "half-sibling"
19186msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:580
19189msgctxt "parent’s child"
19190msgid "half-sibling"
19191msgstr "demi-frère/demi-sœur"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:526
19194msgctxt "father’s daughter"
19195msgid "half-sister"
19196msgstr "demi-sœur"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:562
19199msgctxt "mother’s daughter"
19200msgid "half-sister"
19201msgstr "demi-sœur"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:582
19204msgctxt "parent’s daughter"
19205msgid "half-sister"
19206msgstr "demi-sœur"
19207
19208#. I18N: reflexive pronoun
19209#: app/Services/RelationshipService.php:244
19210msgid "herself"
19211msgstr "elle"
19212
19213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19214#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19215#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19245#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19247#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19248#: resources/views/login-page.phtml:47
19249#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19250#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19251#: resources/views/register-page.phtml:75
19252#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19253#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19254#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19255#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19256msgid "hide"
19257msgstr "masquer"
19258
19259#. I18N: reflexive pronoun
19260#: app/Services/RelationshipService.php:241
19261msgid "himself"
19262msgstr "lui"
19263
19264#. I18N: Type of demographic data
19265#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19266msgid "household"
19267msgstr "foyer"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:364
19270msgid "husband"
19271msgstr "mari"
19272
19273#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19274#: app/Elements/NameType.php:57
19275msgid "immigration name"
19276msgstr "nom à l’immigration"
19277
19278#. I18N: A button label.
19279#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19280msgid "import file"
19281msgstr "importer le fichier"
19282
19283#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19284msgid "inline note"
19285msgstr "note"
19286
19287#. I18N: Gedcom INT dates
19288#: app/Date.php:351
19289#, php-format
19290msgid "interpreted %s (%s)"
19291msgstr "interprété %s (%s)"
19292
19293#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19294#: resources/views/search-trees.phtml:53
19295msgid "invert selection"
19296msgstr "inverser la sélection"
19297
19298#. I18N: a month in the French republican calendar
19299#: app/Date/FrenchDate.php:159
19300msgctxt "GENITIVE"
19301msgid "jours complementaires"
19302msgstr "jours complémentaires"
19303
19304#. I18N: a month in the French republican calendar
19305#: app/Date/FrenchDate.php:253
19306msgctxt "INSTRUMENTAL"
19307msgid "jours complementaires"
19308msgstr "jours complémentaires"
19309
19310#. I18N: a month in the French republican calendar
19311#: app/Date/FrenchDate.php:206
19312msgctxt "LOCATIVE"
19313msgid "jours complementaires"
19314msgstr "jours complémentaires"
19315
19316#. I18N: a month in the French republican calendar
19317#: app/Date/FrenchDate.php:112
19318msgctxt "NOMINATIVE"
19319msgid "jours complementaires"
19320msgstr "jours complémentaires"
19321
19322#. I18N: A button label, last page
19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19324#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19326#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19327msgid "last"
19328msgstr "dernier"
19329
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19331msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19332msgid "last"
19333msgstr "dernière"
19334
19335#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19336#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19337msgid "left"
19338msgstr "vers la gauche"
19339
19340#. I18N: Layout option for lists of names
19341#. I18N: An option in a list-box
19342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19343#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19344#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19345#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19346#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19347msgid "list"
19348msgstr "liste"
19349
19350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19351#, php-format
19352msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19353msgstr "lieux mis à jour : %s, lieux ajoutés : %s"
19354
19355#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19356#: app/Elements/NameType.php:59
19357msgid "maiden name"
19358msgstr "nom de jeune fille"
19359
19360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19361msgid "managers"
19362msgstr "gestionnaires"
19363
19364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19366msgid "markdown"
19367msgstr "markdown"
19368
19369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19370msgctxt "FEMALE"
19371msgid "married"
19372msgstr "mariée"
19373
19374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19375msgctxt "MALE"
19376msgid "married"
19377msgstr "marié"
19378
19379#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19380#: app/Elements/NameType.php:61
19381msgid "married name"
19382msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:564
19385msgctxt "mother’s father"
19386msgid "maternal grandfather"
19387msgstr "grand-père maternel"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:568
19390msgctxt "mother’s mother"
19391msgid "maternal grandmother"
19392msgstr "grand-mère maternelle"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:570
19395msgctxt "mother’s parent"
19396msgid "maternal grandparent"
19397msgstr "grands-parents maternels"
19398
19399#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19400#: app/SurnameTradition.php:88
19401msgid "matrilineal"
19402msgstr "matrilinéaire"
19403
19404#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19405#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19406#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19407#, php-format
19408msgid "maximum %s day"
19409msgid_plural "maximum %s days"
19410msgstr[0] "maximum %s jour"
19411msgstr[1] "maximum %s jours"
19412
19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19418msgid "members"
19419msgstr "membres"
19420
19421#. I18N: Name of a theme.
19422#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19423msgid "minimal"
19424msgstr "minimal"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:346
19427msgid "mother"
19428msgstr "mère"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:550
19431msgctxt "husband’s mother"
19432msgid "mother-in-law"
19433msgstr "belle-mère"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:630
19436msgctxt "spouse’s mother"
19437msgid "mother-in-law"
19438msgstr "belle-mère"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:648
19441msgctxt "wife’s mother"
19442msgid "mother-in-law"
19443msgstr "belle-mère"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:636
19446msgctxt "spouse’s parent"
19447msgid "mother/father-in-law"
19448msgstr "belle-mère/beau-père"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:498
19451msgctxt "brother’s son"
19452msgid "nephew"
19453msgstr "neveu"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:850
19456msgctxt "husband’s brother’s son"
19457msgid "nephew"
19458msgstr "neveu"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:846
19461msgctxt "husband’s sibling’s son"
19462msgid "nephew"
19463msgstr "neveu"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:848
19466msgctxt "husband’s sister’s son"
19467msgid "nephew"
19468msgstr "neveu"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:602
19471msgctxt "sibling’s son"
19472msgid "nephew"
19473msgstr "neveu"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:612
19476msgctxt "sister’s son"
19477msgid "nephew"
19478msgstr "neveu"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19481msgctxt "wife’s brother’s son"
19482msgid "nephew"
19483msgstr "neveu"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19486msgctxt "wife’s sibling’s son"
19487msgid "nephew"
19488msgstr "neveu"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19491msgctxt "wife’s sister’s son"
19492msgid "nephew"
19493msgstr "neveu"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:688
19496msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19497msgid "nephew-in-law"
19498msgstr "neveu par alliance"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:966
19501msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19502msgid "nephew-in-law"
19503msgstr "neveu par alliance"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19506msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19507msgid "nephew-in-law"
19508msgstr "neveu par alliance"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:494
19511msgctxt "brother’s child"
19512msgid "nephew/niece"
19513msgstr "neveu/nièce"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:838
19516msgctxt "husband’s brother’s child"
19517msgid "nephew/niece"
19518msgstr "neveu/nièce"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:834
19521msgctxt "husband’s sibling’s child"
19522msgid "nephew/niece"
19523msgstr "neveu/nièce"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:836
19526msgctxt "husband’s sister’s child"
19527msgid "nephew/niece"
19528msgstr "neveu/nièce"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:598
19531msgctxt "sibling’s child"
19532msgid "nephew/niece"
19533msgstr "neveu/nièce"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:606
19536msgctxt "sister’s child"
19537msgid "nephew/niece"
19538msgstr "neveu/nièce"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19541msgctxt "wife’s brother’s child"
19542msgid "nephew/niece"
19543msgstr "neveu/nièce"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19546msgctxt "wife’s sibling’s child"
19547msgid "nephew/niece"
19548msgstr "neveu/nièce"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19551msgctxt "wife’s sister’s child"
19552msgid "nephew/niece"
19553msgstr "neveu/nièce"
19554
19555#. I18N: A button label, next page
19556#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19557#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19558#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19559#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19560#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19561#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19562#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19563#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19565#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19571msgid "next"
19572msgstr "suivant"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:496
19575msgctxt "brother’s daughter"
19576msgid "niece"
19577msgstr "nièce"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:844
19580msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19581msgid "niece"
19582msgstr "nièce"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:840
19585msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "nièce"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:842
19590msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "nièce"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:600
19595msgctxt "sibling’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "nièce"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:608
19600msgctxt "sister’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "nièce"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19605msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "nièce"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19610msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "nièce"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19615msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "nièce"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:714
19620msgctxt "brother’s son’s wife"
19621msgid "niece-in-law"
19622msgstr "nièce par alliance"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:976
19625msgctxt "sibling’s son’s wife"
19626msgid "niece-in-law"
19627msgstr "nièce par alliance"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19630msgctxt "sisters’s son’s wife"
19631msgid "niece-in-law"
19632msgstr "nièce par alliance"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19635msgid "ninth cousin"
19636msgstr "cousin(e) au neuvième degré"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19639msgctxt "FEMALE"
19640msgid "ninth cousin"
19641msgstr "cousine au neuvième degré"
19642
19643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19644#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19645msgctxt "MALE"
19646msgid "ninth cousin"
19647msgstr "cousin au neuvième degré"
19648
19649#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19650#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19651#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19652#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19653#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19657#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19665#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19666#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19667#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19671#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19672#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19673#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19677#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19678#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19685msgid "no"
19686msgstr "non"
19687
19688#. I18N: None of the other options
19689#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19691#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19692#: app/Services/EmailService.php:211
19693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19694msgid "none"
19695msgstr "aucun"
19696
19697#: app/SurnameTradition.php:114
19698msgctxt "Surname tradition"
19699msgid "none"
19700msgstr "aucun"
19701
19702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19703msgid "numbers"
19704msgstr "nombres pour une famille"
19705
19706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19708#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19710#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19711#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19717#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19719msgid "of"
19720msgstr "de"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:350
19723msgid "parent"
19724msgstr "parent"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:420
19727msgid "partner"
19728msgstr "concubin(e)"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:397
19731msgctxt "FEMALE"
19732msgid "partner"
19733msgstr "concubine"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:373
19736msgctxt "MALE"
19737msgid "partner"
19738msgstr "concubin"
19739
19740#: app/SurnameTradition.php:77
19741msgctxt "Surname tradition"
19742msgid "paternal"
19743msgstr "paternel"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:528
19746msgctxt "father’s father"
19747msgid "paternal grandfather"
19748msgstr "grand-père paternel"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:530
19751msgctxt "father’s mother"
19752msgid "paternal grandmother"
19753msgstr "grand-mère paternelle"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:532
19756msgctxt "father’s parent"
19757msgid "paternal grandparent"
19758msgstr "grands-parents paternels"
19759
19760#. I18N: A system where children take their father’s surname
19761#: app/SurnameTradition.php:84
19762msgid "patrilineal"
19763msgstr "patrilinéaire"
19764
19765#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19766#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19767msgid "pending"
19768msgstr "en attente"
19769
19770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19771msgid "percentage"
19772msgstr "pourcentage"
19773
19774#. I18N: Type of location hierarchy
19775#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19776msgid "political"
19777msgstr "politique"
19778
19779#. I18N: A button label, previous page
19780#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19781#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19783#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19784#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19785#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19787#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19793msgid "previous"
19794msgstr "précédent"
19795
19796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19798msgid "primary evidence"
19799msgstr "source primaire"
19800
19801#. I18N: Status of child-parent link
19802#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19803msgid "proven"
19804msgstr "prouvé"
19805
19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19808msgid "questionable evidence"
19809msgstr "source contestable"
19810
19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19813msgid "records"
19814msgstr "enregistrements"
19815
19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19821msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19822msgid "reject"
19823msgstr "rejeter"
19824
19825#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19826#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19827#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19828#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19829#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19830msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19831msgid "reject"
19832msgstr "rejeter"
19833
19834#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19836msgid "rejected"
19837msgstr "rejeté"
19838
19839#. I18N: Type of location hierarchy
19840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19841msgid "religious"
19842msgstr "religieux"
19843
19844#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19845#: app/Elements/NameType.php:63
19846msgid "religious name"
19847msgstr "nom en religion"
19848
19849#. I18N: A button label.
19850#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19851msgid "replace"
19852msgstr "remplacer"
19853
19854#. I18N: A button label.
19855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19860msgid "reset"
19861msgstr "réinitialisation"
19862
19863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19865msgid "right"
19866msgstr "vers la droite"
19867
19868#. I18N: A button label.
19869#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19870#: resources/views/admin/components.phtml:164
19871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19873#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19877#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19880#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19882#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19885#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19886#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19894#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19895#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19898#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19899#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19900#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19901#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19902#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19905#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19906#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19907#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19908#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19909#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19910#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19911#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19912#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19915msgid "save"
19916msgstr "enregistrer"
19917
19918#. I18N: A button label.
19919#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19921#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19922#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19923#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19924#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19925msgid "search"
19926msgstr "recherche"
19927
19928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19929#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19930#, php-format
19931msgid "second %s"
19932msgstr "deuxième %s"
19933
19934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19935#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19936#, php-format
19937msgctxt "FEMALE"
19938msgid "second %s"
19939msgstr "deuxième %s"
19940
19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19942#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19943#, php-format
19944msgctxt "MALE"
19945msgid "second %s"
19946msgstr "deuxième %s"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "cousine issue de germain"
19956
19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19958#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19959msgctxt "MALE"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "cousin issu de germain"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19964msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19969msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "cousine issue de germain"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19974msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "cousin issu de germain"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19979msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19980msgid "second cousin"
19981msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19984msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19985msgid "second cousin"
19986msgstr "cousine issue de germain"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19989msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19990msgid "second cousin"
19991msgstr "cousin issu de germain"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19994msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19995msgid "second cousin"
19996msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19999msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "cousine issue de germain"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20004msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "cousin issu de germain"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20009msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20014msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "cousine issue de germain"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20019msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "cousin issu de germain"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20024msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20029msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "cousine issue de germain"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20034msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "cousin issu de germain"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20039msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20044msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "cousine issue de germain"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20049msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "cousin issu de germain"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20054msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20059msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "cousine issue de germain"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20064msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "cousin issu de germain"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20069msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20074msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "cousine issue de germain"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20079msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "cousin issu de germain"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20084msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "cousin(e) issu(e) de germain"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20089msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "cousine issue de germain"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20094msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "cousin issu de germain"
20097
20098#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20099#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20100msgid "secondary evidence"
20101msgstr "source secondaire"
20102
20103#. I18N: select all (of a list of options)
20104#: resources/views/search-trees.phtml:46
20105msgid "select all"
20106msgstr "sélectionner tout"
20107
20108#. I18N: select none (of a list of options)
20109#: resources/views/search-trees.phtml:49
20110msgid "select none"
20111msgstr "désélectionner"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:343
20114msgid "self"
20115msgstr "lui/elle"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20118msgid "seventh cousin"
20119msgstr "cousin(e) au septième degré"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20122msgctxt "FEMALE"
20123msgid "seventh cousin"
20124msgstr "cousine au septième degré"
20125
20126#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20127#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20128msgctxt "MALE"
20129msgid "seventh cousin"
20130msgstr "cousin au septième degré"
20131
20132#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20133msgid "shared note"
20134msgstr "note partagée"
20135
20136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20144#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20146#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20147#: resources/views/login-page.phtml:47
20148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20150#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20151#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20152#: resources/views/register-page.phtml:75
20153#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20154#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20157msgid "show"
20158msgstr "Afficher"
20159
20160#. I18N: An option in a list-box
20161#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20162msgid "show changes made in webtrees"
20163msgstr "Afficher les modifications faites dans webtrees"
20164
20165#. I18N: An option in a list-box
20166#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20167msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20168msgstr "Afficher les modifications enregistrées dans les données généalogiques"
20169
20170#. I18N: button label
20171#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20172#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20174#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20175#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20176msgid "show more"
20177msgstr "Afficher plus"
20178
20179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20180msgid "show the chart"
20181msgstr "Afficher le graphique"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:490
20184msgid "sibling"
20185msgstr "frère/sœur"
20186
20187#. I18N: A button label.
20188#: resources/views/login-page.phtml:57
20189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20190msgid "sign in"
20191msgstr "connexion"
20192
20193#. I18N: A button label.
20194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20195msgid "sign out"
20196msgstr "déconnexion"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:469
20199msgid "sister"
20200msgstr "sœur"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:500
20203msgctxt "brother’s wife"
20204msgid "sister-in-law"
20205msgstr "belle-sœur"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:720
20208msgctxt "brother’s wife’s sister"
20209msgid "sister-in-law"
20210msgstr "sœur de la belle-sœur"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:830
20213msgctxt "husband’s brother’s wife"
20214msgid "sister-in-law"
20215msgstr "femme du beau-frère"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:554
20218msgctxt "husband’s sister"
20219msgid "sister-in-law"
20220msgstr "belle-sœur"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20223msgctxt "sister’s husband’s sister"
20224msgid "sister-in-law"
20225msgstr "sœur de la belle-sœur"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:632
20228msgctxt "spouse’s sister"
20229msgid "sister-in-law"
20230msgstr "belle-sœur"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20233msgctxt "wife’s brother’s wife"
20234msgid "sister-in-law"
20235msgstr "femme du beau-frère"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:652
20238msgctxt "wife’s sister"
20239msgid "sister-in-law"
20240msgstr "belle-sœur"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20243msgid "sixth cousin"
20244msgstr "cousin(e) au sixième degré"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20247msgctxt "FEMALE"
20248msgid "sixth cousin"
20249msgstr "cousine au sixième degré"
20250
20251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20252#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20253msgctxt "MALE"
20254msgid "sixth cousin"
20255msgstr "cousin au sixième degré"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:423
20258msgid "son"
20259msgstr "fils"
20260
20261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20262msgid "son of"
20263msgstr "fils de"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:506
20266msgctxt "child’s husband"
20267msgid "son-in-law"
20268msgstr "beau-fils"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:518
20271msgctxt "daughter’s husband"
20272msgid "son-in-law"
20273msgstr "beau-fils"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:758
20276msgctxt "daughter’s husband’s father"
20277msgid "son-in-law’s father"
20278msgstr "père du beau-fils"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:760
20281msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20282msgid "son-in-law’s mother"
20283msgstr "mère du beau-fils"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:762
20286msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20287msgid "son-in-law’s parent"
20288msgstr "parent du beau-fils"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:510
20291msgctxt "child’s spouse"
20292msgid "son/daughter-in-law"
20293msgstr "beau-fils/belle-fille"
20294
20295#. I18N: An option in a list-box
20296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20297#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20298msgid "sort by date"
20299msgstr "Trier par date"
20300
20301#. I18N: A button label.
20302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20305#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20310msgid "sort by date of birth"
20311msgstr "Trier par date de naissance"
20312
20313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20315#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20317msgid "sort by date of death"
20318msgstr "Trier par date de décès"
20319
20320#. I18N: A button label.
20321#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20323msgid "sort by date of marriage"
20324msgstr "Trier par date de mariage"
20325
20326#. I18N: An option in a list-box
20327#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20328msgid "sort by date, newest first"
20329msgstr "Trier par date, les plus récentes en premier"
20330
20331#. I18N: An option in a list-box
20332#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20333msgid "sort by date, oldest first"
20334msgstr "Trier par date, les plus anciennes en premier"
20335
20336#. I18N: An option in a list-box
20337#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20340#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20341#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20342#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20346#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20349msgid "sort by name"
20350msgstr "Trier par nom"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:411
20353msgid "spouse"
20354msgstr "époux / épouse"
20355
20356#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20357#: app/Services/EmailService.php:213
20358msgid "ssl"
20359msgstr "SSL"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:828
20362msgctxt "father’s wife’s son"
20363msgid "step-brother"
20364msgstr "demi-frère par alliance"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:876
20367msgctxt "mother’s husband’s son"
20368msgid "step-brother"
20369msgstr "beau-frère"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:954
20372msgctxt "parent’s spouse’s son"
20373msgid "step-brother"
20374msgstr "beau-frère par alliance"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:544
20377msgctxt "husband’s child"
20378msgid "step-child"
20379msgstr "beau-fils/belle-fille"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:624
20382msgctxt "spouse’s child"
20383msgid "step-child"
20384msgstr "beau-fils/belle-fille"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:642
20387msgctxt "wife’s child"
20388msgid "step-child"
20389msgstr "beau-fils/belle-fille"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:546
20392msgctxt "husband’s daughter"
20393msgid "step-daughter"
20394msgstr "belle-fille"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:626
20397msgctxt "spouse’s daughter"
20398msgid "step-daughter"
20399msgstr "belle-fille"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:644
20402msgctxt "wife’s daughter"
20403msgid "step-daughter"
20404msgstr "belle-fille"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:566
20407msgctxt "mother’s husband"
20408msgid "step-father"
20409msgstr "beau-père"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:540
20412msgctxt "father’s wife"
20413msgid "step-mother"
20414msgstr "belle-mère"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:596
20417msgctxt "parent’s spouse"
20418msgid "step-parent"
20419msgstr "beau-parent"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:824
20422msgctxt "father’s wife’s child"
20423msgid "step-sibling"
20424msgstr "frère/sœur par alliance"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:872
20427msgctxt "mother’s husband’s child"
20428msgid "step-sibling"
20429msgstr "frère/sœur par alliance"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:950
20432msgctxt "parent’s spouse’s child"
20433msgid "step-sibling"
20434msgstr "frère/sœur par alliance"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:826
20437msgctxt "father’s wife’s daughter"
20438msgid "step-sister"
20439msgstr "demi-sœur par alliance"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:874
20442msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20443msgid "step-sister"
20444msgstr "demi-sœur par alliance"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:952
20447msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20448msgid "step-sister"
20449msgstr "demi-soeur par alliance"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:556
20452msgctxt "husband’s son"
20453msgid "step-son"
20454msgstr "beau-fils"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:634
20457msgctxt "spouse’s son"
20458msgid "step-son"
20459msgstr "beau-fils"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:654
20462msgctxt "wife’s son"
20463msgid "step-son"
20464msgstr "beau-fils"
20465
20466#. I18N: Layout option for lists of names
20467#. I18N: An option in a list-box
20468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20469#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20471#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20472#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20473msgid "table"
20474msgstr "table"
20475
20476#. I18N: Layout option for lists of names
20477#. I18N: An option in a list-box
20478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20480msgid "tag cloud"
20481msgstr "nuage de mots-clés"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20484msgid "tenth cousin"
20485msgstr "cousin(e) au dixième degré"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20488msgctxt "FEMALE"
20489msgid "tenth cousin"
20490msgstr "cousine au dixième degré"
20491
20492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20493#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20494msgctxt "MALE"
20495msgid "tenth cousin"
20496msgstr "cousin au dixième degré"
20497
20498#. I18N: [you should check that:] ...
20499#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20500msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20501msgstr "les paramètres de connexion de base de données dans le fichier « /data/config.ini.php » sont encore corrects"
20502
20503#. I18N: [you should check that:] ...
20504#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20505msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20506msgstr "Le répertoire « /data » et le fichier « /data/config.ini.php » ont les autorisations d’accès qui permettent au serveur web de les lire"
20507
20508#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20509#: app/Services/RelationshipService.php:247
20510msgid "themself"
20511msgstr "lui/elle"
20512
20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20515#, php-format
20516msgid "third %s"
20517msgstr "troisième %s"
20518
20519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20521#, php-format
20522msgctxt "FEMALE"
20523msgid "third %s"
20524msgstr "troisième %s"
20525
20526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20528#, php-format
20529msgctxt "MALE"
20530msgid "third %s"
20531msgstr "troisième %s"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20534msgid "third cousin"
20535msgstr "arrière-petit(e)-cousin(e)"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20538msgctxt "FEMALE"
20539msgid "third cousin"
20540msgstr "arrière-petite-cousine"
20541
20542#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20544msgctxt "MALE"
20545msgid "third cousin"
20546msgstr "arrière-petit-cousin"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20549msgid "thirteenth cousin"
20550msgstr "cousin(e) au treizième degré"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20553msgctxt "FEMALE"
20554msgid "thirteenth cousin"
20555msgstr "cousine au treizième degré"
20556
20557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20559msgctxt "MALE"
20560msgid "thirteenth cousin"
20561msgstr "cousin au treizième degré"
20562
20563#. I18N: layout option for the fan chart
20564#: app/Module/FanChartModule.php:585
20565msgid "three-quarter circle"
20566msgstr "trois quarts de cercle"
20567
20568#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20569#: app/Services/EmailService.php:215
20570msgid "tls"
20571msgstr "TLS"
20572
20573#. I18N: Gedcom TO dates
20574#: app/Date.php:367
20575#, php-format
20576msgid "to %s"
20577msgstr "à %s"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20580msgid "twelfth cousin"
20581msgstr "cousin(e) au douzième degré"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "twelfth cousin"
20586msgstr "cousine au douzième degré"
20587
20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20590msgctxt "MALE"
20591msgid "twelfth cousin"
20592msgstr "cousin au douzième degré"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:435
20595msgid "twin brother"
20596msgstr "frère jumeau"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:477
20599msgid "twin sibling"
20600msgstr "frère/sœur jumeaux"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:456
20603msgid "twin sister"
20604msgstr "sœur jumelle"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:522
20607msgctxt "father’s brother"
20608msgid "uncle"
20609msgstr "oncle"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:820
20612msgctxt "father’s sister’s husband"
20613msgid "uncle"
20614msgstr "oncle"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:558
20617msgctxt "mother’s brother"
20618msgid "uncle"
20619msgstr "oncle"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:906
20622msgctxt "mother’s sister’s husband"
20623msgid "uncle"
20624msgstr "oncle"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:578
20627msgctxt "parent’s brother"
20628msgid "uncle"
20629msgstr "oncle"
20630
20631#: app/Services/RelationshipService.php:948
20632msgctxt "parent’s sister’s husband"
20633msgid "uncle"
20634msgstr "oncle"
20635
20636#: app/Place.php:246
20637msgid "unknown"
20638msgstr "inconnu"
20639
20640#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20641msgctxt "unknown family"
20642msgid "unknown"
20643msgstr "inconnu(e)"
20644
20645#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20646msgid "unlimited"
20647msgstr "illimité"
20648
20649#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20650#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20651msgid "unreliable evidence"
20652msgstr "source non fiable"
20653
20654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20656#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20657msgid "up"
20658msgstr "vers le haut"
20659
20660#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20661msgid "update"
20662msgstr "Mise à jour"
20663
20664#. I18N: A button label.
20665#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20666msgid "upload"
20667msgstr "envoyer"
20668
20669#. I18N: A button label.
20670#: resources/views/branches-page.phtml:53
20671#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20672#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20673#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20674#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20675#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20676#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20677#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20678#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20679#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20680#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20681#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20682#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20683msgid "view"
20684msgstr "afficher"
20685
20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20691msgid "visitors"
20692msgstr "visiteurs"
20693
20694#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20696msgctxt "FEMALE"
20697msgid "was born"
20698msgstr "est née"
20699
20700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20702msgctxt "MALE"
20703msgid "was born"
20704msgstr "est né"
20705
20706#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20707msgid "webtrees"
20708msgstr "webtrees"
20709
20710#: app/Services/MessageService.php:125
20711msgid "webtrees message"
20712msgstr "Message de webtrees"
20713
20714#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20715msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20716msgstr "webtrees a besoin d’une base de données pour enregistrer vos données généalogiques."
20717
20718#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20720msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20721msgstr "webtrees a besoin d'envoyer des courriels, tels que des rappels de mots de passe et des notifications."
20722
20723#: app/Services/MessageService.php:226
20724msgid "webtrees sends emails with no storage"
20725msgstr "webtrees envoie des courriels sans stockage"
20726
20727#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20728msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20729msgstr "webtrees utilise l’encodage UTF-8 pour les lettres accentuées, les caractères spéciaux et les écritures autres que latines. Si vous voulez utiliser ce GEDCOM avec un logiciel de généalogie qui ne supporte pas UTF-8, créez-le avec l’encodage ISO-8859-1."
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:388
20732msgid "wife"
20733msgstr "épouse"
20734
20735#. I18N: Name of a theme.
20736#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20737msgid "xenea"
20738msgstr "xenea"
20739
20740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20741msgid "years"
20742msgstr "années"
20743
20744#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20746#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20747#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20750#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20752#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20760#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20762#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20765#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20768#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20772#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20773#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20780msgid "yes"
20781msgstr "oui"
20782
20783#. I18N: [you should check that:] ...
20784#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20785msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20786msgstr "vous pouvez vous connecter à la base de données en utilisant d’autres applications, telles que phpmyadmin"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:439
20789msgid "younger brother"
20790msgstr "frère plus jeune"
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:481
20793msgid "younger sibling"
20794msgstr "cadet"
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:460
20797msgid "younger sister"
20798msgstr "sœur plus jeune"
20799
20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20802#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20805#, php-format
20806msgid "±%s year"
20807msgid_plural "±%s years"
20808msgstr[0] "±%s an"
20809msgstr[1] "±%s années"
20810
20811#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20812#, php-format
20813msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20814msgstr ""
20815
20816#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20817#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20818#, php-format
20819msgid "“%s” has been deleted."
20820msgstr "« %s » a été supprimé."
20821
20822#. I18N: Description of a “Data fix” module
20823#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20824msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20825msgstr "Les balises «image mis en évidence» (_PRIM) sont utilisées par certaines applications de généalogie pour indiquer l'image préférée d'un individu. Une alternative consiste à réorganiser les images afin que l'image préférée soit répertoriée en premier."
20826
20827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20828#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20829#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20830msgid "…"
20831msgstr "…"
20832
20833#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20834#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20835#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20836#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20837msgctxt "Unknown given name"
20838msgid "…"
20839msgstr "…"
20840
20841#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20842#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20843#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20844#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20845#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20846msgctxt "Unknown surname"
20847msgid "…"
20848msgstr "…"
20849
20850#~ msgid " per gender"
20851#~ msgstr " / homme-femme"
20852
20853#~ msgid " per time period"
20854#~ msgstr " / par période de temps"
20855
20856#, php-format
20857#~ msgid "#%s"
20858#~ msgstr "#%s"
20859
20860#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20861#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20862#~ msgstr[0] "%1$s individu affiché, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20863#~ msgstr[1] "%1$s individus affichés, sur le total normal de %2$s, pour %3$s générations."
20864
20865#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20866#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20867#~ msgstr[0] "%1$s individu n’est pas affiché sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20868#~ msgstr[1] "%1$s individus ne sont pas affichés sur la carte car les coordonnées du lieu de naissance ne sont pas définies&nbsp;: %2$s."
20869
20870#~ msgid "%s day ago"
20871#~ msgid_plural "%s days ago"
20872#~ msgstr[0] "il y a %s jour"
20873#~ msgstr[1] "il y a %s jours"
20874
20875#~ msgid "%s hour ago"
20876#~ msgid_plural "%s hours ago"
20877#~ msgstr[0] "il y a %s heure"
20878#~ msgstr[1] "il y a %s heures"
20879
20880#~ msgid "%s individual is private."
20881#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20882#~ msgstr[0] "%s personne est privée."
20883#~ msgstr[1] "%s personnes sont privées."
20884
20885#, php-format
20886#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20887#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20888#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements entre %s et %s"
20889#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements entre %s et %s"
20890
20891#, php-format
20892#~ msgid "%s individual with events in %s"
20893#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20894#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s"
20895#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s"
20896
20897#, php-format
20898#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20899#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20900#~ msgstr[0] "%s individu avec des événements à %s entre %s et %s"
20901#~ msgstr[1] "%s individus avec des événements à %s entre %s et %s"
20902
20903#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20904#~ msgstr "%s est désactivé sur ce serveur. Vous ne pouvez installer webtrees sans l’activer. Veuillez s’il vous plaît demander à l’administrateur de votre serveur de l’activer."
20905
20906#, php-format
20907#~ msgid "%s location has been imported."
20908#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20909#~ msgstr[0] "%s lieu a été importé."
20910#~ msgstr[1] "%s lieux ont été importés."
20911
20912#~ msgid "%s minute ago"
20913#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20914#~ msgstr[0] "il y a %s minute"
20915#~ msgstr[1] "il y a %s minutes"
20916
20917#~ msgid "%s month ago"
20918#~ msgid_plural "%s months ago"
20919#~ msgstr[0] "il y a %s mois"
20920#~ msgstr[1] "il y a %s mois"
20921
20922#~ msgid "%s second ago"
20923#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20924#~ msgstr[0] "il y a %s seconde"
20925#~ msgstr[1] "il y a %s secondes"
20926
20927#~ msgid "%s year ago"
20928#~ msgid_plural "%s years ago"
20929#~ msgstr[0] "il y a %s an"
20930#~ msgstr[1] "il y a %s ans"
20931
20932#, php-format
20933#~ msgid "(aged less than %s)"
20934#~ msgstr "(âgé de moins de %s ans)"
20935
20936#, php-format
20937#~ msgid "(aged more than %s)"
20938#~ msgstr "(âgé de plus de %s ans)"
20939
20940#~ msgid "(in childhood)"
20941#~ msgstr "(dans l’enfance)"
20942
20943#~ msgid "(in infancy)"
20944#~ msgstr "(dans la petite enfance)"
20945
20946#~ msgid "(stillborn)"
20947#~ msgstr "(mort-né)"
20948
20949#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20950#~ msgstr "<b>GUID</b> dans ce contexte est un acronyme pour «&nbsp;Globally Unique ID&nbsp;».<br><br>GUID sont destinés à aider à identifier chaque individu d’une manière unique mondialement, de sorte que les organisations centrales telles que le Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone à Salt Lake City, ou des programmes compatible s’exécutant sur votre propre serveur, puissent déterminer s’ils ont affaire avec la même personne, peu importe de l’origine de GEDCOM. L’objectif du Centre d’histoire de la famille de l’Église mormone est de disposer d’un référentiel central de données généalogiques et de l’exposer à travers les services web. Cela permettra à tout programme d’accéder aux données et de les mettre à jour.<br><br>Si vous n’avez pas l’intention de partager cette GEDCOM avec quelqu’un d’autre, vous n’avez pas besoin de laisser webtrees créer ces GUID, toutefois cela n’engendre pas de problèmes si ce n’est que d’augmenter la taille de votre fichier GEDCOM."
20951
20952#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20953#~ msgstr "<b>Note importante&nbsp;:</b> L’assistant de transfert n’est pas en mesure d’aider à déplacer des éléments médias. Vous aurez besoin de mettre en place et de déplacer ou copier votre configuration des médias et les objets séparément après que l’assistant de transfert ait terminé."
20954
20955#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20956#~ msgstr "<b>Veuillez noter&nbsp;:<b /> les informations privées des individus vivants ne seront diffusées qu’aux proches de la famille et aux amis proches. Votre relation sera vérifiée avant que vous ne receviez des données privées. Parfois des informations sur des personnes décédées sont également privées. Si c’est le cas, c’est parce qu’il n’y a pas assez d’informations connues sur la personne pour déterminer si elle est vivante ou non et nous n’avons probablement pas plus d’informations sur cette personne.<br><br>Avant de poser une question, veuillez vérifier que vous souhaitez des renseignements sur la bonne personne en contrôlant les dates, lieux et familles proches. Si vous soumettez des changements de données généalogiques, veuillez inclure les sources d’où vous tenez les données."
20957
20958#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20959#~ msgstr "<p>Attention : En remplissant et en soumettant ce formulaire, vous acceptez :<ul><li>de protéger la vie privée des personnes vivantes répertoriées sur notre site;</li><li>et dans la zone de texte ci-dessous, expliquer avec qui vous êtes liés, ou de nous fournir des informations sur quelqu’un qui est sur notre site.</li></ul></div>"
20960
20961#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20962#~ msgstr "Un serveur de base de données peut héberger plusieurs bases de données distinctes. Vous devez sélectionner une base de données existante (créée par l’administrateur du serveur), ou en créer une nouvelle (si votre compte possède les droits nécessaires)."
20963
20964#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20965#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été créé et a été envoyé à %s. Vous pouvez le modifier une fois connecté."
20966
20967#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20968#~ msgstr "Un nouveau mot de passe a été demandé pour votre compte."
20969
20970#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20971#~ msgstr "Barre latérale montrant une liste alphabétique de toutes les familles de l’arbre généalogique."
20972
20973#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20974#~ msgstr "Barre latérale affichant une liste alphabétique de tous les individus de l’arbre généalogique."
20975
20976#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20977#~ msgstr "Un filigrane est un texte ajouté à une image afin de décourager sa copie sans permission."
20978
20979#~ msgid "A.M."
20980#~ msgstr "A.M."
20981
20982#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20983#~ msgstr "ALPHABET_lower=aàäâæbcçdeéèëêfghiïîjklmnoöôœpqrstuùüûvwxyz"
20984
20985#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20986#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÀÄÂÆBCÇDEÉÈËÊFGHIÏÎJKLMNOÖÔŒPQRSTUÙÜÛVWXYZ"
20987
20988#~ msgid "Acadia"
20989#~ msgstr "Acadie"
20990
20991#~ msgid "Add a blank row"
20992#~ msgstr "Ajouter une ligne vide"
20993
20994#~ msgid "Add a brother or sister"
20995#~ msgstr "Ajouter un nouveau frère ou une nouvelle sœur"
20996
20997#~ msgid "Add a child to this family"
20998#~ msgstr "Ajouter un enfant à cette famille"
20999
21000#~ msgid "Add a geographic location"
21001#~ msgstr "Ajouter un nouvel emplacement géographique"
21002
21003#~ msgid "Add a husband to this family"
21004#~ msgstr "Ajouter un époux à cette famille"
21005
21006#~ msgid "Add a restriction"
21007#~ msgstr "Ajouter une nouvelle restriction"
21008
21009#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21010#~ msgstr "Ajouter une barre de défilement lorsque le contenu du bloc augmente"
21011
21012#~ msgid "Add a shared note"
21013#~ msgstr "Associer une note partagée"
21014
21015#~ msgid "Add a son or daughter"
21016#~ msgstr "Ajouter un nouveau fils ou nouvelle fille"
21017
21018#~ msgid "Add a wife to this family"
21019#~ msgstr "Ajouter une épouse à cette famille"
21020
21021#~ msgid "Add an associate"
21022#~ msgstr "Associer une personne"
21023
21024#~ msgid "Add an event"
21025#~ msgstr "Ajouter un événement"
21026
21027#~ msgid "Add another individual to the chart"
21028#~ msgstr "Ajouter une autre personne au diagramme"
21029
21030#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21031#~ msgstr "Ajouter des événements historiques à une page individuelle."
21032
21033#~ msgid "Add links"
21034#~ msgstr "Ajouter des liens"
21035
21036#~ msgid "Add married names"
21037#~ msgstr "Ajouter le nom d'usage (après mariage)"
21038
21039#~ msgid "Add missing married names"
21040#~ msgstr "Ajouter les noms après mariage manquants"
21041
21042#~ msgid "Add to favorites"
21043#~ msgstr "Ajouter aux favoris"
21044
21045#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21046#~ msgstr "Ajouter des filigranes aux miniatures&nbsp;?"
21047
21048#~ msgctxt "FEMALE"
21049#~ msgid "Adopted by both parents"
21050#~ msgstr "Adoptée par les deux parents"
21051
21052#~ msgctxt "MALE"
21053#~ msgid "Adopted by both parents"
21054#~ msgstr "Adopté par les deux parents"
21055
21056#~ msgctxt "FEMALE"
21057#~ msgid "Adopted by father"
21058#~ msgstr "Adoptée par le père"
21059
21060#~ msgctxt "MALE"
21061#~ msgid "Adopted by father"
21062#~ msgstr "Adopté par le père"
21063
21064#~ msgctxt "FEMALE"
21065#~ msgid "Adopted by mother"
21066#~ msgstr "Adoptée par la mère"
21067
21068#~ msgctxt "MALE"
21069#~ msgid "Adopted by mother"
21070#~ msgstr "Adopté par la mère"
21071
21072#~ msgid "Advanced"
21073#~ msgstr "Détails"
21074
21075#~ msgid "Advanced fact preferences"
21076#~ msgstr "Préférences avancées"
21077
21078#~ msgid "Advanced name facts"
21079#~ msgstr "Options avancées pour le nom de famille"
21080
21081#~ msgid "Advanced place name facts"
21082#~ msgstr "Options avancées pour le lieu"
21083
21084#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21085#~ msgstr "Une fois connecté, choisissez le lien «&nbsp;Mon compte&nbsp;» dans le menu «&nbsp;Mes pages&nbsp;» et remplissez les champs pour changer le mot de passe."
21086
21087#~ msgid "Age of item"
21088#~ msgstr "Date de l’article"
21089
21090#~ msgid "Age related to birth year"
21091#~ msgstr "Longévité selon l’année de naissance"
21092
21093#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21094#~ msgstr "Tous les changements dans PhpGedView doivent être acceptés"
21095
21096#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21097#~ msgstr "Tous les utilisateurs existants PhpGedView doivent avoir des adresses électroniques distinctes"
21098
21099#~ msgid "All family facts"
21100#~ msgstr "Tous les faits de la famille"
21101
21102#~ msgid "All files have read and write permission."
21103#~ msgstr "Tous les fichiers ont la permission de lecture et d’écriture."
21104
21105#~ msgid "All individual facts"
21106#~ msgstr "Tous les faits de l’individu"
21107
21108#~ msgid "All repository facts"
21109#~ msgstr "Tous les faits du dépôt d’archives"
21110
21111#~ msgid "All source facts"
21112#~ msgstr "Tous les faits de la source"
21113
21114#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21115#~ msgstr "Permettre aux utilisateurs de choisir leur propre thème"
21116
21117#~ msgctxt "FEMALE"
21118#~ msgid "Also known as"
21119#~ msgstr "Nom d’usage"
21120
21121#~ msgctxt "MALE"
21122#~ msgid "Also known as"
21123#~ msgstr "Nom d’usage"
21124
21125#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21126#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec ce fait ou cet événement, tel un témoin ou un prêtre."
21127
21128#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21129#~ msgstr "Un associé est un autre individu qui est en relation avec cet individu, tel un ami ou un employeur."
21130
21131#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21132#~ msgstr "Menu d’édition pour les individus, les familles, les sources, etc."
21133
21134#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21135#~ msgstr "Une erreur est survenue lors de la décompression du fichier."
21136
21137#~ msgid "An unknown error occurred"
21138#~ msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
21139
21140#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21141#~ msgstr "Appliquer des corrections automatiques à vos données généalogiques."
21142
21143#~ msgid "Approval of account at %s"
21144#~ msgstr "Approbation (validation) du compte sur %s"
21145
21146#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21147#~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir enlever les liens vers cet objet média&nbsp;?"
21148
21149#~ msgid "Associates"
21150#~ msgstr "Associés"
21151
21152#, fuzzy
21153#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21154#~ msgstr "Création automatique d’un identifiant unique"
21155
21156#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21157#~ msgstr "Ouvrir automatiquement la liste d’évènements"
21158
21159#~ msgid "Available blocks"
21160#~ msgstr "Blocs disponibles"
21161
21162#~ msgid "Basic"
21163#~ msgstr "Russell"
21164
21165#~ msgid "Bearing"
21166#~ msgstr "Boussole"
21167
21168#~ msgid "Body"
21169#~ msgstr "Texte"
21170
21171#~ msgid "Booklet"
21172#~ msgstr "Livret"
21173
21174#~ msgid "Brit milah of a brother"
21175#~ msgstr "Brit milah d’un frère"
21176
21177#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21178#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21179
21180#~ msgctxt "daughter’s son"
21181#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21182#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21183
21184#~ msgctxt "son’s son"
21185#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21186#~ msgstr "Brit milah d’un petit-fils"
21187
21188#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21189#~ msgstr "Brit milah d’un demi-frère"
21190
21191#~ msgid "Brit milah of a son"
21192#~ msgstr "Brit milah d’un fils"
21193
21194#~ msgid "British West Indies"
21195#~ msgstr "Antilles britanniques"
21196
21197#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21198#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent maternel"
21199
21200#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21201#~ msgstr "Sépulture d’un grand-parent paternel"
21202
21203#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21204#~ msgstr "Par défaut, la liste ne montre que les lieux qui se trouvent dans votre arbre généalogique. Vous pouvez avoir des détails pour les autres lieux, tels que ceux qui sont importés en vrac à partir d’un fichier externe. Sélectionnez cette option pour afficher tous les lieux, incluant ceux qui ne sont pas utilisés actuellement."
21205
21206#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21207#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21208#~ msgstr[0] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s seconde."
21209#~ msgstr[1] "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à s’exécuter pendant %s secondes."
21210
21211#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21212#~ msgstr "Par défaut, votre serveur autorise les scripts à utiliser %s de mémoire."
21213
21214#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21215#~ msgstr "Calculer les différences d’âge entre frères et sœurs, enfants, conjoints, etc."
21216
21217#~ msgid "Cannot create"
21218#~ msgstr "Création impossible"
21219
21220#~ msgid "Cape Colony"
21221#~ msgstr "Colonie du Cap"
21222
21223#~ msgid "Catalonia"
21224#~ msgstr "Catalogne"
21225
21226#~ msgid "Caution!"
21227#~ msgstr "Attention !"
21228
21229#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21230#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens modules peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21231
21232#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21233#~ msgstr "Attention&nbsp;: les anciens thèmes peuvent ne pas fonctionner ou bloquer le fonctionnement de webtrees."
21234
21235#~ msgid "Cemeteries"
21236#~ msgstr "Cimetières"
21237
21238#~ msgid "Center map here"
21239#~ msgstr "Centrer la carte ici"
21240
21241#~ msgid "Change"
21242#~ msgstr "Changer"
21243
21244#~ msgid "Change flag"
21245#~ msgstr "Changer de drapeau"
21246
21247#~ msgid "Change language"
21248#~ msgstr "Changer la langue"
21249
21250#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21251#~ msgstr "Changer les blocs sur « Ma page » pour cet utilisateur"
21252
21253#~ msgid "Channel Islands"
21254#~ msgstr "Îles Anglo-Normandes"
21255
21256#~ msgid "Check file permissions…"
21257#~ msgstr "Vérifie les permissions de fichier…"
21258
21259#~ msgid "Check for custom modules…"
21260#~ msgstr "Vérifie les modules personnalisés…"
21261
21262#~ msgid "Check for custom themes…"
21263#~ msgstr "Vérifie les thèmes personnalisés…"
21264
21265#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21266#~ msgstr "Vérifie les droits d’écriture du répertoire."
21267
21268#~ msgid "Check the settings and try again."
21269#~ msgstr "Vérifiez les paramètres et essayez à nouveau."
21270
21271#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21272#~ msgstr "Choisissez la miniature à téléverser sur le serveur. Bien que les miniatures des images puissent être générées automatiquement, vous pouvez vouloir utiliser votre propre miniature, en particulier pour les autres types de fichiers. Par exemple vous pouvez mettre une image figée d’une vidéo, ou la photo de la personne ayant réalisé un enregistrement audio."
21273
21274#~ msgid "Choose: "
21275#~ msgstr "Choisir&nbsp;: "
21276
21277#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21278#~ msgstr "Autorisé, mais pas encore terminé"
21279
21280#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21281#~ msgstr "Cliquez %s pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21282
21283#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21284#~ msgstr "Cliquez sur une ligne, puis glissez et déposez les fichiers média afin de les réorganiser"
21285
21286#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21287#~ msgstr "Cliquez ici pour lancer l’assistant de transfert des données PhpGedView à webtrees"
21288
21289#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21290#~ msgstr "Cliquez ici pour ajouter, modifier ou supprimer"
21291
21292#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21293#~ msgstr "Cliquez ici pour ouvrir ou fermer la barre latérale"
21294
21295#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21296#~ msgstr "Cliquez sur le nom de la personne à ajouter à la liste Ajouter liens."
21297
21298#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21299#~ msgstr "Cliquez sur un titre pour y accéder directement, ou faites défiler vers le bas pour les lire tous."
21300
21301#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21302#~ msgstr "Cliquez pour choisir la personne comme chef de famille (de-cujus)."
21303
21304#~ msgid "Columns per page"
21305#~ msgstr "Colonnes par page"
21306
21307#~ msgid "Concatenation"
21308#~ msgstr "Concaténation"
21309
21310#~ msgid "Configure"
21311#~ msgstr "Configurer le bloc"
21312
21313#~ msgid "Confirm password"
21314#~ msgstr "Confirmer le mot de passe"
21315
21316#~ msgid "Continue adding"
21317#~ msgstr "Poursuivre la sélection"
21318
21319#~ msgid "Continued"
21320#~ msgstr "Suite"
21321
21322#~ msgid "Cookie warning"
21323#~ msgstr "Avertissement sur les cookies"
21324
21325#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21326#~ msgstr "Copier ces fichiers dans le dossier %s, en écrasant tous fichiers du même nom."
21327
21328#~ msgid "Countries"
21329#~ msgstr "Pays"
21330
21331#~ msgid "Counts "
21332#~ msgstr "Totaux "
21333
21334#~ msgid "County"
21335#~ msgstr "Département/District"
21336
21337#~ msgid "Create a family"
21338#~ msgstr "Créer une famille"
21339
21340#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21341#~ msgstr "Créer une famille à partir d’individus existants"
21342
21343#~ msgid "Create a website access rule"
21344#~ msgstr "Créer les règles d’accès au site web"
21345
21346#~ msgid "Current"
21347#~ msgstr "Courant"
21348
21349#~ msgid "Custom fact"
21350#~ msgstr "Fait personnalisé"
21351
21352#~ msgid "Custom tags"
21353#~ msgstr "Balises spécifiques"
21354
21355#~ msgid "Custom theme"
21356#~ msgstr "Thème personnalisé"
21357
21358#~ msgid "Czechoslovakia"
21359#~ msgstr "Tchécoslovaquie"
21360
21361#~ msgid "Dashboard"
21362#~ msgstr "Tableau de bord"
21363
21364#~ msgid "Data Fixes"
21365#~ msgstr "Corrections de données"
21366
21367#~ msgid "Database and table names"
21368#~ msgstr "Base de données et nom des tables"
21369
21370#~ msgid "Default"
21371#~ msgstr "Défaut"
21372
21373#~ msgid "Default map type"
21374#~ msgstr "Type par défaut de la carte"
21375
21376#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21377#~ msgstr "Mise en page graphique par défaut de la généalogie"
21378
21379#~ msgid "Default pedigree generations"
21380#~ msgstr "Nombre de générations par défaut"
21381
21382#~ msgid "Delete old files…"
21383#~ msgstr "Efface les anciens fichiers…"
21384
21385#~ msgid "Delete temporary files…"
21386#~ msgstr "Supprime les fichiers temporaires…"
21387
21388#~ msgid "Description unavailable"
21389#~ msgstr "Pas de description disponible"
21390
21391#~ msgid "Desired password"
21392#~ msgstr "Mot de passe souhaité"
21393
21394#~ msgid "Desired username"
21395#~ msgstr "Identifiant souhaité"
21396
21397#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21398#~ msgstr "Décédé bébé : exempt"
21399
21400#~ msgid "Disable these modules"
21401#~ msgstr "Désactiver ces modules"
21402
21403#~ msgid "Disable these themes"
21404#~ msgstr "Désactiver ces thèmes"
21405
21406#~ msgid "Display all"
21407#~ msgstr "Tout afficher"
21408
21409#~ msgid "Display map coordinates"
21410#~ msgstr "Afficher les coordonnées"
21411
21412#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21413#~ msgstr "Ne pas modifier afin de conserver le nom d’origine."
21414
21415#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21416#~ msgstr "Importer seulement les coordonnées des lieux existants, sans créer de nouveaux lieux."
21417
21418#~ msgid "Do not use maps"
21419#~ msgstr "Ne pas utiliser de cartes"
21420
21421#~ msgid "Down"
21422#~ msgstr "Vers le bas"
21423
21424#~ msgid "Download geographic data"
21425#~ msgstr "Télécharger des données géographiques"
21426
21427#~ msgid "Earliest birth year"
21428#~ msgstr "Naissance la plus ancienne"
21429
21430#~ msgid "Earliest death year"
21431#~ msgstr "Année du décès le plus ancien"
21432
21433#~ msgid "Edit a website access rule"
21434#~ msgstr "Éditer une règle d’accès au site web"
21435
21436#~ msgid "Edit media"
21437#~ msgstr "Modifier le média"
21438
21439#~ msgid "Edit the details"
21440#~ msgstr "Modifier les détails"
21441
21442#~ msgid "Edit the media object"
21443#~ msgstr "Modifier l’objet média"
21444
21445#~ msgid "Edit the note"
21446#~ msgstr "Modifier la note"
21447
21448#~ msgid "Edit the repository"
21449#~ msgstr "Modifier le dépôt d’archives"
21450
21451#~ msgid "Edit the source"
21452#~ msgstr "Modifier la source"
21453
21454#~ msgid "Eire"
21455#~ msgstr "Éire"
21456
21457#~ msgid "Elevation"
21458#~ msgstr "Altitude"
21459
21460#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21461#~ msgstr "Adresse courriel à utiliser dans le champ «&nbsp;De:&nbsp;» pour un courriel que webtrees crée automatiquement.<br><br>webtrees peut créer automatiquement des courriels pour informer les administrateurs des changements survenus. webtrees envoie également des notifications par courriel aux utilisateurs qui ont demandé un compte.<br><br>Habituellement, le champ «&nbsp;De:&nbsp;» des créations automatiquement des courriels est quelque chose comme<i>De: webtrees-noreply@yoursite</i> montre qu’il n’y a pas de réponse nécessaire à faire pour ce courriel. Pour se prémunir contre le spam ou autres abus de courriel, certains systèmes de courrier électronique exige que tous les champs d’adresse de message doit être celui d’un compte courriel valide et les messages venant de <i>webtrees-noreply</i> ne seront pas acceptés."
21462
21463#~ msgid "Embedded variable"
21464#~ msgstr "Variable interne (embarquée)"
21465
21466#~ msgid "End IP address"
21467#~ msgstr "Dernière adresse IP"
21468
21469#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21470#~ msgstr "Entrer un code Individu, Famille ou Source"
21471
21472#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21473#~ msgstr "Entrez ou recherchez l’ID de la personne, de la famille, ou de la source auquel ce média doit être lié."
21474
21475#~ msgid "Enter report values"
21476#~ msgstr "Saisir les paramètres du rapport"
21477
21478#~ msgid "Exact text"
21479#~ msgstr "Texte exact"
21480
21481#~ msgid "FAQ position"
21482#~ msgstr "Position"
21483
21484#~ msgid "FAQ visibility"
21485#~ msgstr "Affichage Foire Aux Questions"
21486
21487#~ msgid "Facts for repository records"
21488#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de dépôts d’archives"
21489
21490#~ msgid "Facts for source records"
21491#~ msgstr "Faits pour les enregistrements de sources"
21492
21493#~ msgid "Family ID prefix"
21494#~ msgstr "Préfixe Famille"
21495
21496#~ msgid "Family group information"
21497#~ msgstr "Informations sur la famille"
21498
21499#~ msgid "Family list"
21500#~ msgstr "Familles"
21501
21502#~ msgid "File containing places (CSV)"
21503#~ msgstr "Fichier contenant les lieux (CSV)"
21504
21505#~ msgid "Find a fact or event"
21506#~ msgstr "Rechercher un fait ou un événement"
21507
21508#~ msgid "Find a family"
21509#~ msgstr "Rechercher une famille"
21510
21511#~ msgid "Find a media object"
21512#~ msgstr "Rechercher un objet média"
21513
21514#~ msgid "Find a place"
21515#~ msgstr "Rechercher un lieu"
21516
21517#~ msgid "Find a repository"
21518#~ msgstr "Rechercher un dépôt d’archive"
21519
21520#~ msgid "Find a shared note"
21521#~ msgstr "Rechercher une note"
21522
21523#~ msgid "Find an individual"
21524#~ msgstr "Rechercher une personne"
21525
21526#, php-format
21527#~ msgid "Flag of %s"
21528#~ msgstr "Drapeau de %s"
21529
21530#~ msgid "From"
21531#~ msgstr "De"
21532
21533#~ msgid "Gender icon on charts"
21534#~ msgstr "Icone du sexe sur les diagrammes"
21535
21536#~ msgid "Get an API key from Google."
21537#~ msgstr "Procurez-vous une clé API de Google."
21538
21539#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21540#~ msgstr "Permet aux utilisateurs de choisir leur propre thème."
21541
21542#~ msgid "Google Street View™"
21543#~ msgstr "Google Street View™"
21544
21545#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21546#~ msgstr "Google autorise chaque jour la construction d’un petit nombre de cartes avec des requêtes anonymes. S’il vous en faut plus, vous devez ouvrir un compte Google et obtenir une clé API."
21547
21548#~ msgid "Google™ maps preferences"
21549#~ msgstr "Préférences Google™ maps"
21550
21551#~ msgid "Grandparents"
21552#~ msgstr "Grands-parents"
21553
21554#~ msgid "Head of household"
21555#~ msgstr "Chef de famille"
21556
21557#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21558#~ msgstr "Permet de choisir ou de supprimer une icône. Lorsque ce lieu est affiché, l’icône choisie apparait."
21559
21560#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21561#~ msgstr "Permet de définir le facteur de zoom. Cette valeur définit le facteur minimal lors de l’affichage de ce lieu sur la carte."
21562
21563#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21564#~ msgstr "Permet de définir la précision. Cette valeur est utilisée pour déterminer le nombre de chiffres significatifs de la latitude et de la longitude."
21565
21566#~ msgid "Hide"
21567#~ msgstr "Masquer"
21568
21569#~ msgid "Highest population"
21570#~ msgstr "Population la plus importante"
21571
21572#~ msgid "Historical facts"
21573#~ msgstr "Faits historiques"
21574
21575#~ msgid "House"
21576#~ msgstr "Maison"
21577
21578#~ msgid "Hybrid"
21579#~ msgstr "Mixte"
21580
21581#~ msgid "Icon"
21582#~ msgstr "Icône"
21583
21584#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21585#~ msgstr "Si un nom de famille n’atteint pas le seuil pour être affiché dans la liste, il peut être ajouté manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue majuscules et minuscules.</b>"
21586
21587#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21588#~ msgstr "Si la vignette est identique à l'image d'origine, elle n'est plus utile et vous devriez la supprimer. Si c'est une image personnalisée, vous devriez l'ajouter à l'objet média."
21589
21590#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21591#~ msgstr "Si les visiteurs ne peuvent pas voir l’arbre généalogique, ils ne pourront pas demander de compte. Vous devrez ajouter leur compte manuellement."
21592
21593#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21594#~ msgstr "Si vous n’utilisez pas la validation en deux étapes, autorisez l’<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accès moins sécurisé des applications</a> et utilisez votre mot de passe Google."
21595
21596#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21597#~ msgstr "Si vous avez un grand nombre de lieux non-utilisés, le temps de création de la liste peut être long."
21598
21599#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21600#~ msgstr "Si vous cachez un bloc vide, vous ne le pourrez le reconfigurer que lorsque, n’étant plus vide, il redeviendra visible."
21601
21602#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21603#~ msgstr "Si vous utilisez la validation en deux étapes, créez un <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">mot de passe pour l’application</a>."
21604
21605#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21606#~ msgstr "Pour ne pas afficher un nom dans la liste des principaux noms de famille sans modifier le seuil, il suffit de l’ajouter manuellement ici. Pour ajouter plusieurs noms, les séparer par une virgule. <b>Le système distingue les majuscules et les minuscules.</b> Les noms de famille entrés ici seront enlevés de la liste du bloc Top des noms de famille."
21607
21608#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21609#~ msgstr "Si la stratégie sécuritaire de votre serveur web ou de votre hébergeur vous le permet, vous pourrez demander l’augmentation de la mémoire ou du temps CPU utilisés sur la page d’administration. Sinon, vous devrez contacter l’administrateur de votre serveur web ou de votre hébergeur."
21610
21611#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21612#~ msgstr "Si votre site peut être atteint en utilisant plus d’une URL, comme <b>http://www.example.com/webtrees/</b> et <b>http://webtrees.example.com/</b>, vous pouvez spécifier l’URL préférée. Les demandes d’autres URL seront redirigés vers la préférée."
21613
21614#~ msgid "Import Options."
21615#~ msgstr "Options d’importation."
21616
21617#~ msgid "Import all places from a family tree"
21618#~ msgstr "Importer tous les lieux d’un arbre généalogique"
21619
21620#~ msgid "Include fully matched places"
21621#~ msgstr "Inclure les lieux correspondants totalement"
21622
21623#~ msgid "Individual ID prefix"
21624#~ msgstr "Préfixe Individu"
21625
21626#~ msgid "Individual distribution"
21627#~ msgstr "Répartition des individus"
21628
21629#~ msgid "Individual list"
21630#~ msgstr "Individus"
21631
21632#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21633#~ msgstr "Les informations suivantes ont été utilisées."
21634
21635#~ msgid "Installation folder"
21636#~ msgstr "Répertoire d’installation"
21637
21638#~ msgid "Instructions for Google mail"
21639#~ msgstr "Instructions pour Google mail"
21640
21641#~ msgid "Interred"
21642#~ msgstr "Inhumation"
21643
21644#~ msgctxt "FEMALE"
21645#~ msgid "Interred"
21646#~ msgstr "Inhumation"
21647
21648#~ msgctxt "MALE"
21649#~ msgid "Interred"
21650#~ msgstr "Inhumation"
21651
21652#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21653#~ msgstr "Format GEDCOM 5.5 non respecté"
21654
21655#~ msgid "Keep"
21656#~ msgstr "Garder"
21657
21658#~ msgid "Keep link in list"
21659#~ msgstr "Garder le lien dans la liste"
21660
21661#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21662#~ msgstr "Codes d’ordonnances SDJ sur les diagrammes"
21663
21664#~ msgid "LDS temple"
21665#~ msgstr "Temple (SDJ)"
21666
21667#~ msgid "Latest birth year"
21668#~ msgstr "Naissance la plus récente"
21669
21670#~ msgid "Latest death year"
21671#~ msgstr "Année du décès le plus récent"
21672
21673#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21674#~ msgstr "Si vous laissez ce paramètre vide, la valeur par défaut sera utilisée."
21675
21676#~ msgid "Left"
21677#~ msgstr "Vers la gauche"
21678
21679#~ msgctxt "paper size"
21680#~ msgid "Legal"
21681#~ msgstr "Légal"
21682
21683#~ msgid "Level"
21684#~ msgstr "Niveau"
21685
21686#~ msgid "Limit"
21687#~ msgstr "Limite"
21688
21689#~ msgid "Limit display by"
21690#~ msgstr "Limite d’affichage"
21691
21692#~ msgid "Link to an existing media object"
21693#~ msgstr "Relier à un objet média existant"
21694
21695#~ msgid "Linked database ID"
21696#~ msgstr "Bases liées"
21697
21698#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21699#~ msgstr "Lieu non supprimé : ce lieu contient des sous-lieux"
21700
21701#~ msgid "Login ID"
21702#~ msgstr "Identifiant"
21703
21704#~ msgid "Longevity versus time"
21705#~ msgstr "Durée de vie selon l’époque"
21706
21707#~ msgid "Lost password request"
21708#~ msgstr "Demande de mot de passe perdu"
21709
21710#~ msgid "Lowest population"
21711#~ msgstr "Population la plus faible"
21712
21713#~ msgid "Main section blocks"
21714#~ msgstr "Blocs de la section principale"
21715
21716#~ msgid "Manage family trees "
21717#~ msgstr "Gérer les arbres généalogiques "
21718
21719#~ msgid "Manage the links"
21720#~ msgstr "Gérer les liens"
21721
21722#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21723#~ msgstr "Plusieurs serveurs mail exigent que le serveur expéditeur s’identifie correctement, en utilisant un nom de domaine valide."
21724
21725#~ msgid "Map provider"
21726#~ msgstr "Fournisseur de carte"
21727
21728#~ msgid "Marriage status"
21729#~ msgstr "Statut du mariage"
21730
21731#~ msgid "Married surname"
21732#~ msgstr "Nom de famille après mariage"
21733
21734#~ msgid "Match calendar"
21735#~ msgstr "Correspondance avec le calendrier"
21736
21737#~ msgid "Max"
21738#~ msgstr "Maximum"
21739
21740#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21741#~ msgstr "Nombre maximun de générations descendante"
21742
21743#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21744#~ msgstr "Nombre maximum de générations"
21745
21746#~ msgid "Media ID prefix"
21747#~ msgstr "Préfixe média"
21748
21749#~ msgid "Media contains"
21750#~ msgstr "Objet média&nbsp;:"
21751
21752#~ msgid "Medical condition"
21753#~ msgstr "État de santé"
21754
21755#~ msgid "Memory limit"
21756#~ msgstr "Limite de mémoire"
21757
21758#~ msgid "Midnight"
21759#~ msgstr "Minuit"
21760
21761#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21762#~ msgstr "Niveau de zoom minimal et maximal applicable à la carte. 1 correspond à une vue de la carte entière, 15 permet de voir juste une maison. Notez qu’un zoom de 15 est disponible uniquement à certains endroits."
21763
21764#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21765#~ msgstr "Min. d’occurrences d’un nom pour être dans la liste des «&nbsp;Principaux noms de familles&nbsp;»"
21766
21767#~ msgid "Moderate pending changes"
21768#~ msgstr "Gérer les modifications en attente"
21769
21770#~ msgid "More news articles"
21771#~ msgstr "Plus de nouveaux articles"
21772
21773#~ msgid "Move left"
21774#~ msgstr "Déplacer à gauche"
21775
21776#~ msgid "Move right"
21777#~ msgstr "Déplacer à droite"
21778
21779#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21780#~ msgstr "MySQL a donné le message d’erreur&nbsp;: %s"
21781
21782#~ msgid "MySQL variables"
21783#~ msgstr "Variables MySQL"
21784
21785#~ msgid "Name contains"
21786#~ msgstr "Le nom contient&nbsp;:"
21787
21788#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21789#~ msgstr "Noms à ajouter aux noms courants (séparés par des virgules)"
21790
21791#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21792#~ msgstr "Noms à supprimer des noms courants (séparés par des virgules)"
21793
21794#~ msgid "Neighborhood"
21795#~ msgstr "Voisinage"
21796
21797#~ msgid "Netherlands Antilles"
21798#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
21799
21800#~ msgid "Neutral Zone"
21801#~ msgstr "Zone neutrale"
21802
21803#~ msgctxt "FEMALE"
21804#~ msgid "Never married"
21805#~ msgstr "Jamais mariée"
21806
21807#~ msgctxt "MALE"
21808#~ msgid "Never married"
21809#~ msgstr "Jamais marié"
21810
21811#~ msgid "No ancestors in the database."
21812#~ msgstr "Aucun ancêtre dans la base de données."
21813
21814#~ msgid "No custom modules are enabled."
21815#~ msgstr "Aucun module personnalisé n’est activé."
21816
21817#~ msgid "No custom themes are enabled."
21818#~ msgstr "Aucun thème personnalisé n’est activé."
21819
21820#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21821#~ msgstr "Aucun évènement aujourd’hui concernant une personne vivante."
21822
21823#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21824#~ msgstr "Aucun évènement pour une personne vivante pour demain."
21825
21826#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21827#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21828#~ msgstr[0] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour le prochain %s jour."
21829#~ msgstr[1] "Aucun événement de personnes vivantes existe pour les prochains %s jours."
21830
21831#~ msgid "No limit"
21832#~ msgstr "Pas de limite"
21833
21834#~ msgid "No map data exists for this individual"
21835#~ msgstr "Aucune donnée cartographique pour cette personne"
21836
21837#~ msgid "No mappable items"
21838#~ msgstr "Pas d’élément à cartographier"
21839
21840#~ msgid "No media file was provided."
21841#~ msgstr "Aucun fichier média n’a été fourni."
21842
21843#~ msgid "No places found"
21844#~ msgstr "Aucun lieu trouvé"
21845
21846#~ msgid "No places have been found."
21847#~ msgstr "Aucun lieu trouvé."
21848
21849#~ msgid "Nobody at all"
21850#~ msgstr "Absolument personne"
21851
21852#~ msgid "Noon"
21853#~ msgstr "Midi"
21854
21855#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21856#~ msgstr "Individu, Famille ou Source non valide"
21857
21858#~ msgctxt "FEMALE"
21859#~ msgid "Not married"
21860#~ msgstr "Non mariée"
21861
21862#~ msgctxt "MALE"
21863#~ msgid "Not married"
21864#~ msgstr "Non marié"
21865
21866#~ msgid "Note ID prefix"
21867#~ msgstr "Préfixe Note"
21868
21869#~ msgid "Number of generations"
21870#~ msgstr "Nombre de générations"
21871
21872#~ msgid "Number of items"
21873#~ msgstr "Nombre d’articles"
21874
21875#~ msgid "Number of items to show"
21876#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher"
21877
21878#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21879#~ msgstr "Nombre de mois écoulés depuis la dernière connexion pour qu’un compte utilisateur soit considéré comme inactif : "
21880
21881#~ msgid "Oldest at bottom"
21882#~ msgstr "Les plus anciens en bas"
21883
21884#~ msgid "Oldest at top"
21885#~ msgstr "Les plus anciens en haut"
21886
21887#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21888#~ msgstr "Préfixes et suffixes optionnels"
21889
21890#~ msgid "Order"
21891#~ msgstr "Ordre"
21892
21893#~ msgid "Other folder… please type in"
21894#~ msgstr "Autre répertoire… renseignez ici le nom de ce nouveau répertoire"
21895
21896#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21897#~ msgstr "D'autres logiciels de généalogie peuvent ne pas reconnaître ces données."
21898
21899#~ msgid "Others"
21900#~ msgstr "Autres"
21901
21902#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21903#~ msgstr "Remplacer les coordonnées existantes."
21904
21905#~ msgid "Own charts"
21906#~ msgstr "Graphiques personnalisés"
21907
21908#~ msgid "P.M."
21909#~ msgstr "P.M."
21910
21911#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21912#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. Les fonctionnalités suivantes ne pourront fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21913
21914#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21915#~ msgstr "L’extension PHP «&nbsp;%s&nbsp;» est désactivée. Vous ne pouvez installer webtrees si elle n’est pas activée. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer l’extension."
21916
21917#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21918#~ msgstr "Le paramètre PHP «&nbsp;%1$s&nbsp;» est désactivée. La fonctionnalité suivante ne pourra fonctionner sans&nbsp;: %2$s. Contactez l’administrateur du serveur afin d’activer le paramètre."
21919
21920#~ msgid "PHP time limit"
21921#~ msgstr "Durée maximale PHP"
21922
21923#~ msgid "Passwords do not match."
21924#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques."
21925
21926#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21927#~ msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 8 caractères."
21928
21929#~ msgid "Pedigree of %s"
21930#~ msgstr "Ascendance de %s"
21931
21932#~ msgid "Phonetic"
21933#~ msgstr "Phonétique"
21934
21935#~ msgid "Phonetic title"
21936#~ msgstr "Titre en phonétique"
21937
21938#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21939#~ msgstr "PhpGedView doit être installé dans un de ces répertoires&nbsp;:"
21940
21941#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21942#~ msgstr "PhpGedView doit être la version 4.2.3, ou tout SVN jusqu’à # %s"
21943
21944#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21945#~ msgstr "PhpGedView doit utiliser la même base que webtrees."
21946
21947#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21948#~ msgstr "Assistant de transfert de PhpGedView à webtrees"
21949
21950#~ msgid "Place check"
21951#~ msgstr "Vérification des lieux"
21952
21953#~ msgid "Place contains"
21954#~ msgstr "Le lieu contient"
21955
21956#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21957#~ msgstr "Met le site hors ligne en créant le fichier %s…"
21958
21959#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21960#~ msgstr "Remet le site en ligne en supprimant le fichier %s…"
21961
21962#~ msgid "Places found"
21963#~ msgstr "Lieux trouvés"
21964
21965#~ msgid "Places in %s"
21966#~ msgstr "Lieux - %s"
21967
21968#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21969#~ msgstr "Lieux doit être saisi conformément aux normes généalogiques. En généalogie, les lieux sont enregistrés avec les informations les plus spécifiques sur l’endroit d’abord, puis jusqu’à l’endroit le moins spécifiques en dernier, en utilisant des virgules pour séparer les niveaux des endroits différents. Le niveau auquel vous enregistrez les informations devrait représenter pour les documents les lieux aux niveaux de gouvernement ou d’une église où ils sont conservés.<br><br>Par exemple, un endroit comme Salt Lake City serait entré comme «&nbsp;Salt Lake City, Salt Lake City, Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Examinons chaque partie de ce lieu. La première partie, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est la ville ou du canton où l’événement s’est produit. Dans certains pays, il peut y avoir des municipalités ou des districts à l’intérieur d’une ville qui sont importants à noter. Dans ce cas, ils devraient venir devant la ville. La partie suivante, «&nbsp;Salt Lake City&nbsp;», est le comté. «&nbsp;Utah&nbsp;» est l’état, et «&nbsp;USA&nbsp;» est le pays. Il est important de noter chaque lieu parce que les dossiers généalogiques sont conservés par les gouvernements de chaque niveau.<br><br>Si le niveau du lieu est inconnu, vous devez laisser un espace entre les virgules. Supposons que, dans l’exemple ci-dessus, vous ne saviez pas le comté de Salt Lake City. Vous devez ensuite l’enregistrer comme ceci&nbsp;: «&nbsp;Salt Lake City , , Utah, Etats-Unis&nbsp;». Supposons que vous ne connaissez qu’une personne est née dans l’Utah. Vous entrez les informations comme ceci&nbsp;: «&nbsp;,&nbsp;,&nbsp;Utah, Etats-Unis&nbsp;».<br><br>Vous pouvez utiliser le lien <b>Rechercher Lieux</b> pour vous aider à trouver des lieux qui existent déjà dans la base de données."
21970
21971#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21972#~ msgstr "Les lieux sans coordonnées valides ne sont pas montrés sur la carte et sont entourés d’une bordure rouge"
21973
21974#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21975#~ msgstr "Entrez un nom de personne ou de lieu en complément de l’année"
21976
21977#~ msgid "Please enter a message subject."
21978#~ msgstr "Merci d’entrer l’objet du message."
21979
21980#~ msgid "Please enter more than one character."
21981#~ msgstr "Saisir au moins deux caractères."
21982
21983#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21984#~ msgstr "Veuillez ajouter un contenu au message avant de l’envoyer."
21985
21986#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21987#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel afin que nous puissions vous contacter en réponse à ce message. Si vous ne fournissez pas d’adresse courriel, nous serons dans l’impossibilité de répondre à votre demande. Votre adresse courriel ne sera pas utilisée à d’autres fins que de répondre à votre requête."
21988
21989#~ msgid "Precision"
21990#~ msgstr "Précision"
21991
21992#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21993#~ msgstr "Précision de la latitude et de la longitude"
21994
21995#~ msgid "Prefixes"
21996#~ msgstr "Préfixes"
21997
21998#~ msgid "Quick repository facts"
21999#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de dépôts d’archives"
22000
22001#~ msgid "Quick source facts"
22002#~ msgstr "Faits en accès rapide pour la saisie de sources"
22003
22004#~ msgid "README documentation"
22005#~ msgstr "LISEZ-MOI"
22006
22007#~ msgid "Rada"
22008#~ msgstr "Rada"
22009
22010#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22011#~ msgstr "Impossible de fusionner les enregistrements&nbsp;: ils ne sont pas du même type."
22012
22013#~ msgid "Redraw map"
22014#~ msgstr "Actualiser la carte"
22015
22016#~ msgctxt "FEMALE"
22017#~ msgid "Religious name"
22018#~ msgstr "Nom en religion"
22019
22020#~ msgctxt "MALE"
22021#~ msgid "Religious name"
22022#~ msgstr "Nom en religion"
22023
22024#~ msgid "Remove flag"
22025#~ msgstr "Supprimer un drapeau"
22026
22027#~ msgid "Remove link from list"
22028#~ msgstr "Supprimer le lien dans la liste"
22029
22030#~ msgid "Repositories found"
22031#~ msgstr "Dépôts d’archives trouvés"
22032
22033#~ msgid "Repository ID prefix"
22034#~ msgstr "Préfixe Dépôt d’archives"
22035
22036#~ msgid "Repository contains"
22037#~ msgstr "Dépôt d’archives&nbsp;:"
22038
22039#~ msgid "Reset to initial map state"
22040#~ msgstr "Réinitialiser la carte"
22041
22042#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22043#~ msgstr "Restreindre l’accès au site en utilisant les adresses IP et les chaînes user-agent."
22044
22045#~ msgid "Resulting value"
22046#~ msgstr "Valeur résultante"
22047
22048#~ msgid "Right"
22049#~ msgstr "Vers la droite"
22050
22051#~ msgid "Right section blocks"
22052#~ msgstr "Blocs de la section de droite"
22053
22054#~ msgid "Romanized title"
22055#~ msgstr "Titre romanisé"
22056
22057#~ msgid "Rule"
22058#~ msgstr "Règle"
22059
22060#~ msgid "Satellite"
22061#~ msgstr "Satellite"
22062
22063#~ msgid "Search engine"
22064#~ msgstr "Moteur de recherche"
22065
22066#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22067#~ msgstr "Recherche de personnes à ajouter à la liste Ajouter Liens."
22068
22069#~ msgid "Search globally"
22070#~ msgstr "Rechercher globalement"
22071
22072#~ msgid "Search locally"
22073#~ msgstr "Rechercher localement"
22074
22075#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22076#~ msgstr "Sélectionner un bloc puis utiliser les flèches pour le déplacer."
22077
22078#~ msgid "Select chart type"
22079#~ msgstr "Sélectionnez le type de graphique"
22080
22081#~ msgid "Select events"
22082#~ msgstr "Choisir un évènement"
22083
22084#~ msgid "Select flag"
22085#~ msgstr "Choisir un drapeau"
22086
22087#~ msgid "Select the desired count interval"
22088#~ msgstr "Sélectionnez l’intervalle de décompte désiré"
22089
22090#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22091#~ msgstr "Choisir les langues qui apparaîtront dans les menus."
22092
22093#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22094#~ msgstr "Selectionner les statistiques à afficher dans ce bloc"
22095
22096#~ msgid "Send broadcast messages"
22097#~ msgstr "Envoyer un message"
22098
22099#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22100#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
22101
22102#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22103#~ msgstr "Fichier du serveur contenant les lieux (CSV)"
22104
22105#~ msgid "Session timeout"
22106#~ msgstr "Limite de durée d’une session"
22107
22108#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22109#~ msgstr "Indique le nombre de générations à afficher par défaut sur les arbres d’<b>ascendance</b>."
22110
22111#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22112#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres de descendance."
22113
22114#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22115#~ msgstr "Fixer le nombre maximal de générations à afficher pour les arbres d’ascendance."
22116
22117#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22118#~ msgstr "Cocher <b>Oui</b> pour utiliser le numéro RIN au lieu de l’identifiant GEDCOM quand une référence est demandée pour les individus, dans les fichiers de configuration, les paramètres utilisateur et les diagrammes. C’est utile avec les programmes de généalogie qui n’exportent pas systématiquement les GEDCOMs en utilisant l’identifiant affecté à chaque individu mais qui conservent toujours le numéro RIN."
22119
22120#~ msgid "Shared note contains"
22121#~ msgstr "Note partagée&nbsp;:"
22122
22123#~ msgid "Shared notes found"
22124#~ msgstr "Notes partagées trouvées"
22125
22126#~ msgid "Short version"
22127#~ msgstr "Version courte"
22128
22129#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22130#~ msgstr "Masquer ce bloc lorsqu’il est vide&nbsp;?"
22131
22132#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22133#~ msgstr "Montrer toutes les notes et sources sur les onglets notes et sources"
22134
22135#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22136#~ msgstr "Afficher tous les conjoints et tous les ascendants"
22137
22138#~ msgid "Show all tags"
22139#~ msgstr "Afficher toutes les balises"
22140
22141#~ msgid "Show chart details by default"
22142#~ msgstr "Afficher les détails du graphique par défaut"
22143
22144#~ msgid "Show common surnames"
22145#~ msgstr "Montrer les noms les plus fréquents&nbsp;?"
22146
22147#~ msgid "Show counts before or after name"
22148#~ msgstr "Compteur des lieux avant ou après le nom"
22149
22150#~ msgid "Show cousins"
22151#~ msgstr "Afficher les cousins"
22152
22153#~ msgid "Show date differences"
22154#~ msgstr "Montrer les écarts entre les dates"
22155
22156#~ msgid "Show details"
22157#~ msgstr "Afficher les détails"
22158
22159#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22160#~ msgstr "Compteur du nombre d’accès aux pages du site."
22161
22162#~ msgid "Show images"
22163#~ msgstr "Montrer les images"
22164
22165#~ msgid "Show inactive places"
22166#~ msgstr "Afficher les lieux non utilisés"
22167
22168#~ msgid "Show lifespans"
22169#~ msgstr "Afficher les durées de vie"
22170
22171#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22172#~ msgstr "N’afficher que les Naissances, Mariages et Décès&nbsp;?"
22173
22174#~ msgid "Show only the selected tags"
22175#~ msgstr "Afficher uniquement les balises sélectionnées"
22176
22177#~ msgid "Show places in hierarchy"
22178#~ msgstr "Voir les lieux classés par niveaux"
22179
22180#~ msgid "Show related individuals/families"
22181#~ msgstr "Afficher les individus/familles reliées (ou apparentées)"
22182
22183#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22184#~ msgstr "Afficher les cartes des lieux et des événements en utilisant le service de cartographie Google Maps ™."
22185
22186#~ msgid "Sicily"
22187#~ msgstr "Sicile"
22188
22189#~ msgid "Sign-in URL"
22190#~ msgstr "URL de connexion"
22191
22192#~ msgid "Signed-in as "
22193#~ msgstr "Connecté "
22194
22195#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22196#~ msgstr "Recherche simple à partir des caractères saisis, aucun caractère de remplacement n’est accepté (troncature)."
22197
22198#~ msgid "Site preferences"
22199#~ msgstr "Préférences du site web"
22200
22201#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22202#~ msgstr "Taille de la carte (en pixels)"
22203
22204#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22205#~ msgstr "Certains noms de lieux peuvent contenir des préfixes ou des suffixes optionnels&nbsp;:&nbsp;par exemple «&nbsp;Orange&nbsp;» et «&nbsp;comté d’Orange&nbsp;». Si l’arbre généalogique contient le nom complet du lieu, tandis que la base de données géographiques contient son nom abrégé, alors vous devez lister les préfixes et les suffixes qui doivent être ignorés. Les options multiples doivent être séparées par un point-virgule. Par exemple, «&nbsp;comté;comté de&nbsp;» ou «&nbsp;District;Dstr;Dstr.&nbsp;»."
22206
22207#~ msgid "Source ID prefix"
22208#~ msgstr "Préfixe Source"
22209
22210#~ msgid "Source contains"
22211#~ msgstr "Source&nbsp;:"
22212
22213#~ msgid "Spouse census date"
22214#~ msgstr "Date du recensement du conjoint"
22215
22216#~ msgid "Spouse census place"
22217#~ msgstr "Lieu du recensement du conjoint"
22218
22219#~ msgid "Spouse note"
22220#~ msgstr "Note de conjoint"
22221
22222#~ msgid "Standard"
22223#~ msgstr "Standard"
22224
22225#~ msgid "Start IP address"
22226#~ msgstr "Première adresse IP"
22227
22228#~ msgid "Start at parents"
22229#~ msgstr "Retour aux parents"
22230
22231#~ msgid "Statistics chart"
22232#~ msgstr "Graphique statistique"
22233
22234#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22235#~ msgstr "Stocker les images filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22236
22237#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22238#~ msgstr "Stocker les miniatures filigranées sur le serveur&nbsp;?"
22239
22240#~ msgid "Subdivision"
22241#~ msgstr "Subdivision"
22242
22243#~ msgid "Suffixes"
22244#~ msgstr "Suffixes"
22245
22246#~ msgid "System settings"
22247#~ msgstr "Paramètres système"
22248
22249#~ msgid "Tag"
22250#~ msgstr "Balise"
22251
22252#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22253#~ msgstr "Explique aux visiteurs pourquoi le site utilise des cookies."
22254
22255#~ msgid "Terrain"
22256#~ msgstr "Relief"
22257
22258#~ msgid "The FAQ list is empty."
22259#~ msgstr "FAQ vide."
22260
22261#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22262#~ msgstr "La norme GEDCOM n'autorise pas d'URL dans les objets média."
22263
22264#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22265#~ msgstr "L’assistant de conversion de PhpGedView à webtrees est un processus automatisé afin d’aider les administrateurs à faire le transfert d’une installation PhpGedView vers une installation webtrees. Cet assistant transférera tous les GEDCOMs sous PhpGedView ainsi que toutes autres informations de la base de données directement vers votre nouvelle base de données sous webtrees. Les conditions suivantes sont requises&nbsp;:"
22266
22267#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22268#~ msgstr "Les données de ce site web ont été collectées dans un but de recherches généalogiques."
22269
22270#~ msgid "The database reported the following error message:"
22271#~ msgstr "La base de données rapporte le message d’erreur suivant&nbsp;:"
22272
22273#~ msgid "The details of this family are private."
22274#~ msgstr "Les détails de cette famille sont privés."
22275
22276#~ msgid "The details of this individual are private."
22277#~ msgstr "Les détails de cette personne sont privés."
22278
22279#~ msgid "The file %s could not be updated."
22280#~ msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être mis à jour."
22281
22282#~ msgid "The file %s has been created."
22283#~ msgstr "Le fichier %s a été créé."
22284
22285#, php-format
22286#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22287#~ msgstr "Le dossier %s n’existe pas et ne peut être créé."
22288
22289#~ msgid "The following places have been changed:"
22290#~ msgstr "Les lieux ci-dessous ont été changés :"
22291
22292#~ msgid "The following places would be changed:"
22293#~ msgstr "Les lieux ci-dessous devraient être changés :"
22294
22295#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22296#~ msgstr "Les règles suivantes sont utilisées pour décider si un visiteur est un être humain (autoriser l’accès complet), un robot de recherche (autoriser un accès restreint) ou un robot indésirable (refuser tout accès)."
22297
22298#~ msgid "The media file %s does not exist."
22299#~ msgstr "Le fichier média %s n’existe pas."
22300
22301#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22302#~ msgstr "Le fichier média est introuvable dans cet arbre généalogique."
22303
22304#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22305#~ msgstr "Le fichier média que vous téléversez peut être, et devrait probablement être, nommé différemment sur le serveur que sur votre ordinateur local. Il en est ainsi parce que souvent le nom du fichier local a une signification pour vous, mais est beaucoup moins significatif pour les autres visiteurs. Considérez aussi la possibilité que vous ou quelqu’un d’autre essaie de transférer différents fichiers appelés «&nbsp;grands-parents.jpg&nbsp;».<br><br>Dans ce champ, vous spécifiez le nouveau nom du fichier que vous téléchargez. Le nom que vous entrez ici sera également utilisé pour nommer la miniature, qui peut être téléchargée séparément ou générée automatiquement. Vous n’avez pas besoin d’entrer l’extension dans le nom de fichier (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Laissez ce champ vide pour garder le nom original du fichier que vous avez téléchargé à partir de votre ordinateur local."
22306
22307#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22308#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les dépôts d’archives sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22309
22310#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22311#~ msgstr "Les faits les plus couramment utilisés pour les sources sont présentés séparément, de façon à pouvoir être ajoutés plus facilement."
22312
22313#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22314#~ msgstr "Les nouveaux fichiers sont actuellement situés dans le dossier %s."
22315
22316#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22317#~ msgstr "Le nombre d’occurrences du nom spécifié sera affiché sur la carte. Si vous laissez ce champ vide, le nom de famille les plus courants seront utilisés."
22318
22319#~ msgid "The passwords do not match."
22320#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
22321
22322#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22323#~ msgstr "Les préférences du diagramme “%s” ont été mises à jour."
22324
22325#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22326#~ msgstr "Le préfixe est optionnel, mais recommandé. En donnant à vos tables un préfixe unique, vous pourrez installer plusieurs applications en parallèle utilisant la même base de données. «&nbsp;wt_&nbsp;» est recommandé, mais vous êtes libre de choisir un autre préfixe."
22327
22328#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22329#~ msgstr "L’enregistrement %1$s a été renommé %2$s."
22330
22331#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22332#~ msgstr "Enregistrement copié dans le presse-papiers."
22333
22334#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22335#~ msgstr "L’expression régulière semble contenir une erreur. Elle ne peut pas être utilisée."
22336
22337#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22338#~ msgstr "Le répertoire indiqué ne contient pas d’installation PhpGedView."
22339
22340#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22341#~ msgstr "Le menu des thèmes ne sera affiché que si les préférences du site autorisent l’utilisateur à choisir son propre thème."
22342
22343#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22344#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s ne peut pas être renommé en %2$s."
22345
22346#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22347#~ msgstr "Le fichier miniature %1$s a été renommé avec succès en %2$s."
22348
22349#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22350#~ msgstr "La miniature %s n’existe pas."
22351
22352#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22353#~ msgstr "La durée en secondes durant laquelle la session webtrees reste active avant d’exiger une autre connexion. La valeur par défaut est de 7200, ce qui est équivalent à 2 heures."
22354
22355#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22356#~ msgstr "Contenu de la balise « META description » qui sera insérée dans l’entête de chaque page HTML."
22357
22358#~ msgid "The version of %s is too new."
22359#~ msgstr "La version de %s est trop récente."
22360
22361#~ msgid "The version of %s is too old."
22362#~ msgstr "La version de %s est trop vieille."
22363
22364#~ msgid "The website access rule has been created."
22365#~ msgstr "La règle d’accès au site a été créée."
22366
22367#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22368#~ msgstr "La règle d’accès au site a été effacée."
22369
22370#~ msgid "The website access rule has been updated."
22371#~ msgstr "La règle d’accès au site a été mise à jour."
22372
22373#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22374#~ msgstr "Le site Internet www.geonames.org contient une importante base de données de noms de lieux. Celle-ci peut être interrogée lors de l’ajout de nouveaux lieux. Afin d’utiliser cette fonctionnalité, vous devez ouvrir un compte gratuit sur www.geonames.org et fournir le nom d’utilisateur."
22375
22376#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22377#~ msgstr "Le caractère «&nbsp;%&nbsp;» est un joker qui correspondra à zéro ou plus caractère quelconque."
22378
22379#~ msgid "Theme menu"
22380#~ msgstr "Menu pour changer de thème"
22381
22382#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22383#~ msgstr "On peut choisir les thèmes à trois niveaux : utilisateur, arbre généalogique, site web. Les préférences de l’utilisateur l’emportent sur celles de l’arbre généalogiques qui elles-mêmes l’emportent sur celles du site généalogique. En choisissant « thème par défaut » à un niveau, on utilisera le thème du niveau inférieur."
22384
22385#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22386#~ msgstr "Il n’y a pas de compte avec le nom d’utilisateur ou le courriel «&nbsp;%s&nbsp;»."
22387
22388#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22389#~ msgstr "Ces pages donnent accès à tous les paramètres de configuration et outils de gestion de ce site webtrees."
22390
22391#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22392#~ msgstr "Ce GEDCOM est codé en utilisant %1$s. On suppose que cela signifie %2$s."
22393
22394#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22395#~ msgstr "La base de données et le préfixe de table semblent être utilisés par une autre application. Si une instance de PhpGedView existe déjà, vous devriez créer une instance séparée pour webtrees. Vous pourrez importer les paramètres et données de PhpGedView plus tard."
22396
22397#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22398#~ msgstr "La base de données nécessite au moins la version MySQL %s. Vous ne pouvez pas installer webtrees sur ce serveur."
22399
22400#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22401#~ msgstr "Cette entrée est ignorée si vous avez entré une adresse URL dans le champ correspondant au nom de fichier."
22402
22403#~ msgid "This family remained childless"
22404#~ msgstr "Famille sans enfant"
22405
22406#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22407#~ msgstr "Impossible de supprimer, renommer ou déplacer ce fichier&nbsp;: il reste des liens avec un autre GEDCOM sur ce serveur."
22408
22409#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22410#~ msgstr "Cette case vous permet de changer l’année du calendrier. Entrez une année, puis appuyez sur <b>Entrée</b> pour afficher le calendrier de cette année.<br><br><b>Fonctionnalités avancées</b> pour <b>Afficher année</b><dl><dt><b>Plus d’une année</b></dt><dd>Vous pouvez chercher une date sur un intervalle d’années<br><br>L’intervalle est considéré avec les bornes <u>incluses</u>. Ce qui signifie que la plage couverte s’étend du 1<sup>er</sup> janvier de la première date au 31 décembre de la deuxième. Par exemple&nbsp;:<br><br><b>1992-5</b> pour tous les évènements de 1992 à 1995.<br><b>1972-89</b> tous les évènements de 1972 à 1989.<br><b>1610-759</b> tous les évènements de 1610 à 1759.<br><b>1880-1905</b> tous les évènements de 1880 à 1905.<br><b>880-1105</b> tous les évènements de 880 à 1105.<br><br>Pour sélectionner une décade, vous pouvez utiliser le caractère générique <b>?</b> à la place des chiffres finaux. Par exemple&nbsp;: <b>197?</b> pour tous les évènements de 1970 à 1979 ou <b>16??</b> pour tous les événements de 1600 à 1699.</dd></dl>"
22411
22412#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22413#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée sur le formulaire ajouter/modifier le nom. Si vous utilisez des alphabets non-latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter des balises telles que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de plusieurs alphabets différents."
22414
22415#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22416#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle famille. Par exemple, si MARR est dans la liste, les champs de date de mariage et le lieu du mariage sera indiquée sur le formulaire."
22417
22418#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22419#~ msgstr "Il s’agit d’une liste séparée par des virgules des balises GEDCOM qui seront présentées lors de l’ajout d’une nouvelle personne. Par exemple, si BIRT est dans la liste, les champs de date de naissance et lieu de naissance sera indiquée sur le formulaire."
22420
22421#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22422#~ msgstr "Ceci est une liste de balises GEDCOM séparées par des virgules qui sera affichée lorsque vous ajoutez ou modifiez les noms de lieux. Si vous utilisez des alphabets non latins comme l’hébreu, le grec, le cyrillique ou l’arabe, vous pouvez ajouter de tags tels que _HEB, ROMN, FONE, etc. pour vous permettre de stocker les noms de lieu dans plusieurs alphabets différents."
22423
22424#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22425#~ msgstr "Ceci est un résumé des ordonnances <abbr title=\"Église de Jésus-Christ des saints des derniers jours (mormonisme)\">SDJ</abbr> pour un individu. «&nbsp;B&nbsp;» Baptême. «&nbsp;E&nbsp;» Dotation. «&nbsp;S&nbsp;» Scellement au conjoint. «&nbsp;P&nbsp;» Scellement aux parents."
22426
22427#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22428#~ msgstr "Le nom est sensible à la casse. Si une base de données portant ce nom n’existe pas déjà, webtrees tentera d’en créer une pour vous. La réussite de cette opération dépendra des permissions de votre serveur, et vous recevrez une notification en cas d’échec."
22429
22430#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22431#~ msgstr "Ceci est le réglage initial pour l’option «&nbsp;Afficher les détails&nbsp;» sur les graphiques."
22432
22433#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22434#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une famille. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une famille</i>."
22435
22436#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22437#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un individu. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un individu</i>."
22438
22439#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22440#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à un dépôt d’archives. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour un dépôt d’archives</i>."
22441
22442#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22443#~ msgstr "Liste des codes GEDCOM des faits qu’il sera possible d’ajouter à une source. Vous pouvez librement ajouter ou supprimer des codes à cette liste. Toutefois, les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits uniques pour une source</i>."
22444
22445#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22446#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux familles. Par exemple si MARR est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement MARR à chaque famille. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de familles</i>."
22447
22448#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22449#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux individus. Par exemple si BIRT est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement BIRT à chaque individu. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie d’individus</i>."
22450
22451#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22452#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux dépôts d’archives. Par exemple si NAME est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement NAME à chaque dépôt d’archives. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de dépôts d’archives</i>."
22453
22454#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22455#~ msgstr "Liste de faits qu’un utilisateur ne pourra ajouter <u>qu’une seule fois</u> aux sources. Par exemple si TITL est dans la liste, alors il ne sera pas possible aux utilisateurs d’ajouter plus d’un enregistrement TITL à chaque source. Les faits de cette liste ne doivent pas être présents dans la liste <i>Faits pour la saisie de sources</i>."
22456
22457#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22458#~ msgstr "Nombre à partir duquel un nom de famille sera affiché dans la liste des principaux noms de familles sur la page Accueil."
22459
22460#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22461#~ msgstr "Largeur (en pixels) que le programme utilisera lors de la génération automatique de vignettes. Le réglage par défaut est 100."
22462
22463#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22464#~ msgstr "Cela peut être une erreur dans vos données."
22465
22466#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22467#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour d’autres applications."
22468
22469#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22470#~ msgstr "Cela peut provoquer un problème pour webtrees."
22471
22472#~ msgid "This media file does not exist."
22473#~ msgstr "Ce fichier média n’existe pas."
22474
22475#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22476#~ msgstr "Ce fichier média existe mais n’est pas accessible."
22477
22478#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22479#~ msgstr "Ce fichier média est défectueux. Il n’est pas possible de lui ajouter un filigrane."
22480
22481#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22482#~ msgstr "Cet objet média n’est lié à aucun autre enregistrement."
22483
22484#~ msgid "This message will be sent to %s"
22485#~ msgstr "Ce message va être envoyé à %s"
22486
22487#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22488#~ msgstr "Cette option indique si les Notes et Sources liées aux Faits doivent être montrées dans les onglets Notes et Sources de la page de l’individu.<br><br>Par défaut, les onglets Notes et Sources ne montrent que les Notes et Sources liées à l’individu directement."
22489
22490#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22491#~ msgstr "Option pour ouvrir par défaut la liste <i>Afficher naissance, mariage et décès des proches sur la fiche individuelle</i>."
22492
22493#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22494#~ msgstr "Permet d’indiquer si l’icône du sexe doit être affichée sur les graphiques.<br><br>Étant donné que le sexe est également indiqué par la couleur de la boîte, cette option ne permet pas de cacher le sexe. Elle ne fait qu’enlever une information redondante."
22495
22496#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22497#~ msgstr "Indique le sens d’orientation des arbres sur la page&nbsp;:<br><ul><li>portrait = vertical&nbsp ;<li>paysage = horizontal.</ul>"
22498
22499#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22500#~ msgstr "Cette option détermine si l’affichage de la latitude et de la longitude est affichée dans une fenêtre surgissante (pop-up) avec les marqueurs géographiques."
22501
22502#~ msgid "This place has no coordinates"
22503#~ msgstr "Ce lieu n’a pas de coordonnées"
22504
22505#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22506#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été supprimé. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22507
22508#, php-format
22509#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22510#~ msgstr "Ce dépôt a été supprimé. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22511
22512#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22513#~ msgstr "Ce dépôt d’archives a été modifié. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22514
22515#, php-format
22516#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22517#~ msgstr "Ce dépôt a été modifié. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22518
22519#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22520#~ msgstr "Ce serveur ne supporte pas les téléchargements sécurisés utilisant le protocole HTTPS."
22521
22522#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22523#~ msgstr "Ce site web n’utilise aucun service tiers de pistage ou d’analyse."
22524
22525#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22526#~ msgstr "Ce site utilise des cookies pour enregistrer vos préférences, telles que la langue que vous avez choisie."
22527
22528#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22529#~ msgstr "Cette source a été supprimée. La suppression doit être révisée par un gestionnaire."
22530
22531#, php-format
22532#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22533#~ msgstr "Cette source a été supprimée. Vous devriez examiner la suppression puis l’%1$s ou la %2$s."
22534
22535#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22536#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Les modifications doivent être révisées par un gestionnaire."
22537
22538#, php-format
22539#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22540#~ msgstr "Cette source a été modifiée. Vous devriez examiner les modifications, puis les %1$s ou les %2$s."
22541
22542#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22543#~ msgstr "Ceci spécifie le degré de précision des coordonnées lors d’ajout d’un nouveau lieu. Par exemple, un pays entier sera spécifié avec une précision 0 (i.e. 0 chiffre après la virgule), alors qu’une ville a besoin de trois ou quatre chiffres."
22544
22545#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22546#~ msgstr "Cela mettra à jour la partie de plus haut niveau ou des parties du nom de lieu. Par exemple, « Mexique » correspondra à « Quintana Roo, Mexique », mais pas à « Santa Fe, Nouveau-Mexique »."
22547
22548#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22549#~ msgstr "Les miniatures doivent être des images."
22550
22551#~ msgid "Thumbnail to upload"
22552#~ msgstr "Miniature"
22553
22554#~ msgid "Title in Hebrew"
22555#~ msgstr "Titre en hébreu"
22556
22557#~ msgid "To"
22558#~ msgstr "à"
22559
22560#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22561#~ msgstr "Pour terminer la mise à jour, vous devez installer manuellement les fichiers."
22562
22563#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22564#~ msgstr "Afin d’empêcher les visiteurs d’accéder à votre site durant le processus de mise à jour, vous pouvez créer un fichier temporaire %s sur le serveur. S’il contient un message, celui-ci sera affiché aux visiteurs."
22565
22566#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22567#~ msgstr "Afin de réduire la hauteur du bloc «&nbsp;Nouvelles&nbsp;», l’administrateur a caché certains articles. Vous pouvez les visualiser en cliquant sur <b>Voir archives</b> link."
22568
22569#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22570#~ msgstr "Pour informer les moteurs de recherche qu’un plan du site est disponible, vous devriez ajouter la ligne suivante à votre fichier robots.txt."
22571
22572#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22573#~ msgstr "Afin d’utiliser un compte mail Google, entrez les paramètres suivants : serveur=smtp.gmail.com, port=587, securité=tls, identifiant=xxxxx@gmail.com, mot de passe=[your gmail password]"
22574
22575#~ msgid "Top level"
22576#~ msgstr "[sommaire]"
22577
22578#, php-format
22579#~ msgid "Total families: %s"
22580#~ msgstr "Nombre total de familles : %s"
22581
22582#, php-format
22583#~ msgid "Total individuals: %s"
22584#~ msgstr "Nombre d’individus : %s"
22585
22586#~ msgid "Total number of users"
22587#~ msgstr "Nombre total d’utilisateurs"
22588
22589#~ msgid "Total places: %s"
22590#~ msgstr "Nombre total de lieux&nbsp;: %s"
22591
22592#~ msgid "Total sources: %s"
22593#~ msgstr "Nombre total de sources&nbsp;: %s"
22594
22595#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22596#~ msgstr "Le suivi et l’analyse de trafic ne sont pas ajoutés au panneau de contrôle."
22597
22598#~ msgid "Transylvania"
22599#~ msgstr "Transylvanie"
22600
22601#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22602#~ msgstr "Type de marqueurs de la hiérarchie des lieux"
22603
22604#~ msgid "Type the password again."
22605#~ msgstr "Entrer de nouveau le mot de passe."
22606
22607#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22608#~ msgstr "Entrez votre mot de passe à nouveau, pour vérifier qu’il a été entré correctement."
22609
22610#~ msgid "Types of error"
22611#~ msgstr "Types d’erreurs"
22612
22613#~ msgid "USA"
22614#~ msgstr "États-Unis d’Amérique"
22615
22616#~ msgid "USSR"
22617#~ msgstr "URRS"
22618
22619#~ msgid "UTC"
22620#~ msgstr "UTC"
22621
22622#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22623#~ msgstr "Impossible de se connecter avec ces paramètres. Le serveur a renvoyé l’erreur suivante."
22624
22625#~ msgid "Unable to find record with ID"
22626#~ msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour cet ID"
22627
22628#~ msgid "Unique family facts"
22629#~ msgstr "Faits uniques pour une famille"
22630
22631#~ msgid "Unique individual facts"
22632#~ msgstr "Faits uniques pour un individu"
22633
22634#~ msgid "Unique repository facts"
22635#~ msgstr "Faits uniques pour un dépôt d’archives"
22636
22637#~ msgid "Unique source facts"
22638#~ msgstr "Faits uniques pour une source"
22639
22640#~ msgid "Unlink the media object"
22641#~ msgstr "Dissocier le média"
22642
22643#~ msgid "Up"
22644#~ msgstr "Vers le haut"
22645
22646#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22647#~ msgstr "Mettre à jour tous les noms de lieux dans un arbre généalogique"
22648
22649#~ msgid "Upgrade anyway"
22650#~ msgstr "Mettre à jour de toutes façons"
22651
22652#~ msgid "Upload"
22653#~ msgstr "Envoyer"
22654
22655#~ msgid "Upload geographic data"
22656#~ msgstr "Téléverser des données géographiques"
22657
22658#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22659#~ msgstr "Utiliser Google Maps ™ pour la hiérarchie des lieux"
22660
22661#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22662#~ msgstr "Utiliser PHP pour envoyer les messages"
22663
22664#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22665#~ msgstr "Utiliser le numéro RIN au lieu de la clé GEDCOM"
22666
22667#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22668#~ msgstr "Utiliser la base <a href=\"http://www.geonames.org/\" target=\"_blank\">GeoNames</a> pour la saisie semi-automatique des lieux"
22669
22670#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22671#~ msgstr "Utiliser cette image pour les diagrammes et sur la page de l’individu."
22672
22673#~ msgid "Use this value"
22674#~ msgstr "Utiliser cette valeur"
22675
22676#~ msgid "User preferences"
22677#~ msgstr "Préférences de l’utilisateur"
22678
22679#~ msgid "User-agent string"
22680#~ msgstr "Chaîne user-agent"
22681
22682#~ msgid "Users who are signed in"
22683#~ msgstr "Utilisateurs connectés"
22684
22685#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22686#~ msgstr "Ce menu déroulant permet de choisir un pays et de sélectionner son drapeau. Si aucun drapeau n’est défini pour ce pays aucun drapeau n’est montré."
22687
22688#~ msgid "Verification code"
22689#~ msgstr "Code de vérification"
22690
22691#~ msgid "View"
22692#~ msgstr "Afficher"
22693
22694#~ msgid "View all records found in this place"
22695#~ msgstr "Afficher tous les évènements pour ce lieu"
22696
22697#~ msgid "View the archive"
22698#~ msgstr "Voir archives"
22699
22700#~ msgid "View the details"
22701#~ msgstr "Afficher détails"
22702
22703#~ msgid "View the notes"
22704#~ msgstr "Afficher les notes"
22705
22706#~ msgid "View the statistics as graphs"
22707#~ msgstr "Afficher les statistiques sous forme de graphiques"
22708
22709#~ msgid "View this individual"
22710#~ msgstr "Afficher cette personne"
22711
22712#~ msgid "View this source"
22713#~ msgstr "Afficher cette source"
22714
22715#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22716#~ msgstr "Les filigranes des images de grande taille peuvent être lents à générer. Les sites achalandés pourraient préférer produire une seule fois l’image filigranée et la stocker sur le serveur."
22717
22718#~ msgid "Website URL"
22719#~ msgstr "URL du site web"
22720
22721#~ msgid "Website access rules"
22722#~ msgstr "Règles d’accès au site"
22723
22724#~ msgid "Website and META tag settings"
22725#~ msgstr "Balises META"
22726
22727#~ msgid "West Africa"
22728#~ msgstr "Afrique de l’Ouest"
22729
22730#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22731#~ msgstr "Lors de l’ajout d’un lien, le champ ID ne peut pas être vide."
22732
22733#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22734#~ msgstr "Quand de nouveaux enregistrements sont créés, ils reçoivent un identifiant (ID). Vous pouvez spécifier le préfixe utilisé pour chaque type d’enregistrement."
22735
22736#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22737#~ msgstr "Lorsque vous envoyez un message, une copie vous est automatiquement adressée."
22738
22739#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22740#~ msgstr "Où est votre installation PhpGedView&nbsp;?"
22741
22742#~ msgid "Whole words only"
22743#~ msgstr "Mots entiers seulement"
22744
22745#~ msgid "Width"
22746#~ msgstr "Taille de la roue"
22747
22748#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22749#~ msgstr "Largeur des miniatures"
22750
22751#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22752#~ msgstr "Le nom de jeune fille de l’épouse devient son nouveau nom"
22753
22754#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22755#~ msgstr "Nom de famille de l’épouse remplacé par le nom du mari"
22756
22757#~ msgid "Wildcards"
22758#~ msgstr "Caractères de remplacements"
22759
22760#~ msgid "XREF prefixes"
22761#~ msgstr "Préfixes pour les identifiants"
22762
22763#~ msgid "Year input box"
22764#~ msgstr "Zone de saisie de l’année"
22765
22766#~ msgid "Yes"
22767#~ msgstr "Oui"
22768
22769#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22770#~ msgstr "On peut choisir le préfixe qui sera utilisé quand de nouvelles XREFs seront créées."
22771
22772#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22773#~ msgstr "Vous pouvez faciliter la recherche de femmes mariées en enregistrant leur nom de femme mariée. Cependant toutes les femmes ne prennent pas le nom de leur mari, alors méfiez-vous de l’introduction des informations incorrectes dans votre base de données."
22774
22775#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22776#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces modules après la mise à jour."
22777
22778#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22779#~ msgstr "Vous pouvez réactiver ces thèmes après la mise à jour."
22780
22781#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22782#~ msgstr "Vous pouvez indiquer une limite plus haute ou plus basse, que le serveur peut cependant ignorer."
22783
22784#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22785#~ msgstr "Vous ne pouvez pas créer une règle qui vous empêcherait d’accéder vous-même au site."
22786
22787#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22788#~ msgstr "Entrer des identifiants différents."
22789
22790#~ msgid "You have not created any journal items."
22791#~ msgstr "Journal vide."
22792
22793#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22794#~ msgstr "Entrer une URL commencant par «&nbsp;http://&nbsp;»."
22795
22796#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22797#~ msgstr "Vous devez aussi activer « applications moins sécurisées » dans votre compte Google."
22798
22799#~ msgid "You must change this before you can continue."
22800#~ msgstr "Vous devez modifier ceci afin de pouvoir continuer."
22801
22802#~ msgid "You must enter a name"
22803#~ msgstr "Vous devez préciser un nom"
22804
22805#~ msgid "You must enter a real name."
22806#~ msgstr "Vous devez entrer un nom réel."
22807
22808#~ msgid "You must enter a username."
22809#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d’utilisateur."
22810
22811#~ msgid "You must provide a repository name."
22812#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de dépôt."
22813
22814#~ msgid "You must provide a source title"
22815#~ msgstr "Vous devez fournir un titre de la source"
22816
22817#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22818#~ msgstr "Vous devez vous connecter à nouveau en utilisant les mêmes identifiant et mot de passe que ceux dans PhpGedView."
22819
22820#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22821#~ msgstr "Vous avez seulement besoin d’entrer une URL de connexion si vous souhaitez rediriger vers un site ou un emplacement différent lorsque vos utilisateurs se connectent. Ceci est très utile si vous avez besoin de passer de http à https lorsque vos utilisateurs se connectent. Inclure l’URL complète de <i>login.php</i>. Par exemple, https://www.votreserver.com/webtrees/login.php ."
22822
22823#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22824#~ msgstr "Vous avez envoyé le message suivant à l’administrateur webtrees&nbsp;:"
22825
22826#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22827#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du module afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22828
22829#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22830#~ msgstr "Vous devez consulter l’auteur du thème afin de confirmer sa compatibilité avec cette version de webtrees."
22831
22832#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22833#~ msgstr "L’administrateur du serveur vous fournira les détails de connexion."
22834
22835#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22836#~ msgstr "Votre serveur web utilise PHP version %s qui n’est plus mis à jour. Vous devriez passer à une version plus récente."
22837
22838#~ msgid "Yugoslavia"
22839#~ msgstr "Yougoslavie"
22840
22841#~ msgid "Zaire"
22842#~ msgstr "Zaïre"
22843
22844#~ msgid "Zip file(s)"
22845#~ msgstr "Compresser les fichiers (zip)"
22846
22847#~ msgid "Zoom in here"
22848#~ msgstr "Zoom avant ici"
22849
22850#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22851#~ msgstr "Zoom avant/arrière sur cette case."
22852
22853#~ msgid "Zoom level"
22854#~ msgstr "Facteur de zoom"
22855
22856#~ msgid "Zoom level of map"
22857#~ msgstr "Facteur de zoom de la carte"
22858
22859#~ msgid "Zoom out here"
22860#~ msgstr "Zoom arrière ici"
22861
22862#~ msgid "Zoom="
22863#~ msgstr "Zoom="
22864
22865#~ msgid "a URL"
22866#~ msgstr "une URL"
22867
22868#~ msgid "a file on the server"
22869#~ msgstr "un fichier sur le serveur"
22870
22871#~ msgid "a file on your computer"
22872#~ msgstr "un fichier sur l'ordinateur"
22873
22874#~ msgid "a.m."
22875#~ msgstr "a.m."
22876
22877#~ msgctxt "FEMALE"
22878#~ msgid "adopted name"
22879#~ msgstr "nom à l’adoption"
22880
22881#~ msgctxt "MALE"
22882#~ msgid "adopted name"
22883#~ msgstr "nom à l’adoption"
22884
22885#~ msgid "adoption"
22886#~ msgstr "adoption"
22887
22888#~ msgid "after"
22889#~ msgstr "après"
22890
22891#~ msgid "after death"
22892#~ msgstr "après le décès"
22893
22894#~ msgid "allow"
22895#~ msgstr "autoriser"
22896
22897#~ msgctxt "FEMALE"
22898#~ msgid "also known as"
22899#~ msgstr "également connue sous"
22900
22901#~ msgctxt "MALE"
22902#~ msgid "also known as"
22903#~ msgstr "également connu sous"
22904
22905#~ msgid "always"
22906#~ msgstr "toujours"
22907
22908#~ msgid "before"
22909#~ msgstr "avant"
22910
22911#~ msgid "birth"
22912#~ msgstr "naissance"
22913
22914#~ msgctxt "FEMALE"
22915#~ msgid "birth name"
22916#~ msgstr "nom à la naissance"
22917
22918#~ msgctxt "MALE"
22919#~ msgid "birth name"
22920#~ msgstr "nom à la naissance"
22921
22922#~ msgid "burial"
22923#~ msgstr "sépulture"
22924
22925#~ msgid "by"
22926#~ msgstr "par"
22927
22928#~ msgid "census added"
22929#~ msgstr "recensement"
22930
22931#~ msgid "century"
22932#~ msgstr "siècle"
22933
22934#~ msgctxt "FEMALE"
22935#~ msgid "change of name"
22936#~ msgstr "Changement de nom"
22937
22938#~ msgctxt "MALE"
22939#~ msgid "change of name"
22940#~ msgstr "Changement de nom"
22941
22942#~ msgid "children"
22943#~ msgstr "enfants"
22944
22945#~ msgid "creating thumbnails of images"
22946#~ msgstr "Création des miniatures"
22947
22948#~ msgid "death"
22949#~ msgstr "décès"
22950
22951#~ msgid "deny"
22952#~ msgstr "refuser"
22953
22954#~ msgid "east"
22955#~ msgstr "est"
22956
22957#~ msgctxt "FEMALE"
22958#~ msgid "estate name"
22959#~ msgstr "Nom de la ferme"
22960
22961#~ msgctxt "MALE"
22962#~ msgid "estate name"
22963#~ msgstr "Nom de la ferme"
22964
22965#~ msgid "ex-partner"
22966#~ msgstr "ex-partenaire"
22967
22968#~ msgctxt "FEMALE"
22969#~ msgid "ex-partner"
22970#~ msgstr "ex-partenaire"
22971
22972#~ msgctxt "MALE"
22973#~ msgid "ex-partner"
22974#~ msgstr "ex-partenaire"
22975
22976#~ msgid "file upload capability"
22977#~ msgstr "possibilité de téléverser des fichiers"
22978
22979#~ msgid "half-year after marriage"
22980#~ msgstr "semestres après le mariage"
22981
22982#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22983#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
22984
22985#~ msgctxt "FEMALE"
22986#~ msgid "immigration name"
22987#~ msgstr "nom à l’immigration"
22988
22989#~ msgctxt "MALE"
22990#~ msgid "immigration name"
22991#~ msgstr "nom à l’immigration"
22992
22993#~ msgid "import"
22994#~ msgstr "importer"
22995
22996#~ msgid "interval %s year"
22997#~ msgid_plural "interval %s years"
22998#~ msgstr[0] "intervalle %s an"
22999#~ msgstr[1] "intervalle %s ans"
23000
23001#~ msgid "interval one child"
23002#~ msgstr "intervalle 1 enfant"
23003
23004#~ msgid "interval two children"
23005#~ msgstr "intervalle 2 enfants"
23006
23007#~ msgid "less than"
23008#~ msgstr "moins que"
23009
23010#~ msgid "link"
23011#~ msgstr "lien"
23012
23013#~ msgid "marriage"
23014#~ msgstr "mariage"
23015
23016#~ msgctxt "FEMALE"
23017#~ msgid "married name"
23018#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23019
23020#~ msgctxt "MALE"
23021#~ msgid "married name"
23022#~ msgstr "Nom d'usage (après mariage)"
23023
23024#~ msgid "maximum"
23025#~ msgstr "maximum"
23026
23027#~ msgid "midnight"
23028#~ msgstr "minuit"
23029
23030#~ msgid "minimum"
23031#~ msgstr "minimum"
23032
23033#~ msgid "month"
23034#~ msgstr "mois"
23035
23036#~ msgid "months after marriage"
23037#~ msgstr "mois après le mariage"
23038
23039#~ msgid "months before and after marriage"
23040#~ msgstr "mois avant et après le mariage"
23041
23042#~ msgid "never"
23043#~ msgstr "jamais"
23044
23045#~ msgid "noon"
23046#~ msgstr "midi"
23047
23048#~ msgid "north"
23049#~ msgstr "nord"
23050
23051#~ msgid "over"
23052#~ msgstr "plus de"
23053
23054#~ msgid "overall"
23055#~ msgstr "Global"
23056
23057#~ msgid "p.m."
23058#~ msgstr "p.m."
23059
23060#~ msgid "pixels"
23061#~ msgstr "pixels"
23062
23063#~ msgid "preview"
23064#~ msgstr "Aperçu"
23065
23066#~ msgid "quarters after marriage"
23067#~ msgstr "trimestres après le mariage"
23068
23069#~ msgctxt "FEMALE"
23070#~ msgid "religious name"
23071#~ msgstr "nom en religion"
23072
23073#~ msgctxt "MALE"
23074#~ msgid "religious name"
23075#~ msgstr "nom en religion"
23076
23077#~ msgid "reporting"
23078#~ msgstr "Rapport"
23079
23080#~ msgid "robot"
23081#~ msgstr "robot"
23082
23083#~ msgid "sort by filename"
23084#~ msgstr "Trier par nom de fichier"
23085
23086#~ msgid "sort by title"
23087#~ msgstr "Trier par titre"
23088
23089#~ msgid "south"
23090#~ msgstr "sud"
23091
23092#~ msgid "this record does not exist"
23093#~ msgstr "cet enregistrement n’existe pas"
23094
23095#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23096#~ msgstr "webtrees ne peut pas se connecter à la base de données PhpGedView&nbsp;: %s."
23097
23098#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23099#~ msgstr "webtrees nécessite une base de données MySQL (version %s et plus)."
23100
23101#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23102#~ msgstr "webtrees a besoin d’envoyer des courriels, tels que les notifications ou les rappels de mots de passe. Pour cela, il est possible d’utiliser soit la fonctionnalité interne en PHP (qui n’est pas toujours disponible) ou bien un service SMTP externe, pour lequel vous devez fournir les paramètres de connexion."
23103
23104#~ msgid "webtrees reply address"
23105#~ msgstr "Adresse de réponse"
23106
23107#~ msgid "webtrees wiki"
23108#~ msgstr "Wiki webtrees"
23109
23110#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23111#~ msgstr "La base de données webtrees doit être présente sur le même serveur que celle de PhpGedView"
23112
23113#~ msgid "west"
23114#~ msgstr "ouest"
23115
23116#, php-format
23117#~ msgid "“%s”"
23118#~ msgstr "« %s »"
23119
23120#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23121#~ msgstr "«&nbsp;%s&nbsp;» a été ajouté à vos favoris."
23122